1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 РОДИНА ТАЙФУН 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Сюди. 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 -Що сталося? -Чому зникло світло? 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 -Знайди вимикач. -Ідіть! 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Кляті вилупки! 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 -Пані Ча! -Що коїться? 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 Так! 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 -Гей. -Тепхуне. 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 -Швидше! -Біжіть! 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Мерщій! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 -Пані Ча! -Біжіть, щоб вижити! 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 Хутчій! Покваптеся! 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Що нам тепер робити? 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 -Швидко! -Прискортеся! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Швидше! Покваптеся! 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 Просто йдіть. Хутко! 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Допоможіть їй. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 -Але вони… -Трясця. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Гей, чекайте на мене. От чорт. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Я приніс напої з червоним імбиром для енергії. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 -Це мило. -Дякую. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Тримайте. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 -Тримай. -Дякую. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Удар в польоті крутий, пане Ко. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 -Я їм показав. -Тримайте, пані Ча. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Не треба. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Ходи сюди, Сонтек. Випий, перш ніж іти. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Пані Ча. 29 00:02:11,548 --> 00:02:14,467 1983 РІК 30 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Ти забагато витрачаєш. 31 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 Бухгалтерка не заробляє стільки, щоб купити таку табличку. 32 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Чому ні? І він мені подобається. 33 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Не романтично, звісно. 34 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 Пан Кан тут. Виходьте всі. 35 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 Добре. 36 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Пані Ча, ходімо. 37 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Іду! 38 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 ВІТАЄМО В НОВОМУ ОФІСІ 39 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 ДИРЕКТОР КАН ЧІНЙОН 40 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Що таке? Ти щось знайшов? 41 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 БОРГОВЕ ЗОБОВ'ЯЗАННЯ 42 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Що це? 43 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Скажи нам, що це. 44 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 «Кредитор Кан Чінйон. 45 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 Позичальник Пхьо Пакхо». 46 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 Це воно. 47 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 Це боргове зобов'язання. 48 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Воно існує? 49 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Так, це воно. 50 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 Я нарешті знайшов боргове зобов'язання. 51 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Пане Ку. 52 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Божечки. 53 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Отакої. 54 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Боже, пані Ча. 55 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 -Тепер усе добре! -Божечки. 56 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Господи. 57 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 Пане Кан… 58 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Він поклав його сюди, у подаровану мною табличку. 59 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Її подарувала я. 60 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Це так гарно. 61 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Дивися, Тепхуне. 62 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 Ім'я твого батька розламалося надвоє. Як ти можеш зараз їсти рамьон? 63 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Але він дуже смачний. 64 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Тобто мені сумно. 65 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Але це так смачно. 66 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 Дай йому поїсти. Певно, він зголоднів після такої пригоди. 67 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 -Це тобі, Місон. -Дякую. 68 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Коли віддаю тобі ціле яйце, це означає, що я віддаю тобі все. 69 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Не давайте їй ціле яйце! 70 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 Ми маємо ділитися! З самого початку яєць було небагато. 71 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 -Ти такий емоційний. -Пані Ча, приєднуйтеся, поки не розмокло. 72 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Локшина вже переварена. 73 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 А як же кімчі? 74 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 -Підходьте. -Кімчі, боже мій. 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Украдіть трохи й нам! 76 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Тепхуне… 77 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Дякую. 78 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 А все ж. 79 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 На кону стояло 30 % акцій. 80 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Я розумію, чому він здійняв таку бучу. 81 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Це всемогутній документ. 82 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Минуло багато років, 83 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 тоді він керував регулярним маршрутом до Йокогами лише з одним судном, 84 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 але сталася величезна аварія. 85 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 Усі казали, що він збанкрутує. 86 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 І пан Кан, певно, позичив тоді йому гроші, а акції були заставою. 87 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 Скористаймося цим, щоб повернути свій бізнес. 88 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 Бо скільки нам ще бути розділеними? 89 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Ми тут уже разом. 90 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 І ми насолоджуємося разом смачною їжею. 91 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Хіба це не чудово? Не смачно? 92 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 Це можна назвати гідною їжею? 93 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 -Може, додати рису? -Додати чи ні? 94 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 -Додати залишки рису? -Так чи ні? 95 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 ФІНАЛЬНА СЕРІЯ МИ ЗУСТРІЛИ СИНЬОГО ПТАХА, ЖИТТЯ ТРИВАЄ 96 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 А ці вилупки дуже страшні. 97 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 Гляньте на це. 98 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 Вони провели аж таке дослідження й розслідування. 99 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Як вони… 100 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Чекайте, це… 101 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 Це фото моєї сім'ї з мого дитинства. 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 -Що? -Повірити не можу. 103 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 -Що? -Отакої. 104 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Ти був милим малим. 105 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 ЛІЦЕНЗІЯ НА БІЗНЕС СЕРТИФІКАТ РЕЄСТРАЦІЇ ФАБРИКИ 106 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Гляньте на це. 107 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 Що таке ПМП? 108 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 ПОРТАТИВНИЙ МУЛЬТИМЕДІЙНИЙ ПЛЕЄР (ПМП) 109 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Чекай. 110 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 ПМП? 111 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 -Так? -Що таке? 112 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 Портативний мультимедійний плеєр. 113 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 Це легендарний відеоплеєр, про який навіть такі інсайдери, як я, 114 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 знають лише з чуток. 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Він маленький, завбільшки з долоню, 116 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 але на ньому можна дивитися відео, серіали, фільми. 117 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Так, певно, зір можна зіпсувати. 118 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Це схоже на конфіденційний документ від закордонної компанії. 119 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 КОНФІДЕНЦІЙНО ЗВІТ ПРО ДИНАМІКУ ЦІН НА АКЦІЇ 120 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Уперше буде випущено ПМП з камерою, 121 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 але ось що цікаво. 122 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 Температура піднялася до 48 градусів після 30 хвилин використання. 123 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 -Там 48 градусів? -Так. 124 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 -Хіба так руку не обпечеш? -Так. 125 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Як цим користуватися? 126 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 Але в них будуть проблеми, якщо вони його не запустять. 127 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 Бо ціна їхніх акцій подвоїлася після анонсу запуску. 128 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Перегрівання. 129 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Перегрівання… 130 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Їх багато. 131 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 ПАТЕНТНЕ СВІДОЦТВО 132 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 «Мікровентилятор для охолодження камер». 133 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 Мікрокамери не працюватимуть без приладів для охолодження. 134 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Що сталося? 135 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 Вентилятор! 136 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 Скоро буде аукціон. 137 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 Цим займається «Торговельний флот Пхьо». 138 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 Тоді ми використаємо поданий ними патент. 139 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 Добре. 140 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Ні, не хвилюйся. 141 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 Ніхто не цікавиться такою маленькою фабрикою. 142 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 КОРОЛЬ ПАТЕНТІВ МАЛЕНЬКОЇ НАЦІЇ ВИНАЙШОВ ОХОЛОДЖЕННЯ 143 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Імовірність? 144 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 Ну, якщо ти питаєш… 145 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Дев'яносто дев'ять відсотків. 146 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 -Пане Пе, ви це принесли? -Що? 147 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 А, так. Ви сказали принести, і я приніс. 148 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 3 ЛИПНЯ 1998 РОКУ 149 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 Що він тримає? 150 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Це зробив мій батько. 151 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 Саме так. Це вентилятор. 152 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Із цим вентилятором він ніби знімає кантонське кіно. 153 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 Саме так. Їм він потрібен. 154 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Інаше вони не зможуть запустити свій продукт. 155 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Кажете, вони штовхнули 156 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 фабрику до банкрутства й виставили на аукціон заради цього патенту? 157 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 -Та їх треба проклясти! -Крім того, вони працюють разом. 158 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Схоже на те. 159 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 МЕМОРАНДУМ ПРО ВЗАЄМОРОЗУМІННЯ 160 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Гляньте на те, що зробив Пхьо. 161 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Тут вказаний їхній корабель. 162 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Вони купили корабель. 163 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 Це якась печера зла. 164 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 Щойно в мене буде патент, 165 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 ви негайно переведете обіцяні інвестиції, так? 166 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Я про корабель, на який ми підписали контракт. 167 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 Кажуть, більш ніж десять компаній банкрутують за один день. 168 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 Як у Каліфорнії в 1848 році. 169 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 Усе дозріло, щоб узяти. 170 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Золота лихоманка. 171 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Він ніколи не відповідає на кляті запитання. 172 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 Принаймні ми з'ясували, чого вони хочуть. 173 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 Може, дамо їм те, чого хочуть вони, і укладемо угоду, щоб отримати бажане? 174 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Слухайте. 175 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Якщо вони купують фабрику, бо їм потрібне це, 176 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 що як їм це більше не буде потрібне? 177 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Ну, це правда. 178 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Як ми можемо зробити патент непотрібним їм? 179 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 -Боже. -Господи. 180 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 -Це має бути незапатентованим. -Так. 181 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 Подумайте про це. Якщо ним можемо користуватися і ми, і сусідня фабрика, 182 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 і Марк, це вже не запатентовано. 183 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Тоді йому не треба купувати фабрику. 184 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 Дати доступ до технології? 185 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 З вас гарний дует. 186 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 Ви так добре працюєте разом, аж можна подумати, що зустрічаєтеся. 187 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 Скільки днів до аукціону? 188 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 -Я не певен. -Скільки днів? 189 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Три дні. 190 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 Аукціон? Щойно про це подумаю, аж потом вкриваюся. 191 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 Ну, ми або граємо, або не починаємо. 192 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 -Ні, цього разу треба все зробити. -Справді? 193 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Поділимося пропозицією і попросимо їх відступити? 194 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 -Це боляче! -Можеш теж продати житло. 195 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 -Ми не спиняємося. -Ми маємо грати! 196 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Добре. Граємо! 197 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 -Граємо! -Граємо! 198 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 -Граємо! -Граємо! 199 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Мачіне, щось забув? 200 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 -Мачін програє. -Що таке? 201 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 -Прийми удар! -Прийми удар! 202 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 ПРОЄКТ ТОРГОВОГО КОРАБЛЯ ПХЬО ПАКХО 203 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 ДИРЕКТОР ПХЬО ХЬОНЧОН 204 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 Ластовинко! 205 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Хочу холодної кави! 206 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 БУДЬ ЛАСКА, ТРИМАЙТЕ ДВЕРІ ЗАЧИНЕНИМИ 207 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 Ваша холодна кава вже готова. 208 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Що за чорт? 209 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Вибачте, пане. 210 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Усе добре. 211 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 -Де Ластовинка? -У неї вихідний. 212 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 Трясця. Хто сказав? 213 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 Боже. Мені подобається рецепт Ластовинки, як там було? 214 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Три-два-три? Було смачно. 215 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Ти сюди плюнув? 216 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Я не такий чоловік. 217 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 Тебе забагато. 218 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 Вимітайся. 219 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 -Чого ти хочеш? Іди. -Я піду. 220 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Куди вона пішла, не сказавши мені? 221 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 КОНФІСКОВАНО 222 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 КОНФІСКОВАНО 223 00:13:51,288 --> 00:13:52,456 ТАПОНТЕК 224 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 До аукціону два дні? 225 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 -Це для нового бізнесу? -Так. 226 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Навіщо нам робити це? 227 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 З аукціону йде фабрика, ми маємо діяти як установа. 228 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Так, Пхьо зараз директор «Тайфун Трейдинґ». 229 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Дай глянути. 230 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Добре, копії посвідок. 231 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 -Копії. -Довіреність. 232 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Гаразд. Добре. 233 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 -Той документ. -Так, точно. 234 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 -Як нам назвати фірму? -Назвати? 235 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Ну, це тимчасово. 236 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 МІСОН ТРЕЙДИНҐ 237 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 «Місон Трейдинґ». 238 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 Але я не впевнена, чи погодиться власник передати патент. 239 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Ми маємо йому довіряти. 240 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Пане, що ви скажете? 241 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 Гаразд. 242 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Маєш рацію. 243 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Але досі прикро. 244 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Ні, я не так почуваюся. Не прикро. 245 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Набагато краще й доречніше, щоб ти це зробив, 246 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 ніж мені за нього чіплятися. 247 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 Просто все здається марним, от і все. 248 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Вони всі мені, мов діти, 249 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 і я тримав патенти при собі, 250 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 раптом моїм працівникам колись знадобилася б допомога. 251 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Але зрештою здається, що саме це мене стримувало. 252 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 Я б уникнув цього, якби давно попрощався з жадібністю? 253 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Мій тато сказав би… 254 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 що це не згасання. 255 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Ця технологія 256 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 має розцвісти 257 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 та принести плоди. 258 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Думаєш? 259 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 Гаразд. 260 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 До обов'язків батьків входить ростити й відпускати дітей. 261 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 Але навіщо тобі марнувати час і займатися справами іншої людини? 262 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Я за це вдячний, 263 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 але хіба тобі не важко? 264 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Ну, я ніколи про це не думав. 265 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Знаєте, 266 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 «Тапонтек» потрібна «Тайфун Трейдинґ», щоб продавати це. 267 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 Фабрика потрібна, щоб існувала торгова компанія. 268 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Тож робімо все разом, пане. 269 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 Ти чудовий бізнесмен. 270 00:17:45,606 --> 00:17:46,565 ТАПОНТЕК 271 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 ОГОЛОШЕННЯ ПРО НОВІ ПРОДУКТИ 272 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 СТВОРИТИ НОВИЙ НАЗВА: РОЗКРИТТЯ ПАТЕНТУ «ТАПОНТЕК» 273 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 ТУТ Я ДІЛЮСЯ ТЕХНЛОГІЄЮ «МІКРОВЕНТИЛЯТОР ВІД ТАПОН» 274 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Повірити не можу. 275 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Без хибодруків? 276 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 ЗАВАНТАЖЕННЯ 277 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Живи довго й щасливо. 278 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Вітаю капітана Юнчоля. 279 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 Що це? 280 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Ого, та це ж крутяк! 281 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Це правда. 282 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Хто це випустив? 283 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Пане! 284 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Гей, пане Кім. 285 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Та не згадуйте. 286 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Використовуйте. 287 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Що? Інші патенти? 288 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 Що це за божевільна розмова? 289 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 Годі верзти такі дурниці! Я кладу слухавку! 290 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 ТОНЧУ ЩОДЕННА 291 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Пане Чан, ви чекали тут. 292 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Прошу, подбайте про це. 293 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 14 ГОДИН ДО АУКЦІОНУ 294 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 ДВІ ГОДИНИ ДО АУКЦІОНУ 295 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 ТОНЧУ ЩОДЕННА 296 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 ІНСАНСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД 297 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 ОДНА ГОДИНА ДО АУКЦІОНУ 298 00:20:03,911 --> 00:20:06,079 ПХЬО 299 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Ти поквапишся? 300 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Перепрошую! 301 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Вибачте. 302 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 Якого біса він робить? Переїдь його. 303 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Казав же лишити відчиненим. Ти не почув? 304 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 Вибачте! 305 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Припини вибачатися і відчиняй нарешті! 306 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 -Вибачте! -Годі вибачатися! 307 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 -Так, вибачте. -Що з ним? 308 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 -Гей, іди й відчини. -Так, пане. 309 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Я знайшов! 310 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Знайшов. Ось він. Я знайшов. 311 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 Хьончон спізнюється. 312 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Вибачте. 313 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 Він здурів? 314 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Готово. 315 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 Гей, їдь. 316 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 Що ти… 317 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Привіт. 318 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 Гравець 319 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 виїхав із запізненням. 320 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 ІНСАНСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД 321 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 -Ось. Тримай. -Дякую. 322 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 Таке п'ють у Кореї. 323 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Я серйозно. 324 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Повір. 325 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 Непогано. 326 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 А ще візьми це. 327 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 Я її дочитав. 328 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 Така наша культура. Коли дочитуємо газети, міняємося ними. 329 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 ТОНЧУ ЩОДЕННА 330 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Що думаєш? 331 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 Це тобі. 332 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Як цікаво. 333 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Я знав, що ти говориш корейською. 334 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Якого біса робить цей вилупок? 335 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Трясця. 336 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Якого біса ти тут? 337 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Гей. 338 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 Я питаю, чому ти тут. 339 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 Чому? Щоб приєднатися до аукціону. 340 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Даруй? А людей без копійки пускають на аукціони? 341 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 Чому в тебе стільки упереджень? 342 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Я виграв у лотерею. 343 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Щасти нам. 344 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Гей, Марку. 345 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 Той хлопець геть божевільний. 346 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 Він абсолютно скажений. 347 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Немає шансів, що він прийшов сюди просто так. 348 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 Тому я піду туди й задеру ціну. 349 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 Просто виконай свою обіцянку про інвестиції, ясно? 350 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Який у нас ліміт? 351 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 Можемо сплатити одразу після першого внеску за корабель… 352 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Гей, Хьончоне. Я зайду. 353 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Бо, схоже, буде весело. 354 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 І байдуже, яку я зроблю ставку, так? 355 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 Бо гроші однаково будуть наші. 356 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Ви збираєтеся заплатити? 357 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 Мене влаштовує. 358 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 Але… 359 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 зробимо все правильно. 360 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 Я граю лише тоді, коли мої шанси — 99 %. 361 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 СЛУХАННЯ 362 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 СЬОГОДНІШНІЙ СУД СУДОВА ЗАЛА 417 363 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 ФАБРИКА КАМЕР СПОСТЕРЕЖЕННЯ ТА ВСІ ПРИМІЩЕННЯ «ТАПОНТЕК» 364 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 Справа номер 1998CE9854-985. 365 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 «Місон Трейдинґ»? 366 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 «Місон Трейдинґ» ставить 30 мільйонів вон. 367 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 І «Торговельний флот Пхьо». 368 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 Десять тисяч вон. 369 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 Продано «Місон Трейдинґ». 370 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Гей. 371 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 Я програв. 372 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 Лише цього разу. 373 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 ПАТЕНТ СКАСОВАНО! ВРЯТУЄМО УСІХ! «ТАПОНТЕК» СКАСОВУЄ ПАТЕНТ 374 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 Хіба тобі це не вигідно? 375 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 Ти отримав те, що так хотів, і не заплатив ні копійки. 376 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Те, що доступне всім, не можна називати технологією. 377 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 Та байдуже. 378 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 Навіщо ти це зробив? 379 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Було б краще укласти угоду. 380 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Бо я 381 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 торговець. 382 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Я продаю речі, не технології. 383 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 Торговець? 384 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 Можеш приносити свої гарячі ПМП, якщо думаєш, що не зможеш їх продати. 385 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 Я продам їх на північний полюс, якщо буде треба. 386 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 ТАЙФУН ТРЕЙДИНҐ ДИРЕКТОР КАН ТЕПХУН 387 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Ти здурів? 388 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 Що, 10 000 вон? 389 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 Як ти посмів? 390 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 Ти здурів? Навіщо ти це зробив? 391 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Бо я мав втратити 99 %. 392 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 Що він таке каже? 393 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Так, забудь. 394 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Краще негайно переведи інвестицію, бо інакше… 395 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 Він щойно всміхнувся? 396 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Ти досі всміхаєшся? 397 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 -Я був надто люб'язним із вилупком. -Чекайте, пане! 398 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 -Заспокойтеся. -Гей! 399 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 КОНФІСКОВАНО 400 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 Машини, бізнес і люди 401 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 повернуться на свої місця! 402 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Ми всі повернемося на свої місця! 403 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 Ура! 404 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 Гарна робота, пане. 405 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Дуже тобі дякую. 406 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 Молодець. 407 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Можна й далі працювати тут! 408 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 Що? Ти повертаєшся? 409 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 Гей. 410 00:28:38,883 --> 00:28:40,760 ПХЬО 411 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 Хочеш, щоб я позивався? 412 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Гей. 413 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 МЕМОРАНДУМ 414 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Ти це підписав. 415 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 Тому маєш зробити обіцяну інвестицію. 416 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Ти знаєш, що таке меморандум? 417 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Це не контракт. 418 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 Крім того, у тебе немає для мене патенту. 419 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 То нащо робити інвестицію? 420 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Через тебе! 421 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 Ти його втратив! 422 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Ти маєш нести… 423 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 відповідальність. 424 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Через мене? 425 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 Ні, через Кана Тепхуна. 426 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 Це ти не зміг спинити його. 427 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Ти програв. 428 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 Що з ним? Чому Марк іде? 429 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 Він іде? 430 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 -Я принесу антисептик. -Забудь про це! 431 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Що нам робити зараз? 432 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Що з нашим кораблем? 433 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Кораблем, за який зробили перший внесок? 434 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Марк справді пішов? 435 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 Якщо не заплатимо, втратимо перший внесок 436 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 і будемо змушені сплатити компенсацію. 437 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 Проміжний платіж. 438 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 Проміжний платіж… 439 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 Продай усе, що можна, 440 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 і конфіскуй усе, що можна, хай ідеться про людей чи будівлі. 441 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 Включно з «Тайфун Трейдинґ». 442 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 ТАЙФУН ТРЕЙДИНҐ 443 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 -Що відбувається? -Ми тут працюємо. 444 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 -Ми тут працюємо! -Ми маємо право знати! 445 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Де ваш здоровий глузд? 446 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 Не треба вриватися. 447 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 -Ви маєте спинитися! -Ідіть геть. 448 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 Тепхуне. 449 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 -Що відбувається? -Ніяких розмов із ними. Ми маємо йти. 450 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 -Відійдіть. -Ми так не можемо. 451 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 -Ви маєте піти. -Я не повторюватиму. 452 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 -Гей! -Обережно. 453 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Бачите? Я вам казав. 454 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 Відійди. 455 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 Розірвання договору оренди? 456 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 ЗАЯВА ПРО ЗАКРИТТЯ ДИРЕКТОР: ПХЬО ХЬОНЧОН 457 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 Заява про закриття? 458 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Юристе Чхве, ідіть надрукуйте ще раз. 459 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 Ти не це обіцяв. 460 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Відпусти мене. 461 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Я директор цього бізнесу. 462 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Ні. Ти втратив кваліфікацію. 463 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 Як ти посмів бути нахабним? 464 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Ти мав тихо зникнути. 465 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 Це ти здався і продав цю компанію, довбню. 466 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Паскуда! 467 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Я не мислив тверезо. 468 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 Це моя компанія. 469 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 -Моя компанія, яку ти покинув. -Годі верзти дурниці! 470 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 Я ніколи 471 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 не віддавав і не покидав цю компанію. 472 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Просто визнай це! 473 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 Ти програв, дурню! 474 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 Ти думаєш, що маєш виграти в мене. 475 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Я ніщо, Хьончоне. 476 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 Продовжуй жити цією оманою. 477 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 Ти ніколи не опинявся позаду й не мусив дивитися на чужі спини. 478 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 Що ти знаєш? Трясця. 479 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 «Тайфун Трейдинґ». 480 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Сьогодні йдемо додому. 481 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Завтра повертайтеся на роботу. 482 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Боже. 483 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Побудь тут іще трохи, тату. 484 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Усе майже скінчилося. 485 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 Скоро я відвезу тебе в лікарню. 486 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 Але перед цим 487 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 ти маєш дещо зробити. 488 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Я замовив корабель. 489 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 -Корабель? -Так, корабель. 490 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 Корабель, який ти так любив. 491 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Я замовив такий великий корабель, як панамські. 492 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 -Божевільний йолоп. -Що таке? 493 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 А ще я вигнав того вилупка Кана Тепхуна 494 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 та захопив «Тайфун Трейдинґ». 495 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 Крім того, я купив торговельний корабель. 496 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Я роблю все те, чого ти не міг. 497 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Але, як виявилося, це досить дорого. 498 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 Тож я маю дещо заставити, щоб усе профінансувати. 499 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 Нашу будівлю. 500 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 ВЛАСНИК ЗАСТАВИ: ПХЬО ПАКХО 501 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 Тату. 502 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 Як ти зараз почуваєшся? 503 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 Як воно, бути приниженим власним сином? 504 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 У кого… 505 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 ти хочеш… 506 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 виграти знову? 507 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Ні в кого. 508 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Я вже виграв у всіх. 509 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Я вже виграв. 510 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Я виграв! 511 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 Я доведу це. 512 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Продовжиш завтра. 513 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 І скоро його треба буде перевезти. 514 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Ти впевнений щодо тієї лікарні, яку знайшов? 515 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Так. Її немає на мапах. Його ніколи не знайдуть. 516 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 Добре, відішли його негайно. 517 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Думаю, він кудись його відправляє. 518 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 Відбулася зміна! 519 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Туди, будь ласка. 520 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 Туди. Ну-бо! 521 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Їдьте! 522 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Добре! Сюди! 523 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 Ми сьогодні відправляємо з цього боку? 524 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 Доставка… 525 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 Який номер контейнера? 526 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 -Хвилинку. -Дай мені це. 527 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 Пане Ха! 528 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 Пане Ха! 529 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 Контейнери з цього боку всі відчинені. 530 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 Схоже, хтось лишив їх відчиненими. 531 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 Чому їх лишили відчиненими? 532 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 -Усе в Зоні 15? -Так, пане. 533 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Ви викликали охорону? 534 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 -Ще ні. -Дайте мені радіо. 535 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Треба їх викликати. 536 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Це ж у ваших посадових інструкціях! 537 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 Охороно, прибути в Зону 15. 538 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 Добре. 539 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 Я не знав, що ти так умієш, Сончоне. 540 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Ти молодець. 541 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 Не знав, що ти на таке здатен. 542 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 Добре. 543 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 Обережно з цією штукою. 544 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Що? Що це? 545 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Що він робить? 546 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Боже. 547 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 Повітря свіже. 548 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 БОРГОВЕ ЗОБОВ'ЯЗАННЯ 549 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 То ти його знайшов? 550 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 Чому ви не заплатили моєму батьку? 551 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 У вас було достатньо грошей. 552 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Я відповідав за забезпечення життів 350 людей. 553 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 Це було страшніше. 554 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Виплачувати їм платню місяць за місяцем. 555 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Хто думає про такі зобов'язання? 556 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 Коли ти в пеклі, 557 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 мусиш наступати на інших, щоб вибратися першим. 558 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Ви можете іти сам? 559 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Ти мене відпустиш? 560 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 За це посвідчіть, що отримали 561 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 це боргове зобов'язання в домовлений день. 562 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 Так я поверну свій бізнес, 563 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 а ви повернете свій. 564 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 І все буде так, як було. 565 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 А якщо я відмовлюся? 566 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 Мені байдуже. Я вас відпущу. 567 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 Ви зможете утримати «Торговельний флот Пхьо». 568 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Тих 350 працівників, про яких згадали. 569 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 Їм теж треба заробляти на життя. 570 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 То тобі байдуже, чи зникне «Тайфун Трейдинґ»? 571 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 Хіба ви аж такий дурний? 572 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 Моя компанія — не те, що зникне, бо немає імені. 573 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 Саме тому 574 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 ми ніколи не зникнемо. 575 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 Ти… 576 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 чекаєш, що я подякую тобі? 577 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Я б хотів почути вибачення. 578 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 Але гадаю… 579 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 вибачатися треба перед татом. 580 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Хьончон, певно, навчився… 581 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 у свого батька, 582 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 що цей світ — пекло. 583 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Мій батько мене вчив… 584 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 що тут багато квітів і фруктів. 585 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 Що ж. 586 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 Щасти тобі. 587 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 Побачимо, чи світ… 588 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 дочекається, щоб квіти розцвіли… 589 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 а фрукти дозріли. 590 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 -Що це? -А ти не знаєш? 591 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Мене дратують твої подарунки, тому забирай їх назад. 592 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Гей. 593 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 -Ти маєш заходити аж так далеко? -Що? 594 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 Я краще даю з усім раду, ніж ти, який ні на що не здатен. 595 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 Тож не дивися такими очима. 596 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 Ото дурня. 597 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 Міхо. 598 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 -Чекай. -Пусти. Пусти мене! 599 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 Гаразд. 600 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 Я тебе не триматиму й не спинятиму, але дай мені одну мить. 601 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Що ти робиш? 602 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Одну мить. На це піде секунда. 603 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 Прошу, приходь у цей день. 604 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Лише раз. 605 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 17 ЛИПНЯ, 20:00 БІЛЯ МІЛЛЕНЬЄ 606 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 Прошу. 607 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 Я чекатиму. 608 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Що ти робиш? 609 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 Що з тобою? 610 00:46:02,759 --> 00:46:03,719 Боже. 611 00:46:06,305 --> 00:46:09,391 ПХЬО 612 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 Усе пішло шкереберть, пане. 613 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 Ви мене знаєте, пане. 614 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 Що ти робиш? Іди й благай його про прощення! 615 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 Ти підписав покупку корабля без мого схвалення, 616 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 МЕМОРАНДУМ КОНТРАКТ НА ПРИДБАННЯ КОРАБЛЯ 617 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 залучив іноземця 618 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 і розпродав нашу компанію. 619 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Чекай, тату. 620 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 Це… 621 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Ти мене вислухаєш? 622 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 Це… 623 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 Контракт на корабель підписаний, угоду затверджено. 624 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 Маєш рацію, пане Пхьо Хьончоне. 625 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 Ти маєш нести відповідальність. 626 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 -Що? -Це твій хибний вчинок. 627 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 Ти використовував назву компанії, як хотів. 628 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Пане Пхьо Хьончон і пане Ха Соніль. 629 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Вас двох заарештовано без ордера 630 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 за недбалість та розкрадання коштів «Торговельного флоту Пхьо», 631 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 а також за підозрою у підпалі складу 632 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 в Йонхватоні, Інчхон. 633 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Тату. 634 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 Геть. Пустіть мене! 635 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 -Тату! -Пане Пхьо, маю вам дещо сказати! 636 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 Пустіть мене. Пустіть! 637 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 Тату! 638 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Тату! Трясця. 639 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 Тату, ти все бачив. 640 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 Я виграв у того вилупка. 641 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 Я виграв у Тепхуна! 642 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 Я його здолав. 643 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 Тату, я виграв! 644 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 Тату. 645 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 Тату… 646 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Усе скінчено. 647 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Я майже зміг. 648 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 Хіба? 649 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 Мій син. 650 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 Я програв. 651 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 Це мій програш. 652 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 Це не ти, 653 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 а я програв. 654 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Тату. 655 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 Ти не можеш просто сказати, що я молодець? 656 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 Я ж молодець, так? 657 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 Що сталося з паном Каном? Чому від нього нічого не чути? 658 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Мені теж цікаво. Він зв'язувався з кимось із вас? 659 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 Я не бачу нікого з «Торговельного флоту Пхьо» і пана Кана. 660 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 Ти сьогодні працюєш у нічну зміну? 661 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 Мене звільнили. Мені сказали працювати тут. 662 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 Відсутність новин — найкраща новина. 663 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 Дамо йому трохи часу. 664 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 Чекайте, чому ви тут, пані Ча? На фабриці зараз чимало роботи. 665 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Я? Мені сказали працювати тут відсьогодні. 666 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 -Хто сказав? -А як ти думаєш? 667 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 Пане Кан! 668 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 -О, пане Кан! -Пане Кан! 669 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 Пане Кан! 670 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 Пане Кан! 671 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 Що за червоний костюм? 672 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Ти наче з хлопчачого гурту. 673 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 Три намиста? Диски в шиї болітимуть. 674 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Певно, невралгія минула. 675 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 І можна ще один ґудзик застібнути. 676 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 -Треба? -Так. 677 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 Дивіться. 678 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 ДИРЕКТОР КАН ТЕПХУН 679 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 Чудово. 680 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 ПОШУК ЗІРОК МІЛЛЕНЬЄ 681 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 Ось і наступний учасник. 682 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 Я представлю вам нашого останнього учасника. 683 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Учасник номер… 684 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 Цю пісню він написав сам. 685 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 Пісня називається «Зоря вовка». 686 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 Вітайте учасника номер 13 Вана Наммо! 687 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 Засяй у кінці ночі 688 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 Бо ти пливла у своїй самотності 689 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 Без слів 690 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 Пройшла крізь зиму із порожнім лицем 691 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 Відкидання 692 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 І згасання 693 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 Та я хочу торкнутися тебе піснею 694 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 Коли світ тремтить, ніби от-от розвалиться 695 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 Я стоятиму поруч 696 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 У порі року, в якій ти спинилася 697 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 У тому небі 698 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 Я стоятиму й осяватиму тебе 699 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 Навіть коли все зникає 700 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 Навіть коли світла більше немає 701 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 З усіх сил 702 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 Я лишатимуся у твоєму небі 703 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 Ця холодна й болісна пора року 704 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Може минути 705 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 Хіба я не крутий? 706 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Ні. 707 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 Міхо. 708 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 Я докладатиму 709 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 всіх сил і не здаватимуся. 710 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 Але це означає, що я можу не стати багатим. 711 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 І чого на це пішло стільки часу, дурню? 712 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 Натомість 713 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 я співатиму тобі щодня, 714 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 смішитиму тебе й стиратиму твої сльози. 715 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 Я завжди буду поруч із тобою. 716 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 -Будьте щасливі! -Вітаємо! 717 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 ТАЙФУН ТРЕЙДИНҐ 718 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 Хіба не круто? 719 00:55:52,390 --> 00:55:53,641 ЗРАЗОК 720 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 На це можна записувати музику. 721 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 Скільки пісень? 722 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 -До 32 пісень. -Що? Дай глянути. 723 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 А знаєте, що ще шаленіше? 724 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 Їх можна стирати й зберігати нові пісні. 725 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 Скільки разів? Не може бути! 726 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Нескінченно. 727 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 Не може бути. 728 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 Яка ціна саме цього продукту? 729 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Він дорогий. Недешевий. 730 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 Однак 731 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 подумайте, на що він здатен. 732 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 Ціна 250 000 тисяч вон, але це небагато. 733 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 Коштує 250 000 вон? 734 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 Як на це записувати пісні? 735 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 Треба завантажити файли з інтернету. 736 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 Є вебсайти. 737 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Але цим не можна користуватися без комп'ютера? 738 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 Не думаю, що це погана ідея. 739 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 Він маленький, можна слухати музику, яку любиш. 740 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 Та я голову собі відкушу, якщо бодай хтось це купить. 741 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 У мене косметичні продукти. 742 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 Косметика? Таке кліше. 743 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Ця компанія досліджувала діабет 744 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 і натрапила на речовину, корисну для шкіри. 745 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 Вони продовжували дослідження 746 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 і перетворили це на косметичний продукт. 747 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 Але Франція досі відоміша своїми косметичними продуктами, так? 748 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 Я подумала, що нам треба змінити наш спосіб мислення, 749 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 як зробила ця компанія, що займалася медичними дослідженнями. 750 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 Іноземні бренди не обов'язково кращі. 751 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 Корея може бути найкращою, знаєте? Просто потрібна висока якість. 752 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 У такому разі можна мені взяти її додому й спробувати? 753 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 -Звичайно. -Добре. 754 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Отакої. 755 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Божечки. 756 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 ДОСТАВКА ТРОЯНД ВІД ТЕПХУНЧИКА 757 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 Секундочку. Що ви двоє задумали? Що таке? 758 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 Пане Кан, подивіться мені в очі. 759 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 Чому ви примружилися? 760 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 Мені щось в око потрапило. 761 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Нічого там не було. 762 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 Ви не знали, що вони зустрічаються? 763 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 Боже. 764 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 Усі на світі знають, крім вас трьох. 765 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 Це було очевидно. 766 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 Так, вони ОП. Офісна пара. 767 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 То вони тримаються за руки й усе таке? 768 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 Припиніть це. 769 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 Не робіть такого на роботі. 770 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 Ми йдемо їсти кальбітхан. 771 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 Так-так. 772 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 Ви лишитеся? 773 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 Вам нормально? 774 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Що як він зрештою зомліє? 775 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Поме. 776 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 Ти аж так засмутився? 777 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Іди сюди. Ходи до мене. 778 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 Ну, ну. 779 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 Що такого поганого в тому, що Міхо виходить заміж? 780 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 Вона часто приходитиме. 781 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 Я знав, що той хлопець так зробить. 782 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Треба було його вигнати, коли я міг. 783 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Божечки. 784 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 Гей, Поме. 785 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 З тобою є я. 786 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 І Тепхун, так? 787 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 Не згадуй того паскудника. 788 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 Ростити сина позбавлено сенсу. 789 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 Місон повернулася додому пізно, так? 790 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 Знаю. 791 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 Ну, ми з тобою в однаковій ситуації. 792 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 У Міча теж тепер є хлопець. 793 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Маєш рацію. 794 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Гаразд. 795 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 Отож? 796 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 Ви двоє одружуєтеся? 797 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 -Так, пані. -Добре. 798 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Так, пані. 799 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 Ми знайшли гарну дату для сімейної зустрічі та весілля. 800 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 Боже. 801 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 Вітаю, панянко. 802 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 Пані, 803 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 наша сім'я не дуже заможна, тому ми не змогли багато приготувати. 804 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 Прошу, гляньте. 805 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 -У мене є новий одяг для вас. -Божечки. 806 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 А також два набори ложок і паличок. 807 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 Боже мій. Це чудово. 808 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 А до зими ми привеземо вам новий набір постільної білизни. 809 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 Дякую. 810 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 Від себе 811 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 я хотіла подарувати вам це. 812 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 Це колись належало моїй невістці. 813 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 -Боже. -Це вам. 814 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Що ти робиш? Бери. 815 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 Ні, це не для неї. Це для вас. 816 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 Ви добре виростили сина. 817 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 Пані… 818 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 Я назвала цю дівчину. 819 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 Я назвала її Міхо, бо хотіла, щоб вона багато сміялася. 820 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 Щоб вона точно багато сміялася. 821 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 Годі тобі! 822 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 Ти найгірша, бабусю. 823 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 Але вона надто часто плаче. 824 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Подбай, щоб вона більше сміялася. 825 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 Отож, пане Ван, ти продав багато шовку? 826 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 Шовку? 827 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 О, так, пані. 828 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 Ти не можеш їсти це сама. 829 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 -Хочеш? -Так. 830 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Усе мені? 831 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 Сідай. 832 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 -У мене… -У мене є дещо для тебе. 833 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 Та ну. 834 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 -Що це? -Ти перший. 835 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 Ну… 836 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 -Точно? -Так. 837 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Може, поміняємося на рахунок три? 838 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 Добре, де твоє? 839 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 А ти як думаєш? 840 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 -Один, два. -Один, два. 841 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 -Три. -Три. 842 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 Ось. Що це? 843 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 -Це тобі. -Важке. 844 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 -Можна відкрити? -Звісно. 845 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 Що це? 846 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 КОСМЕЯ 847 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 Насіння квітів. 848 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 КОХАННЯ 849 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 Що це? Підручники? 850 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 Пропуск на заняття? 851 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 -Для вступу в коледж? -Так. 852 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Ти завжди хотіла піти вчитися. 853 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 Але не могла скласти іспити. 854 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 Я хочу, щоб ти продовжила вчитися, як ти й хотіла. 855 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 Боже, насіння квітів? 856 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 Ти про це мріяв, Тепхуне. 857 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 Але розплідник рослин був надто дорогим. 858 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 Я зароблю більше грошей і куплю тобі розплідник. 859 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 Ні. 860 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 Мені більше не потрібен 861 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 розплідник рослин. 862 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 Ти сказала мені… 863 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 що зорі існують, навіть коли їх не видно. 864 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 Я думав про це 865 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 і зрозумів, що всі мої квіти були тут. 866 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 А ще я тут знайшов свої почуття. 867 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 Саме тут багато моїх мрій. 868 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 У «Тайфун Трейдинґ». 869 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 ПЕРЕПУСТКА НА УРОКИ В АКАДЕМІЇ ЙОНКІЛЬ 870 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 Знаєш що? 871 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 Я завжди мріяла стати торговцем. 872 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 Я знаю, що можу добре виконувати свою роботу без диплому університету. 873 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 І в мене є 874 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 «Тайфун Трейдинґ» і ти, Тепхуне. 875 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 Думаю, у мене й так усе добре. 876 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 Не може бути. 877 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Місон, 878 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 ти неймовірна. 879 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 З усіх людей, яких я знаю, 880 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 ти найвродливіша. 881 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 Що думаєш, мамо? 882 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 Трохи замала, ні? 883 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 Так гарно. 884 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Правда? Поглянемо на двері. 885 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 Добре відчиняються? 886 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 Боже, у вас чудовий син. 887 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 Важко знайти квартиру за такою ціною. 888 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 Тримай. 889 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 Отож? 890 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Хочеш глянути ще кілька? 891 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 Тепхуне. 892 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 Може, поживемо там ще трохи? 893 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 Чи тобі незручно? 894 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 Я б радо так і зробив, 895 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 але в нашій кімнаті взимку холодно. 896 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Я боявся, що ти впадеш і поранишся. 897 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 Боже. 898 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 Може, Місон і скупа, але на брикетах не економить. 899 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 Пропоную знайти щось більше пізніше й переїхати всім разом. 900 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 Знаєш, є ж іще пані Поні та Пом. 901 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 Ми не можемо лишити їх самих. 902 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 Я почуватимуся такою винною, що не спатиму. 903 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Боже. 904 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 Певно, я в тебе пішов, мамо. 905 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 Звісно. Ти такий самий, як я. Тобі все вдається. 906 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 І ти такий крутий. 907 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 Я про те, що ми такі добросерді, навіть коли геть без грошей. 908 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 Кому є діло до грошей? У нас є все інше. 909 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 Тато нас дуже цінував і захищав. 910 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 Так і було. 911 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 Я так багато отримав. 912 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 Я думав, мені нічого не лишилося. 913 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 Нам лишилося багато. 914 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 Ми дуже багаті. 915 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Добре. Дай мені подумати. 916 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 Пані Поні, Пом, Місон, ти і я, ми п'ятеро маємо жити разом. 917 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 Я ділитиму кімнату з пані Поні, 918 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 а Пом уже підростає, йому знадобиться свій простір. 919 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 Тож йому потрібна кімната. Ще ти й панна О, отож, чотири кімнати. 920 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 Це ж надто дорого? 921 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 -Нам потрібно три кімнати. -Чому три? 922 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 Ми з Місон будемо в одній. 923 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 Ти вже про таке думаєш? 924 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 Немає сенсу ростити сина. 925 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 -Я пожартував. -Ти брешеш. 926 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 ТАЙФУН ТРЕЙДИНҐ «ВІДЧУЙ РЕАЛЬНЕ ЖИТТЯ» 927 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 Тут якось гаряче. Ми можемо померти. 928 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 А «Тайфун Трейдинґ» справді піде на користь участь у шоу? 929 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 Так, звісно. 930 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 У наші часи треба себе просувати, так про нас почують. 931 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 Навіть не питайте. Гляньте в ці очі. Він же не при собі. 932 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 А цей казан здається важким. 933 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 Його дорого буде транспортувати? 934 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 Пане Пе, коли повернемося, глянете вартість доставки в Південну Америку? 935 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 У таких казанах добре готувати м'ясо. 936 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 -Так. -На мою думку… 937 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 Ти тут найдивніша, Місон. 938 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 Гей, тут камери. Усміхайтеся. 939 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 -Усмішка. -Вітаю. 940 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 -Вітаю. -Вітаю. 941 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 -Як вам працюється? -Ми ще не почали. 942 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 Це буде складно. 943 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 «ВІДЧУЙ РЕАЛЬНЕ ЖИТТЯ» 944 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 Ви дивитеся канал NBS у Сеулі, Південна Корея. 945 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 «Відчуй реальне життя»! 946 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 Торгова компанія, яка веде Корею у широкий світ, 947 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 прошу, вітайте директора Кана Тепхуна та «Тайфун Трейдинґ»! 948 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 Прошу, виходьте! 949 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 -Гаразд! Заходьте. -Вітаю. 950 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 -Їх багато. -І з них чудова команда. 951 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 -Вони прийшли сюди всі разом. -Так, а директор ще й вродливий. 952 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 -Так, він симпатичний хлопець. -Так. 953 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 Я б дала йому десять з десяти балів. 954 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 -Пані Ча, через макіяж ви наче хвора. -Добре, що ти тут. 955 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 -Я чув, що в них був важкий день. -О! Пан Ку вважає себе актором. 956 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 Було б значно краще, якби ти сіла в першому ряду. 957 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 Дивися вперед. Ми в ефірі. Прошу. 958 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 -Ти хочеш показати свою дівчину? -Гаразд. 959 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 Найгаласливіший малий бізнес у Кореї 960 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 «Тайфун Трейдинґ» перенесе нас у рай казанів! 961 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 Погляньмо! 962 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 Гаразд. 963 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 Ви маєте 964 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 плавити залізний брухт, щоб зробити казан. 965 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Скільки це триватиме? 966 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 Ви маєте закінчити все сьогодні, і на це піде десь 11 годин. 967 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 Здається, що це важко? 968 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 Я ж казав. 969 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 Уперед! 970 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 На вигляд чудово! 971 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 -Продовжуй. -Наливай. 972 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 -Погнали! -Один, два, три. 973 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 -Обережно. -Добре. 974 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 -Підняти це? -Так. 975 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Боже. 976 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 Боже, гаряче. 977 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 Господи. 978 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 Навіть їжа обвуглена. 979 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Це тому, що сажа впала з твого обличчя. 980 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 Мені потрібен кетчуп до сосисок. 981 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 Важко. 982 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 -Так важко. -Господи. 983 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 Їжі небагато, правда? 984 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 -Ні, вона смачна. -Смачна. 985 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 Вибачте. 986 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Корейці черпають силу з рису! 987 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 Навіть криза МВФ не змогла протистояти силі смачної їжі. 988 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 Смачно. 989 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 Нехай їхні тіла вкриті сажею, 990 01:13:03,670 --> 01:13:08,384 але маленькі конверти в руках — це свідчення їхніх зусиль і часу, 991 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 свідчення того, що вони витримали й подолали найтемніші дні. 992 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Гаразд! Ви всі молодці. 993 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 Лишився один критичний крок. 994 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Звісно. Скільки ви заробили? 995 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 Кожен із нас заробив 50 000 вон, тобто 300 000 вон. 996 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 -Молодці! -Молодці! 997 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 А тепер, люди. 998 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 Маленький корейський бізнес «Тайфун Трейдинґ» зробив дещо важливе. 999 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 Тепер, будь ласка, пожертвуйте гроші на добру справу — допомогу нужденним! 1000 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 Чекай! Ні! 1001 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 -Місон, іди сюди! -Гей! 1002 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 Зараз. Залазь зі мною. 1003 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 Я не хочу. Боюся висоти. 1004 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 -Ні, давай сам. -Ходи зі мною. 1005 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 Ні, роби це ти. Я не хочу. 1006 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 Відійдіть. 1007 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 Я завжди хотів бути принцом. Підніміть, прошу. 1008 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 Це не принципово. 1009 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 Хіба ти не знаєш, що дами перші? 1010 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 Обережно. 1011 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 -Єдиноріг може зламатися. -Так. 1012 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 Не хотів цього казати, але я директор. 1013 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 Так, може, тобі й сумно, але поступися місцем директору. 1014 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 -Я бодай хвіст потримаю. -Злазь. 1015 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 -Добре. -Люба. 1016 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Ти це дивишся? 1017 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Вітаю тебе з весіллям. 1018 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 -Ти страждала з колишнім чоловіком… -Чекайте. 1019 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 Оплески «Тайфун Трейдинґ»! 1020 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 Угору! 1021 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 Готові піднятися? 1022 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 Погнали! 1023 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 -Овва. -Обережно. 1024 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 Мамо! 1025 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 ЗАГАЛЬНА СУМА: 8 027 010 ВОН КОШТИ ВИКОРИСТАЮТЬСЯ НА ДОБРІ СПРАВИ 1026 01:15:27,147 --> 01:15:30,400 2001 РІК 1027 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 ЗВОРОТНИЙ ВІДЛІК ДО ЧЕМПІОНАТУ СВІТУ 2002 РОКУ 1028 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 БЕЗЛИКІ СПІВАКИ НА ПІДЙОМІ! ВІСК І КАРІ ОЧІ 1029 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 ЗВОРОТНИЙ ВІДЛІК ДО ЧЕМПІОНАТУ СВІТУ 2002 РОКУ 1030 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 КАН ТЕПХУН ДИРЕКТОР ТАЙФУН ТРЕЙДИНҐ 1031 01:15:58,428 --> 01:16:02,307 Так само, як сонце завжди сходить після того, як минає темрява, 1032 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 якщо переживете важкий день, завтра ви станете сильнішими. 1033 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 ДИРЕКТОР КАН ТЕПХУН 1034 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 Десь в Ольчіро є маленький бізнес, 1035 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 який лишався сильним під час темних часів кризи МВФ 1036 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 і продовжує вести бізнес сьогодні. 1037 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 ЧА СОНТЕК ГОЛОВНА МЕНЕДЖЕРКА 1038 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 Кажуть, що комп'ютери точні, 1039 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 але я досі вірю, що людська рука швидша й точніша. 1040 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 Що? Бій з комп'ютером? 1041 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 Людина не може програти комп'ютеру. 1042 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 КО МАЧІН ЗАСТУПНИК ГОЛОВНОГО МЕНЕДЖЕРА 1043 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 Часи можуть змінюватися, 1044 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 але я вірю, що існують позачасові речі. 1045 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Мова не про щось особливе. 1046 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 Лише про любов родини, дружбу 1047 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 та патріотизм. 1048 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 ПОДІЇ ТА ПЛАНИ СЕРПНЯ 1049 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 Такі речі. 1050 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 ЗАГАЛЬНА КІЛЬКІСТЬ: 950 ОДИНИЦЬ ЗАГАЛЬНА ВАГА: 6 300 КГ 1051 01:17:41,448 --> 01:17:42,407 СЕДЖОН 1052 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 Алло. Усе гаразд. 1053 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 ПЕ СОНЧОН МЕНЕДЖЕР 1054 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 Так, я люблю Брітні. 1055 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 У вас є допуск у Саворлд? 1056 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Скільки відвідувань сьогодні? 1057 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 Трішки. 1058 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 Сто тридцять п'ять. 1059 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 Надішліть запит у друзі. 1060 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 Негайно. 1061 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 Ми з паном Каном виростили ці орхідеї разом. 1062 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 КУ МЬОНКВАН ВИКОНАВЧИЙ ДИРЕКТОР 1063 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 Кажуть: «Без поспіху, без відпочинку». 1064 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 -Якщо й далі важко працювати… -Знято! 1065 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 Боже, а це не надто нудно? 1066 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 Ви про мене? 1067 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 -Про квіти було погано? -Отам. 1068 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 Даруйте. Можна взяти інтерв'ю у вас? 1069 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 У мене? 1070 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 Вважаю, що потрібна сміливість, щоб робити ще один крок посеред кризи. 1071 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 Як би це сказати? 1072 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 О МІСОН МЕНЕДЖЕРКА 1073 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Іти самому може бути важко, але разом усе стає можливим. 1074 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 А, наша компанія? 1075 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 Звісно, будуть труднощі. 1076 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 Але директор Кан Тепхун і всі ми поділяємо ідею: 1077 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 якщо не здаватися, можливе будь-що. 1078 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 Зрештою, усе роблять люди. 1079 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 Це означає, 1080 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 що ми це втілюємо. 1081 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 Саме так, Корея не розпалася попри велетенську кризу МВФ 1082 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 завдяки таким маленьким бізнесам, 1083 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 які пустили глибоке коріння в наше суспільство. 1084 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 Репортаж із «Тайфун Трейдинґ»… 1085 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 Місон, ми спізнюємося в ігрову компанію. 1086 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 -Ходімо. -Ходімо. 1087 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 Даруйте. 1088 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 -Що? -Перепрошую. 1089 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 -Па-па. -Я Со Соккьо із «Тайфун Трейдинґ». 1090 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 ЧЕМПІОНИ ЛІТНЬОГО ТУРНІРУ З ФУТБОЛУ УНІВЕРСИТЕТУ КОННАМ 1091 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 НАБІР У ДРАМГУРТОК 1092 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Застрибуйте. 1093 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 -Що? -Він милий. 1094 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 Він з тобою говорив! 1095 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 -Ходімо. -Добре. 1096 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 Застрибуйте? 1097 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 Це було давненько, захотілося сказати. 1098 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Ви з ігрової компанії «Некс-Революшн»? 1099 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 Так, але… 1100 01:20:17,020 --> 01:20:19,397 Ви справді все це купуєте? 1101 01:20:19,481 --> 01:20:21,316 БЕЗСМЕРТНА КОРЬО БУЛЬБАШКОВА ПРИГОДА 1102 01:20:21,399 --> 01:20:23,568 Чому ви мені допомагаєте? 1103 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 Ми йому допомагаємо? 1104 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 Ні, ми віримо в цінність цих товарів 1105 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 і ваше майбутнє. 1106 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 Але пообіцяйте нам дещо, 1107 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 що ви не здастеся і йтимете до кінця. 1108 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 Гей, люди. Застрибуйте! 1109 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 Номер 17, О Пом. 1110 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 Нагорода за конгеніальність. 1111 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 Боже. Нагорода. 1112 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 Мій хлопчик отримав нагороду. 1113 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 Боже. Відправити його в мистецький коледж? 1114 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 Його робота називається «Моя сім'я». 1115 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 КОНКУРС МАЛЮНКІВ 1116 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 МОЯ СІМ'Я 1117 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 Бульбашка доткомів зараз є величезною проблемою. 1118 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 Може, почнемо експортувати ігри? 1119 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 Хіба це не фішка Японії? 1120 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 Маєте рацію, але вони сильні в консольних іграх. 1121 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 Знаєте, картриджі які вставляєш у машини. 1122 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 Так, я знаю, що це. І тетріси. 1123 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 -Так. -У мого малого таке є. 1124 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 Але комп'ютерні ігри інші. 1125 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 По-перше, консоль не потрібна. 1126 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 А ще тут чудова графіка. 1127 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 Стратегія на основі ери Корьо. 1128 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 Я ніколи нічого схожого не бачив. 1129 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 Це як азійське середньовіччя. 1130 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 Може, вкладемо гроші в локалізацію? 1131 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 Можемо назвати персонажів по-різному для різних країн, 1132 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 знайти найкращих перекладачів. 1133 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 Ми не просто продаємо ігри. 1134 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 Ми продаємо культуру. 1135 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 Схоже, час обідати. 1136 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 Котра година? Боже. 1137 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 Нам час висуватися? 1138 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 -Господи. Ходімо. -Пішли. 1139 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 Так, а чого в пана Пе таке лице? 1140 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 Я наче Усміхнений ангел. 1141 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 Добре поїж. 1142 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 -Припиніть. -Годі. 1143 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 То мені бути Усміхненим дияволом? 1144 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 Тату. 1145 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 Я любив квіти. 1146 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 Вони були гарні й запашні. 1147 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 Я думав, що мій світ 1148 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 завжди буде наповнений 1149 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 красивими й хорошими речами. 1150 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 Тоді так і зробимо. Поїмо разом, 1151 01:22:47,462 --> 01:22:48,672 а потім пограємо в цю гру. 1152 01:22:48,755 --> 01:22:52,509 Я був спустошений, коли той світ розпався. 1153 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 Я думав, 1154 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 моє життя скінчиться беззмістовно. 1155 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 Сьогодні Корея офіційно звільнилася від управління МВФ. 1156 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 З часів фінансової кризи в кінці 1997 року 1157 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 Корея повернула 19,5 мільярдів доларів, позичених у МВФ, 1158 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 усього за три роки й вісім місяців, за три роки до дедлайну. 1159 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 Економіка Кореї знову стала суверенною. 1160 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Репортер Пак Чанпом. 1161 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Але коли я підвів лице вгору, 1162 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 зрозумів, що мої квіти були там. 1163 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 Моє сонячне світло. 1164 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 Мій дощ. 1165 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 Мій вітер. 1166 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 Вони всі бути тут. 1167 01:23:38,513 --> 01:23:43,601 ШОЛОМ КАНСОН 1168 01:23:44,227 --> 01:23:47,522 СТЕРИЛЬНІ ХІРУРГІЧНІ РУКАВИЧКИ BLAZE EAGLES 1169 01:23:47,605 --> 01:23:49,065 ВЗУТТЯ ПАКА 1170 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 Я знаю, де мої квіти. 1171 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Я вже не загублений. 1172 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 Часом приходить холодна пора року. 1173 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 Чорна темрява знову знайде нас. 1174 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 Але 1175 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 я не здамся 1176 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 заради своїх квітів. 1177 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 Ні, 1178 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 заради своїх людей. 1179 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 МИ ЗУСТРІЛИ СИНЬОГО ПТАХА, ЖИТТЯ ТРИВАЄ 1180 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 РОДИНА ТАЙФУН 1181 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк