1 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 ‫ניקי.‬ ‫-מה?‬ 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 ‫כולם מתים.‬ 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 ‫אני יודע.‬ 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,060 ‫אז למה הם לא הרגו אותנו?‬ 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,604 ‫לא אכפת לי. אנחנו חייבים ללכת.‬ 6 00:00:21,688 --> 00:00:25,400 ‫אולי זה אומר משהו. כדאי שנתקשר למישהו.‬ ‫-למי? למשטרה?‬ 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,902 ‫"היי, קרה משהו מטורף במלון שלנו,‬ 8 00:00:27,986 --> 00:00:32,449 ‫"ורק אנחנו נשארנו בחיים. דרך אגב,‬ ‫"אל תעזו לשאול אפילו שאלה אחת"?‬ 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 ‫מה לעזאזל?‬ 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,828 ‫קפצה לי מחשבה אחת‬ ‫אחרי שהייתי עדה לטבח. סליחה.‬ 11 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 ‫אנחנו חייבים ללכת. אנחנו חייבים לזוז.‬ 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,376 ‫שימי לב איפה את דורכת! יש דם בכל מקום!‬ 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 ‫אני שמה לב.‬ 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 ‫- טרקלין גג -‬ 15 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 ‫כדאי שתלכו הביתה.‬ 16 00:00:53,762 --> 00:00:54,929 ‫אוקיי.‬ 17 00:00:55,013 --> 00:00:57,265 ‫ניקי, אני לא חושבת שהם עובדים במלון.‬ 18 00:00:57,348 --> 00:00:58,767 ‫מה את אומרת, מורגן.‬ 19 00:01:00,894 --> 00:01:05,523 ‫- טעויות מרות -‬ 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,360 ‫לא ברור לי מה לוקח המון זמן.‬ 21 00:01:09,444 --> 00:01:12,363 ‫היו אמורים להתקשר עם תוצאות הבחירות‬ ‫לפני חצי שעה.‬ 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,282 ‫ברור שלא היה ניצחון מוחץ,‬ 23 00:01:14,365 --> 00:01:17,118 ‫מה שלמען האמת,‬ ‫אומר יותר על תושבי העיר הזאת‬ 24 00:01:17,202 --> 00:01:18,995 ‫מאשר על הקמפיין שלנו.‬ 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,831 ‫סוזן גופניק עצרה אותי במכולת‬ 26 00:01:21,915 --> 00:01:25,043 ‫כדי לומר שהצביעה לי. ידעתי שהיא משקרת.‬ 27 00:01:25,126 --> 00:01:28,296 ‫עצרו את אימא שלה על גניבה כשהיינו בתיכון.‬ 28 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 ‫האישה הזאת סוציופתית.‬ 29 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 ‫נטלי!‬ 30 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 ‫קראת לי?‬ 31 00:01:35,178 --> 00:01:38,264 ‫מותק, הבלנדר קצת רועש.‬ ‫אני לא שומעת את עצמי חושבת.‬ 32 00:01:38,348 --> 00:01:41,017 ‫קיבלתי.‬ ‫-למה אתם כל כך שקטים?‬ 33 00:01:43,061 --> 00:01:45,480 ‫צריך לדבר על משהו בזמן שאנחנו מחכים?‬ 34 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 ‫אני לחוץ… בשבילך.‬ 35 00:01:47,774 --> 00:01:50,860 ‫טוב, זו לא ממש דרך מועילה להעביר את הזמן.‬ 36 00:01:50,944 --> 00:01:54,030 ‫נסעתם למיאמי, שניכם, לריטריט של הכנסייה,‬ 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,740 ‫ועכשיו אתם נראים חצי מתים.‬ 38 00:01:55,824 --> 00:01:57,492 ‫זה נחמד מצדך, אימא.‬ 39 00:01:57,575 --> 00:02:01,871 ‫נטלי! מותק! אני מתחננת, אם את אוהבת אותי,‬ 40 00:02:01,955 --> 00:02:04,541 ‫תכיני את השייק הזה בכל זמן אחר חוץ מעכשיו!‬ 41 00:02:05,750 --> 00:02:07,627 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה, חמודה.‬ 42 00:02:07,710 --> 00:02:08,545 ‫כן.‬ 43 00:02:11,923 --> 00:02:15,885 ‫אני רק רוצה לומר לכם‬ ‫כמה החודשים האחרונים‬ 44 00:02:15,969 --> 00:02:16,970 ‫היו חשובים לי.‬ 45 00:02:17,053 --> 00:02:21,141 ‫נטלי, את עזרת לי לעבור את הבחירות האלה‬ 46 00:02:21,224 --> 00:02:24,561 ‫עם קור רוח ובגרות הרבה מעבר לגילך.‬ 47 00:02:26,020 --> 00:02:27,981 ‫ולראות את שניכם…‬ 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,526 ‫מוצאים את דרכיכם חזרה זה לזה.‬ 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 ‫אני רק רוצה לומר, לא משנה מה יקרה היום,‬ 50 00:02:34,946 --> 00:02:37,991 ‫המשפחה הזאת תמיד תהיה לי מגדלור.‬ 51 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 ‫זה מספר חסום.‬ 52 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 ‫תעני!‬ 53 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 ‫לינדה מורלי.‬ 54 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 ‫אוקיי.‬ 55 00:02:55,925 --> 00:02:56,926 ‫כן.‬ 56 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 ‫אני מבינה. תודה.‬ 57 00:03:05,977 --> 00:03:07,270 ‫מה?‬ 58 00:03:19,157 --> 00:03:21,367 ‫הפסדנו, נכון?‬ 59 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 ‫אנחנו בתיקו.‬ 60 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 ‫תיקו?‬ 61 00:03:25,246 --> 00:03:26,789 ‫ובכן…‬ ‫-מה?‬ 62 00:03:26,873 --> 00:03:31,169 ‫לא, אל תפקפקי בעצמך.‬ ‫עשינו כל מה שיכולנו.‬ 63 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 ‫אז מה עכשיו? מה עושים?‬ 64 00:03:33,504 --> 00:03:39,010 ‫ובכן, לפי המועצה, זה יוכרע במשחק מזל.‬ 65 00:03:39,093 --> 00:03:43,932 ‫לא! אימא! אלוהים!‬ ‫-מותק. נטלי.‬ 66 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 ‫די.‬ ‫-מה, זה יוכרע בהגרלה?‬ 67 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 ‫אימא! לא!‬ ‫-מותק.‬ 68 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 ‫אלוהים, זה מטורף!‬ 69 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 ‫שלושה ימים שאני בודקת את החדשות, כלום.‬ 70 00:03:54,817 --> 00:03:57,362 ‫רוצחים חדר מלא באנשים,‬ ‫ואף אחד לא מדבר על זה.‬ 71 00:03:57,445 --> 00:03:58,947 ‫ברור שהסתירו את זה.‬ 72 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 ‫אני מודעת לכך היטב,‬ 73 00:04:00,573 --> 00:04:04,661 ‫אבל יש לי תחושה רעה מאוד‬ ‫שהם יבואו לחפש אותנו.‬ 74 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 ‫נגררנו לתוך זה, את יודעת?‬ 75 00:04:06,746 --> 00:04:10,583 ‫כנראה שלהעלים שני אזרחים הגונים‬ ‫לא שווה להם את הטרחה.‬ 76 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 ‫כן.‬ 77 00:04:11,584 --> 00:04:15,129 ‫אם הם רצו להרוג אותנו,‬ ‫הייתה להם הזדמנות. הם שחררו אותנו.‬ 78 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 ‫אני בוחר להאמין בזה, טוב?‬ 79 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 ‫מה האלטרנטיבה?‬ 80 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 ‫שהם יהרגו אותנו בפעם אחרת.‬ 81 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 ‫זה מעודד. זה טוב.‬ 82 00:04:27,058 --> 00:04:29,018 ‫זה נגמר. יש תיקו.‬ 83 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 ‫איך זה אפשרי?‬ 84 00:04:30,979 --> 00:04:33,606 ‫בזכות סוזן פאקינג גופניק, זה איך.‬ 85 00:04:48,621 --> 00:04:50,290 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 86 00:04:50,915 --> 00:04:53,334 ‫אני מקווה שאני לא מפריע‬ ‫ברגע שלך עם אלוהים.‬ 87 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 ‫אני חושב שהוא מאושר שאני עוזב, למען האמת.‬ 88 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 ‫אז זה רשמי?‬ 89 00:04:59,007 --> 00:05:01,467 ‫כן. זו הייתה החלטה משותפת.‬ 90 00:05:02,260 --> 00:05:04,053 ‫וואו.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 91 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 ‫כן.‬ 92 00:05:07,348 --> 00:05:09,267 ‫אני חושב…‬ ‫-אני יכול להתחיל?‬ 93 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 ‫אני חייב לך תודה.‬ 94 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 ‫אני לא יודע מי היו הילדים האלה,‬ ‫אבל הם הצליחו להחזיר את רוב הכסף.‬ 95 00:05:19,610 --> 00:05:20,695 ‫סליחה, אילו ילדים?‬ 96 00:05:21,237 --> 00:05:24,115 ‫ההאקרים בבית הספר של יום ראשון‬ ‫שמצאו את טיגן.‬ 97 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 ‫"האקרים למען ישו", או איך שלא קוראים להם.‬ ‫-כן.‬ 98 00:05:27,368 --> 00:05:33,583 ‫אני לא רוצה לדעת איך הם עשו את זה,‬ ‫אבל הם החזירו לי את האמונה בדור האלפא.‬ 99 00:05:35,960 --> 00:05:36,919 ‫שמחתי לעזור.‬ 100 00:05:38,046 --> 00:05:42,550 ‫כן, עזרת, למרות שהאשמתי אותך,‬ ‫ולא היית צריך לעשות את זה.‬ 101 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 ‫הייתי רוצה לפתוח דף חדש.‬ 102 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 ‫הכול יהיה גלוי.‬ 103 00:05:48,931 --> 00:05:49,974 ‫בלי סודות.‬ 104 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 ‫אני רוצה לספר לך משהו.‬ 105 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 ‫בטח.‬ 106 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 ‫אני פה.‬ 107 00:06:00,735 --> 00:06:02,153 ‫אתה יכול לספר לי הכול.‬ 108 00:06:06,991 --> 00:06:08,284 ‫בוא נעשה סיבוב.‬ 109 00:06:08,785 --> 00:06:09,702 ‫כן?‬ 110 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 ‫בסדר. כן.‬ ‫-בסדר.‬ 111 00:06:13,956 --> 00:06:16,751 ‫אנחנו עורכים מסיבה? שלושה בקבוקי ויסקי?‬ 112 00:06:16,834 --> 00:06:18,544 ‫היינו צריכים ללכת לקוסטקו.‬ 113 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 ‫לא אמרתי כלום כששמת בעגלה‬ ‫לאקי צ'ארמס וקופסאות מיץ.‬ 114 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 ‫כמו ילד בן שש.‬ 115 00:06:23,383 --> 00:06:26,636 ‫קופסאות המיץ שלי הן לאחרי האימון,‬ ‫וגם את אוכלת לאקי צ'ארמס.‬ 116 00:06:26,719 --> 00:06:29,931 ‫אלוהים, בזמן האחרון‬ ‫את ממש מכשפה זקנה ועצבנית.‬ 117 00:06:32,725 --> 00:06:35,228 ‫לא, אל תדאגי, אני אכניס את זה.‬ 118 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 ‫- מספר חסום -‬ 119 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 ‫פאק, מקס!‬ 120 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 ‫מורגן!‬ 121 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 ‫מורגן!‬ 122 00:07:18,646 --> 00:07:20,898 ‫אלוהים. פאק.‬ 123 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 ‫אני כל כך מצטערת. אתה בסדר?‬ ‫-דרסת אותי!‬ 124 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 ‫אני יודעת. זה היה בטעות.‬ ‫אתה צריך אמבולנס?‬ 125 00:07:25,486 --> 00:07:26,404 ‫לא, אני בסדר.‬ 126 00:07:26,487 --> 00:07:29,323 ‫אני תקוע. תמשכי אותי החוצה.‬ ‫-תן לי את הידיים שלך. קדימה.‬ 127 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 ‫תמשכי.‬ ‫-תן בעיטה קטנה.‬ 128 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 ‫תמשכי.‬ ‫-טוב.‬ 129 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 ‫אאוץ'. פאק.‬ ‫-אלוהים. טוב.‬ 130 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 ‫יש עליי שלדה.‬ ‫-השלדה עליך?‬ 131 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 ‫כן, על שריר הירך שלי.‬ 132 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 ‫אני אבקש עזרה ממישהו.‬ ‫-לא, מורגן, פאק!‬ 133 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 ‫מה?‬ ‫-זה ממש מביך.‬ 134 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 ‫אלוהים.‬ 135 00:07:45,506 --> 00:07:47,717 ‫אנשים יוצאים מהמכוניות שלהם!‬ 136 00:07:47,800 --> 00:07:51,554 ‫היי, חבר'ה, הוא בסדר. בבקשה, לכו.‬ ‫-תגידי להם ללכת.‬ 137 00:07:51,637 --> 00:07:55,600 ‫אני כל כך כועס עלייך, זה עושה לי כאב ראש.‬ ‫-ברצינות? אתה מצלם?‬ 138 00:07:55,683 --> 00:07:59,353 ‫הוא אמר שזה היה מוסתר לעין כול.‬ ‫הוא השאיר את המפתח במנעול.‬ 139 00:07:59,437 --> 00:08:03,274 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני לא מנהל עסק לא חוקי של ייבוא-ייצוא.‬ 140 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 ‫וזה הוביל לזה שרצחו חדר מלא באנשים?‬ 141 00:08:05,568 --> 00:08:09,822 ‫לא, זה הוביל להסתבכות שלנו בזה.‬ ‫אני חושב שה… הרציחות‬ 142 00:08:09,906 --> 00:08:13,534 ‫היו קשורות יותר לקוקאין‬ ‫בשווי מאות אלפי דולרים‬ 143 00:08:13,618 --> 00:08:16,329 ‫שהוברחו באופן לא חוקי באשכי פרים.‬ 144 00:08:16,412 --> 00:08:19,248 ‫אתה שומע את עצמך?‬ ‫-כמובן שאני שומע את עצמי.‬ 145 00:08:19,332 --> 00:08:22,335 ‫טוב, אז מה עכשיו? אנשים מחפשים אותך?‬ 146 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 ‫אני לא יודע.‬ 147 00:08:25,838 --> 00:08:28,549 ‫לא נראה לי.‬ ‫-לא נראה לך?‬ 148 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 ‫נראה לי שדי חשוב לדעת דבר כזה‬ 149 00:08:30,968 --> 00:08:34,222 ‫בהתחשב בעובדה שאני עומד לידך.‬ ‫אני ישן בבית שלך.‬ 150 00:08:34,305 --> 00:08:35,765 ‫אמרת לי להיפתח בפניך.‬ 151 00:08:35,848 --> 00:08:38,518 ‫ולספר לך את האמת. זה מה שעשיתי, זו האמת.‬ 152 00:08:38,601 --> 00:08:40,353 ‫ברור שרציתי את האמת.‬ 153 00:08:40,436 --> 00:08:42,772 ‫פשוט לא בהכרח ציפיתי לשמוע שהחבר שלי‬ 154 00:08:42,855 --> 00:08:44,774 ‫היה במרכזו של טבח המוני.‬ 155 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 ‫עשיתי את זה למעננו.‬ ‫-מה זה קשור אלינו?‬ 156 00:08:51,447 --> 00:08:54,033 ‫איך אתה חושב שקיבלת את הכסף שלך בחזרה?‬ 157 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 ‫ההאקרים למען ישו.‬ 158 00:08:57,453 --> 00:08:59,997 ‫טוב.‬ ‫-אין האקרים למען ישו.‬ 159 00:09:00,081 --> 00:09:02,875 ‫ברור שאין האקרים למען ישו.‬ 160 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 ‫הייתי צריך לעשות טובה בתמורה לטובה.‬ 161 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 ‫אתה באמת מפיל עליי רצח של 15 איש?‬ 162 00:09:09,924 --> 00:09:13,261 ‫אתה באמת חושב‬ ‫שאני מפיל עליך רצח של 15 איש?‬ 163 00:09:13,344 --> 00:09:15,304 ‫אני נראה כאילו אני יודע מה לחשוב?‬ 164 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 ‫תענה. אני אמשיך ללכת.‬ 165 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 ‫אני לא ממש יכול לדבר עכשיו.‬ ‫-הטלפון המתקפל שלך צלצל?‬ 166 00:09:31,988 --> 00:09:34,407 ‫לא יודע. לא הסתכלתי עליו מאז מיאמי.‬ 167 00:09:34,490 --> 00:09:35,491 ‫כי שלי צלצל.‬ 168 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 ‫איך?‬ 169 00:09:40,162 --> 00:09:42,748 ‫אני לא יודעת. לא עניתי.‬ ‫-אל תעני!‬ 170 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 ‫תזרקי אותו לים, לא אכפת לי.‬ ‫רק תיפטרי ממנו.‬ 171 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 ‫ד"ר פלורס…‬ 172 00:09:46,877 --> 00:09:49,630 ‫מה זה? איפה את?‬ ‫-מוקד רפואה דחופה.‬ 173 00:09:49,714 --> 00:09:51,090 ‫למה? את בסדר?‬ 174 00:09:51,173 --> 00:09:52,466 ‫כן, אני בסדר.‬ 175 00:09:52,550 --> 00:09:54,093 ‫דרסתי את מקס בטעות.‬ 176 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 ‫- עיריית גלנוויו -‬ 177 00:09:57,680 --> 00:09:59,557 ‫מה זה בכלל?‬ 178 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 ‫אבן נייר ומספריים?‬ ‫-כן.‬ 179 00:10:01,601 --> 00:10:03,311 ‫זה משחק הידיים המטופש‬ 180 00:10:03,394 --> 00:10:06,897 ‫שניקי ומורגן שיחקו‬ ‫כדי להחליט מי לא צריך להוציא את הזבל.‬ 181 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 ‫רוצה לדעת מי מרגישה כמו זבל עכשיו?‬ 182 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 ‫האישה הבוגרת הזאת,‬ ‫שנאלצת לשחק משחק ילדים‬ 183 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 ‫עם החלאה המקומית הזאת.‬ 184 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 ‫טוב, את יודעת, לפחות זה עדיף‬ ‫על מה שטום הציע.‬ 185 00:10:19,327 --> 00:10:21,912 ‫שחמט זה אפילו לא משחק מזל.‬ ‫זה לגמרי אסטרטגי.‬ 186 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 ‫ומיזוגני.‬ 187 00:10:23,831 --> 00:10:26,917 ‫תני לי שם של אישה שיש לה זמן לשחמט.‬ 188 00:10:27,001 --> 00:10:31,005 ‫נטלי, כל העניין הזה כל כך משפיל.‬ 189 00:10:31,088 --> 00:10:34,300 ‫אני יודעת. גם אני כועסת.‬ 190 00:10:35,217 --> 00:10:40,306 ‫אבל נראה לי שאנחנו חייבות לעצמנו‬ ‫להוכיח לאנשים…‬ 191 00:10:40,389 --> 00:10:43,017 ‫שבניגוד לטום, זה לא רק עניין של כוח.‬ 192 00:10:43,100 --> 00:10:45,561 ‫לא, זה כן עניין של כוח, נטלי.‬ 193 00:10:45,645 --> 00:10:48,856 ‫זה תמיד קשור לכוח כשמעולם לא היה לך כוח.‬ 194 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 ‫כשהייתי בגילך, עבדתי בחנות.‬ 195 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 ‫לא כי רציתי,‬ 196 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 ‫אלא כי זה מה שכולם עשו.‬ 197 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 ‫לא הייתה לי האפשרות ללכת ללימודי תואר שני,‬ 198 00:10:58,616 --> 00:11:01,452 ‫או לנסות פוני כמוך, מותק.‬ 199 00:11:01,952 --> 00:11:05,164 ‫ואז התאהבתי באבא שלך, וזה היה נפלא,‬ 200 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 ‫עד שרצינו ילדים,‬ 201 00:11:07,333 --> 00:11:10,127 ‫וגיליתי שאני לא יכולה ללדת בעצמי.‬ 202 00:11:10,211 --> 00:11:13,464 ‫אז אימצנו את אחיך ואהבנו אותו מאוד,‬ 203 00:11:13,547 --> 00:11:15,966 ‫ואז פתאום נכנסתי להיריון עם מורגן.‬ 204 00:11:16,050 --> 00:11:18,761 ‫כולם אמרו שזה נס.‬ 205 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 ‫ואז, כעבור שמונה שנים את הגעת, עוד נס קטן.‬ 206 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 ‫אבל האמת היא, חמודה, שלא תכננו את שתיכן.‬ 207 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 ‫הייתן מתנות מאלוהים,‬ ‫אז איך יכולתי לא לשמור עליכן?‬ 208 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 ‫אבל לא הייתן מתוכננות.‬ 209 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 ‫ואני אוהבת אתכן עד מוות,‬ ‫אבל לא תכננתי אתכן.‬ 210 00:11:32,191 --> 00:11:33,859 ‫הייתן טעות.‬ ‫-כן.‬ 211 00:11:33,943 --> 00:11:37,738 ‫אז גם כשהגוף שלי נתן לי בסוף כל מה שרציתי,‬ 212 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 ‫זה לא היה בתנאים שלי.‬ 213 00:11:40,324 --> 00:11:42,827 ‫ואבא שלך ואני לא היינו במקום טוב מספיק.‬ 214 00:11:42,910 --> 00:11:46,664 ‫התגרשנו, ואפילו זה לא היה מה שאני רציתי.‬ 215 00:11:47,623 --> 00:11:52,753 ‫אז כשידעתי שיבוא היום‬ ‫שבו סבתא שלכם תלך לעולמה,‬ 216 00:11:52,837 --> 00:11:56,590 ‫ולא יהיה עוד מישהו בו אצטרך לטפל,‬ 217 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 ‫חשבתי לעצמי, למה לא…‬ 218 00:11:59,593 --> 00:12:01,429 ‫לנסות להשיג קצת כוח?‬ 219 00:12:02,304 --> 00:12:06,350 ‫לפני שאתם תצטרכו לנגב לי את התחת‬ ‫באיזה חדר בית חולים.‬ 220 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 ‫טוב,‬ 221 00:12:16,277 --> 00:12:19,989 ‫אז בואי נכין אותך לנצח במשחק המטופש הזה.‬ 222 00:13:01,572 --> 00:13:02,573 ‫שלום?‬ 223 00:13:08,496 --> 00:13:12,833 ‫אם יש פה מישהו, אני לא אצעק. אני לא אברח.‬ 224 00:13:12,917 --> 00:13:16,170 ‫אני פשוט לא כזה. אז בואו פשוט נגמור עם זה.‬ 225 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 ‫- חמש שיחות שלא נענו -‬ 226 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 ‫אני אומר לך, אני אלך לאן שתרצה.‬ 227 00:14:10,057 --> 00:14:11,684 ‫אני רק מבקש שתדבר יפה.‬ 228 00:14:11,767 --> 00:14:13,435 ‫ניקי!‬ ‫-מורגן?‬ 229 00:14:13,519 --> 00:14:18,065 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫-אני לא יודעת. תגיד לי אתה. אני לא רואה!‬ 230 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 ‫גם אני לא רואה.‬ 231 00:14:19,483 --> 00:14:22,111 ‫אנחנו עומדים למות? הצילו! מישהו, הצילו!‬ 232 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 ‫שרפה!‬ ‫-הצילו!‬ 233 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 ‫שרפה!‬ ‫-למה אתה צועק "שרפה"?‬ 234 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 ‫קראתי במאמר‬ ‫שאנשים מגיבים טוב יותר ל"שרפה",‬ 235 00:14:29,493 --> 00:14:31,829 ‫כי "הצילו" לא נוגע להם ישירות.‬ 236 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 ‫זה אנוכי.‬ ‫-בסדר!‬ 237 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 ‫שרפה!‬ ‫-שרפה!‬ 238 00:14:35,666 --> 00:14:39,086 ‫שרפה!‬ ‫-תסתמו כבר את הפה!‬ 239 00:14:40,337 --> 00:14:41,547 ‫יוסוף?‬ ‫-אלוהים.‬ 240 00:14:41,630 --> 00:14:45,551 ‫אתה פאקינג צוחק עליי?‬ ‫-אלוהים.‬ 241 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 ‫ככה אני שומעת ממך אחרי שנעלמת?‬ 242 00:14:49,138 --> 00:14:52,975 ‫ניסיתי להתקשר, אבל לא עניתם,‬ ‫אז זאת אשמתכם, אוקיי?‬ 243 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 ‫אלוהים.‬ 244 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 ‫אוקיי, ידעתי.‬ 245 00:14:55,394 --> 00:14:58,188 ‫ידעתי ששכבתם. זה מגעיל.‬ 246 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 ‫זה מגעיל.‬ ‫-טוב.‬ 247 00:14:59,607 --> 00:15:03,444 ‫אם היית עונה לשיחה שלי, הייתי אומר תודה.‬ 248 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 ‫למה? למה היית אומר תודה?‬ 249 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 ‫לקחתי את הכוח שלי בחזרה. קיבלתי קידום.‬ 250 00:15:08,449 --> 00:15:10,826 ‫ממי קיבלת קידום? כי איוון מת.‬ 251 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 ‫על מה לעזאזל אתם מדברים?‬ 252 00:15:12,953 --> 00:15:16,457 ‫לאיוון לא היה שום כוח, אוקיי?‬ ‫פניתי לבוס שלו.‬ 253 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 ‫מי הבוס שלו?‬ 254 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 ‫האיטלקים.‬ 255 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 ‫עד שהוא ניסה לדפוק אותם,‬ 256 00:15:21,962 --> 00:15:23,964 ‫אז סיפרתי להם מה קורה במיאמי.‬ 257 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 ‫איוון עבד בשביל המאפיה?‬ 258 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 ‫כמעט מתנו בגללך!‬ 259 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 ‫איך בדיוק?‬ 260 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 ‫איך?‬ ‫-אלוהים.‬ 261 00:15:31,639 --> 00:15:37,102 ‫ההלשנה הקטנה שלך‬ ‫הובילה לטבח של ממש, אוקיי?‬ 262 00:15:37,186 --> 00:15:41,649 ‫האיטלקים הרגו איזה 15 איש.‬ ‫אתה פאקינג מלשן!‬ 263 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 ‫אני לא מלשן.‬ 264 00:15:45,569 --> 00:15:48,697 ‫כן, אתה כן. אתה שטינקר קטן, אוקיי?‬ 265 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 ‫ורוצח.‬ ‫-אני לא שטינקר.‬ 266 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 ‫אתה כן.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 267 00:15:52,701 --> 00:15:56,372 ‫הם אמרו רק את איוון ואנדריי.‬ ‫-הם שיקרו לך, בסדר?‬ 268 00:15:56,455 --> 00:15:59,959 ‫כי ראיתי חבר קרטל חוטף כדור בעין.‬ 269 00:16:00,042 --> 00:16:03,712 ‫אתה יודע איך זה נשמע?‬ ‫-הם ירו בכל החדר. תתעורר!‬ 270 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 ‫מה לעזאזל.‬ 271 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 ‫שניהם פה?‬ 272 00:16:14,306 --> 00:16:15,933 ‫כן, הם פה.‬ 273 00:16:23,315 --> 00:16:25,234 ‫יוסוף, תכיר בינינו?‬ 274 00:16:25,317 --> 00:16:29,279 ‫כן, אלה ניקי ומורגן.‬ 275 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 ‫זו ההצגה?‬ 276 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 ‫אני לא אשקר. צריך לעבוד על זה.‬ 277 00:16:37,579 --> 00:16:39,665 ‫יש לנו שאלה לגבי מיאמי.‬ 278 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 ‫אנחנו לא…‬ 279 00:16:41,750 --> 00:16:44,712 ‫לא עשינו שום דבר רע.‬ ‫-לא עשיתם שום דבר רע?‬ 280 00:16:44,795 --> 00:16:47,548 ‫עזרתם לתווך בעסקה של 100 קילו קוק.‬ 281 00:16:49,174 --> 00:16:54,054 ‫עקבנו אחרי כל הקרקס של הרוסי המטומטם הזה‬ ‫במיאמי מההתחלה ועד הסוף.‬ 282 00:16:54,638 --> 00:16:57,641 ‫חוץ מחמש דקות בשירותים‬ 283 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 ‫עם הבן של מנהיג הקרטל הברזילאי.‬ 284 00:17:03,689 --> 00:17:04,732 ‫ואיתך.‬ 285 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 ‫ניקי.‬ 286 00:17:08,694 --> 00:17:09,653 ‫ניקי?‬ 287 00:17:10,320 --> 00:17:13,157 ‫על מה הם מדברים?‬ ‫-אני לא יודע. זה היה כלום.‬ 288 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 ‫הוא עבר משבר אישי.‬ 289 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 ‫איזה משבר דרש פגישה פרטית?‬ 290 00:17:17,536 --> 00:17:19,538 ‫אני יודע שזה נשמע חשוד, טוב?‬ 291 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 ‫אבל זה לא קשור לקרטל.‬ 292 00:17:22,124 --> 00:17:27,796 ‫אני כומר, בסדר?‬ ‫הוא בא אליי כדי לקבל עזרה רוחנית.‬ 293 00:17:36,764 --> 00:17:38,390 ‫מה אני אמור לעשות עם זה?‬ 294 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 ‫תכוון את זה אל הכומר המכובד הזה,‬ 295 00:17:40,684 --> 00:17:43,687 ‫ואם הוא לא יענה על השאלות שלנו‬ ‫לשביעות רצוננו,‬ 296 00:17:43,771 --> 00:17:46,148 ‫עד שנספור לאחור מעשר, תירה בו.‬ 297 00:17:46,231 --> 00:17:48,692 ‫רגע, לא. אפשר לדבר על זה?‬ ‫-עשר.‬ 298 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 ‫על מה אתה ופיליפה דיברתם?‬ 299 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 ‫על החיים שלו. זה היה אישי.‬ ‫זה לא היה קשור למשפחה.‬ 300 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 ‫תשע.‬ ‫-הוא יחליף את אבא שלו?‬ 301 00:17:57,618 --> 00:18:00,162 ‫אני לא יודע. לא דיברנו על זה.‬ ‫-שבע.‬ 302 00:18:00,245 --> 00:18:04,583 ‫הייתי מספר לך‬ ‫אם היה לזה קשר אליך או לאבא שלו,‬ 303 00:18:04,666 --> 00:18:06,126 ‫או לכל זה.‬ 304 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 ‫אני נשבע באלוהים.‬ 305 00:18:08,045 --> 00:18:12,341 ‫אני כומר שנשבע באלוהים.‬ ‫-הוא אומר את האמת?‬ 306 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 ‫אתה אומר את האמת?‬ ‫-חמש.‬ 307 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 ‫למה שלא אגיד את האמת, מורגן?‬ 308 00:18:17,054 --> 00:18:18,847 ‫ארבע. שלוש.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 309 00:18:18,931 --> 00:18:21,266 ‫או שתירו לי בראש או שתאמינו לי,‬ 310 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 ‫אבל אני לא יודע מה עוד לומר.‬ ‫-אחת.‬ 311 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 ‫לעזאזל, תירה בו.‬ 312 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 ‫אתה רציני?‬ 313 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 ‫תירה בו.‬ 314 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 ‫חבר'ה, אני לא יכול.‬ 315 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 ‫לא!‬ 316 00:18:48,710 --> 00:18:50,796 ‫טוב, אני מאמין לך.‬ 317 00:18:51,338 --> 00:18:54,925 ‫למרות שאם זה היה תלוי בנו,‬ ‫היינו טוענים את האקדח סתם בשביל הכיף.‬ 318 00:18:58,470 --> 00:19:02,015 ‫אני יוצא לשיט של חצי שנה‬ ‫עם החבר שלי, בסדר?‬ 319 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 ‫לא תצטרכו לדאוג בגללי.‬ 320 00:19:04,226 --> 00:19:06,395 ‫אני לא חושב שהבוס שלנו ישמח לדעת‬ 321 00:19:06,478 --> 00:19:09,356 ‫שיש איזה סיכון שמסתובב לו על ספינת תענוגות‬ 322 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 ‫עם אדם זר, במשך חצי שנה.‬ 323 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 ‫לא סיפרת על כל זה לחבר שלך…‬ 324 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 ‫טארק.‬ 325 00:19:15,612 --> 00:19:18,532 ‫טארק, לפני שהזמנת את ההפלגה, נכון?‬ 326 00:19:22,452 --> 00:19:25,706 ‫אני מקווה שאתה אומר את האמת.‬ ‫כי אם לא,‬ 327 00:19:26,623 --> 00:19:27,583 ‫נמצא אותך.‬ 328 00:19:28,584 --> 00:19:29,751 ‫אנחנו תמיד מוצאים.‬ 329 00:19:34,298 --> 00:19:37,176 ‫תשמעו מאיתנו מוקדם יותר ממה שתרצו.‬ 330 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 ‫תודה שלא ירית באחי.‬ 331 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 ‫את צוחקת עליי?‬ 332 00:20:09,208 --> 00:20:14,004 ‫הוא חטף אותנו, קשר אותנו,‬ ‫הצמיד אקדח לראש שלי,‬ 333 00:20:14,087 --> 00:20:17,174 ‫וסידר שיירו בחדר מלא אנשים.‬ ‫-אוקיי!‬ 334 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 ‫אוקיי!‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 335 00:20:19,760 --> 00:20:22,512 ‫חשבתי שזה נחמד.‬ ‫-זה היחס שלך לגברים?‬ 336 00:20:22,596 --> 00:20:25,140 ‫תפסיק!‬ ‫-את תמיד נותנת להם לחמוק מעונש?‬ 337 00:20:25,224 --> 00:20:27,768 ‫כולם נענשים.‬ ‫-זה הגיוני מאוד.‬ 338 00:20:27,851 --> 00:20:30,062 ‫זה הגיוני. אתה נענש.‬ 339 00:20:30,145 --> 00:20:33,315 ‫אני לא על נענש. סתמי את הפה שלך!‬ 340 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 ‫שחרר אותי עכשיו!‬ 341 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 ‫לא.‬ 342 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 ‫היי.‬ 343 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 ‫ניק, הכנסת אותי למצב בלתי אפשרי.‬ 344 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 ‫אני יודע… אני יודע.‬ 345 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 ‫אני… אני מצטער.‬ 346 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 ‫מה נעשה?‬ 347 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 ‫אני לא יודע.‬ 348 00:21:09,226 --> 00:21:12,271 ‫ניק, אנחנו כל כך קרובים. בעוד חודש וחצי‬ 349 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 ‫יש הפלגה שנוכל לקחת לחצי שנה…‬ 350 00:21:14,856 --> 00:21:16,525 ‫אני לא יכול לצאת להפלגה.‬ 351 00:21:18,277 --> 00:21:19,653 ‫על מה אתה מדבר?‬ 352 00:21:21,947 --> 00:21:25,284 ‫חטפו אותי אתמול בלילה,‬ ‫ואני לא יכול לצאת להפלגה.‬ 353 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 ‫מה?‬ ‫-אני מכיר את הבחור. זו לא הייתה אשמתו.‬ 354 00:21:29,371 --> 00:21:32,332 ‫ניק, אני מצטער. אני לא מסוגל.‬ ‫-אתה לא צריך.‬ 355 00:21:32,416 --> 00:21:36,712 ‫אין מה לעשות. אין… מה לעשות יותר.‬ 356 00:21:39,006 --> 00:21:40,048 ‫אתה בסדר?‬ 357 00:21:44,594 --> 00:21:45,762 ‫כן, אני בסדר גמור.‬ 358 00:21:48,515 --> 00:21:51,018 ‫אני חושב שאתה עדיין צריך לצאת להפלגה.‬ 359 00:21:51,101 --> 00:21:55,897 ‫אני לא יוצא להפלגה בלעדיך. זה אכזרי.‬ ‫-זה לא אכזרי. תכננת לנסוע איתי או בלעדיי.‬ 360 00:21:55,981 --> 00:21:57,482 ‫אני חושב שאתה צריך לנסוע.‬ 361 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 ‫אתה חושב שאני צריך לנסוע?‬ 362 00:22:02,362 --> 00:22:04,865 ‫או שאתה אומר לי לנסוע?‬ 363 00:22:07,743 --> 00:22:10,120 ‫אני אומר לך…‬ 364 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 ‫שאני חושב שאתה צריך לצאת להפלגה.‬ 365 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 ‫ניקי, מה עשית?‬ 366 00:22:23,842 --> 00:22:27,804 ‫הדבר הכי דפוק הוא‬ ‫שאני לא יודע בדיוק מה עשיתי.‬ 367 00:22:27,888 --> 00:22:29,723 ‫אני חושב שלא עשיתי הרבה.‬ 368 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 ‫טוב, אתה שיקרת, ניק.‬ 369 00:22:33,518 --> 00:22:36,688 ‫והחלק המפחיד הוא שנראה‬ ‫שזה בא לך ממש בקלות.‬ 370 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 ‫אני מצטער.‬ 371 00:22:46,365 --> 00:22:47,449 ‫כן, גם אני.‬ 372 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 ‫אבן, נייר, מספריים. ניצחתי!‬ 373 00:23:09,388 --> 00:23:11,807 ‫אבן, נייר, מספריים. כן!‬ 374 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 ‫אבן, נייר ומספריים. ניצחתי!‬ 375 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 ‫מורגן, עשית אבן חמש פעמים ברצף.‬ 376 00:23:16,395 --> 00:23:18,271 ‫כן.‬ ‫-את בכלל לא מנסה.‬ 377 00:23:18,355 --> 00:23:19,773 ‫אבן, נייר, מספריים. ני…‬ 378 00:23:20,440 --> 00:23:23,777 ‫יודעים מה? זה מגוחך.‬ ‫אני לא רוצה לעשות את זה עם האיש הזה.‬ 379 00:23:23,860 --> 00:23:27,614 ‫כל העניין פה הוא לרמות אנשים.‬ ‫אין לי כל עניין בזה.‬ 380 00:23:27,697 --> 00:23:30,200 ‫טוב, זה כל העניין במשחק.‬ 381 00:23:30,283 --> 00:23:34,079 ‫תמיד עוזר לחשוב על נקודת המבט‬ ‫של היריב שלך, גברת מורלי.‬ 382 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 ‫תודה לך, קווין.‬ 383 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 ‫קווין?‬ 384 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 ‫כן, מתוקה שלי?‬ ‫-אני אטפל בזה. זוז אחורה.‬ 385 00:23:39,793 --> 00:23:42,629 ‫את יודעת, מה שנפלא בפרחים‬ 386 00:23:42,712 --> 00:23:46,049 ‫זה שהם מתאימים לניצחון והם מתאימים להפסד.‬ 387 00:23:46,133 --> 00:23:49,636 ‫אנט, תבורכי. תודה רבה שבאת.‬ 388 00:23:49,719 --> 00:23:52,681 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 389 00:23:53,306 --> 00:23:54,433 ‫מורגן.‬ ‫-שלום.‬ 390 00:23:56,977 --> 00:23:58,812 ‫אנחנו רק צריכים לחכות…‬ ‫-תראו.‬ 391 00:24:00,230 --> 00:24:01,189 ‫טום מוכן?‬ 392 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 ‫האמת היא שלא.‬ 393 00:24:02,941 --> 00:24:05,026 ‫בדיוק דיברתי עם מר דונלדסון,‬ 394 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 ‫והוא הודיע לי שהוא החליט לוותר.‬ 395 00:24:08,196 --> 00:24:09,781 ‫עם הוויתור של טום,‬ 396 00:24:09,865 --> 00:24:12,826 ‫ועדת הבחירות מכריזה בזאת‬ ‫על לינדה מורלי כראשת העיר החדשה.‬ 397 00:24:18,457 --> 00:24:20,000 ‫אני…‬ 398 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 ‫אלוהים!‬ 399 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 ‫מזל טוב!‬ 400 00:24:25,755 --> 00:24:28,884 ‫לינדה, את רואה? הטוב תמיד מנצח.‬ 401 00:24:28,967 --> 00:24:31,761 ‫אלוהים.‬ ‫-מה דעתך על משקה? או שישה?‬ 402 00:24:31,845 --> 00:24:32,762 ‫או שישה.‬ 403 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 ‫מותק!‬ 404 00:24:35,849 --> 00:24:37,601 ‫אלוהים.‬ 405 00:24:55,368 --> 00:24:56,286 ‫היי.‬ 406 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 ‫מזל טוב, לינדה.‬ ‫-תודה.‬ 407 00:24:58,955 --> 00:25:01,708 ‫לא ציפיתי שתהיה פה.‬ ‫-לא הייתי מפספס את זה.‬ 408 00:25:05,879 --> 00:25:08,089 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, אני פשוט שמח בשבילך.‬ 409 00:25:08,173 --> 00:25:10,300 ‫זה מאוד נחמד מצדך, מותק.‬ 410 00:25:10,383 --> 00:25:13,220 ‫אתה יודע, גם נטלי תשמח לחיבוק כזה.‬ 411 00:25:14,137 --> 00:25:15,180 ‫אוקיי.‬ 412 00:25:15,263 --> 00:25:19,518 ‫יש בינינו קרבה כזאת? אני לא יודעת.‬ ‫-בואי פשוט נתחבק. אוקיי.‬ 413 00:25:21,228 --> 00:25:22,896 ‫אוי, מה זה?‬ 414 00:25:25,690 --> 00:25:28,944 ‫הרופא אמר שאתה לא חייב‬ ‫לשים את זה כל היום.‬ 415 00:25:29,027 --> 00:25:32,948 ‫אני מנסה לחזור לחדר הכושר,‬ ‫והרופאים לא סובלים מצליפת שוט.‬ 416 00:25:33,448 --> 00:25:36,952 ‫הריטריט הבא של הכנסייה‬ ‫צריך להיות פגישה של אלכוהוליסטים אנונימיים.‬ 417 00:25:37,035 --> 00:25:39,371 ‫בני יחידי.‬ 418 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 ‫זה באמת נחוץ?‬ 419 00:25:42,582 --> 00:25:43,959 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 420 00:25:44,042 --> 00:25:45,710 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-יותר טוב.‬ 421 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 ‫זה כואב רק כשאני מזיז את הצוואר.‬ 422 00:25:49,631 --> 00:25:51,049 ‫תראו את שניכם.‬ 423 00:25:51,883 --> 00:25:54,386 ‫אם הצלחתם להתגבר על דריסה של בן הזוג,‬ 424 00:25:54,469 --> 00:25:56,429 ‫תוכלו להתגבר על כמעט כל דבר.‬ 425 00:25:56,513 --> 00:25:58,515 ‫אני צודקת?‬ ‫-לחיים על זה.‬ 426 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 ‫כשמקס היה תינוק,‬ 427 00:26:00,308 --> 00:26:03,937 ‫אבא שלו שכח אותו במנשא על גג המכונית.‬ 428 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 ‫נסע חצי רחוב לפני שהוא קלט את זה.‬ 429 00:26:06,773 --> 00:26:09,109 ‫אלוהים.‬ ‫-אנחנו מתגעגעים לאבא שלך כל יום.‬ 430 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 ‫נכון, חמוד?‬ ‫-כן, נכון.‬ 431 00:26:12,904 --> 00:26:14,406 ‫היי, אפשר לדבר איתך רגע?‬ 432 00:26:14,489 --> 00:26:16,658 ‫אני צריכה שתעזרי לי עם משהו למעלה.‬ 433 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 ‫בטח, כן.‬ 434 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 ‫סליחה. תודה.‬ ‫-כן.‬ 435 00:26:31,089 --> 00:26:32,215 ‫וואו.‬ 436 00:26:34,843 --> 00:26:37,345 ‫אני לא מאמינה שאף פעם לא הייתי פה.‬ 437 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 ‫גם אני לא.‬ 438 00:26:43,018 --> 00:26:45,770 ‫אני כל כך גאה באימא שלך.‬ 439 00:26:45,854 --> 00:26:47,439 ‫כל העבודה הקשה הזאת.‬ 440 00:26:48,106 --> 00:26:52,485 ‫ואני מאוד שמחה שנהיה חמות וכלה.‬ 441 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 ‫כן, אני כל כך שמחה.‬ 442 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 ‫תקשיבי.‬ 443 00:26:57,532 --> 00:27:01,161 ‫אני יודעת שאת כבר לא מאוהבת בבן שלי.‬ 444 00:27:02,245 --> 00:27:06,207 ‫הבעיה היא שהוא מאוהב בך מאוד.‬ 445 00:27:06,291 --> 00:27:10,962 ‫ורק רציתי שתדעי שאם את חושבת לעזוב אותו,‬ 446 00:27:12,213 --> 00:27:13,632 ‫זה לא יקרה.‬ 447 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 ‫סליחה?‬ 448 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 ‫אני אומרת לך…‬ 449 00:27:21,097 --> 00:27:24,351 ‫שאת תתחתני עם הבן שלי.‬ 450 00:27:47,123 --> 00:27:52,170 ‫אה, את יודעת, שכחתי לשאול אותך,‬ ‫איך היה הטיול עם הכנסייה?‬ 451 00:27:52,671 --> 00:27:54,547 ‫שמעתי שהוא לא הלך כמתוכנן.‬ 452 00:27:55,131 --> 00:27:58,968 ‫את יודעת, מקס יהיה הרוס אם יקרה לך משהו.‬ 453 00:27:59,552 --> 00:28:01,721 ‫יש מי שיגידו ש…‬ 454 00:28:02,555 --> 00:28:05,141 ‫האירוסים שלך לבן שלי‬ 455 00:28:05,225 --> 00:28:09,437 ‫הם הסיבה היחידה שחזרת הביתה בכלל.‬ 456 00:28:15,068 --> 00:28:17,821 ‫מה לעזאזל אתם עושים פה?‬ ‫-תנמיך את הקול שלך.‬ 457 00:28:17,904 --> 00:28:20,782 ‫אני לא יודע מה אתם רוצים מאיתנו,‬ ‫אבל זה לא הזמן.‬ 458 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 ‫בבקשה, אל תערבו את המשפחה שלי.‬ 459 00:28:23,993 --> 00:28:26,454 ‫הזמינו אותנו, אידיוט מזדיין שכמוך.‬ 460 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 ‫תפתחי את זה.‬ 461 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 ‫כן.‬ 462 00:28:42,262 --> 00:28:47,225 ‫שמעתי שהיית צריכה לעבור שבעת מדורי גיהינום‬ ‫כדי להחזיר לי אותה, וחשבתי…‬ 463 00:28:48,810 --> 00:28:52,397 ‫"איזו מתנת אירוסים מושלמת." נכון?‬ 464 00:28:54,691 --> 00:28:55,650 ‫כן.‬ 465 00:28:57,902 --> 00:28:59,738 ‫ברוכה הבאה למשפחה.‬ 466 00:29:05,869 --> 00:29:07,036 ‫אני אקח את זה.‬ 467 00:29:13,042 --> 00:29:13,877 ‫לחיים.‬ 468 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 ‫שם.‬ 469 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 ‫הדוק מדי?‬ 470 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 ‫כן, קצת.‬ 471 00:29:27,640 --> 00:29:28,975 ‫את תתרגלי לזה.‬ 472 00:29:30,810 --> 00:29:31,811 ‫הנה.‬ 473 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 ‫חשבתי שאת בתחום הנדל"ן.‬ 474 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 ‫זה נכון.‬ 475 00:29:36,191 --> 00:29:38,318 ‫בין היתר, כמובן.‬ 476 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 ‫תראי מה זה.‬ 477 00:29:45,074 --> 00:29:46,284 ‫תשמרי עליה.‬ 478 00:29:46,367 --> 00:29:49,287 ‫אני לא רוצה שהיא תגמור בעוד קבר.‬ 479 00:29:50,455 --> 00:29:52,999 ‫ואם תדרסי שוב את הבן שלי,‬ 480 00:29:53,082 --> 00:29:55,710 ‫אני אהרוג אותך בעצמי.‬ 481 00:29:57,837 --> 00:29:58,838 ‫נלך?‬ 482 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 ‫חיוכים גדולים, כולם.‬ 483 00:30:12,143 --> 00:30:13,978 ‫מורגן.‬ ‫-אני צריכה לדבר איתך.‬ 484 00:30:14,062 --> 00:30:15,396 ‫האיטלקים פה.‬ 485 00:30:15,480 --> 00:30:18,900 ‫זה הגיוני, כי אנט היא הבוסית שלהם.‬ 486 00:30:19,984 --> 00:30:21,319 ‫על מה את מדברת?‬ 487 00:30:21,402 --> 00:30:25,448 ‫איוון ואנדריי עובדים בשביל האיטלקים.‬ ‫האיטלקים עובדים בשביל אנט.‬ 488 00:30:26,074 --> 00:30:27,492 ‫זה היה בשבילה.‬ 489 00:30:28,117 --> 00:30:30,328 ‫הכול היה בשבילה.‬ 490 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 ‫כולם!‬ 491 00:30:36,000 --> 00:30:39,420 ‫ראשת העיר שלנו, לינדה מורלי!‬ 492 00:30:40,713 --> 00:30:44,133 ‫תודה לכולם.‬ ‫מדהים לאן החיים יכולים לקחת אותך.‬ 493 00:30:44,884 --> 00:30:49,222 ‫אני יודעת שרק חצי מהאנשים בעיר הצביעו לי,‬ 494 00:30:49,305 --> 00:30:54,769 ‫אבל תאמינו לי כשאני אומרת‬ ‫שאני אעבוד כדי שכל העיר תהיה גאה.‬ 495 00:30:57,355 --> 00:31:00,650 ‫אני רוצה להודות לבתי, נטלי,‬ 496 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 ‫שהייתה לצדי לאורך כל הדרך,‬ 497 00:31:03,778 --> 00:31:07,699 ‫ולניקי ומורגן על כל מה שאתם עושים,‬ 498 00:31:07,782 --> 00:31:13,079 ‫ותודה מיוחדת לאנט זופריאה‬ 499 00:31:13,162 --> 00:31:15,415 ‫על שהפכה את האירוע הערב לאפשרי.‬ 500 00:31:15,498 --> 00:31:18,251 ‫אנט, את מצילת חיים.‬ 501 00:31:18,334 --> 00:31:20,545 ‫היא הקמע שלי,‬ 502 00:31:20,628 --> 00:31:27,468 ‫ואני לא יכולה לחכות‬ ‫שהמשפחות שלנו יתאחדו רשמית בקרוב מאוד.‬ 503 00:31:36,185 --> 00:31:38,938 ‫אני חושב שאנחנו בגיהינום. זה גיהינום.‬ 504 00:31:39,814 --> 00:31:40,773 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 505 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 ‫אני צריכה שני וודקה סודה משולשים.‬ ‫מה אתה רוצה?‬ 506 00:31:48,948 --> 00:31:51,451 ‫אני לא רוצה כלום. מורגן, מה נעשה?‬ 507 00:31:51,534 --> 00:31:52,702 ‫שכחתי להצביע.‬ 508 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 ‫יותר מדי על הראש. שכחתי להצביע.‬ 509 00:31:56,372 --> 00:31:59,375 ‫אימא שלי כמעט הפסידה בגללי.‬ 510 00:31:59,876 --> 00:32:03,087 ‫אבל היא לא הפסידה. אז הכול טוב.‬ ‫תלכי לחגוג עם קוו.‬ 511 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 ‫שיהיה.‬ ‫-קוו.‬ 512 00:32:05,173 --> 00:32:06,132 ‫מורגן.‬ 513 00:32:06,215 --> 00:32:07,926 ‫נטלי, אפשר חמש דקות?‬ 514 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 ‫די, תפסיק!‬ 515 00:32:09,344 --> 00:32:13,765 ‫אתם תמיד מפריעים לי. תפסיקו.‬ ‫אני מדברת עם אחותי.‬ 516 00:32:14,265 --> 00:32:17,894 ‫מורגן, אל תעשי את זה.‬ 517 00:32:17,977 --> 00:32:18,895 ‫את מה?‬ 518 00:32:18,978 --> 00:32:22,231 ‫להתחתן עם מקס, מורגן, אל תעשי את זה.‬ 519 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 ‫סליחה?‬ ‫-אלוהים.‬ 520 00:32:23,983 --> 00:32:27,070 ‫קווין כל כך משעמם, שבא לי למות ממנו.‬ 521 00:32:27,153 --> 00:32:29,364 ‫נטלי, אני חושב ששתית יותר מדי, בסדר?‬ 522 00:32:29,447 --> 00:32:34,327 ‫למות. אני חוזרת הביתה כל ערב, והוא שם,‬ 523 00:32:34,410 --> 00:32:38,790 ‫יושב מול המחשב שלו עם בעיות הזקפה שלו‬ 524 00:32:38,873 --> 00:32:41,209 ‫והגבולות הלא בריאים במשפחה, ו…‬ 525 00:32:41,292 --> 00:32:43,544 ‫אלוהים אדירים, נטלי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 526 00:32:43,628 --> 00:32:48,049 ‫אבל מגיע שלב שבו להיות במצב שאת לא אוהבת‬ 527 00:32:48,132 --> 00:32:50,426 ‫מתחיל לכאוב.‬ 528 00:32:50,510 --> 00:32:51,469 ‫אם הייתי במקומך,‬ 529 00:32:52,261 --> 00:32:55,056 ‫הייתי בורחת כל עוד אני יכולה.‬ 530 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 ‫סליחה.‬ 531 00:33:01,938 --> 00:33:04,315 ‫אני לא רוצה להיות סנטימנטלית מדי,‬ 532 00:33:04,399 --> 00:33:08,486 ‫אבל אני חושבת שזה רגע שצריך לחגוג. בן?‬ 533 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 ‫ג'יו, תמונה?‬ ‫-כן.‬ 534 00:33:11,990 --> 00:33:14,283 ‫כולם, בואו נתאסף על המדרגות.‬ 535 00:33:14,993 --> 00:33:15,868 ‫לינדה?‬ 536 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 ‫אתה, לכאן.‬ 537 00:33:25,253 --> 00:33:27,130 ‫תתקרבו קצת.‬ 538 00:33:27,213 --> 00:33:28,214 ‫טוב.‬ 539 00:33:28,715 --> 00:33:29,924 ‫לחיי המשפחה.‬ 540 00:33:30,425 --> 00:33:31,926 ‫לחיי המשפחה.‬ ‫-למשפחה.‬ 541 00:33:36,931 --> 00:33:39,392 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 542 00:35:05,311 --> 00:35:08,231 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬