1 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 - Nicky. - Apa? 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 Semuanya mati. 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 Aku tahu. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,060 Kenapa kita tak dibunuh? 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 Aku tak peduli. Kita harus pergi. 6 00:00:21,187 --> 00:00:23,648 Pasti ada artinya. Kita harus hubungi seseorang. 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,400 Siapa? Polisi? 8 00:00:25,483 --> 00:00:27,902 "Hai, terjadi hal gila di hotel kami, 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,821 dan hanya kami yang hidup. 10 00:00:29,904 --> 00:00:32,449 Jangan tanyakan apa-apa lagi"? 11 00:00:32,532 --> 00:00:33,491 Apa-apaan? 12 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 Aku cuma bereaksi spontan melihat pembantaian itu. Maaf. 13 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 Kita harus pergi. Kita harus bergerak. 14 00:00:39,581 --> 00:00:43,376 Hati-hati melangkah! Ada darah di mana-mana! 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Aku hati-hati. 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 LOUNGE ATAP 17 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 Pulanglah. 18 00:00:53,762 --> 00:00:54,929 Oke. 19 00:00:55,013 --> 00:00:57,265 Kurasa mereka bukan pegawai hotel. 20 00:00:57,348 --> 00:00:58,767 Tentu saja, Morgan. 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,194 Kenapa lama sekali? 22 00:01:09,277 --> 00:01:12,363 Seharusnya hasil pemilu diinformasikan setengah jam lalu. 23 00:01:12,447 --> 00:01:14,282 Jelas bukan kemenangan telak. 24 00:01:14,365 --> 00:01:17,118 Jujur, itu lebih mencerminkan warga kota ini 25 00:01:17,202 --> 00:01:18,995 daripada kampanye kita. 26 00:01:19,079 --> 00:01:21,831 Susan Gopnik menghentikan Ibu di toserba 27 00:01:21,915 --> 00:01:25,043 untuk bilang dia memilih Ibu. Dia bohong. 28 00:01:25,126 --> 00:01:28,296 Ibunya ditangkap karena mengutil saat kami SMA. 29 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Wanita itu sosiopat. 30 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 Natalie! 31 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 Ibu memanggilku? 32 00:01:35,178 --> 00:01:38,264 Nak, blendernya agak berisik. Ibu tak bisa berpikir. 33 00:01:38,348 --> 00:01:41,017 - Baik. - Kenapa kalian diam saja? 34 00:01:43,061 --> 00:01:45,480 Haruskah kita mengobrol sambil menunggu? 35 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 Aku turut gugup. 36 00:01:47,774 --> 00:01:50,860 Itu bukan cara yang berguna untuk menghabiskan waktu. 37 00:01:50,944 --> 00:01:54,030 Kalian pergi ke Miami untuk retret gereja, 38 00:01:54,114 --> 00:01:55,740 pulang malah seperti orang sekarat. 39 00:01:55,824 --> 00:01:57,492 Ibu baik sekali. 40 00:01:57,575 --> 00:01:59,744 Natalie! Sayang! 41 00:01:59,828 --> 00:02:01,704 Ibu mohon, jika kau sayang Ibu, 42 00:02:01,788 --> 00:02:04,541 buat smoothie-nya lain kali! 43 00:02:05,750 --> 00:02:07,627 - Silakan. - Terima kasih, Nak. 44 00:02:07,710 --> 00:02:08,545 Ya. 45 00:02:11,923 --> 00:02:16,970 Ibu ingin bilang beberapa bulan ini sangat berarti bagi Ibu. 46 00:02:17,053 --> 00:02:21,141 Natalie, kau membimbing Ibu melewati pemilu ini 47 00:02:21,224 --> 00:02:24,769 dengan ketenangan dan kedewasaan yang melampaui usiamu. 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,981 Dan melihat kalian berdua 49 00:02:29,149 --> 00:02:31,526 akrab lagi. 50 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 Maksud Ibu, apa pun yang terjadi hari ini, 51 00:02:34,946 --> 00:02:37,991 keluarga ini akan selalu jadi penuntun Ibu. 52 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 Nomor tak dikenal. 53 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 Jawab! 54 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Linda Morelli. 55 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 Oke. 56 00:02:55,925 --> 00:02:56,926 Baik. 57 00:02:57,886 --> 00:02:59,929 Aku mengerti. Terima kasih. 58 00:03:05,977 --> 00:03:07,270 Apa? 59 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Kita kalah, ya? 60 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Imbang. 61 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 Imbang? 62 00:03:25,246 --> 00:03:26,789 - Ya… - Apa? 63 00:03:26,873 --> 00:03:31,169 Jangan meragukan dirimu. Kita sudah melakukan semua yang kita bisa. 64 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 Sekarang bagaimana? 65 00:03:33,504 --> 00:03:39,010 Menurut dewan, keputusannya ditentukan dengan undian. 66 00:03:39,093 --> 00:03:43,932 - Tidak! Ibu! Astaga! - Sayang. Natalie. 67 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 - Berhenti. - Ditentukan dengan mengambil sedotan? 68 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 - Ibu! Tidak! - Sayang. 69 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 Astaga, ini gila! 70 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 Tiga hari memeriksa berita, nihil. 71 00:03:54,817 --> 00:03:57,362 Satu ruangan dibunuh, tak ada yang bahas. 72 00:03:57,445 --> 00:03:58,947 Jelas itu ditutup-tutupi. 73 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Aku tahu itu. 74 00:04:00,573 --> 00:04:04,661 Tapi aku punya firasat buruk mereka akan mendatangi kita. 75 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Kita dipaksa melakukan ini. 76 00:04:06,746 --> 00:04:10,583 Dua warga teladan yang hilang mungkin tak penting bagi mereka. 77 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Ya. 78 00:04:11,584 --> 00:04:12,877 Jika ingin kita mati, 79 00:04:12,961 --> 00:04:15,129 mereka punya kesempatan. Mereka membiarkan kita. 80 00:04:15,213 --> 00:04:18,841 Aku memilih percaya itu. Apa kemungkinan lainnya? 81 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 Mereka membunuh kita lain kali. 82 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 Itu memberi semangat. Bagus. 83 00:04:27,058 --> 00:04:29,018 Sudah selesai. Kami imbang. 84 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 Bagaimana bisa? 85 00:04:30,979 --> 00:04:33,606 Susan Gopnik penyebabnya. 86 00:04:48,621 --> 00:04:50,290 - Hai. - Hai. 87 00:04:50,915 --> 00:04:53,334 Kuharap aku tak mengganggu hubunganmu dengan Tuhan. 88 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 Jujur saja, kurasa Dia senang aku pergi. 89 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 Jadi, sudah resmi? 90 00:04:59,007 --> 00:05:01,467 Ya. Itu keputusan bersama. 91 00:05:02,260 --> 00:05:04,053 - Wow. - Senang melihatmu. 92 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 Ya. 93 00:05:07,348 --> 00:05:09,517 - Kurasa… - Boleh aku duluan? 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 Aku berutang terima kasih padamu. 95 00:05:14,939 --> 00:05:16,482 Entah siapa anak-anak itu, 96 00:05:16,566 --> 00:05:18,776 tapi mereka mengembalikan sebagian besar uangnya. 97 00:05:19,610 --> 00:05:20,737 Anak-anak apa? 98 00:05:21,237 --> 00:05:24,115 Anak-anak peretas di sekolah Minggumu yang menemukan Tegan. 99 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 - Peretas untuk Kristus atau apa pun itu. - Benar. 100 00:05:27,368 --> 00:05:30,204 Aku tak mau tahu caranya, 101 00:05:30,955 --> 00:05:33,958 tapi mereka mengembalikan keyakinanku pada Gen Alfa. 102 00:05:35,960 --> 00:05:36,919 Senang membantu. 103 00:05:38,046 --> 00:05:40,715 Ya, kau membantu meski aku menyalahkanmu, 104 00:05:40,798 --> 00:05:42,717 padahal kau tak seharusnya melakukan itu. 105 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 Aku ingin mulai dari awal. 106 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 Semua terbuka. 107 00:05:48,931 --> 00:05:50,183 Jangan sembunyi lagi. 108 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 Ada yang ingin kukatakan padamu. 109 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 Baik. 110 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 Aku di sini. 111 00:06:00,735 --> 00:06:02,153 Katakan apa saja padaku. 112 00:06:06,991 --> 00:06:08,284 Ayo jalan-jalan. 113 00:06:08,785 --> 00:06:09,702 Ya? 114 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 - Oke. Ya. - Oke. 115 00:06:13,956 --> 00:06:16,751 Kita mau berpesta? Tiga botol wiski? 116 00:06:16,834 --> 00:06:18,544 Kita seharusnya ke Costco. 117 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 Aku diam saja saat kau memasukkan Lucky Charms dan kotak jus. 118 00:06:21,798 --> 00:06:23,049 Kayak anak enam tahun saja. 119 00:06:23,132 --> 00:06:26,636 Jus itu untuk setelah olahraga. Kau juga makan Lucky Charms. 120 00:06:26,719 --> 00:06:29,931 Kau seperti nenek sihir pemarah belakangan ini. 121 00:06:32,725 --> 00:06:35,228 Tenang, biar aku saja. 122 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 TAK DIKENAL 123 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 Sial, Max! 124 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 Morgan! 125 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 Morgan! 126 00:07:18,646 --> 00:07:20,898 Astaga. Sial. 127 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 - Maaf. Kau tak apa? - Kau menabrakku! 128 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 Aku tahu. Tak sengaja. Kau butuh ambulans? 129 00:07:25,486 --> 00:07:26,404 Aku tak apa. 130 00:07:26,487 --> 00:07:29,323 - Aku tersangkut. Tarik aku. - Ulurkan tanganmu. 131 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 - Tarik. - Dorong sedikit. 132 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 - Tarik. - Oke. 133 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 - Sial. - Astaga. Oke. 134 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 - Bagian bawah mobilnya menimpaku. - Menimpamu? 135 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Ya, menekan otot pahaku. 136 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 - Aku akan minta bantuan. - Jangan, Morgan! 137 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 - Apa? - Ini sangat memalukan. 138 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 Astaga. 139 00:07:45,506 --> 00:07:47,717 Orang-orang keluar dari mobil! 140 00:07:47,800 --> 00:07:51,554 - Hei, dia tak apa. Silakan pergi. - Suruh mereka pergi. 141 00:07:51,637 --> 00:07:53,890 Aku sangat marah padamu, ini bikin aku pusing! 142 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Serius? Kau merekam? 143 00:07:55,683 --> 00:07:59,353 Dia bilang itu tersembunyi di depan mata. Kuncinya terpasang. 144 00:07:59,437 --> 00:08:03,274 Entahlah. Aku tak menjalankan bisnis impor-ekspor ilegal. 145 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Itu membuat satu ruangan dibunuh? 146 00:08:05,568 --> 00:08:09,822 Itu membuat kami terlibat. Kurasa pembunuhan itu 147 00:08:09,906 --> 00:08:13,534 lebih berkaitan dengan kokaina senilai ratusan ribu dolar 148 00:08:13,618 --> 00:08:16,329 yang diimpor secara ilegal di testis sapi. 149 00:08:16,412 --> 00:08:19,248 - Kau dengar dirimu? - Tentu saja. 150 00:08:19,332 --> 00:08:22,335 Sekarang apa? Apa orang-orang mencarimu? 151 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 Aku tak tahu. 152 00:08:25,838 --> 00:08:28,549 - Kurasa tidak. - Kau rasa tidak? 153 00:08:28,633 --> 00:08:30,843 Kurasa kau harus tahu itu 154 00:08:30,927 --> 00:08:34,222 mengingat aku berdiri di sampingmu. Aku tidur di rumahmu. 155 00:08:34,305 --> 00:08:38,518 Kau memintaku terbuka padamu. Dan jujur, itu kebenarannya. 156 00:08:38,601 --> 00:08:40,353 Tentu aku ingin tahu yang sebenarnya. 157 00:08:40,436 --> 00:08:42,772 Aku tak menduga mendengar pacarku 158 00:08:42,855 --> 00:08:44,774 terlibat pembunuhan massal. 159 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 - Itu demi kita. - Apa hubungannya dengan kita? 160 00:08:51,447 --> 00:08:54,033 Kau pikir bagaimana kau dapat uangmu? 161 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Peretas untuk Kristus. 162 00:08:57,453 --> 00:08:59,997 - Oke. - Tak ada Peretas untuk Kristus. 163 00:09:00,081 --> 00:09:03,125 Tentu saja tak ada "Peretas untuk Kristus". 164 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Aku harus membalas budi. 165 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 Kau sungguh menyalahkanku atas pembunuhan 15 orang itu? 166 00:09:09,924 --> 00:09:13,261 Kau sungguh berpikir aku menyalahkanmu atas pembunuhan 15 orang itu? 167 00:09:13,344 --> 00:09:15,096 Aku terlihat tahu harus berpikir apa? 168 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Angkat. Aku akan terus jalan. 169 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 - Aku tak bisa bicara sekarang. - Ponsel lipatmu berdering? 170 00:09:31,988 --> 00:09:34,407 Entahlah. Aku tak melihatnya sejak Miami. 171 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Ponselku berdering. 172 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Bagaimana bisa? 173 00:09:40,162 --> 00:09:42,748 - Aku tak tahu. Aku tak jawab. - Jangan! 174 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 Buang saja ke laut. Singkirkan. 175 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 Dokter Flores… 176 00:09:46,877 --> 00:09:48,588 Apa itu? Di mana kau? 177 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 IGD. 178 00:09:49,714 --> 00:09:51,090 Kenapa? Kau tak apa? 179 00:09:51,173 --> 00:09:54,093 Ya, aku tak apa. Aku tak sengaja menabrak Max. 180 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 BALAI KOTA GLENVIEW 181 00:09:57,680 --> 00:09:59,557 Apa itu? 182 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 - Gunting, batu, kertas? - Ya. 183 00:10:01,601 --> 00:10:04,729 Itu permainan tangan konyol yang dimainkan Nicky dan Morgan 184 00:10:04,812 --> 00:10:06,981 untuk menentukan siapa yang tak buang sampah. 185 00:10:07,064 --> 00:10:09,025 Mau tahu siapa yang merasa seperti sampah? 186 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 Wanita dewasa yang terpaksa melakukan permainan anak-anak 187 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 dengan orang berengsek itu. 188 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 Setidaknya itu lebih baik dari usulan Tom. 189 00:10:19,327 --> 00:10:21,912 Catur bukan permainan untung-untungan. Itu murni strategi. 190 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 Dan misoginis. 191 00:10:23,831 --> 00:10:26,917 Sebutkan wanita yang punya waktu main catur. 192 00:10:27,001 --> 00:10:31,005 Natalie, semua ini memalukan. 193 00:10:31,088 --> 00:10:34,300 Aku tahu. Aku juga marah. 194 00:10:35,217 --> 00:10:40,306 Tapi kurasa kita harus menunjukkan pada orang-orang 195 00:10:40,389 --> 00:10:43,017 bahwa tak seperti Tom, ini bukan sekadar soal kekuasaan. 196 00:10:43,100 --> 00:10:45,561 Tidak, ini soal kekuasaan, Natalie. 197 00:10:45,645 --> 00:10:48,856 Selalu soal kekuasaan saat kita tak pernah memilikinya. 198 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 Saat seusiamu, Ibu bekerja di toko. 199 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 Bukan karena mau, 200 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 tapi karena semua orang begitu. 201 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 Ibu tak punya kesempatan untuk melanjutkan kuliah S2 202 00:10:58,616 --> 00:11:01,452 atau mencoba poni sepertimu, Nak. 203 00:11:01,952 --> 00:11:05,164 Lalu Ibu jatuh cinta dengan ayahmu. Itu hal luar biasa 204 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 sampai kami ingin punya anak, 205 00:11:07,333 --> 00:11:10,127 dan ternyata Ibu tak bisa hamil. 206 00:11:10,211 --> 00:11:13,464 Jadi, kami mengadopsi kakakmu dan sangat menyayanginya, 207 00:11:13,547 --> 00:11:15,966 lalu tiba-tiba, Ibu mengandung Morgan. 208 00:11:16,050 --> 00:11:18,761 Semua orang bilang itu keajaiban. 209 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 Lalu delapan tahun kemudian, kau lahir, satu keajaiban lagi. 210 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 Tapi sebenarnya, Nak, kalian tak direncanakan. 211 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 Kalian berkat, mana bisa Ibu tak melahirkan kalian? 212 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 Tapi kalian tak direncanakan. 213 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 Ibu menyayangimu, tapi kau tak direncanakan. 214 00:11:32,191 --> 00:11:33,859 - Itu kecelakaan. - Ya. 215 00:11:33,943 --> 00:11:37,738 Jadi, bahkan saat tubuh Ibu akhirnya memberikan yang Ibu mau, 216 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 itu bukan atas kehendak Ibu. 217 00:11:40,324 --> 00:11:42,827 Lalu hubungan Ibu dan Ayah tidak baik. 218 00:11:42,910 --> 00:11:46,872 Kami bercerai, dan bahkan itu bukan yang Ibu mau. 219 00:11:47,623 --> 00:11:52,753 Jadi, saat Ibu sadar nenek kalian pada akhirnya akan meninggal, 220 00:11:52,837 --> 00:11:56,590 dan tak ada lagi yang perlu Ibu rawat, 221 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 Ibu berpikir tak ada salahnya 222 00:11:59,593 --> 00:12:01,429 Ibu meraih sedikit kekuasaan 223 00:12:02,304 --> 00:12:06,350 sebelum kalian harus membersihkan bokong Ibu di rumah sakit? 224 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 Kalau begitu, 225 00:12:16,277 --> 00:12:19,989 ayo siapkan Ibu untuk memenangkan permainan konyol itu. 226 00:13:01,572 --> 00:13:02,573 Halo? 227 00:13:08,496 --> 00:13:12,833 Jika ada orang di sini, aku takkan teriak. Aku takkan lari. 228 00:13:12,917 --> 00:13:16,170 Aku tak seperti itu. Jadi, ayo selesaikan. 229 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 5 PANGGILAN TAK TERJAWAB 230 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Aku akan pergi ke mana pun kau mau. 231 00:14:10,057 --> 00:14:11,684 Katakan saja baik-baik. 232 00:14:11,767 --> 00:14:13,435 - Nicky! - Morgan? 233 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 - Apa yang terjadi? - Entah. Kenapa tanya aku? 234 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 Aku tak bisa lihat. 235 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Aku juga tak bisa. 236 00:14:19,483 --> 00:14:22,111 Apa kita akan mati? Tolong! Tolong aku! 237 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 - Kebakaran! - Tolong! 238 00:14:24,280 --> 00:14:26,657 - Kebakaran! - Kenapa teriak "kebakaran"? 239 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 Kata artikel, "kebakaran" lebih direspons 240 00:14:29,493 --> 00:14:31,829 karena "tolong" tak bikin orang merasa terlibat. 241 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 - Itu egois. - Baiklah! 242 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 - Kebakaran! - Kebakaran! 243 00:14:35,666 --> 00:14:39,086 - Kebakaran! - Kalian bisa diam? 244 00:14:40,337 --> 00:14:41,547 - Yusuf? - Astaga. 245 00:14:41,630 --> 00:14:45,551 - Kau bercanda? - Astaga. 246 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 Ini caranya aku mendengar kabarmu setelah kau menghilang? 247 00:14:49,138 --> 00:14:52,975 Aku mencoba menelepon, tapi tak dijawab, jadi ini salah kalian. 248 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 Astaga. 249 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 Oke, sudah kuduga. 250 00:14:55,394 --> 00:14:58,188 Aku tahu kalian bercinta. Itu menjijikkan. 251 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 - Menjijikkan. - Oke. 252 00:14:59,607 --> 00:15:03,444 Jika kau menjawab teleponku, aku pasti berterima kasih. 253 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 Kenapa? Kenapa berterima kasih? 254 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Kuasaku kembali. Aku naik jabatan. 255 00:15:08,449 --> 00:15:10,826 Siapa yang kasih? Ivan mati. 256 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 Apa maksud kalian? 257 00:15:12,953 --> 00:15:16,457 Ivan tak punya kuasa. Aku menemui bosnya. 258 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 Siapa bosnya? 259 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Pihak Italia. 260 00:15:20,336 --> 00:15:23,964 Sampai dia coba mengkhianati mereka, jadi kukatakan apa yang terjadi di Miami. 261 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 Ivan bekerja untuk Mafia? 262 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 Kau hampir membuat kami terbunuh! 263 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 Bagaimana bisa? 264 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 - Bagaimana? - Astaga. 265 00:15:31,639 --> 00:15:37,102 Aduanmu berujung pada pembantaian. 266 00:15:37,186 --> 00:15:41,649 Pihak Italia membunuh 15 orang. Kau pengadu! 267 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 Aku bukan pengadu. 268 00:15:45,569 --> 00:15:48,656 Kau pengadu. Kau tukang mengadu. 269 00:15:48,739 --> 00:15:50,824 - Dan pembunuh. - Aku bukan pengadu. 270 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 - Kau pengadu. - Apa maksudmu? 271 00:15:52,701 --> 00:15:56,372 - Mereka bilang cuma Ivan dan Andrei. - Mereka membohongimu. 272 00:15:56,455 --> 00:15:59,959 Karena aku melihat mata anggota kartel ditembak. 273 00:16:00,042 --> 00:16:03,712 - Kau tahu kedengarannya seperti apa? - Mereka menembaki seluruh ruangan. Sadar! 274 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 Apa-apaan? 275 00:16:11,011 --> 00:16:12,346 Mereka berdua di sini? 276 00:16:14,306 --> 00:16:15,933 Ya, mereka di sini. 277 00:16:23,315 --> 00:16:25,234 Yusuf, perkenalkan mereka. 278 00:16:25,317 --> 00:16:29,279 Ya, itu Nicky dan Morgan. 279 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 Itu perkenalan? 280 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 Jujur saja. Perlu diperbaiki. 281 00:16:37,579 --> 00:16:39,665 Kami punya pertanyaan soal Miami. 282 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 Kami tidak… 283 00:16:41,750 --> 00:16:44,712 - Kami tak melakukan kesalahan. - Apa? 284 00:16:44,795 --> 00:16:47,548 Kalian bantu kesepakatan untuk 100 kg kokaina. 285 00:16:49,174 --> 00:16:54,054 Kami memantau seluruh aksi si Rusia di Miami dari awal sampai akhir. 286 00:16:54,638 --> 00:16:57,641 Kecuali lima menit di kamar mandi 287 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 dengan putra ketua kartel Brasil. 288 00:17:03,689 --> 00:17:04,732 Dan kau. 289 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Nicky. 290 00:17:08,694 --> 00:17:09,653 Nicky? 291 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 Apa maksud mereka? 292 00:17:11,488 --> 00:17:14,408 Entah. Itu tak penting. Dia mengalami krisis pribadi. 293 00:17:14,491 --> 00:17:17,453 Krisis apa yang sampai butuh pertemuan pribadi? 294 00:17:17,536 --> 00:17:21,957 Aku tahu itu terdengar mencurigakan, tapi tak berhubungan dengan kartel. 295 00:17:22,041 --> 00:17:27,796 Aku pendeta. Dia meminta bantuan spiritual dariku. 296 00:17:36,764 --> 00:17:38,390 Apa yang harus kulakukan? 297 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 Arahkan ke pendeta terhormat ini. 298 00:17:40,684 --> 00:17:43,687 Jika jawabannya tak memuaskan 299 00:17:43,771 --> 00:17:46,148 saat kami hitung dari sepuluh, tembak. 300 00:17:46,231 --> 00:17:48,692 - Bisakah kita bicarakan ini? - Sepuluh. 301 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 Kau dan Filipe bicara apa? 302 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 Kehidupan pribadinya. Tak berkaitan dengan keluarganya. 303 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 - Sembilan. - Apa dia akan menggantikan ayahnya? 304 00:17:57,618 --> 00:18:00,162 - Entah. Kami tak membahas itu. - Tujuh. 305 00:18:00,245 --> 00:18:04,583 Aku pasti bilang jika ini berhubungan dengan kalian atau ayahnya 306 00:18:04,666 --> 00:18:06,126 atau apa pun ini. 307 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 Aku bersumpah demi Tuhan. 308 00:18:08,045 --> 00:18:12,341 - Aku pendeta yang bersumpah demi Tuhan. - Dia jujur? 309 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 - Kau jujur? - Lima. 310 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 Untuk apa aku bohong, Morgan? 311 00:18:17,054 --> 00:18:18,847 - Empat. Tiga. - Apa-apaan? 312 00:18:18,931 --> 00:18:21,225 Tembak aku atau percaya padaku. 313 00:18:21,308 --> 00:18:23,519 - Entah harus bilang apa lagi. - Satu. 314 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 Persetan, tembak dia. 315 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 Kau serius? 316 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 Tembak dia! 317 00:18:39,034 --> 00:18:40,077 Aku tak bisa. 318 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 Tidak! 319 00:18:48,710 --> 00:18:50,796 Oke, aku percaya padamu. 320 00:18:51,338 --> 00:18:54,925 Meski kalau terserah kami, kami pasti mengisi pistol itu untuk iseng. 321 00:18:58,470 --> 00:19:02,015 Aku akan berlayar enam bulan dengan pacarku. 322 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 Kalian tak perlu mencemaskanku. 323 00:19:04,226 --> 00:19:06,395 Kurasa bos kami takkan senang mengetahui 324 00:19:06,478 --> 00:19:09,356 ada orang yang bisa menjadi masalah untuk kami malah berlayar 325 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 dengan orang asing selama enam bulan. 326 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 Kau tak mengatakan ini kepada pacarmu… 327 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Tareq. 328 00:19:15,612 --> 00:19:18,574 …Tareq, sebelum kau memesan kapal pesiar itu, 'kan? 329 00:19:22,452 --> 00:19:25,706 Kuharap kau jujur. Karena jika tidak, 330 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 kami akan menemukanmu. 331 00:19:28,584 --> 00:19:29,751 Kami selalu menemukanmu. 332 00:19:34,298 --> 00:19:37,176 Kami akan segera menghubungi kalian. 333 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 Terima kasih karena tak menembak kakakku. 334 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 Kau bercanda? 335 00:20:09,208 --> 00:20:14,004 Dia menculik dan mengikat kita, lalu menodongku dengan pistol. 336 00:20:14,087 --> 00:20:17,174 dan membuat satu ruangan penuh orang dibantai. 337 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 - Oke! - Ada apa denganmu? 338 00:20:19,760 --> 00:20:22,512 - Menurutku, itu baik. - Ini hubunganmu dengan pria? 339 00:20:22,596 --> 00:20:25,140 - Stop! - Membiarkan mereka tak bertanggung jawab? 340 00:20:25,224 --> 00:20:27,768 - Mereka harus bertanggung jawab. - Ini masuk akal. 341 00:20:27,851 --> 00:20:30,103 Ini masuk akal. Kau bertanggung jawab. 342 00:20:30,187 --> 00:20:33,315 Aku tidak mau bertanggung jawab. Tutup mulutmu! 343 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 Lepaskan aku sekarang! 344 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 Jangan. 345 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Hai. 346 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 Kau membuatku berada dalam situasi sangat sulit. 347 00:21:01,510 --> 00:21:04,721 Aku tahu itu. Maafkan aku. 348 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 Apa rencana kita? 349 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 Aku tak tahu. 350 00:21:09,226 --> 00:21:11,144 Nick, kita hampir berhasil. 351 00:21:11,228 --> 00:21:14,773 Sebulan setengah lagi, kita bisa berlayar selama enam bulan… 352 00:21:14,856 --> 00:21:16,525 Aku tak bisa berlayar. 353 00:21:18,277 --> 00:21:19,653 Apa maksudmu? 354 00:21:21,947 --> 00:21:25,284 Aku diculik semalam. Aku tak bisa berlayar. 355 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 - Apa? - Aku tahu dia. Itu bukan salahnya. 356 00:21:29,371 --> 00:21:32,332 - Maaf. Aku tak bisa melakukan ini. - Kau tak perlu melakukan ini. 357 00:21:32,416 --> 00:21:36,878 Tak ada yang bisa dilakukan lagi. 358 00:21:39,006 --> 00:21:40,173 Kau tak apa? 359 00:21:44,594 --> 00:21:45,762 Ya, aku tak apa. 360 00:21:48,515 --> 00:21:51,018 Kurasa kau sebaiknya tetap berlayar. 361 00:21:51,101 --> 00:21:53,020 Aku takkan berlayar. Itu kejam. 362 00:21:53,103 --> 00:21:55,564 Tidak. Kau berencana pergi dengan atau tanpa aku. 363 00:21:55,647 --> 00:21:57,316 Kau harus tetap pergi. 364 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 Menurutmu aku harus tetap berlayar? 365 00:22:02,362 --> 00:22:04,865 Atau kau menyuruhku berlayar? 366 00:22:07,743 --> 00:22:10,120 Menurutku, 367 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 kau sebaiknya berlayar. 368 00:22:17,961 --> 00:22:19,588 Apa yang telah kau lakukan? 369 00:22:23,842 --> 00:22:27,804 Masalahnya, aku tak tahu apa yang telah kulakukan. 370 00:22:27,888 --> 00:22:29,723 Aku tak melakukan banyak hal. 371 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Kau berbohong, Nick. 372 00:22:33,518 --> 00:22:36,688 Yang menakutkan, itu terlihat mudah bagimu. 373 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 Maaf. 374 00:22:46,365 --> 00:22:47,449 Ya, aku juga. 375 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Gunting, batu, kertas. Menang! 376 00:23:09,388 --> 00:23:11,807 Gunting, batu, kertas. Ya! 377 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Gunting, batu, kertas. Menang! 378 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Morgan, kau mengeluarkan batu lima kali beruntun. 379 00:23:16,395 --> 00:23:18,271 - Ya. - Kau tak berusaha. 380 00:23:18,355 --> 00:23:19,773 Gunting, batu, kertas. 381 00:23:20,440 --> 00:23:23,777 Ini konyol. Ibu tak mau melakukan ini dengan pria itu. 382 00:23:23,860 --> 00:23:27,614 Ini berarti kita menipu orang. Ibu tak tertarik. 383 00:23:27,697 --> 00:23:30,200 Itu inti permainan ini. 384 00:23:30,283 --> 00:23:34,079 Memahami sudut pandang lawan akan membantu, Bu Morelli. 385 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Terima kasih, Kevin. 386 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Kevin? 387 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 - Ya, Sayang? - Biar kuurus. Pergi sana. 388 00:23:39,793 --> 00:23:42,629 Bagusnya bunga 389 00:23:42,712 --> 00:23:46,049 adalah bunga cocok diberikan saat menang dan saat kalah. 390 00:23:46,133 --> 00:23:49,636 Annette, terima kasih. Terima kasih sudah datang. 391 00:23:49,719 --> 00:23:52,681 - Bagaimana keadaanmu? - Aku baik-baik saja. 392 00:23:53,306 --> 00:23:54,433 - Morgan. - Halo. 393 00:23:56,977 --> 00:23:58,812 - Kita hanya perlu menunggu… - Lihat. 394 00:24:00,230 --> 00:24:01,189 Tom sudah siap? 395 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 Sebenarnya, belum. 396 00:24:02,941 --> 00:24:07,112 Aku baru menelepon Pak Donaldson yang berkata dia mengakui kekalahan. 397 00:24:08,196 --> 00:24:09,781 Setelah Tom mengakui kekalahan, 398 00:24:09,865 --> 00:24:12,826 dewan pemilu menyatakan Linda Morelli sebagai wali kota baru kita. 399 00:24:18,457 --> 00:24:20,000 Aku… 400 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 Astaga! 401 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 Selamat! 402 00:24:25,755 --> 00:24:28,884 Linda, orang terbaik selalu menang. 403 00:24:28,967 --> 00:24:31,761 - Astaga. - Mau minum segelas? Atau enam gelas? 404 00:24:31,845 --> 00:24:32,762 Enam gelas. 405 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 Sayang! 406 00:24:35,849 --> 00:24:37,601 Astaga. 407 00:24:55,368 --> 00:24:56,286 Hei. 408 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 - Selamat, Linda. - Terima kasih. 409 00:24:58,955 --> 00:25:01,708 - Tak kusangka kau datang. - Aku harus datang. 410 00:25:05,879 --> 00:25:08,089 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku turut senang. 411 00:25:08,173 --> 00:25:10,300 Kau baik sekali, Nak. 412 00:25:10,383 --> 00:25:13,220 Natalie mungkin juga akan senang dipeluk seperti itu. 413 00:25:14,137 --> 00:25:15,180 Oke. 414 00:25:15,263 --> 00:25:19,518 - Apa kita dekat? Aku tak tahu. - Lakukan saja. Oke. 415 00:25:21,228 --> 00:25:22,896 Apa itu? 416 00:25:25,690 --> 00:25:28,944 Dokter bilang kau tak perlu memakai itu seharian. 417 00:25:29,027 --> 00:25:32,948 Aku mencoba kembali ke gym, dan dokter tak mengalami whiplash. 418 00:25:33,448 --> 00:25:36,952 Astaga. Retret gereja berikutnya seharusnya pertemuan AA. 419 00:25:37,035 --> 00:25:39,371 Anak Ibu satu-satunya. 420 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 Apa itu sungguh perlu? 421 00:25:42,582 --> 00:25:43,959 - Ya. - Oke. 422 00:25:44,042 --> 00:25:45,710 - Bagaimana keadaanmu? - Lebih baik. 423 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 Cuma sakit saat aku menggerakkan leher. 424 00:25:49,631 --> 00:25:51,049 Lihat kalian berdua. 425 00:25:51,883 --> 00:25:54,386 Jika bisa melewati kejadian menabrak pacarmu, 426 00:25:54,469 --> 00:25:56,429 kau bisa melewati hampir apa pun. 427 00:25:56,513 --> 00:25:58,515 - Aku benar? - Bersulang untuk itu. 428 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Saat Max masih bayi, 429 00:26:00,308 --> 00:26:03,937 ayahnya lupa dia masih ada di carrier di atap mobil. 430 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 Dia baru sadar setelah menyetir setengah blok. 431 00:26:06,773 --> 00:26:09,025 - Astaga. - Kita rindu Ayah tiap hari. 432 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 - Ya, 'kan, Nak? - Ya. 433 00:26:12,904 --> 00:26:14,406 Ikut denganku sebentar. 434 00:26:14,489 --> 00:26:16,658 Aku butuh bantuanmu di atas. 435 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Tentu saja. 436 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 - Maaf. Terima kasih. - Ya. 437 00:26:31,089 --> 00:26:32,215 Wow. 438 00:26:34,843 --> 00:26:37,345 Sulit dipercaya aku belum pernah ke sini. 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 Sama. 440 00:26:43,018 --> 00:26:45,770 Aku sangat bangga pada ibumu. 441 00:26:45,854 --> 00:26:47,439 Dia sudah bekerja keras. 442 00:26:48,106 --> 00:26:52,902 Dan aku sangat senang kita akan menjadi keluarga. 443 00:26:52,986 --> 00:26:54,821 Ya, aku sangat senang. 444 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 Dengar. 445 00:26:57,532 --> 00:27:01,161 Aku tahu kau sudah tak mencintai putraku. 446 00:27:02,245 --> 00:27:06,207 Masalahnya, dia sangat mencintaimu. 447 00:27:06,291 --> 00:27:11,212 Aku hanya ingin kau tahu jika kau berniat meninggalkannya, 448 00:27:12,213 --> 00:27:13,882 itu takkan terjadi. 449 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 Apa? 450 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 Aku tegaskan 451 00:27:21,097 --> 00:27:24,351 kau akan menikahi putraku. 452 00:27:47,123 --> 00:27:52,170 Aku lupa menanyakan bagaimana perjalanan gerejamu. 453 00:27:52,671 --> 00:27:54,547 Kudengar tak sesuai rencana. 454 00:27:55,131 --> 00:27:58,968 Max akan sedih jika terjadi sesuatu padamu. 455 00:27:59,552 --> 00:28:01,721 Bisa dibilang, 456 00:28:02,555 --> 00:28:05,141 pertunanganmu dengan putraku 457 00:28:05,225 --> 00:28:09,437 adalah satu-satunya alasan kau pulang dengan selamat. 458 00:28:15,068 --> 00:28:17,821 - Kenapa kalian kemari? - Pelankan suaramu. 459 00:28:17,904 --> 00:28:20,782 Entah apa mau kalian, tapi ini bukan saatnya. 460 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 Jangan libatkan keluargaku. 461 00:28:23,993 --> 00:28:26,454 Kami diundang, Bodoh. 462 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 Bukalah. 463 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 Ya. 464 00:28:42,262 --> 00:28:47,225 Kudengar kau harus bersusah payah mengembalikannya padaku, dan kupikir, 465 00:28:48,810 --> 00:28:52,397 "Ini hadiah pertunangan yang sempurna." Benar, 'kan? 466 00:28:54,691 --> 00:28:55,650 Ya. 467 00:28:57,902 --> 00:28:59,738 Selamat datang di keluarga ini. 468 00:29:05,869 --> 00:29:07,036 Kuambil itu. 469 00:29:13,042 --> 00:29:13,877 Bersulang. 470 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 Di sana. 471 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 Terlalu kencang? 472 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 Ya, sedikit. 473 00:29:27,640 --> 00:29:28,975 Kau akan terbiasa. 474 00:29:30,810 --> 00:29:31,811 Sudah. 475 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Kukira kau bekerja di real estat. 476 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Benar. 477 00:29:36,191 --> 00:29:38,318 Di antara yang lainnya, tentu saja. 478 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 Lihat itu. 479 00:29:45,074 --> 00:29:46,284 Jaga baik-baik. 480 00:29:46,367 --> 00:29:49,287 Jangan sampai berakhir di makam lain. 481 00:29:50,455 --> 00:29:52,999 Jika kau menabrak putraku lagi, 482 00:29:53,082 --> 00:29:55,710 aku akan membunuhmu sendiri. 483 00:29:57,837 --> 00:29:58,838 Ayo. 484 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 Senyum lebar, Semuanya. 485 00:30:12,143 --> 00:30:13,978 - Morgan. - Kita perlu bicara. 486 00:30:14,062 --> 00:30:15,396 Pihak Italia di sini. 487 00:30:15,480 --> 00:30:18,900 Itu masuk akal karena Annette bos mereka. 488 00:30:19,984 --> 00:30:21,319 Apa maksudmu? 489 00:30:21,402 --> 00:30:25,448 Ivan dan Andrei kerja untuk pihak Italia. Pihak Italia bekerja untuk Annette. 490 00:30:26,074 --> 00:30:27,492 Ini untuk dia. 491 00:30:28,117 --> 00:30:30,328 Sejak awal untuknya. 492 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 Semuanya! 493 00:30:36,000 --> 00:30:39,420 Wali kota kita, Linda Morelli! 494 00:30:40,713 --> 00:30:44,133 Semuanya, terima kasih. Hidup memang penuh kejutan. 495 00:30:44,884 --> 00:30:49,222 Aku tahu hanya separuh warga kota ini yang memilihku, 496 00:30:49,305 --> 00:30:54,769 tapi percayalah, aku akan bekerja keras membuat seluruh kota ini bangga. 497 00:30:57,355 --> 00:31:00,650 Aku ingin berterima kasih pada putriku, Natalie, 498 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 yang selalu mendampingiku di setiap langkahku, 499 00:31:03,778 --> 00:31:07,699 serta Nicky dan Morgan atas semua yang kalian lakukan, 500 00:31:07,782 --> 00:31:13,079 lalu terima kasih sangat spesial kepada Annette Zofrea 501 00:31:13,162 --> 00:31:15,415 yang telah mewujudkan acara malam ini. 502 00:31:15,498 --> 00:31:18,251 Annette, kau penyelamat. 503 00:31:18,334 --> 00:31:20,545 Dia pembawa keberuntunganku, 504 00:31:20,628 --> 00:31:27,468 dan aku tak sabar menantikan keluarga kami segera bersatu secara resmi. 505 00:31:36,185 --> 00:31:38,938 Kurasa kita di neraka. Kurasa ini neraka. 506 00:31:39,814 --> 00:31:41,024 - Hei, Sayang. - Hei. 507 00:31:46,571 --> 00:31:48,865 Aku mau dua soda vodka tripel. Kau mau apa? 508 00:31:48,948 --> 00:31:51,451 Aku tak mau apa-apa. Apa rencana kita? 509 00:31:51,534 --> 00:31:52,702 Aku lupa memilih. 510 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 Aku terlalu sibuk. Aku lupa memilih. 511 00:31:56,372 --> 00:31:59,375 Ibuku hampir kalah gara-gara aku. 512 00:31:59,876 --> 00:32:03,087 Dia tak kalah. Jadi, aman. Berpestalah dengan Kev. 513 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 - Terserah. - Kev. 514 00:32:05,173 --> 00:32:06,132 Morgan. 515 00:32:06,215 --> 00:32:07,926 Natalie, boleh kami bicara sebentar? 516 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 Hentikan, stop! 517 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 Kau selalu menggangguku. Berhenti. 518 00:32:11,638 --> 00:32:13,765 Aku sedang bicara dengan kakak perempuanku. 519 00:32:14,265 --> 00:32:17,894 Morgan, jangan lakukan itu. 520 00:32:17,977 --> 00:32:18,895 Lakukan apa? 521 00:32:18,978 --> 00:32:22,231 Menikahi Max, Morgan, jangan. 522 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 - Apa? - Astaga. 523 00:32:23,983 --> 00:32:27,070 Kevin sangat membosankan, dia membuatku ingin mati. 524 00:32:27,153 --> 00:32:29,364 Kau sudah terlalu banyak minum. 525 00:32:29,447 --> 00:32:34,661 Mati. Tiap malam aku pulang, dia ada di sana, 526 00:32:34,744 --> 00:32:38,790 duduk di depan komputer dengan disfungsi ereksinya 527 00:32:38,873 --> 00:32:41,209 dan keterikatan berlebihan dengan keluarganya… 528 00:32:41,292 --> 00:32:43,544 - Astaga, Natalie. - Aku tahu. 529 00:32:43,628 --> 00:32:48,049 Tapi akhirnya, berada dalam situasi yang tidak kita sukai 530 00:32:48,132 --> 00:32:50,426 mulai terasa menyakitkan. 531 00:32:50,510 --> 00:32:51,469 Jika jadi kau, 532 00:32:52,261 --> 00:32:55,056 aku akan pergi selagi bisa. 533 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 Permisi. 534 00:33:01,938 --> 00:33:04,315 Bukan mau terlalu sentimental, 535 00:33:04,399 --> 00:33:08,486 tapi menurutku ini momen yang perlu dirayakan. Nak? 536 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 - Gio, foto? - Ya. 537 00:33:11,990 --> 00:33:14,283 Semuanya, ayo berkumpul di tangga. 538 00:33:14,993 --> 00:33:15,868 Linda? 539 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 Kau, di sini. 540 00:33:25,253 --> 00:33:27,130 Lebih rapat lagi. 541 00:33:27,213 --> 00:33:28,214 Baik. 542 00:33:28,715 --> 00:33:29,924 Untuk keluarga. 543 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 - Untuk keluarga. - Untuk keluarga. 544 00:33:36,931 --> 00:33:39,392 Tiga, dua, satu. 545 00:35:05,311 --> 00:35:08,231 Terjemahan subtitle oleh Sarah