1 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 - Nicky. - ¿Qué? 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,807 Están todos muertos. 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 Ya lo sé. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,060 ¿Por qué nosotros no? 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,604 Me da igual. Tenemos que irnos. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,523 Habrá que avisar a alguien. 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,400 ¿A quién? ¿A la policía? 8 00:00:25,483 --> 00:00:29,446 "Ha pasado algo raro en el hotel y solo hemos sobrevivido nosotros". 9 00:00:29,529 --> 00:00:32,449 Por cierto, ni se os ocurra hacernos preguntas". 10 00:00:32,532 --> 00:00:33,616 ¡No me jodas! 11 00:00:33,700 --> 00:00:36,828 Acabo de presenciar una masacre, perdona. 12 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 Tenemos que irnos. Hay que moverse. 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 ¡Cuidado por dónde pisas! 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,376 ¡Está todo lleno de sangre! 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Ya lo veo. 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 AZOTEA 17 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 Marchaos. 18 00:00:53,762 --> 00:00:54,929 Vale. 19 00:00:55,013 --> 00:00:57,265 Nicky, esos no trabajan en el hotel. 20 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 No me jodas, Morgan. 21 00:01:00,894 --> 00:01:05,523 ERRORES ÉPICOS 22 00:01:07,609 --> 00:01:09,360 No sé por qué tardan tanto. 23 00:01:09,444 --> 00:01:12,363 Ya deberían haber llamado con el resultado. 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,407 No ha sido un triunfo aplastante, 25 00:01:14,491 --> 00:01:17,118 y eso dice más de la gente de esta ciudad 26 00:01:17,202 --> 00:01:18,995 que de nuestra campaña. 27 00:01:19,079 --> 00:01:23,208 Susan Gopnik me paró en el súper para decir que me había votado. 28 00:01:23,291 --> 00:01:25,043 Se notaba que mentía. 29 00:01:25,126 --> 00:01:28,338 Detuvieron a su madre por hurto cuando íbamos al insti. 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,632 Es una sociópata. 31 00:01:30,715 --> 00:01:32,217 ¡Natalie! 32 00:01:32,300 --> 00:01:33,635 ¡Natalie! 33 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 ¿Me llamabas? 34 00:01:35,178 --> 00:01:38,264 La batidora hace mucho ruido. No me oigo pensar. 35 00:01:38,348 --> 00:01:41,142 - Recibido. - ¿Por qué estáis tan callados? 36 00:01:43,061 --> 00:01:45,480 ¿Hay que hablar mientras esperamos? 37 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 Estoy nervioso…por ti. 38 00:01:47,774 --> 00:01:50,860 Pues no es una forma útil de pasar el tiempo. 39 00:01:50,944 --> 00:01:54,030 Vais juntos a Miami a un retiro de la iglesia 40 00:01:54,114 --> 00:01:55,740 y volvéis hechos un asco. 41 00:01:55,824 --> 00:01:57,492 Gracias, mamá. 42 00:01:57,575 --> 00:01:59,828 ¡Natalie, cielo! 43 00:01:59,911 --> 00:02:01,871 Por favor, si me quieres, 44 00:02:01,955 --> 00:02:04,999 haz el batido en otro momento. 45 00:02:05,750 --> 00:02:06,709 Toma. 46 00:02:06,793 --> 00:02:08,419 - Gracias, cariño. - Nada. 47 00:02:11,923 --> 00:02:16,970 Quiero deciros que estos dos meses han significado mucho para mí. 48 00:02:17,053 --> 00:02:21,141 Natalie, me has guiado durante la campaña 49 00:02:21,224 --> 00:02:24,936 con una entereza y una madurez impropias de tu edad. 50 00:02:26,020 --> 00:02:28,398 Y he visto como vosotros dos 51 00:02:29,149 --> 00:02:31,526 volvíais a conectar. 52 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 Quiero deciros que, pase lo que pase hoy, 53 00:02:34,946 --> 00:02:38,324 esta familia siempre será mi inspiración. 54 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 Número desconocido. 55 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 ¡Contesta! 56 00:02:47,750 --> 00:02:48,918 Linda Morelli. 57 00:02:51,880 --> 00:02:53,006 Vale. 58 00:02:53,089 --> 00:02:54,174 Vale. 59 00:02:55,925 --> 00:02:56,843 Ya. 60 00:02:57,886 --> 00:03:00,138 Entiendo. Gracias. 61 00:03:05,977 --> 00:03:06,853 ¿Qué? 62 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Hemos perdido, ¿verdad? 63 00:03:22,118 --> 00:03:23,870 Hemos empatado. 64 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 ¿Empatado? 65 00:03:25,246 --> 00:03:26,789 - Pues… - ¿Qué? 66 00:03:26,873 --> 00:03:31,169 No, no te cuestiones. Hicimos todo lo que pudimos. 67 00:03:31,753 --> 00:03:33,421 ¿Y ahora qué hacemos? 68 00:03:33,504 --> 00:03:39,010 Pues, según el Ayuntamiento, se decidirá con un juego de azar. 69 00:03:39,093 --> 00:03:43,932 - ¡No! ¡Mamá, Dios! - Cariño. Natalie. 70 00:03:44,515 --> 00:03:47,560 - Ya vale. - ¿Cómo? ¿Sacando la pajita más larga? 71 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 - ¡Mamá, no! - Cielo. 72 00:03:49,979 --> 00:03:51,564 ¡Esto es de locos! 73 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 Llevo tres días viendo las noticias, y nada. 74 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 Matan a toda esa gente y no se habla de ello. 75 00:03:57,528 --> 00:03:58,947 Lo han encubierto. 76 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Ya, soy consciente. 77 00:04:00,573 --> 00:04:04,661 Pero siento que van a venir a por nosotros. 78 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Estábamos ahí obligados. 79 00:04:06,746 --> 00:04:10,583 No les conviene que desaparezcan dos ciudadanos ejemplares. 80 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Ya. 81 00:04:11,584 --> 00:04:15,129 Si quisieran matarnos, lo habrían hecho. 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 Eso quiero creer, ¿vale? 83 00:04:17,465 --> 00:04:21,219 - ¿Cuál es la alternativa? - Que nos maten en otro momento. 84 00:04:22,345 --> 00:04:23,388 Qué optimista. 85 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Muy bien. 86 00:04:27,058 --> 00:04:28,101 Se acabó. 87 00:04:28,184 --> 00:04:29,018 Empate. 88 00:04:29,602 --> 00:04:33,606 - ¿Cómo es posible? - Por la puta Susan Gopnik. 89 00:04:48,621 --> 00:04:49,455 Hola. 90 00:04:49,539 --> 00:04:50,415 Hola. 91 00:04:50,915 --> 00:04:53,418 Espero no interrumpir tu momento con Dios. 92 00:04:53,501 --> 00:04:56,671 Creo que está encantado de que me vaya, la verdad. 93 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 ¿Es oficial? 94 00:04:59,007 --> 00:05:01,884 Sí. Ha sido una decisión conjunta. 95 00:05:03,011 --> 00:05:05,013 - Me alegro de verte. - Sí. 96 00:05:07,348 --> 00:05:09,517 - Creo que… - ¿Puedo empezar yo? 97 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 Tengo que darte las gracias. 98 00:05:14,939 --> 00:05:18,735 No sé quiénes eran esos chavales, pero lo recuperaron casi todo. 99 00:05:19,610 --> 00:05:20,737 ¿Qué chavales? 100 00:05:21,237 --> 00:05:24,157 Los hackers de catequesis que encontraron a Tegan. 101 00:05:24,657 --> 00:05:27,285 - Los Hackers de Cristo o algo así. - Eso. 102 00:05:27,368 --> 00:05:30,330 No quiero saber cómo lo hicieron, pero… 103 00:05:30,955 --> 00:05:34,042 me han devuelto la fe en la generación alfa. 104 00:05:35,835 --> 00:05:37,003 Para eso estamos. 105 00:05:38,046 --> 00:05:40,715 Sí, me ayudaste aunque te eché la culpa. 106 00:05:40,798 --> 00:05:42,550 No deberías haberlo hecho. 107 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 Quiero empezar de cero. 108 00:05:46,929 --> 00:05:48,514 Sin esconder nada. 109 00:05:49,015 --> 00:05:50,308 Sin escondernos. 110 00:05:55,730 --> 00:05:57,523 Tengo que contarte una cosa. 111 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 Claro. 112 00:05:59,150 --> 00:06:00,234 Estoy aquí. 113 00:06:00,735 --> 00:06:02,153 Puedes contármelo todo. 114 00:06:06,991 --> 00:06:08,284 Vamos a dar un paseo. 115 00:06:08,785 --> 00:06:09,702 ¿Vale? 116 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 - Vale. Sí. - Vale. 117 00:06:13,956 --> 00:06:16,751 ¿Montamos una fiesta? ¿Tres botellas de whisky? 118 00:06:16,834 --> 00:06:18,544 Podíamos haber ido a Costco. 119 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 Yo no te he dicho nada de los cereales y los zumitos. 120 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Pareces un niño. 121 00:06:23,383 --> 00:06:26,636 Los zumos son para entrenar y tú también comes cereales. 122 00:06:26,719 --> 00:06:30,056 Qué gruñona estás últimamente. 123 00:06:32,725 --> 00:06:35,061 Tranquila, que ya lo guardo yo. 124 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 DESCONOCIDO 125 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 ¡Mierda, Max! 126 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 ¡Morgan! 127 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 ¡Morgan! 128 00:07:18,646 --> 00:07:20,148 Madre mía. 129 00:07:20,231 --> 00:07:23,025 - Lo siento. ¿Estás bien? - ¡Me has atropellado! 130 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 Ya, sin querer. ¿Pido una ambulancia? 131 00:07:25,486 --> 00:07:26,404 No, estoy bien. 132 00:07:26,487 --> 00:07:29,323 - Estoy atascado. Tira. - Dame las manos. Vamos. 133 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 - Tira. - Empuja un poco. 134 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 - Vale. - Tira. 135 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 - Joder. - Dios, vale. 136 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 - Tengo el chasis encima. - ¿El chasis? 137 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Sí, está sobre el fémur. 138 00:07:39,584 --> 00:07:40,793 Voy a pedir ayuda. 139 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 ¡No, Morgan, joder! 140 00:07:42,420 --> 00:07:44,464 - ¿Qué? - Me muero de vergüenza. 141 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 Madre mía. 142 00:07:45,506 --> 00:07:47,717 ¡La gente se está bajando del coche! 143 00:07:47,800 --> 00:07:51,554 - Diles que se vayan. - Está bien. Por favor, marchaos. 144 00:07:51,637 --> 00:07:53,890 ¡Me duele la cabeza del cabreo! 145 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 ¿En serio estáis grabando? 146 00:07:55,683 --> 00:07:57,977 Dijo que estaba escondido. 147 00:07:58,060 --> 00:07:59,353 Dejó la llave puesta. 148 00:07:59,437 --> 00:08:03,274 No sé, yo no tengo un negocio de importaciones ilegales. 149 00:08:03,357 --> 00:08:05,401 ¿Y eso llevó a los asesinatos? 150 00:08:05,485 --> 00:08:07,278 No, nos llevó a involucrarnos. 151 00:08:07,361 --> 00:08:10,865 Creo que los asesinatos tuvieron más que ver 152 00:08:10,948 --> 00:08:13,701 con los cientos de miles de dólares en cocaína 153 00:08:13,784 --> 00:08:16,329 traídos ilegalmente en testículos de toro. 154 00:08:16,412 --> 00:08:19,248 - ¿Te estás oyendo? - Claro que me oigo. 155 00:08:19,332 --> 00:08:20,291 Vale, ¿y ahora? 156 00:08:20,374 --> 00:08:22,335 ¿Os están buscando? 157 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 No lo sé. 158 00:08:25,838 --> 00:08:27,757 No creo. 159 00:08:27,840 --> 00:08:32,595 ¿No crees? Pues es importante saberlo, porque estoy a tu lado. 160 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 Duermo contigo. 161 00:08:34,305 --> 00:08:37,600 Me pediste sinceridad y que te dijera la verdad. 162 00:08:37,683 --> 00:08:38,601 Es la verdad. 163 00:08:38,684 --> 00:08:40,353 Claro que quería la verdad. 164 00:08:40,436 --> 00:08:44,190 No esperaba que mi novio estuviera metido en un asesinato. 165 00:08:44,273 --> 00:08:47,693 - Lo hice por nosotros. - ¿Qué tiene que ver con nosotros? 166 00:08:51,405 --> 00:08:53,658 ¿Cómo crees que recuperaste el dinero? 167 00:08:54,158 --> 00:08:55,660 Los Hackers de Cristo. 168 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 Vale. 169 00:08:58,871 --> 00:08:59,997 No existen. 170 00:09:00,081 --> 00:09:03,084 Claro que no existen los Hackers de Cristo. 171 00:09:03,626 --> 00:09:06,295 Hice un favor a cambio de otro favor. 172 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 ¿Me culpas del asesinato de 15 personas? 173 00:09:09,924 --> 00:09:13,261 ¿Piensas que te culpo del asesinato de 15 personas? 174 00:09:13,344 --> 00:09:15,096 ¿Tú crees que sé qué pensar? 175 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Cógelo. Yo sigo andando. 176 00:09:28,484 --> 00:09:31,112 - Ahora no. - ¿Te ha sonado el otro móvil? 177 00:09:31,195 --> 00:09:34,407 ¿Qué? No sé, no lo he mirado desde Miami. 178 00:09:34,490 --> 00:09:35,491 El mío sí. 179 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 ¿Cómo? 180 00:09:40,162 --> 00:09:42,748 - No sé. No lo cogí. - ¡No lo cojas! 181 00:09:42,832 --> 00:09:44,417 Tíralo al mar. 182 00:09:44,500 --> 00:09:45,418 Deshazte de él. 183 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 Doctora Flores… 184 00:09:46,877 --> 00:09:48,004 ¿Dónde estás? 185 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 En urgencias. 186 00:09:49,714 --> 00:09:51,090 ¿Por qué? ¿Estás bien? 187 00:09:51,173 --> 00:09:54,093 Sí, estoy bien. He atropellado a Max sin querer. 188 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 AYUNTAMIENTO 189 00:09:57,680 --> 00:09:59,557 ¿Qué es eso? 190 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 - ¿Piedra, papel o tijera? - Sí. 191 00:10:01,601 --> 00:10:06,897 Es esa bobada que hacíamos con las manos para decidir quién sacaba la basura. 192 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 ¿Sabes qué es una basura? 193 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 Que una mujer adulta se vea obligada a jugar a eso 194 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 con el baboso del pueblo. 195 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 Bueno, al menos es mejor que lo que propuso Tom. 196 00:10:19,327 --> 00:10:21,912 El ajedrez no es azar. Es estrategia. 197 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 Y misógino. 198 00:10:24,332 --> 00:10:26,917 ¿Qué mujer tiene tiempo para el ajedrez? 199 00:10:27,001 --> 00:10:31,005 Natalie, todo esto es muy humillante. 200 00:10:31,088 --> 00:10:34,717 Ya, yo también estoy cabreada, 201 00:10:35,217 --> 00:10:40,306 pero creo que nos merecemos demostrarle a la gente 202 00:10:40,389 --> 00:10:43,017 que, a diferencia de Tom, no queremos poder. 203 00:10:43,100 --> 00:10:45,561 No, sí que queremos poder, Natalie. 204 00:10:45,645 --> 00:10:48,856 Siempre se quiere poder cuando nunca se ha tenido. 205 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 A tu edad, yo trabajaba en la ferretería. 206 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 No porque quisiera, 207 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 sino porque era lo normal. 208 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 No tuve el lujo de ir a la universidad 209 00:10:58,616 --> 00:11:01,869 ni de dejarme flequillo como tú, cielo. 210 00:11:01,952 --> 00:11:03,496 Me enamoré de tu padre, 211 00:11:03,579 --> 00:11:05,164 y fue maravilloso 212 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 hasta que quisimos tener hijos 213 00:11:07,333 --> 00:11:10,127 y descubrí que no podía tenerlos. 214 00:11:10,211 --> 00:11:13,381 Así que adoptamos a tu hermano y lo quisimos mucho, 215 00:11:13,464 --> 00:11:16,050 y, de pronto, me quedé embarazada de Morgan. 216 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 Un milagro. 217 00:11:17,426 --> 00:11:18,761 Eso decían. 218 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 Ocho años después, llegaste tú, otro milagro. 219 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 Pero la verdad es que no os planeamos a ninguna. 220 00:11:24,975 --> 00:11:27,895 Erais regalos de Dios, así que os tuve, 221 00:11:27,978 --> 00:11:29,397 pero ese no era el plan. 222 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 Os quiero con locura, pero no era el plan. 223 00:11:32,191 --> 00:11:33,859 - Fuisteis un error. - Ya. 224 00:11:33,943 --> 00:11:37,738 Y aunque mi cuerpo me dio lo que quería, 225 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 no fue según mis condiciones. 226 00:11:40,324 --> 00:11:42,827 Y tu padre y yo no estábamos bien. 227 00:11:42,910 --> 00:11:47,081 Nos divorciamos, y eso tampoco era lo que yo quería. 228 00:11:47,623 --> 00:11:52,753 Así que, cuando me di cuenta de que la abuela moriría 229 00:11:52,837 --> 00:11:57,550 y de que ya no tendría que cuidar de nadie, pensé: 230 00:11:57,633 --> 00:11:59,009 "¿Por qué no… 231 00:11:59,593 --> 00:12:01,762 aspirar a un poco de poder 232 00:12:02,263 --> 00:12:06,350 antes de que tengáis que limpiarme el culo en un hospital?". 233 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 Bueno, 234 00:12:16,277 --> 00:12:20,322 pues vamos a prepararte para ganar esa chorrada de juego. 235 00:13:01,572 --> 00:13:02,573 ¿Hola? 236 00:13:08,496 --> 00:13:12,833 Si hay alguien, no voy a gritar ni a huir. 237 00:13:12,917 --> 00:13:14,293 Yo no soy así. 238 00:13:14,376 --> 00:13:16,170 Así que corta el rollo. 239 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 CINCO LLAMADAS PERDIDAS 240 00:14:07,763 --> 00:14:09,974 Te he dicho que voy adonde quieras, 241 00:14:10,057 --> 00:14:11,684 pero pídemelo bien. 242 00:14:11,767 --> 00:14:13,435 - ¡Nicky! - ¿Morgan? 243 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 ¿Qué coño pasa? 244 00:14:14,895 --> 00:14:18,065 No sé, dímelo tú. ¡No veo nada! 245 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Yo tampoco. 246 00:14:19,483 --> 00:14:20,651 ¿Vamos a morir? 247 00:14:20,734 --> 00:14:22,111 ¡Socorro! ¡Ayuda! 248 00:14:22,194 --> 00:14:23,988 - ¡Fuego! - ¡Socorro! 249 00:14:24,071 --> 00:14:26,657 - ¡Fuego! - ¿Cómo que "fuego"? 250 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 Leí que la gente reacciona más a "fuego", 251 00:14:29,493 --> 00:14:31,829 porque "socorro" no les afecta a ellos. 252 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 - Por egoísmo. - ¡Vale! 253 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 254 00:14:35,666 --> 00:14:37,084 ¡Fuego! 255 00:14:37,167 --> 00:14:39,086 ¡Callaos de una puta vez! 256 00:14:40,337 --> 00:14:41,589 - ¿Yusuf? - Ay, madre. 257 00:14:41,672 --> 00:14:45,551 - ¿Estás de puta coña? - Qué fuerte. 258 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 ¿Así te presentas después de desaparecer? 259 00:14:49,305 --> 00:14:52,975 Te llamé, pero no lo cogiste, así que es tu puta culpa. 260 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 Madre mía. 261 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 Vale, lo sabía. 262 00:14:55,394 --> 00:14:58,188 Sabía que os habíais liado. Qué puto asco. 263 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 - Qué asco. - Vale. 264 00:14:59,607 --> 00:15:03,444 Si hubieras contestado, te habría dado las gracias. 265 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 ¿Gracias por qué? 266 00:15:05,654 --> 00:15:07,197 He recuperado mi poder. 267 00:15:07,281 --> 00:15:08,365 Me han ascendido. 268 00:15:08,449 --> 00:15:10,826 ¿Quién? Ivan está muerto. 269 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 ¿De qué coño estáis hablando? 270 00:15:12,953 --> 00:15:14,997 Ivan no tenía ningún poder. 271 00:15:15,080 --> 00:15:16,457 Hablé con su jefe. 272 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 ¿Quién es su jefe? 273 00:15:18,334 --> 00:15:19,835 Los italianos. 274 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 Cuando quiso joderles, 275 00:15:21,962 --> 00:15:23,964 les conté lo de Miami. 276 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 ¿Ivan trabajaba para la mafia? 277 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 ¡Casi nos matan por tu puta culpa! 278 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 ¿Cómo? 279 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 - ¿Cómo? - Dios. 280 00:15:31,639 --> 00:15:37,102 Tu chivatazo acabó en masacre, ¿vale? 281 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 Los italianos se cargaron a 15 personas. 282 00:15:39,772 --> 00:15:41,815 ¡Eres un puto chivato! 283 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 No soy un puto chivato. 284 00:15:45,569 --> 00:15:48,697 Sí que lo eres. Eres una rata chivata. 285 00:15:48,781 --> 00:15:50,991 - Y un asesino. - ¡No soy una rata! 286 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 - Lo eres. - ¿Qué dices? 287 00:15:52,701 --> 00:15:56,372 - Dijeron que solo Ivan y Andrei. - Pues te mintieron, ¿vale? 288 00:15:56,455 --> 00:15:59,959 Porque vi cómo le pegaban un tiro en el ojo a un narco. 289 00:16:00,042 --> 00:16:03,921 - ¿Sabes cómo suena eso? - Se los cargaron a todos. ¡Espabila! 290 00:16:07,758 --> 00:16:09,051 No me jodas. 291 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 ¿Están los dos? 292 00:16:14,306 --> 00:16:16,392 Sí, aquí están. 293 00:16:23,315 --> 00:16:25,234 Yusuf, ¿nos presentas? 294 00:16:25,317 --> 00:16:29,279 Sí, Nicky y Morgan. 295 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 ¿Esa es la presentación? 296 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 Pues hay que mejorarla un poco. 297 00:16:37,579 --> 00:16:39,832 Tenemos una pregunta sobre Miami. 298 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 Nosotros no… 299 00:16:41,750 --> 00:16:44,712 - No hicimos nada malo. - ¿Nada malo? 300 00:16:44,795 --> 00:16:47,548 Cerrasteis un trato por cien kilos de coca. 301 00:16:49,174 --> 00:16:54,138 Vigilamos todo el circo de Miami desde el principio. 302 00:16:54,638 --> 00:16:57,641 Menos los cinco minutos que pasó en el baño 303 00:16:57,725 --> 00:17:01,812 el hijo del líder del cártel brasileño… 304 00:17:03,689 --> 00:17:04,773 contigo. 305 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Nicky. 306 00:17:08,694 --> 00:17:09,653 ¿Nicky? 307 00:17:10,320 --> 00:17:13,157 - ¿De qué hablan? - No sé. No fue nada. 308 00:17:13,240 --> 00:17:14,491 Tenía una crisis. 309 00:17:14,575 --> 00:17:17,494 ¿Qué crisis requería una reunión privada? 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,538 Sé que suena sospechoso, ¿vale? 311 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 Pero no tiene nada que ver con el cártel. 312 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 Soy pastor. 313 00:17:24,835 --> 00:17:28,130 Me pidió ayuda espiritual. 314 00:17:36,764 --> 00:17:38,390 ¿Qué hago con esto? 315 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 Apuntar a este pastor tan respetado 316 00:17:40,684 --> 00:17:43,687 y, si no nos da una buena respuesta, 317 00:17:43,771 --> 00:17:46,148 cuando cuente hasta diez, disparar. 318 00:17:46,231 --> 00:17:48,692 - Esperad, vamos a hablarlo. - Diez. 319 00:17:50,360 --> 00:17:52,196 ¿De qué hablasteis Filipe y tú? 320 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 De su vida. No tenía que ver con su familia. 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 - Nueve. - ¿Sustituirá a su padre? 322 00:17:57,618 --> 00:18:00,162 - No sé. No hablamos de eso. - Siete. 323 00:18:00,245 --> 00:18:04,583 Os lo diría si hubiera tenido algo que ver con vosotros, con su padre 324 00:18:04,666 --> 00:18:06,126 o con todo esto. 325 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 Lo juro por Dios. 326 00:18:08,045 --> 00:18:12,341 - Soy pastor y lo juro por Dios. - ¿Dice la verdad? 327 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 - ¿Dices la verdad? - Cinco. 328 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 ¿Por qué iba a mentir? 329 00:18:17,054 --> 00:18:18,847 - Cuatro. Tres. - ¡No me jodas! 330 00:18:18,931 --> 00:18:21,266 ¡Pegadme un tiro o creedme! 331 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 - No sé qué más decir. - Uno. 332 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 A la mierda, dispara. 333 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 ¿En serio? 334 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 Dispárale. 335 00:18:39,034 --> 00:18:40,077 No puedo. 336 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 ¡No! 337 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 Vale. 338 00:18:50,045 --> 00:18:51,255 Te creo. 339 00:18:51,338 --> 00:18:54,925 Aunque, si por nosotros fuera, habríamos cargado la pistola. 340 00:18:58,554 --> 00:19:02,015 Me voy de crucero seis meses con mi novio. 341 00:19:02,099 --> 00:19:04,351 No tendréis que preocuparos por mí. 342 00:19:04,434 --> 00:19:06,478 No creo que al jefe le haga gracia 343 00:19:06,562 --> 00:19:09,356 que estés por ahí de crucero 344 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 con un desconocido durante seis meses. 345 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 No le habrás contado nada de esto a tu noviete… 346 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Tareq. 347 00:19:15,612 --> 00:19:18,991 Tareq, antes de reservar el crucero, ¿no? 348 00:19:22,452 --> 00:19:24,288 Espero que sea verdad. 349 00:19:24,371 --> 00:19:25,706 Porque, si no, 350 00:19:26,623 --> 00:19:27,833 te encontraremos. 351 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Siempre lo hacemos. 352 00:19:34,298 --> 00:19:37,176 Nos volveréis a ver antes de lo que os gustaría. 353 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 Gracias por no disparar a mi hermano. 354 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 ¿Estás de puta coña? 355 00:20:09,208 --> 00:20:14,004 Literalmente, nos ha secuestrado, atado, apuntado a la cabeza 356 00:20:14,087 --> 00:20:17,174 y llenado esto de gente para matarnos. 357 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 - ¡Vale! - ¿A ti qué te pasa? 358 00:20:19,760 --> 00:20:22,971 - Ha sido majo. - ¿Así es tu relación con los hombres? 359 00:20:23,055 --> 00:20:25,140 - ¡Calla! - ¿Les perdonas todo? 360 00:20:25,224 --> 00:20:27,768 - No les perdono nada. - Ahora lo entiendo. 361 00:20:27,851 --> 00:20:30,229 - Todo encaja. - A ti tampoco te perdono. 362 00:20:30,312 --> 00:20:33,523 ¡No hay nada que perdonarme! ¡Cállate de una puta vez! 363 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 ¡Desátame! 364 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 No. 365 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Hola. 366 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 Nick, me pones en una situación imposible. 367 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 Ya, ya lo sé. 368 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Lo siento. 369 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 ¿Qué hacemos? 370 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 No lo sé. 371 00:21:09,226 --> 00:21:11,478 Nick, ya casi estamos. 372 00:21:11,561 --> 00:21:14,773 En mes y medio, nos vamos seis meses de crucero… 373 00:21:14,856 --> 00:21:16,608 No puedo ir. 374 00:21:18,277 --> 00:21:19,653 ¿Qué dices? 375 00:21:21,947 --> 00:21:25,367 Anoche me secuestraron y no puedo ir de crucero. 376 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 - ¿Qué? - Conozco al tío. No fue culpa suya. 377 00:21:29,371 --> 00:21:32,332 - Lo siento, pero no puedo hacer esto. - Es normal. 378 00:21:32,416 --> 00:21:34,584 No hay nada que hacer. 379 00:21:35,335 --> 00:21:37,170 Ya no hay nada que hacer. 380 00:21:39,006 --> 00:21:40,340 ¿Estás bien? 381 00:21:44,594 --> 00:21:46,138 Sí, estoy bien. 382 00:21:48,515 --> 00:21:51,018 Vete tú de crucero. 383 00:21:51,101 --> 00:21:53,020 No pienso ir sin ti. Qué cruel. 384 00:21:53,103 --> 00:21:55,897 No es cruel. Ibas a ir conmigo o sin mí. 385 00:21:55,981 --> 00:21:57,316 Deberías ir. 386 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 ¿Crees que debería ir de crucero? 387 00:22:02,362 --> 00:22:04,573 ¿O me estás mandando ir de crucero? 388 00:22:07,743 --> 00:22:10,495 Te estoy diciendo… 389 00:22:11,788 --> 00:22:13,874 que creo que deberías ir. 390 00:22:17,961 --> 00:22:19,629 Nicky, ¿qué has hecho? 391 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Lo peor del asunto es que no sé qué he hecho exactamente. 392 00:22:27,888 --> 00:22:29,723 Diría que no he hecho mucho. 393 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Pues has mentido, Nick. 394 00:22:33,518 --> 00:22:36,688 Y da miedo lo fácil que te resulta. 395 00:22:43,403 --> 00:22:44,529 Lo siento. 396 00:22:46,365 --> 00:22:47,699 Yo también. 397 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 Piedra, papel o tijera. 398 00:23:08,470 --> 00:23:09,304 ¡Gano yo! 399 00:23:09,388 --> 00:23:11,807 Piedra, papel o tijera. ¡Bien! 400 00:23:11,890 --> 00:23:14,559 - Piedra, papel, tijera. ¡Gano yo! - Morgan. 401 00:23:14,643 --> 00:23:16,311 Siempre sacas piedra. 402 00:23:16,395 --> 00:23:17,771 - Sí. - No te esfuerzas. 403 00:23:17,854 --> 00:23:19,940 Piedra, papel o tijera. Gan… 404 00:23:20,440 --> 00:23:23,777 Qué ridiculez. No quiero hacer esto con ese tío. 405 00:23:23,860 --> 00:23:27,614 Consiste en engañar a la gente, y no me interesa. 406 00:23:27,697 --> 00:23:29,366 Es el objetivo del juego. 407 00:23:30,158 --> 00:23:34,079 Hay que tener en cuenta la perspectiva del rival, señora Morelli. 408 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Gracias, Kevin. 409 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 ¿Kevin? 410 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 - Dime, bichito. - Yo me encargo. Quita. 411 00:23:39,793 --> 00:23:42,629 Lo bueno de las flores 412 00:23:42,712 --> 00:23:46,049 es que sirven tanto si ganas como si pierdes. 413 00:23:46,133 --> 00:23:47,676 Annette, gracias. 414 00:23:47,759 --> 00:23:49,636 Gracias por venir. 415 00:23:49,719 --> 00:23:52,681 - ¿Cómo lo llevas? - Estoy bien. 416 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 - Morgan. - Hola. 417 00:23:56,977 --> 00:23:58,812 - Solo hay que esperar… - Mirad. 418 00:24:00,230 --> 00:24:01,189 ¿Tom está listo? 419 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 La verdad es que no. 420 00:24:02,941 --> 00:24:07,112 Acaba de llamar para informarme de que ha decidido ceder. 421 00:24:08,196 --> 00:24:09,781 Con la concesión de Tom, 422 00:24:09,865 --> 00:24:12,826 la junta declara alcaldesa a Linda Morelli. 423 00:24:18,457 --> 00:24:20,000 Soy la… 424 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 ¡Qué fuerte! 425 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 ¡Enhorabuena! 426 00:24:25,755 --> 00:24:28,884 Linda, ¿lo ves? Siempre gana la mejor persona. 427 00:24:28,967 --> 00:24:31,761 - Madre mía. - ¿Nos tomamos una copa? ¿O seis? 428 00:24:31,845 --> 00:24:32,888 O seis. 429 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 ¡Cariño! 430 00:24:35,849 --> 00:24:37,601 Madre mía. 431 00:24:55,368 --> 00:24:56,286 Hola. 432 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 - Enhorabuena, Linda. - Gracias. 433 00:24:58,955 --> 00:25:01,708 - No esperaba verte. - No quería perdérmelo. 434 00:25:05,879 --> 00:25:08,548 - ¿Todo bien? - Sí, me alegro mucho por ti. 435 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 Muchas gracias, cariño. 436 00:25:10,383 --> 00:25:13,428 A Natalie también le gustaría un abrazo así. 437 00:25:14,137 --> 00:25:15,180 Vale. 438 00:25:15,263 --> 00:25:19,768 - ¿Hay tanta confianza? No sé. - Bueno, vamos a ello. Vale. 439 00:25:21,228 --> 00:25:22,729 Anda, ¿qué es eso? 440 00:25:25,690 --> 00:25:28,944 El médico dijo que no hacía falta llevarlo todo el día. 441 00:25:29,027 --> 00:25:32,948 Quiero volver a entrenar, y el médico no tiene latigazo. 442 00:25:33,448 --> 00:25:36,952 Dios, el próximo retiro debería ser una reunión de AA. 443 00:25:37,035 --> 00:25:39,371 Mi único hijo. 444 00:25:40,539 --> 00:25:42,499 ¿Tienes que llevar eso? 445 00:25:42,582 --> 00:25:43,959 - Sí. - Vale. 446 00:25:44,042 --> 00:25:45,710 - ¿Cómo estás? - Mejor. 447 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 Solo me duele al mover el cuello. 448 00:25:49,631 --> 00:25:51,049 Vaya dos. 449 00:25:51,883 --> 00:25:54,386 Si podéis superar haberos atropellado, 450 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 podréis con todo. 451 00:25:56,429 --> 00:25:58,515 - ¿Verdad? - Brindemos por eso. 452 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Cuando Max era un bebé, 453 00:26:00,308 --> 00:26:03,937 su padre se lo dejó en el techo del coche 454 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 y condujo media calle antes de darse cuenta. 455 00:26:06,773 --> 00:26:09,359 - Dios. - Lo echamos de menos. 456 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 - ¿Verdad, cielo? - Sí. 457 00:26:12,904 --> 00:26:14,406 Oye, ven un momento. 458 00:26:14,489 --> 00:26:16,658 Necesito que me ayudes con una cosa. 459 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Claro. 460 00:26:18,243 --> 00:26:19,828 - Perdón. Gracias. - Vale. 461 00:26:34,843 --> 00:26:37,345 Me extraña no haber entrado aquí nunca. 462 00:26:37,429 --> 00:26:38,680 A mí también. 463 00:26:43,018 --> 00:26:45,353 Estoy muy orgullosa de tu madre. 464 00:26:45,854 --> 00:26:47,606 Se ha esforzado. 465 00:26:48,106 --> 00:26:50,900 Y me alegro mucho 466 00:26:50,984 --> 00:26:52,902 de que vayamos a ser consuegras. 467 00:26:52,986 --> 00:26:54,988 Sí, qué bien. 468 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 Mira. 469 00:26:57,532 --> 00:27:01,161 Sé que ya no estás enamorada de mi hijo. 470 00:27:02,245 --> 00:27:05,874 El problema es que él está muy enamorado de ti. 471 00:27:06,374 --> 00:27:11,212 Y quiero que sepas que, si estás pensando en dejarlo, 472 00:27:12,213 --> 00:27:13,923 no lo vas a hacer. 473 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 ¿Perdona? 474 00:27:18,428 --> 00:27:20,472 Te estoy diciendo 475 00:27:21,097 --> 00:27:24,476 que te vas a casar con mi hijo. 476 00:27:47,123 --> 00:27:52,170 Oye, no te he preguntado qué tal el viaje con la iglesia. 477 00:27:52,671 --> 00:27:54,631 He oído que se torció un poco. 478 00:27:55,131 --> 00:27:58,968 Max se quedaría hecho polvo si te pasara algo. 479 00:27:59,552 --> 00:28:01,721 Incluso se podría decir 480 00:28:02,555 --> 00:28:05,141 que estar prometida con mi hijo 481 00:28:05,225 --> 00:28:09,479 es la única razón por la que has vuelto. 482 00:28:15,068 --> 00:28:17,821 - ¿Qué coño hacéis aquí? - Baja la voz. 483 00:28:17,904 --> 00:28:20,782 No sé qué queréis, pero no es el momento. 484 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 Dejad a mi familia en paz. 485 00:28:23,993 --> 00:28:26,454 Nos han invitado, gilipollas. 486 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 Ábrela. 487 00:28:40,802 --> 00:28:41,761 Sí. 488 00:28:42,262 --> 00:28:47,225 Oí que tuviste que hacer de todo para devolvérmelo y pensé: 489 00:28:48,810 --> 00:28:51,479 "Es el regalo de compromiso perfecto". 490 00:28:51,563 --> 00:28:52,397 ¿A que sí? 491 00:28:54,691 --> 00:28:55,942 Sí. 492 00:28:58,403 --> 00:28:59,946 Bienvenida a la familia. 493 00:29:05,869 --> 00:29:07,036 Dame eso. 494 00:29:13,042 --> 00:29:14,127 Salud. 495 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 Quieta. 496 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 ¿Muy apretado? 497 00:29:25,430 --> 00:29:26,973 Sí, un poco. 498 00:29:27,640 --> 00:29:29,392 Ya te acostumbrarás. 499 00:29:30,810 --> 00:29:31,811 Así. 500 00:29:32,645 --> 00:29:34,647 ¿No eras agente inmobiliaria? 501 00:29:35,148 --> 00:29:36,107 Lo soy. 502 00:29:36,191 --> 00:29:38,651 Entre otras cosas, claro. 503 00:29:42,655 --> 00:29:44,240 Qué bonito. 504 00:29:45,074 --> 00:29:46,284 Cuídalo bien. 505 00:29:46,367 --> 00:29:49,287 No queremos que acabe en otra tumba. 506 00:29:50,455 --> 00:29:52,999 Y, como vuelvas a atropellar a mi hijo, 507 00:29:53,082 --> 00:29:56,002 te mataré yo misma. 508 00:29:57,837 --> 00:29:58,838 ¿Vamos? 509 00:30:01,508 --> 00:30:03,384 A ver esas sonrisas. 510 00:30:12,018 --> 00:30:13,812 - Morgan. - Tenemos que hablar. 511 00:30:13,895 --> 00:30:15,396 Los italianos están aquí. 512 00:30:15,480 --> 00:30:18,900 Tiene sentido, porque Annette es su jefa. 513 00:30:19,984 --> 00:30:21,319 ¿De qué hablas? 514 00:30:21,402 --> 00:30:25,532 Ivan y Andrei trabajaban para los italianos y ellos, para Annette. 515 00:30:26,074 --> 00:30:27,617 Era para ella. 516 00:30:28,117 --> 00:30:30,328 Ha sido todo para ella. 517 00:30:33,122 --> 00:30:34,499 ¡Atención! 518 00:30:36,000 --> 00:30:39,420 ¡Nuestra alcaldesa, Linda Morelli! 519 00:30:40,713 --> 00:30:41,673 Gracias a todos. 520 00:30:41,756 --> 00:30:44,133 Es increíble adónde te lleva la vida. 521 00:30:44,884 --> 00:30:49,222 Sé que solo media ciudad me ha votado, 522 00:30:49,305 --> 00:30:50,932 pero creedme: 523 00:30:51,015 --> 00:30:54,769 haré que la ciudad entera esté orgullosa. 524 00:30:57,355 --> 00:31:00,650 Quiero dar las gracias a mi hija Natalie, 525 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 que me ha acompañado en todo esto. 526 00:31:03,778 --> 00:31:07,699 A Nicky y Morgan, por todo lo que hacéis, 527 00:31:07,782 --> 00:31:13,079 y muchísimas gracias a Annette Zofrea 528 00:31:13,162 --> 00:31:15,415 por hacer posible este evento. 529 00:31:15,498 --> 00:31:18,251 Annette, eres un ángel. 530 00:31:18,334 --> 00:31:20,545 Es mi amuleto de la suerte 531 00:31:20,628 --> 00:31:22,380 y ya estoy deseando 532 00:31:22,463 --> 00:31:27,760 que nuestras familias se unan oficialmente dentro de poco. 533 00:31:36,185 --> 00:31:39,105 Creo que estamos en el infierno. 534 00:31:39,814 --> 00:31:41,024 - Hola, cari. - Hola. 535 00:31:46,571 --> 00:31:48,865 Dos vodka-sodas triples. ¿Tú? 536 00:31:48,948 --> 00:31:51,451 Nada. ¿Qué vamos a hacer? 537 00:31:51,534 --> 00:31:52,869 Se me olvidó votar. 538 00:31:53,828 --> 00:31:56,289 Con tanto lío, se me olvidó votar. 539 00:31:56,372 --> 00:31:59,375 Mami casi pierde por mi culpa. 540 00:31:59,876 --> 00:32:03,087 No ha perdido, así que tranqui. Ve a celebrar con Kev. 541 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 - O lo que sea. - Kev. 542 00:32:05,173 --> 00:32:06,132 Morgan. 543 00:32:06,215 --> 00:32:07,926 Natalie, danos cinco minutos. 544 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 ¡Para ya! 545 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 Siempre me interrumpís, ya vale. 546 00:32:11,804 --> 00:32:13,765 Estoy hablando con mi hermana. 547 00:32:14,265 --> 00:32:17,894 Morgan, ni se te ocurra hacerlo. 548 00:32:17,977 --> 00:32:18,895 ¿Hacer qué? 549 00:32:18,978 --> 00:32:22,231 Casarte con Max, Morgan. No lo hagas. 550 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 - ¿Perdona? - Dios. 551 00:32:23,983 --> 00:32:27,195 Kevin es tan coñazo que me quiero morir. 552 00:32:27,278 --> 00:32:30,114 - Natalie, has bebido mucho. - Me quiero morir. 553 00:32:30,198 --> 00:32:34,327 Vuelvo a casa todas las noches y ahí está él, 554 00:32:34,827 --> 00:32:38,790 sentado al ordenador con su disfunción eréctil, 555 00:32:38,873 --> 00:32:41,209 su codependencia familiar y… 556 00:32:41,292 --> 00:32:43,544 - Dios santo, Natalie. - Ya lo sé. 557 00:32:43,628 --> 00:32:44,879 Pero llega un momento 558 00:32:44,963 --> 00:32:48,049 en el que estar en una situación que no te gusta 559 00:32:48,132 --> 00:32:49,717 empieza a doler. 560 00:32:50,510 --> 00:32:51,761 Si yo fuera tú, 561 00:32:52,261 --> 00:32:55,056 saldría pitando mientras pudiera. 562 00:32:55,139 --> 00:32:56,557 Perdonad. 563 00:33:01,938 --> 00:33:04,315 No quiero pasarme de sentimental, 564 00:33:04,399 --> 00:33:07,735 pero hay que celebrar este momento. 565 00:33:07,819 --> 00:33:08,653 Hijo. 566 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 - Gio, una foto. - Sí. 567 00:33:11,990 --> 00:33:14,283 Poneos todos en las escaleras. 568 00:33:14,993 --> 00:33:15,868 ¿Linda? 569 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 Ponte aquí. 570 00:33:25,253 --> 00:33:27,130 Acercaos un poco más. 571 00:33:27,213 --> 00:33:28,214 Vale. 572 00:33:29,215 --> 00:33:30,341 Por la familia. 573 00:33:30,425 --> 00:33:32,176 Por la familia. 574 00:33:36,931 --> 00:33:39,392 Tres, dos, uno. 575 00:35:05,311 --> 00:35:09,232 Subtítulos: Alba Vidal