1 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 -Nicky. -Da? 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 Svi su mrtvi. 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 Znam. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,060 Zašto nisu ubili i nas? 5 00:00:19,144 --> 00:00:23,857 -Ne zanima me. Moramo otići odavde. -To nešto znači. Trebamo nazvati nekoga. 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,400 Koga? Policiju? 7 00:00:25,483 --> 00:00:29,821 „Bok. Nešto suludo dogodilo se u našem hotelu i jedini smo preživjeli. 8 00:00:29,904 --> 00:00:32,449 Ne smijete postavljati dodatna pitanja.” 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Koji ti je kurac? 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,828 Oprosti što sam pod dojmom masakra. 11 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 Moramo otići odavde. Moramo krenuti. 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,376 Pazi kamo staješ! Krv je posvuda! 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Pazim. 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 KROVNI BAR 15 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 Idite kući. 16 00:00:53,762 --> 00:00:54,929 Dobro. 17 00:00:55,013 --> 00:00:57,265 Nicky, mislim da oni ne rade za hotel. 18 00:00:57,348 --> 00:00:58,767 Dobro jutro, Morgan. 19 00:01:00,894 --> 00:01:05,523 VELIKE POGREŠKE 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,360 Ne znam što toliko traje. 21 00:01:09,444 --> 00:01:12,363 Rezultati izbora trebali su stići prije pola sata. 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,282 Očito nije uvjerljiva pobjeda, 23 00:01:14,365 --> 00:01:18,995 što više govori o ljudima u ovom gradu nego o našoj kampanji. 24 00:01:19,079 --> 00:01:23,166 Susan Gopnik zaustavila me u dućanu da mi kaže da je glasala za mene. 25 00:01:23,249 --> 00:01:25,043 Vidjelo se da laže. 26 00:01:25,126 --> 00:01:28,296 Kad smo bile klinke majka joj je krala po dućanima. 27 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Žena je sociopat. 28 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 Natalie! 29 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 Trebala si me? 30 00:01:35,178 --> 00:01:38,264 Blender je malo glasan, ne čujem vlastite misli. 31 00:01:38,348 --> 00:01:41,559 -Primljeno na znanje. -Što ste vas dvoje tako tihi? 32 00:01:43,061 --> 00:01:45,480 Želiš da razgovaramo o nečem dok čekamo? 33 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 Nervozan sam… zbog tebe. 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,860 To baš i nije korisno utrošeno vrijeme. 35 00:01:50,944 --> 00:01:55,740 Bili ste na crkvenom izletu u Miamiju, a vratili ste se kao smrt na dopustu. 36 00:01:55,824 --> 00:01:57,492 Baš si ljubazna, mama. 37 00:01:57,575 --> 00:02:00,328 Natalie! Dušo! 38 00:02:00,411 --> 00:02:05,041 Preklinjem te, ako me voliš, radit ćeš taj frape bilo kad osim sad! 39 00:02:05,750 --> 00:02:07,627 -Izvoli. -Hvala, dušo. 40 00:02:07,710 --> 00:02:08,711 Da. 41 00:02:11,923 --> 00:02:16,970 Želim vam reći koliko mi je ovih nekoliko mjeseci značilo. 42 00:02:17,053 --> 00:02:21,141 Natalie, vodila si me kroz ove izbore 43 00:02:21,224 --> 00:02:24,561 s mirnoćom i zrelošću koje nadilaze tvoje godine. 44 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 A vas dvoje… 45 00:02:29,149 --> 00:02:31,526 opet ste se zbližili. 46 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 Bez obzira na ishod glasovanja, 47 00:02:34,946 --> 00:02:38,449 ova će mi obitelj uvijek biti svjetionik. 48 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 Nepoznati broj. 49 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 Javi se! 50 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Linda Morelli. 51 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 Dobro. 52 00:02:55,925 --> 00:02:56,926 Da. 53 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 Razumijem. Hvala. 54 00:03:05,977 --> 00:03:07,270 Što je? 55 00:03:19,157 --> 00:03:21,367 Izgubile smo, zar ne? 56 00:03:22,118 --> 00:03:23,870 Izjednačeno je. 57 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 Izjednačeno? 58 00:03:25,246 --> 00:03:26,789 -Pa… -Molim? 59 00:03:26,873 --> 00:03:31,169 Ne osjećaj se odgovornom, učinile smo sve što smo mogle. 60 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 I što sad? Što ćemo? 61 00:03:33,504 --> 00:03:39,010 Prema povjerenstvu, odlučivat će sreća. 62 00:03:39,093 --> 00:03:43,932 -Ne! Mama! Bože! -Dušo… Natalie… 63 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 -Prestani. -Zar ćemo izvlačiti slamke? 64 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 -Mama! Ne! -Dušo… 65 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 Ajme, ovo je suludo! 66 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 Tri dana pratim vijesti. Ništa. 67 00:03:54,817 --> 00:03:57,362 Nema spomena sobe pune leševa. 68 00:03:57,445 --> 00:04:00,490 -Očito su sve prikrili. -Svjesna sam toga. 69 00:04:00,573 --> 00:04:04,661 Ali imam jako loš osjećaj da će doći po nas. 70 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Prisilili su nas na ovo. 71 00:04:06,746 --> 00:04:10,583 Nestanak dva uzorna građanina nije im u interesu. 72 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Da. 73 00:04:11,584 --> 00:04:15,129 Mogli su nas ubiti da su htjeli. Pustili su nas. 74 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 U to sam uvjerio samoga sebe. 75 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 Koja je alternativa? 76 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 Da nas ubiju neki drugi put. 77 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 Optimistično. Baš dobro. 78 00:04:27,058 --> 00:04:29,018 Gotovo je. Izjednačeno je. 79 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 Kako je to moguće? 80 00:04:30,979 --> 00:04:33,606 Jebena Susan Gopnik, eto kako. 81 00:04:48,621 --> 00:04:50,290 -Bok. -Bok. 82 00:04:50,915 --> 00:04:53,334 Nadam se da ne ometam vaš razgovor. 83 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 Iskreno, mislim da je presretan što odlazim. 84 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 Dakle, službeno je? 85 00:04:59,007 --> 00:05:01,467 Da. Zajednička odluka. 86 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 Lijepo te vidjeti. 87 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 Da. 88 00:05:07,348 --> 00:05:09,267 -Mislim… -Mogu li ja prvi? 89 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 Moram ti zahvaliti. 90 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Ne znam tko su oni klinci, no uspjeli su vratiti većinu novca. 91 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 Oprosti, koji klinci? 92 00:05:21,237 --> 00:05:24,115 Hakeri s vjeronauka koji su pronašli Tegana. 93 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 -Hakeri za Krista ili kako već. -Tako je. 94 00:05:27,368 --> 00:05:33,583 Ne želim znati kako su to uspjeli, no vratili su mi vjeru u generaciju Alfa. 95 00:05:35,918 --> 00:05:37,545 Drago mi je da sam pomogao. 96 00:05:38,046 --> 00:05:42,550 Da, pomogao si iako sam te krivio, što nisi morao. 97 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 Želim krenuti ispočetka. 98 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 Potpuna iskrenost. 99 00:05:48,931 --> 00:05:50,266 Bez tajni. 100 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 Moram ti nešto reći. 101 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 Slobodno. 102 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 Tu sam. 103 00:06:00,735 --> 00:06:02,153 Možeš mi reći bilo što. 104 00:06:06,991 --> 00:06:09,702 Idemo prošetati. Može? 105 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 -Dobro. Može. -Dobro. 106 00:06:13,956 --> 00:06:16,667 Organiziramo tulum? Tri boce viskija? 107 00:06:16,751 --> 00:06:18,544 Onda smo trebali ići u Costco. 108 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 Ja tebi nisam prigovarala zbog pahuljica i sokića. 109 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Kao da si šestogodišnjak. 110 00:06:23,383 --> 00:06:26,636 Sokiće pijem nakon treninga, a i ti jedeš pahuljice. 111 00:06:26,719 --> 00:06:29,931 Bože, u posljednje si vrijeme baš nadrkana vještica. 112 00:06:32,725 --> 00:06:35,228 Pusti, ja ću ih utovariti. 113 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 NEPOZNATI BROJ 114 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 Sranje, Max! 115 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 Morgan! 116 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 Morgan! 117 00:07:18,646 --> 00:07:20,022 Bože! 118 00:07:20,106 --> 00:07:23,025 -Jebote. Oprosti, jesi li dobro? -Pregazila si me! 119 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 Znam, zabunom. Trebaš li hitnu? 120 00:07:25,486 --> 00:07:26,404 Ne, dobro sam. 121 00:07:26,487 --> 00:07:29,323 -Zaglavio sam. Izvuci me. -Daj mi ruke. Hajde. 122 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 -Vuci. -Malo se odgurni. 123 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 -Vuci. -Dobro. 124 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 -Jebemti. -Bože! Dobro. 125 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 -Zapeo sam za podvozje. -Podvozje te drži? 126 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Da, leži mi na bedru. 127 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 -Idem potražiti pomoć. -Ne, Morgan, jebote! 128 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 -Zašto? -Ovo je jebeno neugodno. 129 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 Bože. 130 00:07:45,506 --> 00:07:48,593 Jebemti, ljudi izlaze iz auta! Reci im da odu. 131 00:07:48,676 --> 00:07:51,554 Ljudi, dobro je. Maknite se, molim vas. 132 00:07:51,637 --> 00:07:53,890 Toliko sam ljut da me boli glava. 133 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Ozbiljno? Snimaš ovo? 134 00:07:55,683 --> 00:07:57,977 Rekao je da ju je skrivao na vidiku. 135 00:07:58,060 --> 00:07:59,353 Ključ je bio u bravi. 136 00:07:59,437 --> 00:08:03,274 Ne znam, ne bavim se krijumčarenjem. 137 00:08:03,357 --> 00:08:08,237 -I to je dovelo do masovne likvidacije? -Ne, to nas je uvuklo unutra. Mislim da… 138 00:08:08,321 --> 00:08:13,534 Da su ubojstva imala više veze s kokainom vrijednim stotine tisuća dolara 139 00:08:13,618 --> 00:08:16,329 koji se krijumčario u goveđim testisima. 140 00:08:16,412 --> 00:08:19,248 -Čuješ li ti sebe? -Naravno da se čujem. 141 00:08:19,332 --> 00:08:22,335 Dobro, i što sad? Traže li te neki ljudi? 142 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 Ne znam. 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,549 -Mislim da ne. -Misliš da ne? 144 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Mislim da je prilično bitno da znaš 145 00:08:30,968 --> 00:08:34,180 s obzirom na to da stojim pored tebe i spavam kod tebe. 146 00:08:34,263 --> 00:08:35,765 Htio si da ti se otvorim. 147 00:08:35,848 --> 00:08:38,518 I da ti kažem istinu. Evo, to je istina. 148 00:08:38,601 --> 00:08:40,353 Naravno, htio sam istinu, 149 00:08:40,436 --> 00:08:44,774 ali nisam očekivao da ću saznati da mi je dečko svjedočio likvidaciji. 150 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 -Učinio sam to za nas. -Kakve to veze ima s nama? 151 00:08:51,447 --> 00:08:54,033 Kako misliš da si dobio novac natrag? 152 00:08:54,116 --> 00:08:55,660 Uz pomoć Hakera za Krista. 153 00:08:57,453 --> 00:08:59,997 -Dobro. -Hakeri za Krista ne postoje. 154 00:09:00,081 --> 00:09:02,875 Naravno da Hakeri za Krista ne postoje. 155 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Morao sam učiniti uslugu za uslugu. 156 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 Prebacit ćeš ubojstvo 15 ljudi na mene? 157 00:09:09,924 --> 00:09:13,261 Stvarno misliš da bih prebacio to na tebe? 158 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 Izgledam li kao da znam što misliti? 159 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Javi se. Ja idem dalje. 160 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 -Ne mogu sad. -Je li ti preklopni zvonio? 161 00:09:31,988 --> 00:09:34,407 Ne znam, nisam ga gledao od Miamija. 162 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 Moj jest. 163 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Kako? 164 00:09:40,162 --> 00:09:42,748 -Ne znam. Nisam se javila. -Ni nemoj! 165 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 Baci ga u more. Riješi ga se. 166 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 Dr. Flores… 167 00:09:46,877 --> 00:09:48,588 Što je to? Gdje si? 168 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 U hitnoj. 169 00:09:49,714 --> 00:09:51,090 Zašto? Jesi li dobro? 170 00:09:51,173 --> 00:09:54,093 Da, dobro sam. Slučajno sam pregazila Maxa. 171 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 GRADSKA UPRAVA 172 00:09:57,680 --> 00:09:59,557 Što je to uopće? 173 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 -Kamen, škare, papir? -Da. 174 00:10:01,601 --> 00:10:03,394 Ona glupa igra s rukama 175 00:10:03,477 --> 00:10:06,897 kojom su Nicky i Morgan odlučivali tko mora iznijeti smeće. 176 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 Znaš tko se sad osjeća kao smeće? 177 00:10:09,108 --> 00:10:15,031 Ova odrasla žena koja mora igrati dječju igru s tom lokalnom ljigom. 178 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 Pa, znaš, barem je bolje od Tomova prijedloga. 179 00:10:19,327 --> 00:10:21,912 Šah nije igra na sreću, već je strategija. 180 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 I to mizogina. 181 00:10:23,831 --> 00:10:26,917 Koja žena ima vremena za šah? 182 00:10:27,001 --> 00:10:31,005 Natalie, ovo je sve tako ponižavajuće. 183 00:10:31,088 --> 00:10:34,300 Znam. I ja sam bijesna. 184 00:10:35,217 --> 00:10:40,306 Ali zbog sebe moramo pokazati narodu da nismo kao Tom, 185 00:10:40,389 --> 00:10:43,017 da nam nije bitna samo moć. 186 00:10:43,100 --> 00:10:45,561 Ali jest riječ o moći, Natalie. 187 00:10:45,645 --> 00:10:48,856 Uvijek je riječ o moći kad je nikad nisi imala. 188 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 U tvojim godinama radila sam u trgovini. 189 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Ne zato što sam htjela, već zato što se to tako radilo. 190 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 Nisam imala luksuz diplomirati 191 00:10:58,616 --> 00:11:01,452 ili isprobavati šiške kao ti, dušo. 192 00:11:01,952 --> 00:11:07,249 Onda sam se zaljubila u tvog oca i bilo je divno dok nismo poželjeli djecu 193 00:11:07,333 --> 00:11:10,127 i saznali da je ne mogu imati. 194 00:11:10,211 --> 00:11:13,381 Pa smo posvojili tvoga brata i jako ga voljeli. 195 00:11:13,464 --> 00:11:15,966 A onda sam iznenada ostala trudna s Morgan. 196 00:11:16,050 --> 00:11:18,761 Svi su govorili da je to čudo. 197 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 Osam godina poslije došla si ti, još jedno čudo. 198 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 Ali istina je da vas dvije niste bile planirane. 199 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 Bile ste darovi Božji, kako da vas ne zadržim? 200 00:11:28,062 --> 00:11:32,108 Volim vas više od života, ali niste bile planirane. Niste. 201 00:11:32,191 --> 00:11:33,859 -Bile ste pogreška. -Aha. 202 00:11:33,943 --> 00:11:37,738 I kad mi je tijelo napokon dalo sve što sam htjela, 203 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 nije bilo pod mojim uvjetima. 204 00:11:40,324 --> 00:11:42,868 A tvoj otac i ja nismo bili u dobrom odnosu. 205 00:11:42,952 --> 00:11:46,664 Razveli smo se, a ni to nije bilo ono što sam htjela. 206 00:11:47,623 --> 00:11:52,753 Kad sam shvatila da se bliži dan kad vaše none više neće biti 207 00:11:52,837 --> 00:11:56,590 i kad se više neću morati brinuti ni o kome, 208 00:11:56,674 --> 00:12:01,429 poželjela sam posegnuti za malo moći 209 00:12:02,304 --> 00:12:06,350 prije nego što ćete vi meni morati brisati guzicu u nekoj bolnici. 210 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 Dobro. 211 00:12:16,277 --> 00:12:19,989 Idemo te onda pripremiti da pobijediš u toj glupoj igri. 212 00:13:01,572 --> 00:13:02,573 Ima li koga? 213 00:13:08,496 --> 00:13:12,833 Ako je netko ovdje, neću vrištati. Neću bježati. 214 00:13:12,917 --> 00:13:16,170 Jednostavno nisam takav. Obavimo to. 215 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 5 PROPUŠTENIH POZIVA 216 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Kažem, ići ću kamo god želiš. 217 00:14:10,057 --> 00:14:11,684 Samo mi lijepo reci. 218 00:14:11,767 --> 00:14:13,435 -Nicky! -Morgan? 219 00:14:13,519 --> 00:14:18,065 -Koji se kurac zbiva? -Ne znam. Reci ti meni. Ništa ne vidim! 220 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Ni ja. 221 00:14:19,483 --> 00:14:22,111 Hoćemo li umrijeti? Upomoć! Pomozite! 222 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 -Požar! -Upomoć! 223 00:14:24,280 --> 00:14:26,657 -Požar! -Zašto vičeš „požar”? 224 00:14:26,740 --> 00:14:29,368 Čitao sam da ljudi prije reagiraju na „požar” 225 00:14:29,451 --> 00:14:31,829 jer ih se „upomoć” ne tiče izravno. 226 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 -Sebično je. -Dobro! 227 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 -Požar! -Požar! 228 00:14:35,666 --> 00:14:39,086 -Požar! -Hoćete li oboje jebeno začepiti? 229 00:14:40,337 --> 00:14:41,547 -Yusuf? -Ajme! 230 00:14:41,630 --> 00:14:45,551 -Zajebavaš me, jebote? -Ajme! 231 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 Tako se javljaš nakon što si nestao, jebote? 232 00:14:49,138 --> 00:14:52,975 Zvao sam te, ali se nisi javila. Sama si kriva za ovo, dobro? 233 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 Bože dragi. 234 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 Znao sam. 235 00:14:55,394 --> 00:14:58,188 Znao sam da ste se spetljali. Odvratna si. 236 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 -Odvratna. -Dobro. 237 00:14:59,607 --> 00:15:03,444 Da si se javila, zahvalio bih ti se. 238 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 Zašto? Zašto bi mi zahvalio? 239 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Ovladao sam svojim životom. Dobio sam promaknuće. 240 00:15:08,449 --> 00:15:10,826 Tko te unaprijedio? Ivan je mrtav. 241 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 Koji vam je kurac? 242 00:15:12,953 --> 00:15:16,457 Ivan je bio nebitan. Otišao sam njegovu šefu. 243 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 Tko je njegov šef? 244 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Talijani. 245 00:15:20,336 --> 00:15:23,964 Dok ih nije poželio sjebati, pa sam im rekao za Miami. 246 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 Ivan je radio za mafiju? 247 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 Umalo smo poginuli zbog tebe! 248 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 Kako? 249 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 -Kako? -Bože! 250 00:15:31,639 --> 00:15:37,102 Tvoje cinkanje rezultiralo je doslovnim pokoljem. 251 00:15:37,186 --> 00:15:41,649 Talijani su ubili 15 ljudi. Ti si jebeni cinkaroš! 252 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 Nisam jebeni cinkaroš. 253 00:15:45,569 --> 00:15:48,697 Jesi. Mali cinkaroš i druker. 254 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 -I ubojica. -Nisam druker. 255 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 -Jesi. -O čemu ti to? 256 00:15:52,701 --> 00:15:56,372 -Rekli su da će ubiti Ivana i Andreja. -Lagali su ti. 257 00:15:56,455 --> 00:15:59,959 Jer sam gledao kako član kartela dobiva metak u oko. 258 00:16:00,042 --> 00:16:03,712 -Znaš li kako to zvuči? -Izrešetali su cijelu sobu. Probudi se! 259 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 Koji kurac? 260 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 Oboje su tu? 261 00:16:14,306 --> 00:16:15,933 Da, tu su. 262 00:16:23,315 --> 00:16:25,234 Yusufe, hoćeš li nas upoznati? 263 00:16:25,317 --> 00:16:29,279 Da, ovo su Nicky i Morgan. 264 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 To je predstavljanje? 265 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 Iskreno, poradi na njemu. 266 00:16:37,579 --> 00:16:39,665 Imamo pitanje o Miamiju. 267 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 Nismo… 268 00:16:41,750 --> 00:16:44,712 -Nismo ništa skrivili. -Niste ništa skrivili? 269 00:16:44,795 --> 00:16:47,589 Pomogli ste dogovoriti prodaju 100 kila kokaina. 270 00:16:49,174 --> 00:16:54,054 Pratili smo cijeli taj cirkus tog ruskog kretena u Miamiju. 271 00:16:54,638 --> 00:16:57,641 Osim pet minuta u zahodu 272 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 sa sinom vođe brazilskog kartela. 273 00:17:03,689 --> 00:17:04,732 S tobom. 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Nicky. 275 00:17:08,694 --> 00:17:09,653 Nicky? 276 00:17:10,320 --> 00:17:13,157 -O čemu govore? -Ne znam. To nije bilo ništa. 277 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Imao je osobnu krizu. 278 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 Kakva kriza zahtijeva takvu privatnost? 279 00:17:17,536 --> 00:17:19,538 Znam da zvuči sumnjivo, 280 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 ali nije imalo veze s kartelom. 281 00:17:22,124 --> 00:17:27,796 Ja sam pastor, u redu? Tražio je duhovnu pomoć. 282 00:17:36,764 --> 00:17:38,390 Što da radim s ovim? 283 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 Uperi ga u ovog uglednog pastora, 284 00:17:40,684 --> 00:17:43,687 a ako ne budemo zadovoljni njegovim odgovorom, 285 00:17:43,771 --> 00:17:46,148 kad odbrojimo do deset, upucaj ga. 286 00:17:46,231 --> 00:17:48,692 -Čekajte. Možemo li razgovarati? -Deset. 287 00:17:50,402 --> 00:17:52,154 O čemu ste razgovarali? 288 00:17:52,237 --> 00:17:55,157 O privatnom životu. Nema veze s njegovom obitelji. 289 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 -Devet. -Hoće li naslijediti oca? 290 00:17:57,618 --> 00:18:00,162 -Ne znam. Nismo razgovarali o tome. -Sedam. 291 00:18:00,245 --> 00:18:06,126 Rekao bih vam da je imalo veze s vama, njegovim ocem ili s bilo čime od ovoga. 292 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 Kunem se Bogom. 293 00:18:08,045 --> 00:18:12,341 -Pastor sam i kunem se Bogom. -Govori li istinu? 294 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 -Govoriš li istinu? -Pet. 295 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 Zašto ne bih govorio istinu? 296 00:18:17,054 --> 00:18:18,847 -Četiri. Tri. -Koji kurac? 297 00:18:18,931 --> 00:18:21,266 Ili mi pucaj u glavu ili mi vjeruj. 298 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 -Ne znam što drugo da kažem. -Jedan. 299 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 Jebi ga, upucaj ga. 300 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 Ozbiljno? 301 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 Upucaj ga. 302 00:18:39,034 --> 00:18:40,077 Ne mogu. 303 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 Ne! 304 00:18:48,710 --> 00:18:50,796 Dobro, vjerujem ti. 305 00:18:51,338 --> 00:18:54,925 Da se nas pitalo, napunili bismo pištolj samo iz zabave. 306 00:18:58,470 --> 00:19:02,015 Idem na šestomjesečno krstarenje s dečkom. 307 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 Ne morate se brinuti zbog mene. 308 00:19:04,226 --> 00:19:06,395 Naš šef ne bi bio oduševljen 309 00:19:06,478 --> 00:19:09,356 da netko s informacijama odleprša na krstarenje 310 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 s čovjekom kojeg ne poznajemo. 311 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 Nisi valjda spominjao ovo svom dečku… 312 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Tarequ. 313 00:19:15,612 --> 00:19:18,532 Tarequ, prije nego što si rezervirao krstarenje? 314 00:19:22,452 --> 00:19:25,706 Nadam se da govoriš istinu. Jer ako ne govoriš, 315 00:19:26,623 --> 00:19:27,833 naći ćemo te. 316 00:19:28,584 --> 00:19:29,918 Uvijek ih nađemo. 317 00:19:34,298 --> 00:19:37,176 Javit ćemo vam se prije nego što biste htjeli. 318 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 Hvala što nisi pucao u mog brata. 319 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 Zajebavaš me? 320 00:20:09,208 --> 00:20:14,004 Doslovno nas je oteo, vezao, uperio mi je pištolj u glavu, 321 00:20:14,087 --> 00:20:17,174 i doveo nas pred hrpu ljudi da nas ubiju. 322 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 -Dobro! -Što nije u redu s tobom? 323 00:20:19,760 --> 00:20:22,596 -Pokazao se dobar. -Takva si sa svim muškarcima? 324 00:20:22,679 --> 00:20:25,140 -Prestani! -Stalno im sve praštaš? 325 00:20:25,224 --> 00:20:27,768 -Svi su krivi. -Ima smisla. 326 00:20:27,851 --> 00:20:30,062 -Ima smisla. -Ti si kriv. I ti. 327 00:20:30,145 --> 00:20:33,315 Nisam kriv. Začepi tu prokletu gubicu! 328 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 Odveži me, odmah! 329 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 Nemoj. 330 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Bok. 331 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 Nick, doveo si me u nemoguću situaciju. 332 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 Znam. 333 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Žao mi je. 334 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 Što ćemo sad? 335 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 Ne znam. 336 00:21:09,226 --> 00:21:14,773 Nick, jebeno smo blizu. Za mjesec i pol imamo krstarenje koje nas na šest mjeseci… 337 00:21:14,856 --> 00:21:16,525 Ne mogu na to krstarenje. 338 00:21:18,277 --> 00:21:19,653 Molim? 339 00:21:21,947 --> 00:21:25,284 Sinoć su me oteli i ne mogu ići na krstarenje. 340 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 -Što? -Poznam tipa. Nije on kriv. 341 00:21:29,371 --> 00:21:32,332 -Nick, oprosti. Ne mogu ovo više. -Ne bi ni trebao. 342 00:21:32,416 --> 00:21:34,334 Nema se što. Više se… 343 00:21:35,377 --> 00:21:37,087 nema što učiniti. 344 00:21:39,006 --> 00:21:40,424 Jesi li dobro? 345 00:21:44,594 --> 00:21:46,138 Da, dobro sam. 346 00:21:48,515 --> 00:21:51,018 Trebao bi otići na to krstarenje. 347 00:21:51,101 --> 00:21:53,020 Ne idem bez tebe. To je okrutno. 348 00:21:53,103 --> 00:21:57,316 Nije. Planirao si ići sa mnom ili bez mene. Trebao bi otići. 349 00:21:59,318 --> 00:22:01,737 Misliš da bih trebao otići na krstarenje? 350 00:22:02,362 --> 00:22:04,865 Ili mi govoriš da odem na krstarenje? 351 00:22:07,743 --> 00:22:10,120 Govorim ti 352 00:22:11,788 --> 00:22:14,291 da mislim da bi trebao otići na krstarenje. 353 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 Nicky, što si učinio? 354 00:22:23,842 --> 00:22:27,804 Najgore je što ne znam što sam učinio. 355 00:22:27,888 --> 00:22:29,723 Rekao bih ništa strašno. 356 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Lagao si, Nick. 357 00:22:33,518 --> 00:22:36,688 A najstrašnije je što ti laganje očito ide. 358 00:22:43,403 --> 00:22:44,529 Žao mi je. 359 00:22:46,365 --> 00:22:47,616 I meni. 360 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Kamen, škare, papir. Pobjeda! 361 00:23:09,388 --> 00:23:11,807 Kamen, škare, papir. To! 362 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Kamen, škare, papir. Pobjeda! 363 00:23:13,934 --> 00:23:17,771 Morgan, pet si puta zaredom izabrala kamen. Uopće se ne trudiš. 364 00:23:17,854 --> 00:23:19,773 Kamen, škare, papir… 365 00:23:20,440 --> 00:23:23,777 Ovo je smiješno. Ne želim to raditi s tim čovjekom. 366 00:23:23,860 --> 00:23:27,614 Bit je prevariti čovjeka. Ne želim to. 367 00:23:27,697 --> 00:23:30,200 To je smisao igre. 368 00:23:30,283 --> 00:23:34,079 Uvijek pomaže razmotriti protivnikovu perspektivu, gđo Morelli. 369 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Hvala ti, Kevine. 370 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Kevine? 371 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 -Da, medvjediću? -Pusti ovo meni. Makni se. 372 00:23:39,793 --> 00:23:42,629 Znaš, cvijeće je sjajno 373 00:23:42,712 --> 00:23:46,049 jer je prikladno i kad pobijediš i kad izgubiš. 374 00:23:46,133 --> 00:23:49,636 Annette, blagoslovljena bila. Hvala ti što si došla. 375 00:23:49,719 --> 00:23:52,681 -Kako se držiš? -Dobro sam. 376 00:23:53,306 --> 00:23:54,433 -Morgan. -Bok. 377 00:23:56,977 --> 00:23:58,812 -Moramo pričekati… -Gle. 378 00:24:00,230 --> 00:24:02,858 -Je li Tom spreman? -Zapravo, nije. 379 00:24:02,941 --> 00:24:07,112 G. Donaldson upravo mi je javio da je odlučio priznati poraz. 380 00:24:08,196 --> 00:24:12,826 Uslijed toga, izborno povjerenstvo proglašava Lindu Morelli gradonačelnicom. 381 00:24:18,457 --> 00:24:20,000 Ja sam… 382 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 Ajme meni! 383 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 Čestitam! 384 00:24:25,755 --> 00:24:28,884 Linda, vidiš da uvijek pobijedi bolji čovjek. 385 00:24:28,967 --> 00:24:31,761 -Bože! -Idemo na piće? Ili šest? 386 00:24:31,845 --> 00:24:32,762 Ili šest. 387 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 Dušo! 388 00:24:35,849 --> 00:24:37,601 Bože moj. 389 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 -Čestitam, Linda. -Hvala. 390 00:24:58,955 --> 00:25:01,708 -Nisam te očekivala. -Ne bih ovo propustio. 391 00:25:05,879 --> 00:25:08,131 -Sve u redu? -Da, sretan sam zbog tebe. 392 00:25:08,215 --> 00:25:10,300 Baš si drag, dušo. 393 00:25:10,383 --> 00:25:13,220 Možda bi i Natalie voljela takav zagrljaj. 394 00:25:14,137 --> 00:25:15,180 Dobro. 395 00:25:15,263 --> 00:25:19,518 -Jesmo li toliko bliski? Ne znam. -Idemo to riješiti. Dobro… 396 00:25:21,228 --> 00:25:22,896 Što je ono? 397 00:25:25,690 --> 00:25:28,944 Liječnik je rekao da ga ne moraš nositi cijeli dan. 398 00:25:29,027 --> 00:25:32,948 Želim se vratiti u teretanu, a liječnici nemaju trzajnu ozljedu. 399 00:25:33,448 --> 00:25:36,952 Kriste. Idući crkveni izlet neka bude odvikavanje od alkohola. 400 00:25:37,035 --> 00:25:39,371 Moj sin jedinac. 401 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 Je li to doista nužno? 402 00:25:42,582 --> 00:25:43,959 -Jest. -Dobro. 403 00:25:44,042 --> 00:25:45,710 -Kako se osjećaš? -Bolje. 404 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 Boli samo kad pomičem vrat. 405 00:25:49,631 --> 00:25:51,049 Vidi vas dvoje. 406 00:25:51,883 --> 00:25:55,845 Ako ste prebrodili gaženje partnera, možete prebroditi sve. 407 00:25:56,429 --> 00:25:58,515 -Zar ne? -U to ime. 408 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Kad je Max bio beba, 409 00:26:00,308 --> 00:26:03,937 otac ga je zaboravio u nosiljci na krovu auta. 410 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 Vozio je pola ulice prije nego što je shvatio. 411 00:26:06,773 --> 00:26:09,025 -Bože. -Nedostaje nam tvoj tata. 412 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 -Zar ne, dušo? -Da. 413 00:26:12,904 --> 00:26:14,406 Imaš li minuticu? 414 00:26:14,489 --> 00:26:16,658 Trebam tvoju pomoć s nečime. 415 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Naravno. 416 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 -Oprosti. Hvala. -Da. 417 00:26:34,843 --> 00:26:37,387 Ne mogu vjerovati da nikad nisam bila ovdje. 418 00:26:37,470 --> 00:26:38,638 Ni ja. 419 00:26:43,018 --> 00:26:45,770 Tako sam ponosna na tvoju majku. 420 00:26:45,854 --> 00:26:47,439 Sav taj trud. 421 00:26:48,106 --> 00:26:52,902 I jako sam sretna što ćemo biti u rodu. 422 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Da, i ja sam presretna. 423 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 Slušaj. 424 00:26:57,532 --> 00:27:01,161 Znam da više nisi zaljubljena u mog sina. 425 00:27:02,245 --> 00:27:06,207 Problem je u tome što je on jako zaljubljen u tebe. 426 00:27:06,291 --> 00:27:10,962 I samo sam ti htjela reći, ako razmišljaš da ga ostaviš, 427 00:27:12,213 --> 00:27:14,090 to se neće dogoditi. 428 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 Molim? 429 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 Govorim ti 430 00:27:21,097 --> 00:27:24,351 da ćeš se udati za mog sina. 431 00:27:47,123 --> 00:27:52,170 Zaboravila sam te pitati kako je bilo na crkvenom izletu. 432 00:27:52,671 --> 00:27:54,631 Čujem da nije sve išlo po planu. 433 00:27:55,131 --> 00:27:58,968 Max bi se raspao da ti se što dogodi. 434 00:27:59,552 --> 00:28:01,721 Čak bi se moglo reći 435 00:28:02,555 --> 00:28:05,141 da su tvoje zaruke s mojim sinom 436 00:28:05,225 --> 00:28:09,437 jedini razlog zašto ste se uopće vratili kući. 437 00:28:15,068 --> 00:28:17,821 -Što radite ovdje, jebote? -Smanji jebeni ton. 438 00:28:17,904 --> 00:28:20,782 Ne znam koji kurac želite, ali sad nije vrijeme. 439 00:28:20,865 --> 00:28:23,118 Ostavite moju obitelj na miru. 440 00:28:23,993 --> 00:28:26,454 Pozvani smo, idiote. 441 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 Otvori. 442 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 Da. 443 00:28:42,262 --> 00:28:47,225 Čula sam da ste se namučili da mi je vratite, pa sam pomislila: 444 00:28:48,810 --> 00:28:52,397 „Savršen dar za zaruke.” Zar ne? 445 00:28:54,691 --> 00:28:55,650 Da. 446 00:28:57,902 --> 00:28:59,738 Dobro došla u obitelj. 447 00:29:05,869 --> 00:29:07,245 Daj mi to. 448 00:29:13,042 --> 00:29:14,085 Salute. 449 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 Tu. 450 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 Prečvrsto? 451 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 Da, malo. 452 00:29:27,640 --> 00:29:28,975 Naviknut ćeš se. 453 00:29:30,810 --> 00:29:31,811 Eto. 454 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Mislila sam da se bavite nekretninama. 455 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Bavim. 456 00:29:36,191 --> 00:29:38,318 Između ostaloga, jasno. 457 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 Vidi kako ti stoji. 458 00:29:45,074 --> 00:29:46,284 Čuvaj je. 459 00:29:46,367 --> 00:29:49,287 Ne želimo da opet završi u grobu. 460 00:29:50,455 --> 00:29:52,999 A ako opet pregaziš mog sina, 461 00:29:53,082 --> 00:29:55,710 osobno ću te ubiti. 462 00:29:57,837 --> 00:29:58,838 Idemo? 463 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 Široki smiješak. 464 00:30:12,143 --> 00:30:13,978 -Morgan. -Moram ti nešto reći. 465 00:30:14,062 --> 00:30:15,396 Talijani su ovdje. 466 00:30:15,480 --> 00:30:18,900 To ima smisla jer im je Annette šefica. 467 00:30:19,984 --> 00:30:21,319 Molim? 468 00:30:21,402 --> 00:30:25,448 Ivan i Andrei rade za Talijane. Talijani rade za Annette. 469 00:30:26,074 --> 00:30:27,492 Njezina je. 470 00:30:28,117 --> 00:30:30,328 Sve je bilo za nju. 471 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 Ljudi! 472 00:30:36,000 --> 00:30:39,420 Naša gradonačelnica, Linda Morelli! 473 00:30:40,713 --> 00:30:44,133 Hvala svima. Nevjerojatno je kamo vas život može odvesti. 474 00:30:44,884 --> 00:30:49,222 Znam da je samo pola ljudi u gradu glasalo za mene, 475 00:30:49,305 --> 00:30:54,769 ali vjerujte mi kad kažem da ću raditi na ponos čitavoga grada. 476 00:30:57,355 --> 00:31:00,650 Želim zahvaliti svojoj kćeri Natalie, 477 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 koja je bila uz mene cijelo vrijeme, 478 00:31:03,778 --> 00:31:07,699 i Nickyju i Morgan za sve što su učinili za mene. 479 00:31:07,782 --> 00:31:13,079 Posebno hvala Annette Zofrea 480 00:31:13,162 --> 00:31:15,415 što je omogućila večerašnji događaj. 481 00:31:15,498 --> 00:31:18,251 Annette, spasila si me. 482 00:31:18,334 --> 00:31:20,545 Ona je moja srećonoša, 483 00:31:20,628 --> 00:31:27,468 i jedva čekam da se naše obitelji uskoro i službeno ujedine. 484 00:31:36,185 --> 00:31:38,938 Mislim da smo u paklu. Ovo je pakao. 485 00:31:39,814 --> 00:31:40,940 -Bok, ljubavi. -Bok. 486 00:31:46,571 --> 00:31:48,865 Dvije trostruke votke sa sodom. Ti? 487 00:31:48,948 --> 00:31:51,451 Ništa. Što ćemo sad? 488 00:31:51,534 --> 00:31:53,286 Zaboravila sam glasati. 489 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 Previše obveza. Zaboravila sam glasati. 490 00:31:56,372 --> 00:31:59,375 Mama je skoro izgubila zbog mene. 491 00:31:59,876 --> 00:32:03,087 Ali nije. Sve je u redu. Idi se zabavljati s Kevinom. 492 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 -Koga briga. -Kev. 493 00:32:05,173 --> 00:32:06,132 Morgan. 494 00:32:06,215 --> 00:32:07,926 Natalie, daj nam pet minuta. 495 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 Prestanite! 496 00:32:09,344 --> 00:32:13,765 Uvijek me prekidate. Prestanite. Razgovaram sa sestrom. 497 00:32:14,265 --> 00:32:17,894 Morgan, nemoj to učiniti. 498 00:32:17,977 --> 00:32:18,895 Što? 499 00:32:18,978 --> 00:32:22,231 Nemoj se udati za Maxa, Morgan. 500 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 -Molim? -Bože. 501 00:32:23,983 --> 00:32:27,070 Kevin je tako jebeno dosadan da želim umrijeti. 502 00:32:27,153 --> 00:32:29,364 Natalie, previše si popila, dobro? 503 00:32:29,447 --> 00:32:34,327 Umrijeti. Svake večeri dođem kući, a on je ondje, 504 00:32:34,410 --> 00:32:38,790 sjedi za računalom sa svojom erektilnom disfunkcijom 505 00:32:38,873 --> 00:32:41,209 i obitelji koja se miješa u sve. 506 00:32:41,292 --> 00:32:43,544 -Isuse Kriste, Natalie. -Znam. 507 00:32:43,628 --> 00:32:48,049 Ali dođe trenutak kad te situacija u kojoj ne želiš biti 508 00:32:48,132 --> 00:32:50,426 počne fizički boljeti. 509 00:32:50,510 --> 00:32:55,056 Da sam na tvom mjestu, pobjegla bih dok još mogu. 510 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 Ispričavam se. 511 00:33:01,938 --> 00:33:04,315 Ne želim biti previše sentimentalna, 512 00:33:04,399 --> 00:33:08,486 ali mislim da je ovo trenutak koji treba proslaviti. Sine? 513 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 -Gio, fotka? -Da. 514 00:33:11,990 --> 00:33:14,283 Svi, okupimo se na stepenicama. 515 00:33:14,993 --> 00:33:15,868 Linda? 516 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 Ti, ovdje. 517 00:33:25,253 --> 00:33:27,130 Stisnite se malo. 518 00:33:27,213 --> 00:33:28,214 Dobro. 519 00:33:28,715 --> 00:33:29,924 Za obitelj. 520 00:33:30,425 --> 00:33:31,926 -Za obitelj. -Za obitelj. 521 00:33:36,931 --> 00:33:39,392 Tri, dva, jedan. 522 00:35:05,311 --> 00:35:08,231 Prijevod titlova: Filip Lažnjak