1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 GIA ĐÌNH BÃO TỐ 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Lối này. 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 - Chuyện gì xảy ra? - Sao đèn lại tắt? 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 - Tìm công tắc. - Đi! 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Lũ khốn! 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 - Chị Cha! - Sao thế? 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 Tuyệt! 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 - Này. - Anh Kang. 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 - Nhanh lên! - Chạy đi! 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Nhanh lên nào! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 - Chị Cha! - Chạy thoát thân! 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 Nhanh chân lên! 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Giờ chúng ta làm gì? 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 - Nhanh lên! - Lẹ lên nào! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Nào! Nhanh đi! 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 Đi đi. Chạy đi! 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Giúp cô ấy. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 - Nhưng… - Chết tiệt. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Này, chờ tôi với. Ôi trời. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Tôi có hồng sâm tăng cường năng lượng. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 - Tuyệt quá. - Cảm ơn. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Đây. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 - Của cậu. - Cảm ơn. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Cú đá bay tuyệt lắm, anh Go. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 - Tôi cho chúng thấy rồi. - Chị Cha này. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Tôi không lấy. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Coi kìa, Seon Taek. Uống rồi hẵng đi. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Chị Cha. 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Chị lau dọn hơi quá rồi đấy. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 Một kế toán như chị sao đủ tiền đền cái biển tên. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Sao không? Là vì tôi quý ông ấy. 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Dĩ nhiên không phải là yêu. 33 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 Giám đốc Kang tới rồi. Ra ngoài đi. 34 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 Được. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Chị Cha, nhanh lên. 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Tôi tới đây! 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 MỪNG VĂN PHÒNG MỚI 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 GIÁM ĐỐC KANG JIN YOUNG 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Sao? Anh tìm thấy gì à? 40 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 GIẤY GHI NỢ 41 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Cái gì đây? 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Nói xem đây là gì. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 "Chủ nợ Kang Jin Young. 44 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 Người vay Pyo Bak Ho." 45 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 Đúng nó rồi. 46 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 Đây là giấy ghi nợ. 47 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Đúng là nó thật sao? 48 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Phải, chính là nó rồi. 49 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 Cuối cùng tôi đã tìm thấy giấy ghi nợ. 50 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Anh Koo. 51 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Trời ạ. 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Ôi trời. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Trời ơi, chị Cha! 54 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 - Giờ chúng ta ổn rồi. - Trời ơi. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Trời ơi. 56 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 Cậu Kang… 57 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Giám đốc cất nó ở đây, trong biển tên tôi tặng. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Tôi đã tặng giám đốc cái này. 59 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Thật tốt quá rồi. 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Kìa, Tae Poong. 61 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 Tên bố cậu bị gãy đôi rồi. Sao lúc này cậu có thể ăn mì chứ? 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Nhưng mà ngon lắm. 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Ý tôi là tôi rất buồn. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Nhưng mà mì ngon lắm. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 Cứ để cậu ấy ăn. Sau sự cố lớn vậy, chắc cậu ấy đói lắm. 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 - Của cô này, cô Oh. - Cảm ơn. 67 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Cho cô cả một quả trứng nghĩa là tôi sẽ cho cô hết. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Cậu đâu thể cho cô ấy cả quả trứng! 69 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 Chúng ta phải chia nhau chứ! Làm gì có nhiều trứng đâu. 70 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 - Anh nóng tính quá. - Chị Cha, vào ăn đi không mì bị trương. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Mì đã bị nấu quá lửa rồi. 72 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 Còn kim chi? 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 - Lại đây. - Kim chi cái quái gì. 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Trộm cho chúng tôi đi! 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Tae Poong… 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Cảm ơn. 77 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Đằng nào… 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Tận 30% cổ phần của ông ta. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Hèn gì ông ta làm ầm ĩ để lấy lại thứ này. 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Đây là giấy tờ có sức mạnh vô song. 81 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Nhiều năm trước, 82 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 khi vận hành một tuyến hàng đến Yokohama chỉ với một con tàu, 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 ông ta gặp tai nạn. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 Ai cũng bảo ông ta sẽ phá sản. 85 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 Giám đốc Kang hẳn đã cho ông ta vay tiền lúc đó, lấy cổ phiếu làm tài sản thế chấp. 86 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 Hãy dùng cái này để vực lại công ty của chúng ta. 87 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 Ý tôi là, chúng ta phải xa nhau bao lâu? 88 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Chúng ta đã ở đây cùng nhau rồi. 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 Và cùng nhau thưởng thức bữa ăn ngon lành này. 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Thật tuyệt phải không? Thật ngon phải không? 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 Thế này cũng gọi là bữa ăn tử tế sao? 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - Có nên thêm chút cơm? - Thêm hay không? 93 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 - Lấy cơm thừa nhỉ? - Nên hay không? 94 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 TẬP 16: CHÚNG TA GẶP CHÚ CHIM XANH VÀ CUỘC SỐNG VẪN TIẾP DIỄN 95 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 Bọn du côn này thực sự đáng sợ. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 Xem cái này đi. 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 Chúng nghiên cứu và điều tra nhiều rồi. 98 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Sao chúng lại… 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Đợi đã, đây là… 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 Ảnh gia đình hồi nhỏ của tôi. 101 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 - Gì cơ? - Tôi không thể tin nổi. 102 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 - Sao? - Không tin nổi. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Hồi nhỏ cậu dễ thương thế. 104 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 GIẤY PHÉP KINH DOANH, ĐĂNG KÝ NHÀ MÁY 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Nhìn cái này đi. 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 PMP là gì? 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 MÁY NGHE NHẠC DI ĐỘNG (PMP) 108 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Đợi đã. 109 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 PMP? 110 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 - Gì thế? - Sao à? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 Máy nghe nhạc di động. 112 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 Đây là máy chơi điện tử huyền thoại mà người trong cuộc như tôi 113 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 cũng chỉ nghe đến qua tin đồn. 114 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Nó nhỏ như lòng bàn tay, 115 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 và có thể xem video trên đó, như phim truyền hình và phim điện ảnh. 116 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Nó có thể làm hỏng thị lực. 117 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Trông giống như tài liệu mật từ một công ty nước ngoài. 118 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 TÀI LIỆU MẬT BÁO CÁO GIÁ CỔ PHIẾU 119 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Một PMP có tính năng camera sẽ được ra mắt lần đầu tiên, 120 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 nhưng điều thú vị là thế này. 121 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 Nhiệt độ tăng lên 48 độ C sau 30 phút sử dụng. 122 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 - Cô bảo 48 độ C? - Vâng. 123 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 - Nóng thế chưa đủ để sưởi tay sao? - Phải. 124 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Phải sử dụng nó thế nào? 125 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 Nhưng họ sẽ gặp rắc rối nếu lần này ra mắt thất bại. 126 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 Vì giá cổ phiếu của họ đã tăng gấp đôi sau thông báo ra mắt. 127 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Quá nhiệt. 128 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Quá nhiệt… 129 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Nhiều quá đi mất. 130 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 BẰNG PHÁT MINH 131 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 "Quạt tản nhiệt siêu nhỏ cho máy ảnh." 132 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 Camera siêu nhỏ sẽ không hoạt động nếu thiếu thiết bị làm mát. 133 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Sao thế? 134 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 Quạt tản nhiệt! 135 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 Sẽ sớm có một cuộc đấu giá. 136 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 Công ty Vận tải biển Pyo sẽ xử lý. 137 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 Sau đó chúng ta có thể dùng bằng sáng chế mà họ đã nộp. 138 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 Được rồi. 139 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Không, đừng lo. 140 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 Chẳng ai quan tâm đến một nhà máy nhỏ như thế cả. 141 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 VUA SÁNG CHẾ PHÁT MINH CÔNG NGHỆ QUẠT TẢN NHIỆT 142 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Xác suất sao? 143 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 Nếu anh hỏi về xác suất… 144 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 lên đến 99%. 145 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 - Anh Bae, có mang theo chứ? - Gì cơ? 146 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 À phải rồi. Cậu bảo tôi mang nên tôi có mang đây. 147 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 NGÀY 3/7/1998 148 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 Cầm cái gì vậy? 149 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Bố tôi đã làm cái đó. 150 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 Đúng rồi. Đó là quạt tản nhiệt. 151 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Như quay phim Hồng Kông với cái quạt luôn ấy. 152 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 Đúng thế. Đó là thứ chúng cần. 153 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Không thì đâu mở bán sản phẩm được. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Ý cậu là chúng đã khiến 155 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 một nhà máy phá sản và bán đấu giá chỉ vì giấy chứng nhận bản quyền này? 156 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 - Bọn du côn này đáng bị nguyền rủa! - Hơn nữa, chúng còn hợp tác với nhau. 157 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Xem cái này đi. 158 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 BIÊN BẢN GHI NHỚ 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Nhìn xem Công ty Pyo đã làm gì. 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Ở đây ghi là tàu của chúng. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Chúng đã mua một con tàu. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 Đúng là một ổ quỷ dữ. 163 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 Khi tôi có được giấy chứng nhận sáng chế, 164 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 anh sẽ chuyển ngay khoản đầu tư đã hứa, đúng không? 165 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Tôi đang nói về con tàu mà chúng ta đã ký hợp đồng. 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 Nghe nói mỗi ngày có hơn mười công ty phá sản. 167 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 Giống hệt như California năm 1848. 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 Mọi thứ đều chín cho ta gặt hái rồi. 169 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Cơn sốt vàng. 170 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Anh ta chẳng bao giờ trả lời đúng câu hỏi cả. 171 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 Ít nhất chúng ta đã tìm ra mục đích của chúng. 172 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 Sao ta không cho chúng thứ chúng muốn và thỏa thuận để có thứ ta muốn? 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Nghe này. 174 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Nếu chúng mua nhà máy vì cần cái này, 175 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 nếu chúng không còn cần nó nữa thì sao? 176 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Đúng là như thế. 177 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Sao có thể làm bằng sáng chế vô dụng với chúng? 178 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 - Ôi trời ơi. - Trời ơi. 179 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 - Đừng bảo vệ bản quyền nữa. - Phải. 180 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 Nghĩ mà xem. Nếu ta dùng được nó thì nhà máy đối diện cũng vậy, 181 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 Mark cũng dùng được, khỏi cần bằng sáng chế. 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Hắn sẽ không cần mua nhà máy. 183 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 Công chúng hóa công nghệ này? 184 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Hai người đúng là cặp đôi hoàn hảo. 185 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 Hai người phối hợp ăn ý thật đấy, cứ tưởng hai người đang hẹn hò. 186 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 Bao nhiêu ngày nữa thì đấu giá? 187 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 - Tôi không chắc. - Bao nhiêu ngày? 188 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Ba ngày. 189 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 Đấu giá ư? Chỉ nghĩ đến thôi cũng khiến tôi toát mồ hôi hột. 190 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 Chúng ta được ăn cả, ngã về không. 191 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 - Không, lần này phải thắng. - Thật ư? 192 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Hãy đưa ra đề nghị và yêu cầu họ rút lui? 193 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 - Đau quá đi! - Anh có thể bán nhà luôn đấy. 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 - Không dừng lại. - Ta phải tiến lên! 195 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Rồi. Tiến lên! 196 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 - Lên! - Tiến lên! 197 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 - Tiến lên! - Tiến lên! 198 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Ma Jin, quên gì à? 199 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 - Ma Jin thua. - Giờ sao? 200 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 - Chịu phạt đi! - Chịu phạt đi! 201 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 BẢN KẾ HOẠCH TÀU THƯƠNG MẠI PYO BAK HO 202 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 GIÁM ĐỐC PYO HYUN JUN 203 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 Tàn Nhang! 204 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Tôi cần cà phê đá! 205 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 NHỚ ĐÓNG CỬA 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 Tôi có cà phê đá của cậu đây rồi. 207 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Cái quái gì vậy? 208 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Xin phép giám đốc nhé. 209 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Ổn cả rồi. 210 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 - Tàn Nhang đâu? - Hôm nay cô ấy nghỉ ạ. 211 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 Chết tiệt. Ai nói thế? 212 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 Trời ạ. Tôi thích cách pha cà phê của Tan Nhang, thế nào ấy nhỉ? 213 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Tỉ lệ 3-2-3 à? Rất ngon. 214 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Đã nhổ nước bọt chưa? 215 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Tôi đâu phải loại người đó. 216 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 Chịu hết nổi anh. 217 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 Ra ngoài đi. 218 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 - Anh muốn gì? Đi đi. - Tôi sẽ đi. 219 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Sao cô ta nghỉ mà không báo mình? 220 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 BỊ TỊCH THU 221 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 BỊ TỊCH THU 222 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Còn hai ngày nữa đấu giá? 223 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 - Làm cho công ty mới? - Vâng. 224 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Sao chúng ta phải làm việc này? 225 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Vì là đấu giá nhà máy, nên phải làm với tư cách công ty. 226 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Phải, Pyo hiện là giám đốc Công ty Bão Tố. 227 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Để tôi xem nào. 228 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Được rồi, bản sao căn cước. 229 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 - Có. - Giấy ủy quyền. 230 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Được rồi. Tốt. 231 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 - Văn bản đó. - À vâng. 232 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 - Đặt tên công ty là gì đây? - Tên ư? 233 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Chỉ là tạm thời thôi. 234 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 CÔNG TY MISEON 235 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 "Công ty Miseon". 236 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 Dù sao tôi không chắc chủ sở hữu có đồng ý gỡ bỏ bảo hộ độc quyền không. 237 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Chúng ta phải tin ông ấy. 238 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Bác ơi, bác nghĩ sao ạ? 239 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 Được rồi. 240 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Cậu nói đúng. 241 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Tiếc quá, bác nhỉ? 242 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Đâu phải tôi cảm thấy thế nào. Chẳng có gì đáng tiếc. 243 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Thà để cậu dùng nó làm việc gì đó tốt hơn và phù hợp hơn 244 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 so với việc tôi cứ khư khư giữ lấy nó. 245 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 Chỉ là cảm thấy vô ích, vậy thôi. 246 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Tất cả những thứ này giống như con cái của tôi vậy, 247 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 và tôi đã giữ bằng sáng chế đó bên mình 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 phòng khi có thể giúp ích cho nhân viên trong tương lai. 249 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Nhưng có vẻ cuối cùng chính nó lại kìm hãm tôi. 250 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 Liệu tôi có tránh được cảnh này nếu chịu từ bỏ lòng tham từ lâu không? 251 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Bố cháu sẽ nói rằng… 252 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 bác không hề suy sụp. 253 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Công nghệ này 254 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 sắp nở rộ 255 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 và đơm hoa kết trái. 256 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Vậy sao? 257 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 Được rồi. 258 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 Nhiệm vụ của cha mẹ cũng là để con cái tự do phát triển. 259 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 Sao cậu phải bỏ công sức để can thiệp vào chuyện của người khác? 260 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Tôi rất biết ơn vì điều đó, 261 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 nhưng cậu không thấy khó ư? 262 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Cháu chưa từng nghĩ về điều đó. 263 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Bác biết không… 264 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 Công ty Bão Tố cần Dabontech có thể bán được sản phẩm này. 265 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 Công ty thương mại phải có nhà máy mới tồn tại được. 266 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Vậy nên bác cháu mình cùng làm việc này nhé. 267 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 Cậu là doanh nhân giỏi. 268 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 BẢNG CÔNG BỐ SẢN PHẨM MỚI 269 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 TẠO BÀI MỚI TIÊU ĐỀ: DABONTECH MỞ BẰNG PHÁT MINH 270 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 TÔI CHIA SẺ CÔNG NGHỆ "QUẠT KHÔNG DÂY CHO MÁY QUAY". 271 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Không thể tin được. 272 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Không có lỗi đánh máy? 273 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 TẢI LÊN 274 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Sống lâu và thịnh vượng. 275 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Cảm ơn Đại úy Yun Cheol. 276 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 Gì thế này? 277 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Trời, tuyệt vời quá! 278 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Đúng thật rồi. 279 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Ai gỡ bỏ bản quyền vậy? 280 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Giám đốc ơi! 281 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Chào anh Kim. 282 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Có đáng gì đâu. 283 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Hãy dùng nó thật hiệu quả. 284 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Sao ạ? Các bản quyền khác ư? 285 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 Nói chuyện điên rồ gì thế? 286 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 Đừng nói linh tinh nữa! Tôi cúp máy đây! 287 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 NHẬT BÁO DONGJU 288 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Anh Jang chờ cũng lâu rồi. 289 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Anh giúp nhé. 290 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 14 TIẾNG TRƯỚC GIỜ ĐẤU GIÁ 291 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 2 TIẾNG TRƯỚC GIỜ ĐẤU GIÁ 292 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 NHẬT BÁO DONGJU 293 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 TÒA ÁN QUẬN INSAN 294 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 1 TIẾNG TRƯỚC GIỜ ĐẤU GIÁ 295 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Nhanh lên được không? 296 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Tôi xin lỗi! 297 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Tôi xin lỗi. 298 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 Anh ta làm quái gì vậy? Đâm qua luôn đi. 299 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Đã bảo để cổng mở mà. Không nhận được tin à? 300 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 Tôi xin lỗi! 301 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Đừng xin lỗi nữa và mở cổng ra! 302 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 - Tôi xin lỗi! - Đừng xin lỗi nữa! 303 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 - Vâng, tôi xin lỗi. - Anh ta bị sao vậy? 304 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 - Này, anh ra mở cổng đi. - Vâng. 305 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Tôi tìm thấy rồi. 306 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Tôi tìm thấy rồi. Nó đây rồi. 307 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 Hyun Jun đến muộn. 308 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Tôi xin lỗi. 309 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 Anh ta bị khùng à? 310 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Xong rồi. 311 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 Này, đi đi. 312 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 Cái thằng… 313 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Này. 314 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 Người chơi 315 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 đã đi muộn. 316 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 TÒA ÁN QUẬN INSAN 317 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 Đây này. 318 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 Đây là đồ uống ở Hàn Quốc. 319 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Nói thật đấy. 320 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Cứ tin tôi. 321 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 Không tệ đâu. 322 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 Cầm cả cái này. 323 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 Tôi đọc xong rồi. 324 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 Văn hóa của chúng tôi đấy. Đọc xong báo thì đổi cho nhau. 325 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 NHẬT BÁO DONGJU 326 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Anh nghĩ sao? 327 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 Dành cho anh. 328 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Thú vị quá. 329 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Đã biết anh nói được tiếng Hàn. 330 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Thằng ranh kia làm gì thế? 331 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Chết tiệt. 332 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Mày làm gì ở đây vậy? 333 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Này. 334 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 Tao hỏi mày làm gì ở đây. 335 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 Còn gì khác chứ? Tao tới dự đấu thầu. 336 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Sao cơ? Giờ bọn nghèo kiết xác cũng đi đấu thầu sao? 337 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 Sao mày lại có nhiều định kiến thế? 338 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Tao vừa trúng xổ số đấy. 339 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Bọn tao may mắn. 340 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Chào Mark. 341 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 Thằng đó điên thật rồi, anh biết mà. 342 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 Nó hoàn toàn điên rồi. 343 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Không thể nào nó đến đây tay không được. 344 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 Nên tôi sẽ vào kia và trả giá thật cao. 345 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 Chỉ để đảm bảo anh sẽ giữ lời hứa đầu tư, được chứ? 346 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Giới hạn bao nhiêu? 347 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 Chúng ta có thể sử dụng ngay sau khi đặt cọc mua tàu… 348 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Này Hyun Jun. Tôi vào trong đây. 349 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Vì có vẻ là sẽ rất vui đấy. 350 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Tôi trả giá bao nhiêu chẳng quan trọng, đúng không? 351 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 Vì số tiền đó dù sao cũng sẽ là tiền của chúng tôi. 352 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Các anh sẽ trả tiền chứ? 353 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 Tôi thấy tốt thôi. 354 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 Nhưng… 355 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 hãy làm cho đúng. 356 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 Tôi chỉ chơi nếu chắc thắng 99% thôi. 357 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 ĐANG TRONG PHIÊN XÉT XỬ 358 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 PHIÊN TÒA HÔM NAY PHÒNG XÉT XỬ: 417 359 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 NHÀ MÁY CCTV VÀ TẤT CẢ CÁC CƠ SỞ DABONTECH 360 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 Số hiệu vụ án 1998CE9854-985. 361 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Công ty Miseon? 362 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 Công ty Miseon trả 30 triệu won. 363 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 Và Công ty Vận tải biển Pyo. 364 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 Trả 10.000 won. 365 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 Bán cho Công ty Miseon. 366 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Này. 367 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 Tôi thua rồi. 368 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 Chỉ lần này thôi. 369 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 DABONTECH GỠ BỎ BẢO HỘ ĐỘC QUYỀN QUẠT TẢN NHIỆT 370 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 Không tốt cho anh ư? 371 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 Anh có được thứ mình muốn mà chẳng mất xu nào. 372 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Thứ miễn phí đâu thể gọi là công nghệ. 373 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 Dù sao thì… 374 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 Tại sao anh phải làm vậy? 375 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Thỏa thuận thì hơn chứ. 376 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Vì tôi là 377 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 một nhà giao dịch. 378 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Tôi bán hàng hóa chứ không bán công nghệ. 379 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 Một nhà giao dịch? 380 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 Cứ mang tới thiết bị quá nhiệt của anh nếu nghĩ là không thể bán được. 381 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 Nếu cần, tôi sẽ bán cho Bắc Cực. 382 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 CÔNG TY BÃO TỐ GIÁM ĐỐC KANG TAE POONG 383 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Mày bị mất trí rồi à? 384 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 Gì cơ, 10.000 won ư? 385 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 Sao mày dám! 386 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 Mày điên à? Sao mày lại làm thế? 387 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Vì tao biết tao sẽ thua 99%. 388 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 Nó đang nói cái quái gì vậy? 389 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Này, quên đi. 390 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Tốt hơn là chuyển khoản đầu tư tử tế, không thì đừng trách! 391 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 Nó vừa cười à? 392 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Mày vừa cười à? 393 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 - Mình quá tử tế với thằng khốn đó. - Đợi đã! 394 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 - Thôi. - Này! 395 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 BỊ TỊCH THU 396 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 Máy móc, công ty và con người 397 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 đều sẽ trở về vị trí của mình! 398 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Chúng ta sẽ trở về vị trí của mình! 399 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 Hoan hô! 400 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 Chú vất vả rồi. 401 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Cảm ơn nhiều lắm. 402 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 Làm tốt lắm. 403 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Ta có thể tiếp tục làm việc ở đây! 404 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 Sao thế? Mày quay lại à? 405 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 Này. 406 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 Mày muốn bị kiện à? 407 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Này. 408 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 BIÊN BẢN GHI NHỚ 409 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Mày đã ký biên bản này. 410 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 Nên mày phải đầu tư như đã hứa. 411 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Mày không biết MOU là gì à? 412 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Đâu phải là hợp đồng. 413 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 Hơn nữa, mày chẳng có bằng sáng chế nào để đưa cho tao. 414 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 Vậy tại sao phải duy trì khoản đầu tư này? 415 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Vì mày đấy! 416 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 Mày phá hết! 417 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Mày phải nhận… 418 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 trách nhiệm. 419 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Vì tao ư? 420 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 Không, Kang Tae Poong. 421 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 Mày mới là người không thể ngăn nó lại. 422 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Mày thua rồi. 423 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 Cậu ta làm sao vậy? Sao Mark lại bỏ đi? 424 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 Cậu ta bỏ đi ư? 425 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 - Để tôi lấy thuốc sát trùng. - Quên chuyện đó đi! 426 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Chúng ta làm gì đây? 427 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Còn tàu của chúng ta? 428 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Con tàu chúng ta đã đặt cọc ấy? 429 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Mark bỏ đi thật sao? 430 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 Nếu không trả tiền thì sẽ mất cọc 431 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 và có thể phải bồi thường. 432 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 Thanh toán trung gian. 433 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 Trả cho trung gian… 434 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 Bán hết mọi thứ có thể 435 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 và giữ mọi thứ có thể, dù là tòa nhà hay con người. 436 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 Bao gồm cả Công ty Bão Tố. 437 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 CÔNG TY BÃO TỐ 438 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 - Chuyện gì? - Chúng tôi làm ở đây! 439 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 - Chúng tôi làm ở đây! - Chúng tôi có quyền được biết! 440 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Sao lại vô lý thế? 441 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 Đừng dùng bạo lực. 442 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 - Các anh phải dừng lại! - Đi đi. 443 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 Anh Kang. 444 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 - Có chuyện gì? - Không nói nổi họ. Chúng ta phải đi. 445 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 - Tránh ra. - Ta không thể làm thế. 446 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 - Các anh cần phải đi. - Không nhắc lại nữa. 447 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 - Này! - Cẩn thận. 448 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Thấy không? Tôi đã bảo rồi mà. 449 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 Tránh ra. 450 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 "Hủy hợp đồng thuê"? 451 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 TUYÊN BỐ ĐÓNG CỬA GIÁM ĐỐC: PYO HYUN JUN 452 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 "Tuyên bố đóng cửa" ư? 453 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Luật sư Choi, đi in một bản khác đi. 454 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 Mày đâu có hứa như vậy. 455 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Thả tao ra. 456 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Tao là giám đốc công ty này. 457 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Không. Mày vừa mất chứng nhận rồi. 458 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 Sao mày lại láo với tao thế? 459 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Lẽ ra mày nên biến đi. 460 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 Chính mày là người bỏ cuộc và bán đi công ty này, thằng ngu ạ. 461 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Thằng khốn! 462 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Tao đã chưa nghĩ thấu đáo. 463 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 Đây là công ty tao. 464 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 - Công ty tao. Mày bỏ mặc nó. - Đừng nói linh tinh nữa! 465 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 Tao chưa bao giờ 466 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 từ bỏ hay bỏ mặc công ty này. 467 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Cứ thừa nhận đi! 468 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 Mày thua rồi, thằng ngu ạ! 469 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 Mày tưởng chỉ phải thắng tao? 470 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Tao chẳng là gì cả, Hyun Jun. 471 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 Hoặc cứ tiếp tục sống trong ảo tưởng đi. 472 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 Mày chưa từng bị tụt lại, phải nhìn vào lưng ai đó. 473 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 Mày thì biết gì chứ? Chết tiệt. 474 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Công ty Bão Tố. 475 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Hôm nay hãy về nhà thôi. 476 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Mai mọi người phải đi làm. 477 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Ôi trời ơi. 478 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Cố gắng thêm chút nữa, bố nhé. 479 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Mọi thứ sắp kết thúc. 480 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 Con sẽ sớm đưa bố đến bệnh viện. 481 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 Nhưng trước đó, 482 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 con cần bố làm một việc. 483 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Con đã đặt hàng một con tàu. 484 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 - Một con tàu ư? - Đúng vậy. 485 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 Con tàu mà bố rất yêu mến. 486 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Con đặt mua tàu to ngang ngửa tàu Panamanian. 487 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 - Thằng điên khùng. - Sao chứ? 488 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 Con cũng đuổi thằng khốn Kang Tae Poong 489 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 và tiếp quản Công ty Bão Tố rồi. 490 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 Ngoài ra, con còn mua một tàu chở hàng. 491 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Con đang làm mọi việc bố không thể làm. 492 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Nhưng hóa ra lại khá tốn kém. 493 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 Nên con phải thế chấp gì đó để có tiền. 494 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 Tòa nhà của chúng ta. 495 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 CHỦ SỞ HỮU THẾ CHẤP: BAK HO 496 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 Bố. 497 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 Giờ bố cảm thấy thế nào? 498 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 Cảm giác thế nào khi bị con trai làm nhục? 499 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Ai là người… 500 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 mày muốn… 501 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 thắng hả? 502 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Không ai cả. 503 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Con đã thắng hết mọi người. 504 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Con đã thắng rồi. 505 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Con thắng rồi! 506 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 Con sẽ chứng minh. 507 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Mai làm luôn đi. 508 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 Và tôi cần chuyển ông ta đi sớm. 509 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Anh có chắc về bệnh viện anh đã tìm hiểu? 510 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Vâng, cũng không có trên bản đồ. Sẽ chẳng ai tìm thấy ông ta. 511 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 Được, gửi ông ta đi ngay đi. 512 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Chắc hắn đưa ông ta đi đâu đó. 513 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 Đã có sự thay đổi! 514 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Hãy đi lối này. 515 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 Lối này. Nhanh lên! 516 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Đi nào! 517 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Được rồi! Lối này! 518 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 Hôm nay ta chuyển hàng ra từ phía đó? 519 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 Lô hàng là… 520 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 Container số mấy? 521 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 - Chờ chút. - Đưa nó cho tôi. 522 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 Anh Ha! 523 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 Anh Ha! 524 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 Các container phía đó đều mở. 525 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 Có vẻ như ai đó đã mở chúng. 526 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 Sao chúng lại bị mở? 527 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 - Mọi thứ ở Khu vực 15 ư? - Vâng. 528 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Đã gọi bảo vệ chưa? 529 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 - Chưa ạ. - Đưa tôi bộ đàm. 530 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Lẽ ra anh phải gọi cho họ chứ. 531 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Đó là một phần công việc của anh mà! 532 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 Bảo vệ, tới Khu vực 15 ngay. 533 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 Được rồi. 534 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 Tôi không ngờ cậu làm được việc này. 535 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Cậu làm giỏi lắm. 536 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 Tôi không biết là cậu làm được. 537 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 Được rồi. 538 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 Cẩn thận va vào cái kia. 539 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Sao? Đó là gì vậy? 540 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Anh ta làm gì vậy? 541 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Trời ạ. 542 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 Không khí trong lành. 543 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 GIẤY GHI NỢ 544 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 Cậu đã tìm được nó rồi? 545 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 Sao ông không trả nợ bố tôi? 546 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 Chắc chắn ông có ngần đấy tiền mà. 547 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Tôi chịu trách nhiệm về sinh kế của 350 người. 548 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 Còn đáng sợ hơn. 549 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Trả lương cho họ tháng này qua tháng khác. 550 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Ai quan tâm đến lời hứa như thế này? 551 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 Trong cái địa ngục này, 552 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 phải giẫm lên người khác để thoát ra trước. 553 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Ông có tự đi được không? 554 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Cậu thả cho tôi đi? 555 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 Thay vào đó, ông hãy nói 556 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 đã nhận giấy ghi nợ này vào ngày hẹn. 557 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 Rồi tôi sẽ quay về công ty tôi, 558 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 và ông quay về công ty ông. 559 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 Mọi thứ sẽ vẫn như cũ. 560 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 Nếu tôi từ chối thì sao? 561 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 Tôi chả quan tâm. Tôi vẫn thả ông đi. 562 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 Ít nhất ông giữ được Công ty Pyo. 563 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Đám 350 nhân viên ông vừa nhắc tới. 564 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 Họ cũng phải kiếm sống. 565 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 Vậy là cậu không quan tâm nếu Công ty Bão Tố biến mất ư? 566 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 Ông ngốc đến thế sao? 567 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 Công ty tôi đâu phải thứ có thể biến mất chỉ vì nó không có tên. 568 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 Đó là lý do 569 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 chúng tôi không bao giờ thất bại. 570 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 Cậu có… 571 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 mong tôi cảm ơn cậu không? 572 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Thứ tôi muốn là lời xin lỗi. 573 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 Nhưng tôi đoán 574 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 phải là lời xin lỗi bố tôi. 575 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Hyun Jun hẳn đã học… 576 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 từ bố mình 577 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 rằng thế giới này là địa ngục. 578 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Bố tôi đã dạy tôi… 579 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 thế giới này đầy hoa trái. 580 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 Vậy thì… 581 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 chúc cậu may mắn. 582 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 Để xem thế giới này… 583 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 có chờ để nở hoa… 584 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 và kết trái hay không. 585 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 - Gì thế này? - Anh không biết à? 586 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Em khó chịu khi nhìn thấy quà anh tặng nên hãy lấy lại đi. 587 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Này. 588 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 - Em có cần làm đến thế không? - Làm gì? 589 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 Em khá giả hơn anh, anh chẳng thể làm gì. 590 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 Sao nhìn em với ánh mắt đó? 591 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 Thật nực cười. 592 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 Mi Ho. 593 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 - Thả ra. Thả em ra! - Đợi đã. 594 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 Được rồi. 595 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 Anh không giữ hay ngăn cản em, nhưng hãy cho anh chút thời gian. 596 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Anh làm gì vậy? 597 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Chờ chút. Chỉ mất một giây thôi. 598 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 Em hãy đến vào ngày này. 599 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Chỉ vào ngày này thôi. 600 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 LÚC 8:00 TỐI NGÀY 17/7 TRƯỚC MILLENNIE 601 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 Xin em đấy! 602 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 Anh sẽ đợi. 603 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Anh làm gì vậy? 604 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 Anh bị sao thế? 605 00:46:02,759 --> 00:46:03,719 Trời ạ. 606 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 Mọi thứ đã loạn hết cả lên ạ. 607 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 Ông biết tôi mà, giám đốc. 608 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 Cậu làm gì vậy? Tới đây xin bố tha thứ đi! 609 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 Mày ký giấy mua tàu khi tao chưa duyệt… 610 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 BẢN GHI NHỚ HỢP ĐỒNG MUA TÀU 611 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 …làm với người nước ngoài, 612 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 và bán cả công ty này đi. 613 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Đợi đã, bố. 614 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 Đây là… 615 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Xin bố nghe con nói đã! 616 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 Đây là… 617 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 Hợp đồng mua tàu đã ký rồi và thỏa thuận đã chốt xong. 618 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 Mày nói đúng, giám đốc Pyo Hyun Jun. 619 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 Mày phải chịu trách nhiệm. 620 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 - Sao cơ? - Đó là hành vi sai trái của mày. 621 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 Mày dùng tên công ty theo ý muốn. 622 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Anh Pyo Hyun Jun và anh Ha Seong Il. 623 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Hai anh bị bắt dù chưa có lệnh bắt giữ 624 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 vì hành vi sai trái và tham ô đối với Công ty Pyo 625 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 cũng như nghi ngờ phóng hỏa nhà kho 626 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 ở phường Yeonhwa, Incheon. 627 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Kìa bố. 628 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 Thả ra. Thả tôi ra! 629 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 - Bố ơi! - Ông Pyo, tôi phải thú nhận việc này! 630 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 Thả tôi ra. Thả ra! 631 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 Kìa bố! 632 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Bố ơi! Chết tiệt! 633 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 Kìa bố, bố đã thấy hết rồi. 634 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 Con đã thắng thằng khốn đó. 635 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 Con đã thắng Kang Tae Poong! 636 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 Con đã hạ gục nó. 637 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 Bố ơi, con thắng rồi! 638 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 Bố ơi. 639 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 Bố… 640 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Tất cả kết thúc rồi. 641 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Con sắp đạt được rồi. 642 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 Thật vậy sao? 643 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 Con trai ta. 644 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 Ta đã thua rồi. 645 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 Đây là mất mát của ta. 646 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 Không phải là con, 647 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 mà chính ta là người thua cuộc. 648 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Bố ơi. 649 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 Bố hãy nói là con đã làm tốt đi bố! 650 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 Con đã làm tốt, đúng không bố? 651 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 Cậu Kang có chuyện gì thế? Sao chưa nghe tin gì? 652 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Tôi không hiểu cậu ấy có liên hệ với ai không? 653 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 Chả thấy ai từ Công ty Vận tải biển Pyo cũng chả thấy cậu Kang đâu. 654 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 Hôm nay anh có làm ca đêm không? 655 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 Tôi bị sa thải rồi. Tôi được phân làm việc ở đây. 656 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 Không có tin gì thường là tin tốt nhất. 657 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 Cho cậu ấy thêm chút thời gian nữa. 658 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 Khoan, sao chị ở đây, chị Cha? Nhà máy giờ đang bận mà. 659 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Tôi? Từ hôm nay, tôi được phân làm việc ở đây. 660 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 - Ai nói thế? - Cô nghĩ là ai? 661 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 Cậu Kang! 662 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 - Kìa cậu Kang! - Anh Kang! 663 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 Cậu Kang! 664 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 Cậu Kang! 665 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 Sao lại mặc bộ vest đỏ này? 666 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Trông như nhóm nhạc ấy. 667 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 Ba dây chuyền luôn? Sẽ đau đĩa đệm cổ đấy. 668 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Chắc cậu đỡ đau dây thần kinh rồi. 669 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 Anh cài thêm một cúc nữa đi. 670 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 - Anh nên làm thế à? - Ừ. 671 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 Nhìn này. 672 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 GIÁM ĐỐC KANG TAE POONG 673 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 Tuyệt vời. 674 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 TÌM KIẾM NGÔI SAO MILLENNIE 675 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 Đây là thí sinh tiếp theo. 676 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 Cho phép tôi giới thiệu với các bạn thí sinh cuối cùng của chúng ta. 677 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Số thí sinh là… 678 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 Ồ, anh ấy hát ca khúc tự sáng tác. 679 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 Tựa đề là "Ngôi sao cô đơn". 680 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 Xin hãy chào đón Thí sinh số 13, Wang Nam Mo! 681 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 Thắp sáng em vào cuối đêm 682 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 Khi em trôi trong sự cô đơn 683 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 Không một lời 684 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 Em đi qua mùa đông với khuôn mặt vô hồn 685 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 Đổ xuống 686 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 Và mờ dần 687 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 Anh mong gửi đến em bài hát này 688 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 Khi thế giới rung chuyển như sắp sụp đổ 689 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 Anh sẽ ở ngay đây 690 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 Vào mùa này nơi em đã dừng chân 691 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 Trên bầu trời kia 692 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 Anh sẽ ở lại đây và thắp sáng em 693 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 Ngay cả khi mọi thứ biến mất 694 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 Ngay cả khi không còn ánh sáng 695 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 Chỉ hơi ấm của anh 696 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 Sẽ ở lại trên bầu trời của em Bên cạnh em 697 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 Mùa lạnh lẽo và đau đớn này 698 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Có thể qua đi 699 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 Anh có ngầu không? 700 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Không. 701 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 Mi Ho. 702 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 Anh sẽ 703 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 cố gắng hết sức và không bỏ cuộc. 704 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 Nhưng thế không có nghĩa là anh sẽ giàu. 705 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Sao anh phải chờ lâu thế, đồ ngốc? 706 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 Thay vào đó, 707 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 ngày nào anh cũng sẽ hát cho em, 708 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 làm em cười và lau nước mắt cho em. 709 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 Anh sẽ ở bên em mãi mãi. 710 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 - Chúc hạnh phúc. - Chúc mừng. 711 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 CÔNG TY BÃO TỐ 712 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 Có ngầu không hả? 713 00:55:52,390 --> 00:55:53,641 HÀNG MẪU 714 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 Có thể lưu trữ nhạc trong này. 715 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 Lưu được bao nhiêu bài? 716 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 - Lên tới 32 bài hát. - Sao? Để tôi xem nào. 717 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 Có gì điên rồ hơn thế không? 718 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 Có thể xóa đi và lưu bài hát mới. 719 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 Bao nhiêu lần? Không thể nào! 720 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Vô hạn. 721 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 Không thể nào. 722 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 Mức giá cho sản phẩm cụ thể này là bao nhiêu? 723 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Đắt đấy. Không hề rẻ đâu. 724 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 Tuy nhiên, 725 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 hãy nghĩ xem thứ này có thể làm được gì. 726 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 Giá 250.000 won, cũng không đắt. 727 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 Giá 250.000 won ư? 728 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 Lưu bài hát vào trong này thế nào? 729 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 Phải vào mạng internet tải các tệp xuống. 730 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 Có nhiều trang web lắm. 731 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Vậy là không thể dùng cái này nếu không có máy tính? 732 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 Tôi nghĩ đó không phải ý tồi. 733 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 Nó nhỏ xíu và tôi chỉ nghe nhạc tôi thích. 734 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 Tôi sẽ đi bằng đầu nếu có người mua thứ đó. 735 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 Tôi có một sản phẩm mỹ phẩm. 736 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 Mỹ phẩm ư? Quá nhàm. 737 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Công ty này đã nghiên cứu bệnh tiểu đường, 738 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 tình cờ phát hiện một chất mới rất tốt cho da. 739 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 Họ tiếp tục nghiên cứu 740 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 và phát triển nó thành mỹ phẩm. 741 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 Nhưng Pháp vẫn nổi tiếng hơn về các sản phẩm mỹ phẩm, phải không? 742 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 Tôi nghĩ điều chúng ta cần là thay đổi cách suy nghĩ, 743 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 giống công ty làm sản phẩm này khi nghiên cứu y học. 744 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 Thương hiệu nước ngoài chả tốt hơn. 745 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 Hàn Quốc có thể là tốt nhất. Chỉ cần chất lượng tốt là ổn. 746 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 Nếu thế tôi mang về nhà dùng thử, được chứ? 747 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 - Dĩ nhiên. - Được rồi. 748 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Trời ạ. 749 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Trời ạ. 750 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 GIAO HOA HỒNG TỪ CƯNG POONG 751 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 Chờ chút. Cô cậu làm gì thế? Sao vậy? 752 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 Cậu Kang, nhìn vào mắt tôi. 753 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 Sao cậu lại nheo mắt? 754 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 Trong mắt tôi có gì hay sao ấy. 755 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Làm gì có gì. 756 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 Anh không biết là họ đang hẹn hò à? 757 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 Trời ạ. 758 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 Cả thế giới biết hết trừ ba người ở đây. 759 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 Hiển nhiên thế còn gì. 760 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 Đúng, họ là cặp đôi chốn công sở. 761 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 Khoan, vậy là họ đã cầm tay nhau ư? 762 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 Thôi đi. 763 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 Hai người không nên làm thế ở chỗ làm. 764 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 Đi ăn canh sườn bò thôi. 765 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 Được. 766 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 Anh định ở lại à? 767 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 Anh thấy ổn chứ? 768 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Nhỡ anh ấy ngất thì sao? 769 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Beom à. 770 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 Sao cháu buồn thế? 771 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Lại đây. Qua với cô nào. 772 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 Thôi nào. 773 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 Chị Mi Ho lấy chồng thì có gì phải buồn chứ? 774 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 Chị ấy sẽ thường xuyên ghé thăm. 775 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 Cháu biết là anh ta sẽ làm thế mà. 776 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Lẽ ra cháu nên đuổi anh ta đi khi có thể. 777 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Ôi trời đất ơi. 778 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 Này Beom. 779 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 Đã có cô ở đây với cháu rồi. 780 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 Và cả anh Tae Poong nữa, đúng chứ? 781 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 Đừng nhắc đến thằng ranh đó. 782 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 Đẻ con trai thật chẳng ích gì. 783 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 Chị Mi Seon cũng về nhà muộn, đúng chứ? 784 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 Cô biết. 785 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 Cô cháu mình rơi vào hoàn cảnh giống nhau. 786 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 Mi Ja giờ cũng có bạn trai. 787 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Cháu nói đúng. 788 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Được rồi. 789 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 Thế nào? 790 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 Hai đứa định kết hôn à? 791 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 - Vâng ạ. - Tốt. 792 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Dạ vâng. 793 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 Chúng tôi đã tìm được một ngày thích hợp để họp mặt gia đình và tổ chức đám cưới. 794 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 Ôi trời. 795 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 Chúc mừng cô gái trẻ. 796 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 Thưa bà, 797 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 gia đình chúng tôi không khá giả lắm nên không có gì nhiều. 798 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 Xin bà xem qua ạ. 799 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 - Quà tặng bà là một bộ đồ mới. - Ôi trời. 800 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 Và hai bộ thìa đũa. 801 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 Ôi trời. Trông đẹp quá đi mất. 802 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 Trước khi mùa đông đến, chúng tôi sẽ tặng bà một bộ chăn ga gối đệm mới. 803 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 Cảm ơn. 804 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 Về phía tôi, 805 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 tôi muốn tặng cô cái này. 806 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 Nó từng thuộc về con dâu tôi. 807 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 - Ôi trời ơi. - Tặng cho cô. 808 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Con làm gì vậy? Nhận đi. 809 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 Cái này không tặng cho nó mà để tặng cho cô. 810 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 Cô đã nuôi dạy con trai rất tốt. 811 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 Bà ơi… 812 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 Tôi đã đặt tên cho con cháu gái này. 813 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 Tôi đặt tên cho nó là Mi Ho vì tôi muốn nó cười nhiều. 814 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 Nhớ làm cho nó cười nhiều nhé. 815 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 Kìa bà! 816 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 Bà tệ quá đi, bà ơi. 817 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 Nhưng nó rất hay khóc. 818 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Nhớ làm cho nó cười nhiều hơn. 819 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 Thế nào, cậu Wang, đã bán được nhiều lụa chưa vậy? 820 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 Lụa ư? 821 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 À vâng ạ. 822 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 Em không thể ăn mảnh thế được. 823 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 - Anh muốn ăn chứ? - Ừ. 824 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Anh ăn hết nhé? 825 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 Ngồi xuống đi. 826 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 - Anh… - Em có quà cho anh. 827 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 Coi kìa. 828 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 - Gì thế? - Anh nói trước đi. 829 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 À thì… 830 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 - Phải thế không? - Ừ. 831 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Sao mình không đếm đến ba và cùng tặng quà? 832 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 Được rồi, quà của anh đâu? 833 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 Em nghĩ là nó ở đâu? 834 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 - Một, hai. - Một, hai. 835 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 - Ba. - Ba. 836 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 Đây. Gì vậy? 837 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 - Tặng em. - Nặng thế. 838 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 - Anh mở ra được chứ? - Dĩ nhiên. 839 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 Gì thế này? 840 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 HOA BƯỚM 841 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 Hạt giống hoa. 842 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 YÊU 843 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 Đây là gì? Sổ bài tập à? 844 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 "Thẻ vào lớp"? 845 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 - Cho kỳ thi vào đại học ư? - Đúng vậy. 846 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Em luôn muốn học đại học mà. 847 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 Nhưng hồi đó em chưa thể thi. 848 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 Anh muốn em tiếp tục việc học đúng như em mong muốn. 849 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 Trời ạ, hạt giống hoa? 850 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 Đó là ước mơ của anh mà, Tae Poong. 851 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 Nhưng vườn ươm đắt quá, anh không có tiền mua. 852 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 Em sẽ kiếm thêm tiền để mua vườn ươm cho anh. 853 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 Không. 854 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 Anh không còn cần 855 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 một vườn ươm nữa. 856 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 Em đã nói với anh là… 857 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 kể cả chúng ta không nhìn thấy thì các ngôi sao vẫn tồn tại. 858 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 Anh đã suy nghĩ về câu đó 859 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 và nhận ra hoa của anh đều ở đây cả. 860 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 Anh cũng tìm thấy tình cảm. 861 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 Nơi này tràn đầy những ước mơ của anh. 862 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 Ở đây, tại Công ty Bão Tố. 863 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 HỌC VIỆN YEONGIL THẺ VÀO LỚP 864 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 Anh biết không? 865 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 Em đã luôn muốn trở thành nhà giao dịch. 866 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 Em biết em có thể làm tốt công việc mà không cần bằng đại học. 867 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 Và em có 868 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 cả Công ty Bão Tố và cả anh, Tae Poong. 869 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 Em nghĩ em khá ổn với tình hình hiện tại. 870 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 Không đời nào. 871 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Cô Oh Mi Seon à, 872 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 cô thật tuyệt vời. 873 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 Trong số mọi người anh từng gặp, 874 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 em là người xinh đẹp nhất. 875 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 Mẹ nghĩ sao hả mẹ? 876 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 Hơi quá nhỏ, đúng không? 877 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 Đẹp lắm. 878 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Thật sao? Ra xem cửa đi mẹ. 879 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 Đóng mở có dễ không? 880 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 Trời ơi, chị có cậu con trai tuyệt quá. 881 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 Rất khó để tìm được một căn hộ với mức giá này. 882 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 Đây, mẹ ơi. 883 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 Thế nào ạ? 884 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Mẹ muốn xem thêm vài căn nữa không? 885 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 Tae Poong này. 886 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 Sao mẹ con mình không ở lại nơi đó lâu hơn chút nữa? 887 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 Con thấy bất tiện à? 888 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 Con rất muốn làm vậy, 889 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 nhưng mùa đông, phòng mình lạnh lắm. 890 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Con lo mẹ sẽ ngã và bị thương. 891 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 Ôi trời. 892 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 Mi Seon có thể rất ki bo, nhưng cô ấy không ngại dùng than tổ ong. 893 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 Sau này chúng ta sẽ tìm nhà rộng hơn và cùng nhau chuyển đến đó. 894 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 Ý mẹ là cả bà Bun I và bé Beom nữa. 895 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 Chúng ta đâu thể để họ lại. 896 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 Mẹ sẽ cảm thấy có lỗi tới mức không ngủ nổi đâu. 897 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Trời ơi. 898 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 Chắc là con giống mẹ quá. 899 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 Dĩ nhiên. Con giống hệt mẹ mà. Con làm gì cũng giỏi. 900 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 Và con cũng ngầu nữa. 901 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 Ý con là, sao chúng ta lại có thể mềm lòng ngay cả khi chúng ta hoàn toàn trắng tay? 902 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 Ai quan tâm đến tiền chứ? Chúng ta có mọi thứ khác rồi. 903 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 Bố đã rất trân quý và bảo vệ mẹ con mình. 904 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 Đúng như vậy. 905 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 Con đã nhận quá nhiều rồi. 906 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 Con cứ tưởng chẳng còn gì nữa. 907 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 Mẹ con mình còn lại rất nhiều. 908 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 Chúng ta giàu mà. 909 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Thôi được rồi. Để con nghĩ xem nào. 910 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 Bà Bun I, bé Beom, Mi Seon, mẹ và con, năm người chúng ta sống cùng nhau. 911 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 Mẹ sẽ phải ở chung phòng với bà Bun I, 912 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 còn bé Beom sẽ lớn lên và đi học, nên sẽ cần phòng riêng. 913 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 Rồi cả con và cô Oh nữa, vậy là bốn phòng? 914 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 Liệu có đắt không? 915 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 - Ta cần ba phòng thôi mà. - Sao lại ba phòng? 916 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 Mi Seon và con sẽ chung phòng. 917 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 Con nghĩ tới chuyện đó rồi sao? 918 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 Đẻ con trai thật chẳng ích gì. 919 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 - Con đùa thôi mà. - Con nói dối. 920 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 "TRẢI NGHIỆM CUỘC SỐNG THỰC" 921 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 Trông nóng đấy. Chết mất. 922 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 Công ty Bão Tố tham gia chương trình này liệu có ích gì không? 923 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 Có chứ, dĩ nhiên. 924 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 Ngày nay, chúng ta phải tự quảng bá, và tạo sự chú ý. 925 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 Đừng có hỏi thế. Nhìn mắt cậu ấy đi. Cậu ấy không ổn đâu. 926 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 Cái nồi gang này trông có vẻ nặng. 927 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 Vận chuyển nó có tốn kém không? 928 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 Anh Bae, khi về, anh tra giúp chi phí vận chuyển hàng đi Nam Mỹ nhé! 929 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 Thịt sẽ chín ngon khi nấu nồi gang. 930 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 - Đúng. - Tôi nghĩ, 931 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 cô là người kỳ lạ nhất ở đây đấy, cô Oh. 932 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 Nào, máy quay tới rồi. Cười lên. 933 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 - Cười đi. - Xin chào. 934 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 - Xin chào. - Xin chào. 935 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 - Thế nào rồi? - Chúng tôi chưa bắt đầu. 936 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 Sẽ căng đây. 937 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 CUỘC SỐNG THỰC 938 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 Các bạn đang xem kênh MBS ở Seoul, Hàn Quốc. 939 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 "Trải nghiệm Cuộc sống Thực!" 940 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 Một công ty thương mại đưa Hàn Quốc vươn ra thế giới, 941 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 chào mừng giám đốc Kang Tae Poong và Công ty Bão Tố! 942 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 Mời ra sân khấu! 943 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 - Được rồi! Mời vào đây. - Xin chào. 944 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 - Họ đông quá nhỉ. - Tinh thần làm việc nhóm tuyệt vời. 945 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 - Họ đã cùng đến đây. - Phải, và cậu giám đốc cũng khá đẹp trai. 946 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 - Vâng, cậu ấy đẹp trai quá. - Phải. 947 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 Tôi chấm cho cậu ấy điểm 10/10. 948 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 - Chị Cha, chị trang điểm trông như bị ốm. - Rất vui được gặp mọi người ở đây. 949 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 - Hôm nay họ đã vất vả. - Anh Koo tưởng mình là diễn viên. 950 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 Sẽ đẹp hơn nhiều nếu em ngồi ở hàng ghế đầu. 951 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 Nhìn lên kia đi. Đang ghi hình đấy. Làm ơn đi. 952 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 - Cậu muốn khoe bạn gái à? - Được rồi. 953 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 Doanh nghiệp nhỏ đang gây xôn xao ở Hàn Quốc, 954 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 Công ty Bão Tố, sẽ đưa chúng ta đến thiên đường nồi gang! 955 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 Hãy cùng xem nhé! 956 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 Được rồi. 957 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 Tất cả những gì phải làm 958 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 là nấu chảy sắt vụn ở đây để làm nồi gang. 959 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Sẽ mất bao lâu? 960 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 Các bạn sẽ phải hoàn thành trong hôm nay và mất khoảng 11 tiếng. 961 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 Trông có vẻ khó nhỉ? 962 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 Đã bảo rồi. 963 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 Đi thôi! 964 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 Trông tuyệt lắm! 965 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 - Rót vào. - Cứ rót tiếp đi! 966 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 - Đi thôi! - Một, hai, ba. 967 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 - Cẩn thận. - Được. 968 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 - Nâng lên? - Phải. 969 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Trời ạ! 970 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 Trời ạ, nóng thế. 971 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 Ôi trời ơi. 972 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 Đến cả thức ăn cũng cháy đen. 973 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Vì muội than rơi từ trên mặt cậu xuống. 974 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 Tôi cần tương cà khi ăn xúc xích. 975 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 Nặng quá. 976 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 - Quá nặng. - Trời ơi. 977 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 Đồ ăn chả nhiều lắm, phải không? 978 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 - Không ạ, ngon lắm. - Ngon mà. 979 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 Tôi rất xin lỗi. 980 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Người Hàn lấy sức từ cơm! 981 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 Kể cả khủng hoảng IMF cũng chịu thua bữa ăn ngon. 982 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 Ngon lắm. 983 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 Có thể họ đang chìm trong bụi than, 984 01:13:03,670 --> 01:13:08,384 nhưng phong bì nhỏ trong tay là bằng chứng cho công sức và thời gian họ bỏ ra, 985 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 là chứng nhận về cách họ đã chịu đựng và vượt qua thời tăm tối. 986 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Được rồi! Mọi người làm tốt lắm. 987 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 Còn một bước quan trọng nữa. 988 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Tất nhiên. Các bạn kiếm được bao nhiêu? 989 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 Sáu người bọn tôi mỗi người kiếm 50.000 won, tổng 300.000 won. 990 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 - Làm tốt lắm. - Làm tốt lắm. 991 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 Nào mọi người. 992 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 Một doanh nghiệp nhỏ của Hàn Quốc, Công ty Bão Tố đã làm một việc ý nghĩa. 993 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 Giờ hãy quyên góp tiền cho mục đích cao cả là giúp đỡ những người đang gặp khó khăn! 994 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 Đợi đã! Không! 995 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 - Cô Oh, tới đây! - Này! 996 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 Ngây bây giờ. Trèo lên đây với anh. 997 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 Em không muốn. Em sợ độ cao. 998 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 - Không, anh làm đi. - Đi với anh. 999 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 Không, anh cứ làm đi. Em không muốn. 1000 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 Tránh ra. 1001 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 Tôi luôn muốn làm hoàng tử. Nâng nó lên đi. 1002 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 Thật chả ăn nhập gì. 1003 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 Này, cậu không biết là phải nhường phụ nữ à? 1004 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 Cẩn thận. 1005 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 - Con kỳ lân khéo vỡ mất thôi. - Phải. 1006 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 Tôi không muốn nói câu này, nhưng tôi là giám đốc. 1007 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 Vâng, hẳn chị thấy buồn, nhưng hãy để giám đốc tỏa sáng thời khắc này. 1008 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 - Cho tôi cầm đuôi nhé. - Xuống đi. 1009 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 - Được rồi. - Em yêu. 1010 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Có đang xem không? 1011 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Chúc mừng ngày cưới của em. 1012 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 - Em đã chịu đựng gã chồng cũ… - Khoan. 1013 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 Xin cổ vũ cho Công ty Bão Tố. 1014 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 Nâng lên nào! 1015 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 Các bạn đã sẵn sàng bay lên chưa? 1016 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 Bắt đầu nào! 1017 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 - Trời ơi. - Coi chừng. 1018 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 Mẹ ơi! 1019 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 TỔNG SỐ TIỀN: 8.027.010 WON SẼ ĐƯỢC SỬ DỤNG CHO MỤC ĐÍCH TỐT ĐẸP 1020 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 ĐẾM NGƯỢC ĐẾN WORLD CUP 2002 1021 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 CA SĨ GIẤU MẶT ĐANG NỔI LÊN! TÓC VUỐT SÁP, MẮT NÂU 1022 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 ĐẾM NGƯỢC ĐẾN WORLD CUP 2002 1023 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 GIÁM ĐỐC KANG TAE POONG 1024 01:15:58,428 --> 01:16:02,307 Giống như mặt trời luôn mọc sau khi màn đêm qua đi, 1025 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 nếu kiên trì vượt qua một ngày khó khăn, ngày mai bạn sẽ trở nên mạnh mẽ hơn. 1026 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 GIÁM ĐỐC KANG TAE POONG 1027 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 Có một doanh nghiệp nhỏ ở Ulchiro 1028 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 đã trụ vững trong thời kỳ đen tối của cuộc khủng hoảng IMF 1029 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 và tiếp tục duy trì hoạt động cho đến ngày nay. 1030 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 CHA SEON TAEK TỔNG QUẢN LÝ 1031 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 Mọi người nói máy tính rất chính xác, 1032 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 nhưng tôi vẫn tin bàn tay con người nhanh hơn và chính xác hơn. 1033 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 Sao cơ? Thi đấu với máy tính sao? 1034 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 Con người không thể nào thua máy tính. 1035 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 GO MA JIN PHÓ TỔNG QUẢN LÝ 1036 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 Thời gian có thể thay đổi, 1037 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 nhưng tôi tin có những điều trường tồn. 1038 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Chẳng có gì to tát cả. 1039 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 Nhưng tình yêu gia đình, tình đồng chí 1040 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 và lòng yêu nước. 1041 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 SỰ KIỆN VÀ KẾ HOẠCH THÁNG 8 1042 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 Những thứ như thế. 1043 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 TỔNG SỐ: 950 ĐƠN VỊ/HỘP TỔNG TRỌNG: 6.300 KG 1044 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 A lô? Tôi khỏe. 1045 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 BAE SONG JUNG QUẢN LÝ 1046 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 Phải, tôi yêu Britney. 1047 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 Có Cy ID không? 1048 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Hôm nay có bao nhiêu người xem? 1049 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 Ít thôi. 1050 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 Khoảng 135 thôi. 1051 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 Gửi kết bạn ngay nhé. 1052 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 Ngay và luôn. 1053 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 Cậu Kang và tôi cùng nhau trồng số lan này. 1054 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 KOO MYEONG GWAN ĐIỀU HÀNH 1055 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 Họ nói: "Không vội, không nghỉ". 1056 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 - Nếu tiếp tục làm việc chăm chỉ, bạn sẽ… - Cắt! 1057 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 Trời ơi, thế này có phải chán quá không? 1058 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 Tôi á? 1059 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 - Hoa thì có gì tệ thế? - Ở đằng kia. 1060 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 Xin lỗi. Chúng tôi có thể phỏng vấn cô không? 1061 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 Tôi ư? 1062 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 Tôi tin ta cần can đảm để bước tiếp giữa cuộc khủng hoảng. 1063 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 Biết nói sao nhỉ? 1064 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 OH MI SEON QUẢN LÝ 1065 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Làm một mình có thể khó, nhưng nếu cùng nhau, có lẽ sẽ khả thi. 1066 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 À, công ty chúng tôi ư? 1067 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 Chắc chắn sẽ có khó khăn. 1068 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 Nhưng giám đốc Kang Tae Poong và tất cả chúng tôi đều chung quan điểm 1069 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 rằng nếu ta không bỏ cuộc, tất cả đều khả thi. 1070 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 Suy cho cùng, mọi việc đều do con người thực hiện. 1071 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 Nghĩa là 1072 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 đó là việc chúng ta làm. 1073 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 Cũng giống như vậy, Hàn Quốc không sụp đổ bất chấp mối nguy như khủng hoảng IMF, 1074 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 nhờ các doanh nghiệp nhỏ 1075 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 đã bám rễ sâu vào xã hội của chúng ta. 1076 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 Đưa tin từ Công ty Bão Tố… 1077 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 Cô Oh, muộn họp với công ty game rồi. 1078 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 - Đi thôi. - Đi nào. 1079 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 Chúng tôi xin phép. 1080 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 - Gì vậy? - Xin lỗi. 1081 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 - Tạm biệt. - Tôi là Seo Seok Gyu từ Công ty Bão Tố. 1082 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 GIẢI BÓNG ĐÁ HÈ ĐẠI HỌC KEONNAM 1083 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 TUYỂN THÀNH VIÊN CLB KỊCH 1084 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Này, nhảy lên đi. 1085 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 - Gì? - Anh ấy dễ thương quá. 1086 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 Anh ấy nói với cậu đấy. 1087 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 - Đi thôi. - Được. 1088 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 "Nhảy lên đi"? 1089 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 Lâu không làm, nên anh muốn thế. 1090 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Cậu ở bên công ty game NexT Revolution? 1091 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 Vâng, nhưng… 1092 01:20:17,020 --> 01:20:19,397 Cô thực sự muốn mua tất cả sao? 1093 01:20:19,481 --> 01:20:21,316 GORYEO BẤT TỬ PHIÊU LƯU BONG BÓNG 1094 01:20:21,399 --> 01:20:23,568 Sao lại giúp đỡ tôi? 1095 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 Chúng ta giúp cậu ấy ư? 1096 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 Không, Chúng tôi tin vào giá trị của những sản phẩm này 1097 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 và tương lai của cậu. 1098 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 Tuy nhiên, hãy hứa với chúng tôi một điều 1099 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 rằng cậu sẽ không bỏ cuộc và sẽ theo đuổi đến cùng. 1100 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 Nào. Nhảy lên đi! 1101 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 Số 17, em Oh Beom. 1102 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 Giải thưởng Thân thiện. 1103 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 Trời. Giải Thân thiện. 1104 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 Cậu bé được Giải thưởng Thân thiện. 1105 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 Ôi trời ơi. Hay cho học trường nghệ thuật? 1106 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 Tác phẩm: "Gia đình tôi". 1107 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 THI VẼ 1108 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 GIA ĐÌNH TÔI 1109 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 Bong bóng dot-com hiện đang là vấn đề lớn. 1110 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 Sao ta không thử xuất khẩu game? 1111 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 Chẳng phải Nhật Bản rất giỏi việc này sao? 1112 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 Anh nói đúng, nhưng họ mạnh hơn với console game, 1113 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 chơi trên máy chơi game chuyên dụng. 1114 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 Tôi biết đó là gì. Trò Game Man. 1115 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 - Đúng. - Tôi mua cho con tôi mà. 1116 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 Nhưng trò chơi điện tử lại khác. 1117 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 Đầu tiên, nó không cần máy móc. 1118 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 Hơn nữa, đồ họa rất đẹp. 1119 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 Trò chơi chiến thuật ở thời đại Goryeo. 1120 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 Tôi chưa từng thấy thứ gì giống thế này. 1121 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 Giống như thời trung cổ ở châu Á vậy. 1122 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 Sao ta không đầu tư một chút để bản địa hóa game hơn nữa? 1123 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 Ta cung cấp các nhân vật khác nhau cho các quốc gia khác nhau 1124 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 và tìm các dịch giả giỏi nhất. 1125 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 Chúng ta không chỉ đơn thuần bán game. 1126 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 Chúng ta bán văn hóa. 1127 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 Nghe có vẻ độc đáo đấy. 1128 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 Mấy giờ rồi? Ôi trời ơi. 1129 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 Ta không nên xếp hàng sao? 1130 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 - Ôi trời. Đi thôi. - Đi nào. 1131 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 Sao cậu Bae lại làm vẻ mặt đó? 1132 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 Thiên thần Mỉm cười. 1133 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 Ăn ngon miệng nhé. 1134 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 - Thôi mà. - Thôi đi. 1135 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 Thế tôi làm Ác quỷ Mỉm cười nhé? 1136 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 Bố à. 1137 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 Con yêu hoa. 1138 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 Hoa đẹp và thơm. 1139 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 Con tưởng thế giới mình 1140 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 sẽ luôn tràn ngập những điều 1141 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 đẹp đẽ và tốt lành. 1142 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 Vậy ta hãy làm thế này. Hãy cùng nhau ăn trưa, 1143 01:22:47,462 --> 01:22:48,672 rồi chơi trò chơi này. 1144 01:22:48,755 --> 01:22:52,509 Con đã vô cùng đau khổ khi thế giới đó sụp đổ. 1145 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 Con tưởng 1146 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 đời mình sẽ phải đối mặt với một kết cục vô nghĩa. 1147 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 Hôm nay, Hàn Quốc chính thức ra khỏi sự kiểm soát của IMF. 1148 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 Khi xảy ra khủng hoảng tài chính cuối năm 1997, 1149 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 Hàn Quốc đã trả hết 19,5 tỷ đô la vay từ IMF 1150 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 chỉ trong vòng ba năm tám tháng, ba năm trước thời hạn. 1151 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 Hàn Quốc một lần nữa khôi phục chủ quyền với nền kinh tế. 1152 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Phóng viên Park Chang Beom. 1153 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Nhưng khi con quay mặt lại, 1154 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 con nhận ra những bông hoa của con vẫn ở đây. 1155 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 Ánh nắng của con. 1156 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 Giọt mưa của con. 1157 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 Cơn gió của con. 1158 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 Tất cả đều đã từng ở đây. 1159 01:23:38,513 --> 01:23:43,601 MŨ BẢO HIỂM KANGSEONG 1160 01:23:44,227 --> 01:23:47,522 GĂNG TAY PHẪU THUẬT VÔ TRÙNG BLAZE EAGLES 1161 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 Giờ con biết hoa của con ở đâu rồi. 1162 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Con đã hết lạc lối. 1163 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 Đôi khi ta sẽ phải đối mặt với mùa lạnh. 1164 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 Bóng tối đen kịt sẽ lại tìm đến chúng ta. 1165 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 Nhưng dẫu sao, 1166 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 con sẽ không từ bỏ… 1167 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 những bông hoa. 1168 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 À không, 1169 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 những người của mình. 1170 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 TẬP 16: CHÚNG TA GẶP CHÚ CHIM XANH VÀ CUỘC SỐNG VẪN TIẾP DIỄN 1171 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 GIA ĐÌNH BÃO TỐ 1172 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 Biên dịch: Quỳnh Chi