1 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 - Nicky. - ¿Qué? 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 Están todos muertos. 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 Ya sé. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,185 ¿Y por qué no nos mataron? 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,604 No me importa. Vayámonos. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,857 Puede significar algo. Llamemos a alguien. 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,400 ¿A quién? ¿A la policía? 8 00:00:25,483 --> 00:00:28,111 "Hola, pasó algo muy loco en este hotel, 9 00:00:28,194 --> 00:00:32,449 y somos los únicos con vida. Por cierto, no me pregunten nada más". 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,075 - Lo siento. - ¿Qué carajo? 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,828 Perdón por el pensamiento reactivo tras ver una matanza. 12 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 Tenemos que irnos. Vayámonos. 13 00:00:39,581 --> 00:00:43,376 ¡Cuidado donde pisas! Hay sangre por doquier. 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 ¡Ya sé! 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 TERRAZA 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 Váyanse a casa. 17 00:00:53,762 --> 00:00:54,929 Bueno. 18 00:00:55,013 --> 00:00:57,265 Nicky, dudo que trabajen en el hotel. 19 00:00:57,348 --> 00:00:58,767 No me digas, Morgan. 20 00:01:00,894 --> 00:01:05,523 ERRORES ÉPICOS 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,235 No entiendo por qué tardan. 22 00:01:09,319 --> 00:01:12,363 Debían tener los resultados de la elección hace media hora. 23 00:01:12,447 --> 00:01:14,282 Claramente, no fue una victoria aplastante, 24 00:01:14,365 --> 00:01:18,995 lo que habla más del pueblo que de nuestra campaña. 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,831 Susan Gopnik me dijo en la tienda 26 00:01:21,915 --> 00:01:25,043 que iba a votarme, pero sabía que me mentía. 27 00:01:25,126 --> 00:01:28,379 Arrestaron a la mamá por robar una tienda en secundaria. 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,632 La mujer es una sociópata. 29 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 ¡Natalie! 30 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 ¿Me llamaste? 31 00:01:35,178 --> 00:01:38,264 Cariño, la batidora está muy fuerte. No puedo pensar. 32 00:01:38,348 --> 00:01:41,017 - Entendido. - ¿Por qué tan callados ustedes? 33 00:01:42,977 --> 00:01:45,480 ¿Hay que hablar de algo mientras esperamos? 34 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 Estoy nervioso por ti. 35 00:01:47,774 --> 00:01:50,985 Es evidente que no aprovecharon el tiempo que pasaron. 36 00:01:51,069 --> 00:01:54,030 Se fueron a Miami a un retiro de la iglesia 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,907 y volvieron pálidos como un muerto. 38 00:01:55,990 --> 00:01:57,492 Qué amable, mamá. 39 00:01:57,575 --> 00:02:00,912 ¡Natalie! ¡Cariño! Te lo suplico. 40 00:02:00,995 --> 00:02:04,791 Si me quieres, ¡haz ese batido en cualquier momento menos ahora! 41 00:02:05,750 --> 00:02:07,627 - Toma. - Gracias, cariño. 42 00:02:07,710 --> 00:02:08,545 Sí. 43 00:02:11,923 --> 00:02:16,970 Solo quiero que sepan lo importante que fueron estos meses. 44 00:02:17,053 --> 00:02:21,141 Natalie, me guiaste en esta elección 45 00:02:21,224 --> 00:02:24,561 con un aplomo y madurez que exceden a tu edad. 46 00:02:26,020 --> 00:02:27,981 Y verlos a ustedes dos 47 00:02:29,149 --> 00:02:31,526 encontrarse de nuevo. 48 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 Quiero decir que, pase lo que pase hoy, 49 00:02:34,946 --> 00:02:37,991 esta familia siempre será mi faro. 50 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 Es un número desconocido. 51 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 ¡Atiende! 52 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Linda Morelli. 53 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 Bueno. 54 00:02:55,925 --> 00:02:56,926 Claro. 55 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 Lo entiendo. Gracias. 56 00:03:05,977 --> 00:03:07,270 ¿Qué? 57 00:03:19,157 --> 00:03:21,367 Perdimos, ¿no? 58 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Empatamos. 59 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 ¿Empatamos? 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,789 - Bueno… - ¿Qué? 61 00:03:26,873 --> 00:03:31,169 No dudes de ti. Hicimos todo lo que pudimos. 62 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 ¿Ahora qué? ¿Qué hacemos? 63 00:03:33,504 --> 00:03:39,010 Bueno, según el concejo, se resuelve con un juego de azar. 64 00:03:39,093 --> 00:03:43,932 - ¡No, ma! ¡Dios mío! - Cariño. Natalie. 65 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 - Basta. - ¿Se decidirá con un sorteo? 66 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 - ¡Mamá! ¡No! - Cariño. 67 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 Dios mío, es una locura. 68 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 Tres días mirando las noticias. Nada. 69 00:03:54,817 --> 00:03:57,612 Matan a un montón de personas y nadie dice nada. 70 00:03:57,695 --> 00:04:00,531 - Claramente, lo cubrieron. - Soy muy consciente. 71 00:04:00,615 --> 00:04:04,661 Pero tengo un muy mal presentimiento de que vienen por nosotros. 72 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Nos obligaron. 73 00:04:06,746 --> 00:04:10,583 Desaparecer a dos ciudadanos ejemplares es demasiado trabajo para ellos. 74 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Sí. 75 00:04:11,584 --> 00:04:15,213 Si querían matarnos, tuvieron su oportunidad y nos dejaron ir. 76 00:04:15,296 --> 00:04:17,340 Eso elijo creer, ¿sí? 77 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 ¿Qué más puede ser? 78 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 Nos matan en otro momento. 79 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 Qué alentador. Bien. 80 00:04:27,058 --> 00:04:29,018 Se acabó. Empatamos. 81 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 ¿Cómo pasó? 82 00:04:30,979 --> 00:04:33,606 La hija de puta de Susan Gopnik, eso pasó. 83 00:04:48,621 --> 00:04:50,290 - Hola. - Hola. 84 00:04:50,915 --> 00:04:53,418 Espero no interrumpir tu conexión con Dios. 85 00:04:53,501 --> 00:04:56,671 Debe estar contentísimo de que me voy, la verdad. 86 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 ¿Es oficial? 87 00:04:59,007 --> 00:05:01,467 Sí. Fue una decisión conjunta. 88 00:05:02,969 --> 00:05:04,053 Qué bueno verte. 89 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 Sí. 90 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 - Me parece… - ¿Puedo hablar primero? 91 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 Te debo un agradecimiento. 92 00:05:14,939 --> 00:05:16,733 No sé quiénes eran esos niños, 93 00:05:16,816 --> 00:05:19,527 pero lograron recuperar la mayoría del dinero. 94 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 Perdón, ¿qué niños? 95 00:05:21,237 --> 00:05:24,115 Los niños hackers de la escuela dominical que encontraron a Tegan. 96 00:05:24,198 --> 00:05:27,285 - Hackers por Cristo, o algo así. - Cierto. 97 00:05:27,368 --> 00:05:33,583 No sé cómo, pero me devolvieron la fe en la generación alfa. 98 00:05:35,960 --> 00:05:37,003 Un placer ayudar. 99 00:05:38,046 --> 00:05:42,550 Sí, me ayudaste a pesar de que te culpé. No tenías que hacerlo. 100 00:05:44,552 --> 00:05:46,220 Me gustaría empezar de cero. 101 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 Los trapos al sol. 102 00:05:48,931 --> 00:05:49,974 Sin esconderse. 103 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 Hay algo que quiero contarte. 104 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 Claro. 105 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 Acá estoy. 106 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Puedes contarme lo que sea. 107 00:06:06,991 --> 00:06:08,284 Vayamos a caminar. 108 00:06:08,785 --> 00:06:09,702 ¿Sí? 109 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 - Bueno, sí. - Bueno. 110 00:06:13,956 --> 00:06:16,751 ¿Haremos una fiesta? ¿Tres botellas de whiskey? 111 00:06:16,834 --> 00:06:18,544 Debimos ir a Costco. 112 00:06:18,628 --> 00:06:21,631 No dije nada de tus cereales para niños y las cajas de jugo. 113 00:06:21,714 --> 00:06:23,299 Ni que tuvieras seis años. 114 00:06:23,383 --> 00:06:26,636 Los bebo después de hacer ejercicio, y tú también comes los cereales. 115 00:06:26,719 --> 00:06:29,931 Dios, últimamente pareces una vieja gruñona. 116 00:06:32,725 --> 00:06:35,228 No, no te preocupes. Yo me encargo. 117 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 DESCONOCIDO 118 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 ¡La puta madre! ¡Max! 119 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 ¡Morgan! 120 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 ¡Morgan! 121 00:07:18,646 --> 00:07:20,898 Dios mío. La puta madre. 122 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 - Perdón. ¿Estás bien? - ¡Me atropellaste! 123 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 Fue sin querer. ¿Llamo a la ambulancia? 124 00:07:25,570 --> 00:07:26,404 No, estoy bien. 125 00:07:26,487 --> 00:07:29,323 - Estoy trabado. Sácame. - Dame las manos. Vamos. 126 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 - Tira. - Empuja. 127 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 - Tira. - Bueno. 128 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 - Mierda. - Dios. Bueno. 129 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 - Tengo el chasis encima. - ¿El chasis? 130 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Sí, a la altura del fémur. 131 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 - Voy a pedir ayuda. - ¡No, Morgan, carajo! 132 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 - ¿Qué? - Me muero de la vergüenza. 133 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 Dios mío. 134 00:07:45,506 --> 00:07:47,717 ¡La gente está bajando del auto! 135 00:07:47,800 --> 00:07:51,387 - ¡Hola! Está bien. Por favor, váyanse. - Diles que se vayan. 136 00:07:51,471 --> 00:07:53,890 Estoy tan enojado que me duele la cabeza. 137 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 ¿En serio? ¿Están filmando? 138 00:07:55,683 --> 00:07:57,977 Dijo que lo escondió a plena vista. 139 00:07:58,060 --> 00:07:59,353 Dejó la llave puesta. 140 00:07:59,437 --> 00:08:03,274 No sé. No gestiono un negocio ilegal de importación y exportación. 141 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 ¿Y por eso asesinaron a tanta gente? 142 00:08:05,568 --> 00:08:09,822 No, por eso nos involucraron. Creo que los… asesinatos 143 00:08:09,906 --> 00:08:13,826 fueron más por los cientos de miles de dólares de cocaína 144 00:08:13,910 --> 00:08:16,329 que se importaban en testículos de vaca. 145 00:08:16,412 --> 00:08:19,248 - ¿Te estás escuchando? - Claro que sí. 146 00:08:19,332 --> 00:08:22,335 ¿Y ahora qué? ¿La gente te está buscando? 147 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 No sé. 148 00:08:25,838 --> 00:08:28,549 - Creo que no. - ¿Crees que no? 149 00:08:28,633 --> 00:08:30,551 Parece bastante importante 150 00:08:30,635 --> 00:08:34,263 considerando que estoy justo a tu lado y duermo en tu casa. 151 00:08:34,347 --> 00:08:38,518 Me dijiste que me abriera y que te contara la verdad. Es la verdad. 152 00:08:38,601 --> 00:08:40,353 Claro que quería la verdad. 153 00:08:40,436 --> 00:08:44,774 No esperaba que mi novio estuviera involucrado en una matanza. 154 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 - Lo hice por nosotros. - ¿Cómo que por nosotros? 155 00:08:51,447 --> 00:08:54,033 ¿Cómo crees que recuperaste el dinero? 156 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Los Hackers de Cristo. 157 00:08:57,453 --> 00:08:59,997 - Bueno. - No hay Hackers de Cristo. 158 00:09:00,081 --> 00:09:02,875 Claro que no hay Hackers de Cristo. 159 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Tuve que hacer un favor a cambio de otro. 160 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 ¿En serio vas a culparme por 15 asesinatos? 161 00:09:09,924 --> 00:09:13,261 ¿En serio crees que te culpo por 15 asesinatos? 162 00:09:13,344 --> 00:09:15,096 ¿Crees que sé qué pensar? 163 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Atiende. Seguiré caminando. 164 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 - No puedo hablar. - ¿Tu teléfono de tapa sonó? 165 00:09:31,988 --> 00:09:34,407 No sé. No lo veo desde Miami. 166 00:09:34,490 --> 00:09:35,491 Porque el mío sí. 167 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 ¿Cómo? 168 00:09:40,162 --> 00:09:42,748 - No sé. No atendí. - Bueno, ¡no atiendas! 169 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 Tíralo al mar. Deshazte de él. 170 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 Doctor Flores… 171 00:09:46,877 --> 00:09:48,588 ¿Y eso? ¿Dónde estás? 172 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 En Urgencias. 173 00:09:49,714 --> 00:09:51,090 ¿Por qué? ¿Estás bien? 174 00:09:51,173 --> 00:09:54,093 Sí, estoy bien. Atropellé a Max por accidente. 175 00:09:56,304 --> 00:09:58,097 AYUNTAMIENTO DE GLENVIEW 176 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 ¿Qué es eso? 177 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 - ¿Piedra, papel o tijera? - Sí. 178 00:10:01,601 --> 00:10:03,436 Es ese juego estúpido 179 00:10:03,519 --> 00:10:06,897 con el que Nicky y Morgan decidían quién sacaba la basura. 180 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 ¿Sabes quién se siente una basura? 181 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 Esta mujer mayor que se redujo a un juego de niños 182 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 con ese mugriento local. 183 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 Al menos es mejor de lo que sugirió Tom. 184 00:10:19,327 --> 00:10:21,912 El ajedrez ni siquiera es suerte. Es de lógica. 185 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 Y misógino. 186 00:10:23,831 --> 00:10:26,917 Nombra a una mujer con tiempo para jugar al ajedrez. 187 00:10:27,001 --> 00:10:31,005 Natalie, todo esto es muy humillante. 188 00:10:31,088 --> 00:10:34,300 Ya sé. También estoy molesta. 189 00:10:35,217 --> 00:10:39,680 Pero creo que nos debemos mostrarle a la gente 190 00:10:39,764 --> 00:10:43,017 que, a diferencia de Tom, no se trata solo de poder. 191 00:10:43,100 --> 00:10:45,561 Pero sí se trata de poder, Natalie. 192 00:10:45,645 --> 00:10:48,856 Siempre se trata de poder cuando nunca lo tuviste. 193 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 A tu edad, siempre trabajaba en la tienda. 194 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 No porque quería, 195 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 sino porque es lo que todos hacían. 196 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 No tenía el lujo de ir a la universidad 197 00:10:58,616 --> 00:11:01,452 o dejarme el flequillo como tú, cariño. 198 00:11:01,952 --> 00:11:05,164 Luego me enamoré de tu papá y fue maravilloso, 199 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 hasta que quisimos hijos 200 00:11:07,333 --> 00:11:10,127 y me enteré de que no podía tenerlos. 201 00:11:10,211 --> 00:11:13,381 Entonces, adoptamos a tu hermano, lo amamos mucho, 202 00:11:13,464 --> 00:11:15,966 y, de pronto, estaba embarazada de Morgan. 203 00:11:16,050 --> 00:11:18,761 Todos decían que era un milagro. 204 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 Ocho años después, llegaste tú, otro milagrito. 205 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 Pero la verdad, cariño, no fueron planeadas. 206 00:11:24,975 --> 00:11:27,937 Fueron regalos de Dios. ¿Cómo no las habría tenido? 207 00:11:28,020 --> 00:11:29,397 Pero no fueron planeadas. 208 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 Las amé hasta la muerte, pero no fueron planeadas. 209 00:11:32,191 --> 00:11:33,859 - Fueron un error. - Sí. 210 00:11:33,943 --> 00:11:37,738 Incluso cuando el cuerpo me dio todo lo que quería, 211 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 no fue como yo quería. 212 00:11:40,324 --> 00:11:42,910 Con tu papá tampoco estábamos en un buen momento. 213 00:11:42,993 --> 00:11:46,664 Nos divorciamos. Ni siquiera eso era lo que quería. 214 00:11:47,623 --> 00:11:52,753 Entonces, cuando supe que llegaría el día en que la nona se iría 215 00:11:52,837 --> 00:11:56,590 y no habría nadie más a quien tendría que cuidar, 216 00:11:56,674 --> 00:12:01,429 entonces pensé, bueno, ¿por qué no buscar un poco de poder 217 00:12:02,304 --> 00:12:06,767 antes de que me tengan que limpiar el culo en una habitación de hospital? 218 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 Bueno, 219 00:12:16,277 --> 00:12:19,989 entonces, vamos a prepararte para ese juego estúpido. 220 00:13:01,572 --> 00:13:02,573 ¿Hola? 221 00:13:08,496 --> 00:13:12,833 Si hay alguien, no voy a gritar ni voy a huir. 222 00:13:12,917 --> 00:13:16,170 No soy así, así que terminemos con esto de una vez. 223 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 CINCO LLAMADAS PERDIDAS 224 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Ya te dije. Iré adonde quieras. 225 00:14:10,057 --> 00:14:11,767 Solo te pido que seas amable. 226 00:14:11,851 --> 00:14:13,435 - ¡Nicky! - ¿Morgan? 227 00:14:13,519 --> 00:14:18,065 - ¿Qué carajo está pasando? - No sé. Dime tú. ¡No veo nada! 228 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Yo tampoco veo nada. 229 00:14:19,483 --> 00:14:22,111 ¿Vamos a morir? ¡Ayuda! 230 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 - ¡Fuego! - ¡Ayuda! 231 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 - ¡Fuego! - ¿Por qué gritas "fuego"? 232 00:14:26,740 --> 00:14:29,493 Leí en un artículo que la gente responde mejor a "fuego" 233 00:14:29,577 --> 00:14:31,829 porque "ayuda" no le incumbe directamente. 234 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 - Es egoísta. - ¡Está bien! 235 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 236 00:14:35,666 --> 00:14:39,086 - ¡Fuego! - ¿Pueden callarse, carajo? 237 00:14:40,337 --> 00:14:41,547 - ¿Yusuf? - Dios mío. 238 00:14:41,630 --> 00:14:45,551 - ¿Me estás jodiendo? - Dios mío. 239 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 ¿Así sé algo de ti después de que desapareces? 240 00:14:49,138 --> 00:14:52,975 Te llamé, pero no contestaste, así que es tu culpa, carajo. 241 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 Dios mío. 242 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 Ya sabía. 243 00:14:55,394 --> 00:14:58,188 Sabía que habían cogido. Qué asco. 244 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 - Qué asco. - Bueno. 245 00:14:59,607 --> 00:15:03,444 Si hubieras atendido, te habría agradecido. 246 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 ¿Por qué? ¿Por qué me agradecerías? 247 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Recuperé mi poder. Me ascendieron. 248 00:15:08,449 --> 00:15:10,826 ¿Quién te ascendió? Ivan está muerto. 249 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 ¿De qué carajo están hablando? 250 00:15:12,953 --> 00:15:16,457 Ivan no tenía poder. Fui con su jefe. 251 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 ¿Quién es su jefe? 252 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Los italianos. 253 00:15:20,336 --> 00:15:23,964 Hasta que él intentó cagarlos, así que les conté lo de Miami. 254 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 ¿Ivan estaba trabajando para la mafia? 255 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 ¡Casi nos matan por tu culpa! 256 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 ¿Cómo? 257 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 - ¿Cómo? - Dios. 258 00:15:31,639 --> 00:15:37,102 Tu jueguito de soplón resultó en una matanza. 259 00:15:37,186 --> 00:15:41,649 Los italianos mataron como a 15 personas. ¡Eres un soplón de mierda! 260 00:15:44,026 --> 00:15:45,486 No soy un soplón. 261 00:15:45,569 --> 00:15:48,697 Sí, eres un soplón chismoso. 262 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 - Y asesino. - No soy un soplón. 263 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 - Sí, lo eres. - ¿De qué hablas? 264 00:15:52,701 --> 00:15:56,372 - Solo dijeron Ivan y Andrei. - Te mintieron. 265 00:15:56,455 --> 00:15:59,959 Vi cómo un miembro del cartel recibía un tiro en el ojo. 266 00:16:00,042 --> 00:16:01,293 ¿Sabes cómo suena? 267 00:16:01,377 --> 00:16:03,879 Le dispararon al salón entero. ¡Despierta! 268 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 ¿Qué carajo? 269 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 ¿Los dos están acá? 270 00:16:14,306 --> 00:16:15,933 Sí, acá están. 271 00:16:23,315 --> 00:16:25,234 Yusuf, ¿nos vas a presentar? 272 00:16:25,317 --> 00:16:29,279 Sí, son Nicky y Morgan. 273 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 ¿Esa es la presentación? 274 00:16:31,407 --> 00:16:33,659 No voy a mentirte. Hay que trabajarla. 275 00:16:37,579 --> 00:16:39,665 Tenemos una pregunta sobre Miami. 276 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 No hicimos… 277 00:16:41,750 --> 00:16:44,712 - No hicimos nada malo. - ¿No hicieron nada malo? 278 00:16:44,795 --> 00:16:47,715 Ayudaron a cerrar una venta de cien kilos de coca. 279 00:16:49,174 --> 00:16:54,054 Seguimos el circo del ruso imbécil en Miami de principio a fin. 280 00:16:54,638 --> 00:16:57,641 Salvo un periodo de cinco minutos en el baño 281 00:16:57,725 --> 00:17:01,395 con el hijo del líder del cartel brasileño. 282 00:17:03,689 --> 00:17:04,732 Y tú. 283 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Nicky. 284 00:17:08,694 --> 00:17:09,653 ¿Nicky? 285 00:17:10,320 --> 00:17:13,157 - ¿De qué hablan? - No sé. No fue nada. 286 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Tenía una crisis personal. 287 00:17:15,075 --> 00:17:17,494 ¿Qué crisis requería una reunión privada? 288 00:17:17,578 --> 00:17:19,538 Sé que suena sospechoso, ¿sí? 289 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 Pero no tiene nada que ver con el cartel. 290 00:17:22,124 --> 00:17:27,796 Soy pastor, ¿sí? Me pidió ayuda espiritual. 291 00:17:36,680 --> 00:17:38,390 ¿Qué se supone que haga? 292 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 Apúntale al respetado pastor, 293 00:17:40,684 --> 00:17:43,687 y si su respuesta no nos satisface, 294 00:17:43,771 --> 00:17:46,148 a la cuenta de diez, dispárale. 295 00:17:46,231 --> 00:17:48,692 - Espera, no. ¿Podemos hablar? - Diez. 296 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 ¿De qué hablaron con Filipe? 297 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 De cosas personales. Nada que ver con su familia. 298 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 - Nueve. - ¿Va a suceder al padre? 299 00:17:57,618 --> 00:18:00,162 - No sé. No hablamos de eso. - Siete. 300 00:18:00,245 --> 00:18:04,583 Les contaría si tuviera que ver con ustedes o su papá 301 00:18:04,666 --> 00:18:06,126 o algo de esto. 302 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 Lo juro por Dios. 303 00:18:08,045 --> 00:18:12,341 - Soy pastor y lo juro por Dios. - ¿Está diciendo la verdad? 304 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 - ¿Estás diciendo la verdad? - Cinco. 305 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 ¿Por qué no diría la verdad, Morgan? 306 00:18:17,054 --> 00:18:18,847 - Cuatro. Tres. - ¡Qué carajo! 307 00:18:18,931 --> 00:18:21,266 Dispárame o créeme. 308 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 - Pero no sé qué más decir. - Uno. 309 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 Al diablo, dispárale. 310 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 ¿En serio? 311 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 Dispárale. 312 00:18:39,034 --> 00:18:40,077 Chicos, no puedo. 313 00:18:41,120 --> 00:18:42,579 ¡No! 314 00:18:48,710 --> 00:18:50,796 Está bien, te creo. 315 00:18:51,338 --> 00:18:54,925 De ser por nosotros, habría cargado la pistola solo por diversión. 316 00:18:58,470 --> 00:19:02,015 Me voy de crucero seis meses con mi novio, ¿sí? 317 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 No tendrán que preocuparse por mí. 318 00:19:04,226 --> 00:19:06,395 No creo que al jefe le encante saber 319 00:19:06,478 --> 00:19:09,356 que hay un cabo suelto dando vueltas en un crucero 320 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 con un extraño durante seis meses. 321 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 No le contaste nada a tu noviecito… 322 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Tareq. 323 00:19:15,612 --> 00:19:18,532 …Tareq, antes de reservar el crucero, ¿no? 324 00:19:22,452 --> 00:19:25,706 Espero que estés diciendo la verdad. Porque si no, 325 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 te encontraremos. 326 00:19:28,584 --> 00:19:29,751 Siempre lo hacemos. 327 00:19:34,298 --> 00:19:37,176 Sabrán de nosotros antes de lo que desean. 328 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 Gracias por no dispararle a mi hermano. 329 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 ¿Me estás jodiendo? 330 00:20:09,208 --> 00:20:14,004 Literalmente nos secuestró, nos ató, me apuntó con un arma 331 00:20:14,087 --> 00:20:17,174 - y organizó una matanza. - ¡Está bien! 332 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 - ¡Está bien! - ¿Cuál es tu problema? 333 00:20:19,760 --> 00:20:22,554 - Me pareció lindo. - ¿Así te relacionas con los hombres? 334 00:20:22,638 --> 00:20:25,140 - ¡Basta! - ¿Los dejas salirse con la suya? 335 00:20:25,224 --> 00:20:27,768 - Ninguno se sale con la suya. - Tiene mucho sentido. 336 00:20:27,851 --> 00:20:30,062 - Tiene sentido. - Tú no te saldrás con la tuya. 337 00:20:30,145 --> 00:20:33,315 Me saldré con la mía. ¡Cierra la puta boca! 338 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 ¡Desátame ya! 339 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 No lo hagas. 340 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Hola. 341 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 Nick, me pusiste en una situación imposible. 342 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 Lo sé. 343 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Lo siento. 344 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 ¿Qué hacemos? 345 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 No lo sé. 346 00:21:09,226 --> 00:21:12,271 Nick, estamos muy cerca. En un mes y medio, 347 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 hay un crucero que nos puede llevar seis meses… 348 00:21:14,856 --> 00:21:16,525 No puedo ir al crucero. 349 00:21:18,277 --> 00:21:19,653 ¿De qué hablas? 350 00:21:21,947 --> 00:21:25,284 Anoche me secuestraron, y no puedo ir al crucero. 351 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 - ¿Qué? - Conozco al tipo. No es su culpa. 352 00:21:29,371 --> 00:21:32,332 - Nick. Lo siento, no puedo. - No debes. 353 00:21:32,416 --> 00:21:36,712 No hay nada que hacer. No hay nada más que hacer. 354 00:21:39,006 --> 00:21:40,048 ¿Estás bien? 355 00:21:44,594 --> 00:21:45,762 Sí, estoy bien. 356 00:21:48,515 --> 00:21:51,018 Creo que debes ir igual al crucero. 357 00:21:51,101 --> 00:21:53,020 No iré. Es cruel. 358 00:21:53,103 --> 00:21:55,897 No es cruel. Planeabas ir conmigo o sin mí. 359 00:21:55,981 --> 00:21:57,316 Deberías ir igual. 360 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 ¿Crees que debería ir al crucero? 361 00:22:02,279 --> 00:22:04,865 ¿O me estás diciendo que vaya al crucero? 362 00:22:07,743 --> 00:22:10,120 Te estoy diciendo 363 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 que creo que deberías ir al crucero. 364 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 Nicky, ¿qué hiciste? 365 00:22:23,842 --> 00:22:27,804 Lo más retorcido es que no sé exactamente qué hice. 366 00:22:27,888 --> 00:22:29,723 Diría que no hice mucho. 367 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 Mentiste, Nick. 368 00:22:33,518 --> 00:22:36,688 Lo que da miedo es que te resulta muy fácil. 369 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 Lo siento. 370 00:22:46,365 --> 00:22:47,449 Sí, yo también. 371 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Piedra, papel o tijera. ¡Gané! 372 00:23:09,388 --> 00:23:11,807 Piedra, papel o tijera. ¡Sí! 373 00:23:11,890 --> 00:23:13,809 Piedra, papel o tijera. ¡Gané! 374 00:23:13,892 --> 00:23:16,520 Morgan, elegiste piedra cinco veces seguidas. 375 00:23:16,603 --> 00:23:18,271 - Sí. - Ni te esfuerzas. 376 00:23:18,355 --> 00:23:19,940 Piedra, papel o tijera… 377 00:23:20,440 --> 00:23:23,777 ¿Sabes? Es ridículo. No quiero hacer esto con ese hombre. 378 00:23:23,860 --> 00:23:27,614 Se trata de engañar a la gente. No me interesa. 379 00:23:27,697 --> 00:23:29,950 De eso se trata el juego. 380 00:23:30,033 --> 00:23:34,079 Siempre ayuda considerar la perspectiva del contrincante, señora Morelli. 381 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Gracias por eso, Kevin. 382 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 ¿Kevin? 383 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 - ¿Sí, osito? - Yo puedo. Aléjate. 384 00:23:39,793 --> 00:23:42,629 Lo bueno de las flores 385 00:23:42,712 --> 00:23:46,049 es que sirven si ganas y sirven si pierdes. 386 00:23:46,133 --> 00:23:49,636 Annette, bendita seas. Muchas gracias por venir. 387 00:23:49,719 --> 00:23:52,681 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 388 00:23:53,306 --> 00:23:54,433 - Morgan. - Hola. 389 00:23:56,977 --> 00:23:58,812 - Hay que esperar… - Mira. 390 00:24:00,230 --> 00:24:01,189 ¿Tom está listo? 391 00:24:01,273 --> 00:24:02,774 De hecho, no lo está. 392 00:24:02,858 --> 00:24:07,112 Acabo de hablar con el señor Donaldson y me informó que se retira. 393 00:24:08,113 --> 00:24:13,410 Con la renuncia de Tom, la junta electoral declara nueva alcaldesa a Linda Morelli. 394 00:24:18,457 --> 00:24:20,000 ¡Soy la…! 395 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 ¡Dios mío! 396 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 ¡Felicidades! 397 00:24:25,755 --> 00:24:28,884 Linda, ¿ves? La mejor persona siempre gana. 398 00:24:28,967 --> 00:24:31,761 - Dios mío. - ¿Qué tal un trago? ¿O seis? 399 00:24:31,845 --> 00:24:32,762 O seis. 400 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 ¡Cariño! 401 00:24:35,849 --> 00:24:37,601 Dios mío. 402 00:24:55,368 --> 00:24:56,286 Hola. 403 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 - Felicitaciones, Linda. - Gracias. 404 00:24:58,955 --> 00:25:01,708 - No esperaba verte. - No me lo perdería. 405 00:25:05,879 --> 00:25:08,632 - ¿Todo bien? - Sí, solo estoy contento por ti. 406 00:25:08,715 --> 00:25:10,300 Qué tierno, cariño. 407 00:25:10,383 --> 00:25:13,220 A Natalie también le gustaría un abrazo como ese. 408 00:25:14,137 --> 00:25:15,180 Bueno. 409 00:25:15,263 --> 00:25:19,518 - ¿Somos tan unidos? No sé. - Bueno. Hagámoslo. 410 00:25:21,228 --> 00:25:22,896 ¿Qué es eso? 411 00:25:25,690 --> 00:25:28,944 El médico dijo que no tenías que ponértelo todo el día. 412 00:25:29,027 --> 00:25:32,948 Quiero volver al gimnasio, y los médicos no tienen latigazo. 413 00:25:33,448 --> 00:25:36,952 Dios. El próximo retiro debería ser a Alcohólicos Anónimos. 414 00:25:37,035 --> 00:25:39,371 Mi hijo único. 415 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 ¿Es necesario? 416 00:25:42,582 --> 00:25:43,959 - Sí. - Bien. 417 00:25:44,042 --> 00:25:45,710 - ¿Cómo te sientes? - Mejor. 418 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 Me duele mucho cuando muevo el cuello. 419 00:25:49,631 --> 00:25:51,049 Mírense los dos. 420 00:25:51,758 --> 00:25:55,845 Si superan que tu pareja te atropelle, pueden superar casi lo que sea. 421 00:25:56,513 --> 00:25:58,515 - ¿No? - Brindo por eso. 422 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Cuando Max era bebé, 423 00:26:00,308 --> 00:26:03,937 su papá lo olvidó en el portabebés en el techo del auto. 424 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 Manejó media cuadra hasta que se dio cuenta. 425 00:26:06,773 --> 00:26:09,526 - Dios. - Extrañamos a tu papá todos los días. 426 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 - ¿No, amor? - Sí. 427 00:26:12,904 --> 00:26:16,658 Oye, ¿podemos hablar un minuto? Necesito ayuda con algo arriba. 428 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Claro. 429 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 - Lo siento. Gracias. - Sí. 430 00:26:34,843 --> 00:26:37,345 No puedo creer que nunca haya entrado acá. 431 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 Yo tampoco. 432 00:26:43,018 --> 00:26:45,770 Estoy muy orgullosa de tu mamá. 433 00:26:45,854 --> 00:26:47,439 ¡Cuánto se esforzó! 434 00:26:48,106 --> 00:26:52,485 Y estoy muy contenta de que vayamos a ser consuegras. 435 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Sí, estoy muy contenta. 436 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 Mira. 437 00:26:57,532 --> 00:27:01,161 Sé que ya no estás enamorada de mi hijo. 438 00:27:02,245 --> 00:27:06,207 El problema es que él está muy enamorado de ti. 439 00:27:06,291 --> 00:27:10,962 Quería que supieras que si pensabas dejarlo, 440 00:27:12,213 --> 00:27:13,632 no va a suceder. 441 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 ¿Cómo? 442 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 Te estoy diciendo 443 00:27:21,097 --> 00:27:24,351 que te vas a casar con mi hijo. 444 00:27:47,123 --> 00:27:52,170 Me olvidé de preguntarte cómo te fue en tu viaje de la iglesia. 445 00:27:52,671 --> 00:27:55,048 Me dijeron que no salió como planearon. 446 00:27:55,131 --> 00:27:58,968 Si te pasara algo, Max estaría destrozado. 447 00:27:59,552 --> 00:28:01,721 Se podría decir incluso 448 00:28:02,555 --> 00:28:05,141 que tu compromiso con mi hijo 449 00:28:05,225 --> 00:28:09,437 es lo único que hizo que volvieras a casa. 450 00:28:15,068 --> 00:28:17,821 - ¿Qué mierda hacen acá? - Baja la voz, carajo. 451 00:28:17,904 --> 00:28:20,782 No sé qué quieren, pero ahora no es el momento. 452 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 No metan a mi familia. 453 00:28:23,993 --> 00:28:26,454 Nos invitaron, imbécil de mierda. 454 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 Ábrelo. 455 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 Sí. 456 00:28:42,262 --> 00:28:47,225 Me enteré de que hiciste de todo para recuperármelo y pensé: 457 00:28:48,810 --> 00:28:52,397 "¡Qué regalo de compromiso perfecto!". ¿No te parece? 458 00:28:54,691 --> 00:28:55,650 Sí. 459 00:28:57,902 --> 00:28:59,738 Bienvenida a la familia. 460 00:29:05,869 --> 00:29:07,036 Me lo quedo. 461 00:29:13,042 --> 00:29:13,877 Salute. 462 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 Ahí. 463 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 ¿Muy apretado? 464 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 Sí, un poco. 465 00:29:27,640 --> 00:29:28,975 Te acostumbrarás. 466 00:29:30,810 --> 00:29:31,811 Listo. 467 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Creí que trabajabas en el sector inmobiliario. 468 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Es cierto. 469 00:29:36,191 --> 00:29:38,318 Entre otras cosas, obviamente. 470 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 Míralo. 471 00:29:45,074 --> 00:29:46,284 Guárdalo bien. 472 00:29:46,367 --> 00:29:49,287 No quiero que termine en otra tumba. 473 00:29:50,455 --> 00:29:52,999 Y si vuelves a atropellar a mi hijo, 474 00:29:53,082 --> 00:29:55,710 te voy a matar con mis propias manos. 475 00:29:57,837 --> 00:29:58,838 ¿Vamos? 476 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 Sonrían todos. 477 00:30:12,143 --> 00:30:13,978 - Morgan. - Tenemos que hablar. 478 00:30:14,062 --> 00:30:15,396 Están los italianos. 479 00:30:15,480 --> 00:30:18,900 Tiene mucho sentido porque Annette es su jefa. 480 00:30:19,984 --> 00:30:21,319 ¿De qué hablas? 481 00:30:21,402 --> 00:30:26,032 Ivan y Andrei trabajan para los italianos. Los italianos trabajan para Annette. 482 00:30:26,115 --> 00:30:27,492 Era para ella. 483 00:30:28,117 --> 00:30:30,328 Siempre fue para ella. 484 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 ¡Atención! 485 00:30:36,000 --> 00:30:39,420 ¡Nuestra alcaldesa, Linda Morelli! 486 00:30:40,713 --> 00:30:44,342 Gracias a todo el mundo. Es increíble adonde te lleva la vida. 487 00:30:44,884 --> 00:30:49,222 Ahora, sé que solo la mitad del pueblo votó por mí, 488 00:30:49,305 --> 00:30:54,769 pero créanme cuando les digo que haré que toda la ciudad se sienta orgullosa. 489 00:30:57,355 --> 00:31:00,650 Quiero agradecerle a mi hija, Natalie, 490 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 que me acompañó en todo, 491 00:31:03,778 --> 00:31:07,699 y a Nicky y Morgan por hacer todo lo que hacen, 492 00:31:07,782 --> 00:31:12,829 y un agradecimiento muy especial a Annette Zofrea 493 00:31:12,912 --> 00:31:15,415 por hacer posible el evento de esta noche. 494 00:31:15,498 --> 00:31:18,251 Annette, me salvaste la vida. 495 00:31:18,334 --> 00:31:20,545 Ella es mi amuleto de la suerte. 496 00:31:20,628 --> 00:31:27,468 Ya quiero que nuestras familias se unan oficialmente muy pronto. 497 00:31:36,185 --> 00:31:38,980 Creo que estamos en el infierno. Es el infierno. 498 00:31:39,814 --> 00:31:41,024 - Hola, amor. - Hola. 499 00:31:46,571 --> 00:31:48,865 Dame dos vodkas con soda triples. ¿Tú? 500 00:31:48,948 --> 00:31:51,451 No quiero nada. ¿Qué vamos a hacer? 501 00:31:51,534 --> 00:31:52,702 Olvidé votar. 502 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 Tengo mucho en la cabeza. Olvidé votar. 503 00:31:56,372 --> 00:31:59,375 Mami casi pierde por mi culpa. 504 00:31:59,876 --> 00:32:03,087 No perdió. Todo está bien. Ve a celebrar con Kev. 505 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 - Como sea. - Kev. 506 00:32:05,173 --> 00:32:06,132 Morgan. 507 00:32:06,215 --> 00:32:07,926 Natalie, ¿nos das cinco? 508 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 ¡Basta! 509 00:32:09,344 --> 00:32:13,765 Siempre me interrumpen. Basta. Estoy hablando con mi hermana. 510 00:32:14,265 --> 00:32:17,894 Morgan, no lo hagas. 511 00:32:17,977 --> 00:32:18,895 ¿Qué cosa? 512 00:32:18,978 --> 00:32:22,231 Casarte con Max, Morgan. No. 513 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 - ¿Perdón? - Dios. 514 00:32:23,983 --> 00:32:27,070 Kevin es aburridísimo. Me da ganas de morirme. 515 00:32:27,153 --> 00:32:29,364 Natalie, me parece que bebiste demasiado. 516 00:32:29,447 --> 00:32:34,327 Morir. Voy a casa todas las noches, y él está ahí, 517 00:32:34,410 --> 00:32:38,790 sentado en la computadora con su disfunción eréctil 518 00:32:38,873 --> 00:32:41,209 y sus problemas familiares y… 519 00:32:41,292 --> 00:32:43,544 - Dios mío, Natalie. - Ya sé. 520 00:32:43,628 --> 00:32:48,049 Pero llega el punto en el que estar en una situación que no te gusta 521 00:32:48,132 --> 00:32:50,426 empieza a doler. 522 00:32:50,510 --> 00:32:51,469 Si fuera tú, 523 00:32:52,261 --> 00:32:55,056 me iría a la mierda mientras puedo. 524 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 Disculpen. 525 00:33:01,938 --> 00:33:04,315 No quiero ser demasiado sentimental, 526 00:33:04,399 --> 00:33:08,486 pero sí creo que es un momento que hay que celebrar. ¿Hijo? 527 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 - Gio, ¿foto? - Sí. 528 00:33:11,990 --> 00:33:14,283 Vengan todos a la escalera. 529 00:33:14,993 --> 00:33:15,868 ¿Linda? 530 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 Ven acá. 531 00:33:25,253 --> 00:33:27,130 Acérquense un poco. 532 00:33:27,213 --> 00:33:28,214 Muy bien. 533 00:33:28,715 --> 00:33:29,924 Por la familia. 534 00:33:30,425 --> 00:33:32,427 - Por la familia. - Por la familia. 535 00:33:36,931 --> 00:33:39,392 Tres, dos, uno. 536 00:35:05,311 --> 00:35:08,231 Subtítulos: Franco Domini