1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 TYPHOON FAMILY 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Bu taraftan. 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 -Ne oldu? -Elektrikler neden kesildi? 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 -Şarteli bulun. -Hadi! 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Lanet alçaklar! 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 -Bayan Cha! -Ne oluyor? 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 İşte bu! 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 -Hey. -Bay Kang. 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 -Çabuk! -Koşun! 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Çabuk olun! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 -Bayan Cha! -Canını seven kaçsın! 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 Hadi! Çabuk olun! 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Ne yapacağız şimdi? 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 -Çabuk! -Hızlı olun! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Hadi! Acele edin! 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 Gidin. Hızlı olun! 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Ona yardım edin. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 -Ama onlar… -Lanet olsun. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Beni bekleyin. Lanet olsun. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Kırmızı ginsengli içecekler aldım. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 -Çok güzel. -Sağ ol. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Alın. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 -Buyurun. -Sağ ol. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Uçan tekmen harikaydı Bay Go. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 -Günlerini gösterdim. -Al Bayan Cha. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Kalsın. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Yapma Seon-taek. Gitmeden iç. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Bayan Cha. 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Abartıyorsun. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 Muhasebeci maaşıyla o levhayı karşılayamazsın. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Neden ki? Onu sevdiğim için yapıyorum. 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Romantik anlamda değil tabii. 33 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 Bay Kang geldi. Gelin hadi. 34 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 Tamam. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Hadi Bayan Cha. 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Geliyorum! 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 YENİ OFİS HAYIRLI OLSUN 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 CEO KANG JIN-YOUNG 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Ne oldu? Bir şey mi buldun? 40 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 BORÇ SENEDİ 41 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Ne o? 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Söylesene. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 "Alacaklı: Kang Jin-young. 44 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 Borçlu: Pyo Bak-ho." 45 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 İşte bu. 46 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 Borç senedi. 47 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Gerçek senet mi bu? 48 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Evet, senet bu. 49 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 Nihayet bulabildim. 50 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Bay Koo. 51 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Tanrım. 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Vay be. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 İnanamıyorum. Bayan Cha! 54 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 -Her şey tamam. -Tanrım. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Tanrım. 56 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 Bay Kang… 57 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Buraya, ona verdiğim isim levhasına koymuş. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Bunu ona ben vermiştim. 59 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Çok lezzetliymiş. 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Bak Tae-poong. 61 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 Babanın adı parçalandı. Şu an nasıl ramyeon yiyebiliyorsun? 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Çok güzel ama. 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Yani, üzgünüm. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Ama bu çok güzel. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 Bırakın da yesin. Olaydan sonra çok acıkmıştır. 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 -Bu sana Bayan Oh. -Teşekkürler. 67 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Bir yumurtanın tamamını vermek, her şeyimi veririm demektir. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Tamamını veremezsin! 69 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 Paylaşmamız lazım! Yumurta az zaten. 70 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 -Huysuzluk yapıyorsun. -Bayan Cha, lapa olmadan gel hadi. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Noodle'lar fazla pişmiş zaten. 72 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 Peki kimchi? 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 -Hadi. -Boş ver kimchi'yi. 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Gidip çalsana! 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Tae-poong… 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Teşekkür ederim. 77 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Neyse. 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Hisselerinin yüzde 30'u söz konusuymuş. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Demek bu yüzden senet için olay çıkarmış. 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Bu çok güçlü bir evrak. 81 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Uzun yıllar önce 82 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 sadece bir tane gemiyle Yokohama rotasında çalışırken 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 büyük bir kaza geçirmiş. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 Herkes iflas edeceğini düşünmüş. 85 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 Bay Kang borç vermiş ve teminat olarak da hisse almış olmalı. 86 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 O zaman bunu işimizi geri almak için kullanalım. 87 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 Daha ne kadar ayrı kalmak zorundayız? 88 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Birlikteyiz ya işte. 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 Birlikte çok lezzetli bir yemek yiyoruz. 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Harika değil mi? Lezzetli değil mi? 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 Bu düzgün bir yemek yerine geçer mi? 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 -Pilav ekleyelim mi? -Evet mi, hayır mı? 93 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 -Kalmış pilav getireyim mi? -Cevap? 94 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 16. BÖLÜM MAVİ KUŞLA TANIŞTIK VE HAYAT DEVAM EDİYOR 95 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 Bu sersemler sinir bozucu olmaya başladı. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 Şuna bakın. 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 O kadar araştırma yapmışlar. 98 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Nasıl… 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Bir dakika. Bu… 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 Çocukluktan kalma aile fotoğrafım. 101 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 -Ne? -İnanamıyorum. 102 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 -Ne? -Vay be. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Çocukken şirinmişsin. 104 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 İŞLETME RUHSATI FABRİKA KAYIT BELGESİ 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Şuna bakın. 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 PMP ne? 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 TAŞINABİLİR MEDYA OYNATICI (PMP) 108 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Bir dakika. 109 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 PMP mi? 110 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 -Evet? -Ne olmuş? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 Taşınabilir medya oynatıcı. 112 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 Benim gibi takipçilerin bile sadece dedikodularda duyduğu 113 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 efsanevi video oynatıcısı bu. 114 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Avuç içi kadar küçük bir şey 115 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 ve dizi, film gibi video içeriklerini izleyebiliyorsunuz. 116 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 İnsanın gözlerini mahveder o. 117 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Yurt dışından bir şirkete ait gizli bir dosyaya benziyor bu. 118 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 GİZLİ FİYAT HAREKETİ RAPORU 119 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Kameraya sahip olan bir PMP ilk kez piyasaya sürülecek 120 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 ama şöyle bir durum var. 121 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 Yarım saatten sonra cihaz sıcaklığı 48 dereceyi buluyor. 122 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 -48 derece mi? -Evet. 123 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 -O sıcaklık insanın elini yakmaz mı? -Evet. 124 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Nasıl kullanılacak peki? 125 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 Ama bu kez ürünü çıkaramazlarsa çok sıkıntı yaşayacaklar. 126 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 Çünkü lansman duyurusundan sonra şirketin hisse değeri iki katına fırladı. 127 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Aşırı ısınma. 128 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Aşırı ısınma… 129 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Çok fazla şey varmış. 130 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 PATENT BELGESİ 131 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 "Kameralar için mikro soğutucu fan." 132 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 Mikro kameralar onları soğutacak alet olmadan çalışmaz. 133 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Ne oldu? 134 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 Soğutma fanı! 135 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 Yakında bir ihale olacak 136 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 ve Pyo Denizcilik yönetecek. 137 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 Ondan sonra hemen patent haklarını kullanabiliriz. 138 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 Evet. 139 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Yok, merak etmeyin. 140 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 Öyle küçük bir fabrikayla ilgilenen kimse yok. 141 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 PATENT KRALI, SOĞUTUCU FAN TEKNOLOJİSİNİ İCAT ETTİ 142 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Olasılık mı? 143 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 Olasılığı mı soruyorsunuz? 144 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Yüzde 99. 145 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 -Bay Bae, getirdin, değil mi? -Ne? 146 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 Evet. Getirmemi istedin, getirdim. 147 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 3 TEMMUZ 1998 148 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 O şey ne? 149 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Babam yaptı. 150 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 İşte bu. Bir soğutma fanı. 151 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Soğutucuyla sanki Kanton filmi çekiyor. 152 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 İşte bu. Buna ihtiyaçları var. 153 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Bu olmazsa ürünü çıkaramazlar. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Yani sırf bu patent için 155 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 bir fabrikayı iflasa sürüklediler ve her şeyini ihaleye mi çıkardılar? 156 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 -Kaderin onları lanetlemesi lazım! -Bir de birlikte çalışıyorlar. 157 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Şuna bakın. 158 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 MUTABAKAT ZAPTI 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Pyo Denizcilik neyin peşindeymiş. 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Gemiden bahsediyor. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Bir gemi almışlar. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 Bunlar resmen şeytan. 163 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 Patent belgesini aldıktan sonra 164 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 söz verdiğiniz yatırımı hemen yollayacaksınız, değil mi? 165 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Anlaşmada bahsi geçen gemiden söz ediyorum. 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 Günde 10'dan fazla şirketin battığını söylüyorlar. 167 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 Kaliforniya'nın 1848'deki hâli gibi. 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 Akşam pazarı resmen. 169 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Tam bir altın madeni. 170 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Hiçbir soruya cevap vermiyor. 171 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 En azından neyin peşinde olduklarını öğrendik. 172 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 Onlara istediklerini verelim, biz de istediğimizi almak için anlaşma yapalım. 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Bakın. 174 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Buna ihtiyaç duydukları için fabrikayı alıyorlarsa 175 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 ihtiyaçları kalmadığında ne olur? 176 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Doğru gerçekten. 177 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Patenti onlar için nasıl gereksiz kılarız? 178 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 -Tanrım! -İnanmıyorum. 179 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 -O zaman patenti olmasın. -Evet. 180 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 Bir düşünün. Biz kullanabilirsek, karşıdaki fabrika kullanabilirse, 181 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 Mark da kullanabilirse patente gerek kalmaz. 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Fabrikayı almaları da gerekmez. 183 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 Teknolojiyi paylaşmak mı? 184 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 İkiniz muhteşem ikilisiniz. 185 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 O kadar iyi anlaşıyorsunuz ki başkası olsa çıkıyorsunuz sanır. 186 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 İhaleye kaç gün var? 187 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 -Emin değilim. -Kaç gün? 188 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Üç. 189 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 İhale mi? Bunu düşünmek bile beni geriyor. 190 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 Ya hep ya hiç demiştik. 191 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 -Bu sefer başarılı olmalıyız. -Gerçekten mi? 192 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Teklifimizi sunup çekilmelerini istesek? 193 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 -Acıdı! -Evini de sat bari. 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 -Durmak yok. -Devam edelim o zaman! 195 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Tamam. Devam! 196 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 -Devam! -Devam! 197 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 -Devam! -Devam! 198 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Ma-jin, ne oldu? 199 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 -Ma-jin kaybetti. -Ne oldu şimdi? 200 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 -Ceza sende! -Ceza sende! 201 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 PYO BAK-HO TİCARET GEMİSİ ÇİZİMİ 202 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 CEO PYO HYUN-JIN 203 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 Çilli! 204 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Soğuk kahve istiyorum! 205 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 LÜTFEN KAPIYI KAPALI TUTUN 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 Soğuk kahvenizi hazırda bekletiyordum zaten. 207 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Ne oluyor? 208 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Müsaadenizle efendim. 209 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Sorun yok. 210 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 -Çilli nerede? -Bugün izinli. 211 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 Hadi be. Kim demiş? 212 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 Of, Çilli'nin tarifini seviyordum. Kaç kaşık katıyordu? 213 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Üç, iki, üç mü? O iyiydi işte. 214 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Buna tükürdün mü? 215 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Ben öyle biri değilim. 216 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 Daha da beterisin. 217 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 Çık dışarı. 218 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 -Ne istiyorsun? Git. -Gidiyorum. 219 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Bana haber vermeden nereye gitmiş bu? 220 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 EL KONULMUŞTUR 221 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 EL KONULMUŞTUR 222 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 İhaleye iki gün mü kaldı? 223 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 -Yeni şirket için mi? -Evet. 224 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Neden bunu yapmamız gerekiyor ki? 225 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Bu bir fabrika ihalesi, şirket olarak yapmak zorundayız. 226 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Evet. Pyo şu an Typhoon Ticaret'in CEO'su. 227 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Bir bakayım. 228 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Tamam, kimlik fotokopileri. 229 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 Vekâletname. 230 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Tamam. Güzel. 231 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 -O belge. -Evet. 232 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 -Şirket adını ne koyalım? -Adı mı? 233 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Geçici süreliğine zaten. 234 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 MISEON TİCARET 235 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 "Miseon Ticaret." 236 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 Neyse. Patent sahibi patenti bırakmaya razı olur mu, emin değilim. 237 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Ona güvenmek zorundayız. 238 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Ne dersiniz efendim? 239 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 Tamam. 240 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Haklısın. 241 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Yine de kötü, değil mi? 242 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Hayır, kötü hissetmiyorum. Kötü olmadı. 243 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Patentin benim elimde kalmasındansa 244 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 senin kullanman daha iyi. 245 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 Ama boşa gitmiş gibi hissettiriyor, hepsi bu. 246 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Bunların hepsi benim çocuklarım gibidir 247 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 ve bu patentleri 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 ileride çalışanlarıma yardımı olur diye tuttum. 249 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Ama başından beri bana engel olan şey buymuş. 250 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 Açgözlülüğümden vazgeçseydim bunların önüne geçebilir miydim? 251 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Babam olsa şöyle derdi… 252 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 Solup gitmiyorsun. 253 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Bu teknoloji 254 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 çiçek açmak 255 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 ve meyve vermek üzere. 256 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Öyle mi? 257 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 Peki. 258 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 Çocuklarını serbest bırakıp büyümelerine izin vermek de bir görev. 259 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 Ama neden başka birine yardım etmek için bu kadar çok uğraşıyorsun? 260 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Bunun için teşekkür ederim 261 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 ama sana zor olmuyor mu? 262 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Hiç bu açıdan düşünmemiştim. 263 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Ama sonuçta 264 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 bunları satabilmek için Typhoon Ticaret'e Dabontech gerek. 265 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 Bir ticaret şirketinin var olabilmesi için bir fabrika gerek. 266 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Yani bunu birlikte yapmaya devam edelim. 267 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 Çok iyi bir iş insanısın. 268 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 YENİ ÜRÜN DUYURMA PANOSU 269 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 YENİ GÖNDERİ OLUŞTUR BAŞLIK: DABONTECH PATENT PAYLAŞIMI 270 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 "KAMERALAR İÇİN MİKRO SOĞUTUCU"YU PAYLAŞIYORUM. 271 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 İnanamıyorum. 272 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Hiç yazım hatası yok mu? 273 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 YÜKLENİYOR 274 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Yolun açık, ömrün uzun olsun. 275 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Çok yaşa Kaptan Yun-cheol. 276 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 Bu ne? 277 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Vay canına, bu mükemmel! 278 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Gerçek bu. 279 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Bunu kim paylaşmış? 280 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Efendim! 281 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Merhaba Bay Kim. 282 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Lafı mı olur? 283 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Umarım işinize yarar. 284 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Ne? Diğer patentler mi? 285 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 Ne saçmalıyorsunuz siz? 286 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 Saçma sapan konuşmayın! Kapatıyorum! 287 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 DONGJU GAZETESİ 288 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Bay Jang, burada mıydınız? 289 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Şunu halledin. 290 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 İHALEYE 14 SAAT 291 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 İHALEYE İKİ SAAT 292 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 DONGJU GAZETESİ 293 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 INSAN BÖLGE MAHKEMESİ 294 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 İHALEYE BİR SAAT 295 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Acele eder misin? 296 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Pardon! 297 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Kusura bakmayın. 298 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 Ne yapıyor bu ya? Ezip geçsene. 299 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Açık bırak demiştim. Mesajı almadın mı? 300 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 Özür dilerim! 301 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Özür dilemeyi bırak da aç şunu! 302 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 -Özür dilerim! -Özür dileyip durma! 303 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 -Tamam, özür dilerim. -Nesi var bunun? 304 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 -Çıkıp sen açsana. -Tamam efendim. 305 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Buldum! 306 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Buldum. Burada. Buldum işte. 307 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 Hyun-jun geç kalıyor. 308 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Özür dilerim. 309 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 Delirmiş mi bu? 310 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Tamam işte. 311 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 Tamam, geçin. 312 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 Seni… 313 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Alo. 314 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 Oyuncu 315 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 alana geç girdi. 316 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 INSAN BÖLGE MAHKEMESİ 317 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 Buyur. 318 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 Kore'de bu içilir. 319 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Ciddiyim. 320 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Bana güvenin. 321 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 Fena değilmiş. 322 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 Bunu da alın. 323 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 Benim okumam bitti. 324 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 Kültürümüzde gazeteyle işimiz bitince başkasına veririz. 325 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 DONGJU GAZETESİ 326 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Ne düşünüyorsunuz? 327 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 Bu size. 328 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Çok ilginç. 329 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Korece bildiğinizi biliyordum. 330 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Bu sersem ne halt ediyor? 331 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Lanet olsun. 332 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Burada ne işin var senin? 333 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Bana bak. 334 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 Burada ne işin var, dedim. 335 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 Ne işim olacak? İhaleye geldim. 336 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Pardon? Fakirler de katılabiliyor mu? 337 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 Neden bu kadar ön yargılısın? 338 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Piyangoyu kazandım. 339 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Hadi bol şans. 340 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Baksana Mark. 341 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 Bu herif tam bir deli, haberin olsun. 342 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 Gerçekten deli. 343 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Buraya boşuna gelmemiştir. 344 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 Bu yüzden teklifi olabildiğince yükselteceğim. 345 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 Sen yatırım sözünü tut, tamam mı? 346 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Sınırımız ne? 347 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 Geminin peşinatından sonra hemen kullanabileceğimiz… 348 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Hyun-jun, ben giriyorum. 349 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Eğlenceli olacak gibi duruyor. 350 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Ne kadar teklif verdiğimin bir önemi yok, değil mi? 351 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 Sonuçta o para bizden çıkacak zaten. 352 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Siz mi ödeyeceksiniz? 353 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 O zaman bana uyar. 354 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 Ama… 355 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 …düzgün yapın. 356 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 Ben kazanamayacağım işe girmem. 357 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 DURUŞMA DEVAM EDİYOR 358 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 BUGÜNKÜ DURUŞMA SALON: 417 359 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 KAMERA FABRİKASI VE TÜM TESİSLERİ DABONTECH 360 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 Dosya numarası 1998CE9854-985. 361 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Miseon Ticaret? 362 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 Miseon Ticaret 30 milyon won teklif etti. 363 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 Ve Pyo Denizcilik. 364 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 10.000 won. 365 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 Miseon'a satıldı. 366 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Selam. 367 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 Kaybettim. 368 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 Bu seferlik ama. 369 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 PATENTTEN FERAGAT EDİLDİ! SOĞUTUCU FAN PATENTİNİ KAMUYA AÇTI 370 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 İşine yaramıyor mu? 371 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 Çaresizce istediğin şeyi tek kuruş ödemeden elde ettin. 372 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Herkesin erişimindeyse ona teknoloji denmez. 373 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 Neyse. 374 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 Neden bununla uğraşıyorsun? 375 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Anlaşma yapmak daha iyi olurdu. 376 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Çünkü ben 377 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 bir ticaret uzmanıyım. 378 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Ben ürün satarım, teknoloji değil. 379 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 Ticaret uzmanı mı? 380 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 Satabileceğini düşünmüyorsan fazla ısınan PMP'lerini bana getir. 381 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 Ben gerekirse Kuzey Kutbu'na satarım. 382 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 TYPHOON TİCARET CEO KANG TAE-POONG 383 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Aklını mı kaçırdın sen? 384 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 10.000 won ne? 385 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 Bunu nasıl yaparsın? 386 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 Delirdin mi? Bunu neden yaptın? 387 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Çünkü kaybedeceğimi biliyordum. 388 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 Ne diyor lan bu? 389 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Bana bak. Onu boş ver. 390 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Yatırım parasını göndersen iyi olur yoksa görürsün! 391 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 Gülümsedi mi o? 392 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Gülümsedin mi sen? 393 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 -O serseme çok iyi davrandım. -Durun! 394 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 -Sakin olun. -Hey! 395 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 EL KONULMUŞTUR 396 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 Makineler de, şirket de, insanlar da 397 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 eski hâline dönecek! 398 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Hepimiz eski yerlerimize döneceğiz! 399 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 Yaşasın! 400 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 Tebrik ederim. 401 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Çok teşekkürler. 402 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 İyi işti. 403 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Burada çalışmaya devam edebiliriz! 404 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 Ne? Geri mi dönüyorsun? 405 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 Baksana. 406 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 Dava edilmek mi istiyorsun? 407 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Bana bak. 408 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 MUTABAKAT PAKTI 409 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Bunu imzaladın. 410 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 Söz verdiğin yatırımı yapmak zorundasın. 411 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Mutabakat paktı ne, haberin var mı? 412 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Sözleşme değil bu. 413 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 Ayrıca bana verebileceğin bir patentin de yok. 414 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 O zaman neden yatırım yapayım ki? 415 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Senin yüzünden! 416 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 Her şeyi mahvettin! 417 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Yaptığın şeyin… 418 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 …sorumluluğunu almalısın. 419 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Benim yüzümden mi? 420 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 Hayır. Kang Tae-poong yüzünden. 421 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 Onu durduramadın. 422 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Başarısız oldun. 423 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 Nesi var bunun? Mark neden gidiyor? 424 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 Gidiyor mu? 425 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 -Antiseptik getireyim. -Bırak! 426 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Şimdi ne yapacağız? 427 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Gemimiz ne olacak? 428 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Peşinatını verdiğimiz gemi. 429 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Mark gitti mi gerçekten? 430 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 Ödeyemezsek peşinatımız yanar 431 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 ve tazminat ödememiz de gerekebilir. 432 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 Ara ödemeler var. 433 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 Ara ödeme… 434 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 Satabileceğimiz şeyleri satalım, 435 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 tutabildiklerimiz kalsın. İster bina, ister insan. 436 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 Buna Typhoon Ticaret dâhil. 437 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 TYPHOON TİCARET 438 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 -Ne oluyor? -Burada çalışıyoruz! 439 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 -Biz burada çalışıyoruz! -Bilmeye hakkımız var! 440 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Sağduyunuz yok mu? 441 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 Kaba kuvvetle giremezsiniz. 442 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 -Durun artık! -Gidin. 443 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 Bay Kang. 444 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 -Ne oluyor? -Laftan anlamıyorlar. Gitmemiz lazımmış. 445 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 -Çekilin. -Çekilemeyiz. 446 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 -Buradan gidin. -Bir daha tekrarlamam. 447 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 -Hey! -Dikkat. 448 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Gördünüz mü? Size demiştim. 449 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 Çekilin. 450 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 "Kira sözleşme feshi" mi? 451 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 ŞİRKET KAPANIŞ BİLDİRİSİ CEO: PYO HYUN-JUN 452 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 "Kapanış bildirisi" mi? 453 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Bay Choi, siz bir kâğıt daha çıkarmaya gidin. 454 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 Verdiğin söz bu değildi. 455 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Bırak beni. 456 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Bu şirketin CEO'su benim. 457 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Hayır. O hakkı kaybettin. 458 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 Neden artistlik yapmaya başladın? 459 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Sessizce ortadan kaybolmalıydın. 460 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 Bu şirketi bırakan, satan sensin aptal. 461 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Alçak herif! 462 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Düzgün düşünememişim. 463 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 Bu benim şirketim. 464 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 -Senin terk ettiğin, benim şirketim. -Saçmalamayı kes! 465 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 Bu şirketten 466 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 bir anlık bile vazgeçmedim ve burayı terk etmedim. 467 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 İtiraf etsene! 468 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 Kaybettin işte aptal! 469 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 Beni yenmen gerektiğini sanıyorsun. 470 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Ben hiçbir şey değilim Hyun-jun. 471 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 İstersen o algıya kapılmaya devam et. 472 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 Hiçbir zaman geri düşüp başkalarına arkadan bakmadın. 473 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 Sen ne biliyorsun ki? 474 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Typhoon Ticaret. 475 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Bugünlük evlere dağılalım. 476 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Yarın tekrar gelmeniz lazım. 477 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Tanrım. 478 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Biraz daha dayan baba. 479 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Her şey bitti sayılır. 480 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 Seni yakında hastaneye götüreceğim 481 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 ama ondan önce 482 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 senden bir şey istiyorum. 483 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Bir gemi siparişi verdim. 484 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 -Gemi mi? -Evet, gemi. 485 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 Çok sevdiğin gemi. 486 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Panama gemisi kadar büyük bir gemi. 487 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 -Aptal herif. -Ne oldu? 488 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 Kang Tae-poong sersemini de kovdum 489 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 ve Typhoon Ticaret'i devraldım. 490 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 Üstüne bir de ticaret gemisi satın aldım. 491 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Senin yapamadığın şeyleri yapıyorum. 492 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Ama bu iş çok pahalıymış. 493 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 Finanse edebilmek için bir teminat göstermek zorunda kaldım. 494 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 Binamız. 495 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 TEMİNAT SAHİBİ: PYO BAK-HO 496 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 Baba. 497 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 Şu an nasıl hissediyorsun? 498 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 Oğlun tarafından aşağılanmak nasıl bir his? 499 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Sen… 500 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 …kimi yenmek… 501 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 …istiyorsun? 502 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Kimseyi. 503 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Herkesi yendim zaten. 504 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Çoktan kazandım. 505 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Kazandım! 506 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 Bunu kanıtlayacağım. 507 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Buna yarın devam edin. 508 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 Onu yakında götürmem gerek. 509 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Araştırdığın hastaneden emin misin? 510 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Evet, haritada kayıtlı değil. Onu kimse bulamaz. 511 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 Tamam, hemen yollayın. 512 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Galiba babasını bir yere yolluyor. 513 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 Bir değişiklik var! 514 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Böyle gel. 515 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 Gel, gel! 516 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Gel! 517 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Tamam! Gel, gel! 518 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 Bugün o taraftan mı yüklüyoruz? 519 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 Sevkiyat… 520 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 Konteyner numarası kaç? 521 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 -Bir dakika. -Ver şunu. 522 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 Bay Ha! 523 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 Bay Ha! 524 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 O taraftaki konteynerlerin hepsi açık. 525 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 Biri açmış sanırım. 526 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 Onlar neden açık kalmış? 527 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 -15'inci bölgedekiler mi? -Evet efendim. 528 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Güvenliği aradınız mı? 529 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 -Henüz değil. -Telsizi ver. 530 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Telsizden haber vermeliydiniz. 531 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Sizin göreviniz bu! 532 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 Güvenlik, 15'inci bölgeye gelin! 533 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 Tamam. 534 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 Bunu yapabileceğini bilmiyordum Song-jung. 535 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Çok iyisin. 536 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 Elinden bu işin geldiğini bilmiyordum. 537 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 Tamam. 538 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 Yoldaki o şeye dikkat et. 539 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Ne? O ne? 540 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Ne yapıyor bu? 541 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Tanrım. 542 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 Hava çok sert. 543 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 BORÇ SENEDİ 544 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 Buldun mu gerçekten? 545 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 Neden babama geri ödemedin? 546 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 O kadar paran olmuştur illa. 547 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Üç yüz elli kişinin ekmeğinden ben sorumluydum. 548 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 Bu daha korkunçtu. 549 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Aylarca hepsine maaş ödemek varken 550 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 böyle bir senet kimin umurunda? 551 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 Bu cehennemden 552 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 önce çıkabilmek için başkalarını çiğnemen gerek. 553 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Tek yürüyebilir misin? 554 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Bana izin mi vereceksin? 555 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 Onun yerine bu borç senedini 556 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 söz verilen günde aldığını söyle. 557 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 Sonra ben kendi işime dönerim, 558 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 sen kendi işine. 559 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 Her şey eskisi gibi olur. 560 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 Reddedersem? 561 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 Umurumda değil. Yine de gidebilirsin. 562 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 En azından Pyo Denizcilik sende kalır. 563 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Bahsettiğin 350 çalışanın da 564 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 para kazanmaya ihtiyaçları var. 565 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 Yani Typhoon Ticaret'in bitmesi umurunda değil mi? 566 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 O kadar mı aptalsın? 567 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 Benim şirketim adı kayboldu diye bitecek bir şey değil. 568 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 İşte bu yüzden 569 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 biz asla yenilmeyiz. 570 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 Benden… 571 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 …teşekkür mü bekliyorsun? 572 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Benim isteğim bir özürdü. 573 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 Ama sanırım… 574 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 …özrü babamdan dilemelisin. 575 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Hyun-jun sanırım… 576 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 …babasından 577 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 bu dünyanın cehennem olduğunu öğrenmiş. 578 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Ama babamın öğrettiğine göre… 579 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 …bu dünya çiçek ve meyvelerle dolu. 580 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 Peki o zaman. 581 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 Sana bol şans. 582 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 Dünya çiçeğin açmasını… 583 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 …meyvenin olgunlaşmasını… 584 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 bekler miymiş, dene de gör. 585 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 -Bu ne? -Belli olmuyor mu? 586 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Aldıklarını görmek rahatsız ediyor diye geri getirdim. 587 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Baksana. 588 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 -Bu kadar ileri gitmeye gerek var mı? -Ne? 589 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 Senin gibi bir beceriksiz olmadan daha iyiyim. 590 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 Niye öyle baktın? 591 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 Rezilsin. 592 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 Mi-ho. 593 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 -Bırak. Bırak beni! -Bekle. 594 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 Tamam. 595 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 Sana engel olmayacağım, durdurmayacağım ama bana müsaade et. 596 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Ne yapıyorsun? 597 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Biraz bekle. Bir saniye sadece. 598 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 O gün olduğunda gel lütfen. 599 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Sadece bir günlüğüne. 600 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 17 TEMMUZ, 20.00 MILLENNIE'NİN ÖNÜ 601 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 Lütfen. 602 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 Bekleyeceğim. 603 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Ne yapıyorsun? 604 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 Neyin var senin? 605 00:46:02,759 --> 00:46:03,719 Tanrım. 606 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 İşler bir anda çığırından çıktı. 607 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 Beni bilirsiniz efendim. 608 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 Ne yapıyorsunuz? Ondan özür dilesenize! 609 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 Benim onayım olmadan gemi siparişi verdin… 610 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 MUTABAKAT PAKTI GEMİ SATIN ALIM SÖZLEŞMESİ 611 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 …bir yabancıyı işe kattın 612 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 ve şirketimizi sattın. 613 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Bekle baba. 614 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 Şey… 615 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Beni dinler misin? 616 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 Şey… 617 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 Gemi için sözleşme imzalandı ve anlaşma yapıldı. 618 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 Haklısın Bay Pyo Hyun-jun. 619 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 Sorumluluk almalısın. 620 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 -Ne? -Bu senin iş bilmezliğin. 621 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 Şirket adını kafana göre kullandın. 622 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Bay Pyo Hyun-jun ve Bay Ha Seong-il. 623 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 İkiniz de Pyo Denizcilik'e karşı 624 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 görevi kötüye kullanma ve zimmet suçları ile 625 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 Incheon, Yeonhwa-dong'daki depoda kundaklama şüphesi nedeniyle 626 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 tutuklusunuz. 627 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Baba. 628 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 Bırakın! Bırakın beni! 629 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 -Baba! -Bay Pyo, size bir şey söyleyeceğim. 630 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 Bırakın beni! Bırakın! 631 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 Baba! 632 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Baba! Lanet olsun. 633 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 Baba, her şeyi gördün. 634 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 O serseme karşı kazandım. 635 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 Tae-poong'a karşı kazandım! 636 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 Onu yendim. 637 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 Baba, ben kazandım! 638 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 Baba. 639 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 Baba… 640 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Her şey bitti artık. 641 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Çok az kalmıştı. 642 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 Öyle mi? 643 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 Oğlum. 644 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 Ben kaybettim. 645 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 Kayıp benim. 646 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 Sen değildin, 647 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 kaybeden bendim. 648 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Baba. 649 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 En azından iyi iş çıkardığımı söyler misin? 650 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 İyi iş çıkardım, değil mi? 651 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 Bay Kang'a ne oldu? Neden hiç haber alamadık? 652 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Ne oldu acaba? Birinize ulaştı mı? 653 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 Pyo Denizcilik'ten kimse yok, Bay Kang'ı de göremiyorum. 654 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 Bugün gece mesaisinde misin? 655 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 Kovuldum. Bugünden itibaren burada çalışmamı söylediler. 656 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 Haber olmaması genelde en iyi haberdir. 657 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 Biraz müsaade edelim. 658 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 Sen neden buradasın Bayan Cha? Fabrika şu an çok yoğun. 659 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Ben mi? Bugünden itibaren burada çalışmam söylendi. 660 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 -Kim söyledi? -Kim olacak? 661 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 Bay Kang! 662 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 -Merhaba Bay Kang! -Bay Kang! 663 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 Bay Kang! 664 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 Bay Kang! 665 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 Bu kırmızı takım elbise ne? 666 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Müzik grubundan çıkmış gibisin. 667 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 Üç tane kolye mi taktın? Boyun fıtığı olacaksın. 668 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Sinirlerin yatışmış galiba. 669 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 Şu düğmeni ilikleyebilirsin. 670 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 -İlikleyeyim mi? -Evet. 671 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 Bakın. 672 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 CEO KANG TAE-POONG 673 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 Harika. 674 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 MILLENNIE YILDIZ AJANSI 675 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 Şimdi sıradaki yarışmacıya geçiyoruz. 676 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 Son yarışmacımızı size takdim edeyim. 677 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Yarışmacı numarası… 678 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 Bu şarkıyı kendi yazmış. 679 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 Şarkının adı "Kurt Yıldızı." 680 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 Karşınızda 13'üncü yarışmacı Wang Nam-mo! 681 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 Neşelendireyim gecenin sonunda 682 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 Yalnızlığına dalmışken 683 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 Epeydir yok hiç keyfin 684 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 Yüzün asıktı kış boyunca 685 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 Bir gölge oldun 686 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 Ve çekip gittin 687 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 Şu kara gecede sana ulaşabilsem keşke 688 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 Dünya çarpacakmış gibi sallanırken 689 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 Ben burada bekleyeceğim 690 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 Senin durduğun mevsimde 691 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 O gökyüzünde 692 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 Burada duracağım ve seni aydınlatacağım 693 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 Her şey yitip gittikten sonra bile 694 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 Artık aydınlatamaz hâle geldiğimde bile 695 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 Bütün gücümle 696 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 Senin gökyüzünde kalmaya devam edeceğim 697 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 Bu soğuk ve acı dolu mevsim 698 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Geçip giderken 699 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 İyi değil miydim? 700 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Değildin. 701 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 Mi-ho. 702 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 Pes etmeden 703 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 elimden geleni yapacağım. 704 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 Ama böyle yapınca zengin olamayabilirim. 705 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Neden bu kadar uzun sürdü şapşal? 706 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 Zengin olmak yerine 707 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 her gün sana şarkı söylerim, 708 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 seni güldürürüm, gözlerindeki yaşları silerim. 709 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 Sonsuza dek yanında olurum. 710 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 -Mutluluklar! -Tebrikler! 711 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 TYPHOON TİCARET 712 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 Harika değil mi? 713 00:55:52,390 --> 00:55:53,641 ÖRNEK 714 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 Buna müzik kaydedebiliyorsunuz. 715 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 Kaç şarkı alıyor? 716 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 -En fazla 32. -Ne? Bir bakayım. 717 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 Asıl inanılmaz olanı söyleyeyim mi? 718 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 Şarkıları silip yenilerini ekleyebiliyorsunuz. 719 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 Kaç kere? Hadi canım! 720 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 İstediğiniz kadar. 721 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 Hadi canım. 722 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 Bu ürünün fiyat aralığı nedir peki? 723 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Pahalı bir ürün. Ucuz değil. 724 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 Fakat 725 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 bunun yapabileceği şeyleri düşünün. 726 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 Fiyatı 250.000 ama çok değil. 727 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 250.000 won mu? 728 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 Nasıl şarkı atılıyor peki? 729 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 İnternete girerek indirmeniz gerek. 730 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 Bunun için siteler var. 731 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Yani bilgisayar olmadan kullanılmıyor mu? 732 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 Bence fena bir fikir değil. 733 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 Sadece sevdiğim müzikleri çalıyor ve küçük. 734 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 O şeyi bir kişi alsın, dişimi kırarım. 735 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 Benim elimde kozmetik ürünü var. 736 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 Kozmetik ürünü mü? Çok klişe. 737 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Diyabet araştırması yapan bir şirket 738 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 cilde çok iyi gelen bir madde buluyor. 739 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 Araştırmaya devam ediyorlar 740 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 ve sonunda bunu kozmetik ürüne çeviriyorlar. 741 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 Ama kozmetik pazarında Fransa daha çok tanınıyor, değil mi? 742 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 Bakış açımızı değiştirmemiz gerektiğini düşündüm. 743 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 Mesela bu şirket ilaç araştırırken bunu üretti. 744 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 İlla yabancı markalar iyi olacak değil. 745 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 Kore de bir numara olabilir. Sadece kaliteli olması gerek. 746 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 O zaman bunu eve götürüp deneyebilir miyim? 747 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 -Tabii ki. -Tamam. 748 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Tanrım. 749 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Vay be. 750 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 BAL-POONG'DAN GÜL HEDİYENİZ VAR 751 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 Bir saniye. Neyin peşindesiniz siz? O neydi? 752 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 Bay Kang, gözlerime bak. 753 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 Gözlerini neden kıstın? 754 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 Gözüme bir şey kaçtı da. 755 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Hiçbir şey yoktu. 756 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 Çıktıklarından haberin yok mu? 757 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 Tanrım. 758 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 Üçünüz hariç cümle âlem duydu. 759 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 Gayet de açıktı. 760 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 Evet, onlar ofis çifti. 761 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 El ele falan mı tutuşuyorlar yani? 762 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 Kesin şunu. 763 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 İş yerinde böyle yapmayın. 764 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 Yakında nikâh yemeğinizi yeriz. 765 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 Bak sen şu işe. 766 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 Burada mı kalacaksın? 767 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 Sorun yok mu? 768 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Ya bayılıp düşerse? 769 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Beom. 770 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 O kadar mı üzüldün? 771 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Buraya gel. Bana gel hadi. 772 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 Bir şey yok. 773 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 Mi-ho'nun evlenmesine neden bu kadar üzüldün ki? 774 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 Sık sık buraya uğrar. 775 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 O adamın bunu yapacağını biliyordum. 776 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Buraya geldiğinde tekme tokat göndermem lazımdı. 777 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Tanrım. 778 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 Bana bak Beom. 779 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 Ben yanındayım. 780 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 Bir de Tae-poong var, değil mi? 781 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 O sersemi boş ver sen. 782 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 Erkek evlat yetiştirmenin bir faydası yok. 783 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 Mi-seon eve geç gelmeye başladı, değil mi? 784 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 Farkındayım. 785 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 O zaman ikimiz de aynı durumdayız. 786 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 Şimdi Mi-ja'nın da erkek arkadaşı var. 787 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Haklısın. 788 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Tamam. 789 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 E? 790 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 Evleniyor musunuz? 791 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 -Evet efendim. -Güzel. 792 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Evet efendim. 793 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 Hızlı davranıp aile tanışması ve düğün için güzel bir tarih ayarladık. 794 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 Ah canım. 795 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 Tebrik ederim küçük hanım. 796 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 Efendim, 797 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 ailemizin durumu çok iyi olmadığı için pek hazırlık yapamadık. 798 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 Bir bakın lütfen. 799 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 -Size yeni bir elbise aldım. -İnanmıyorum. 800 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 Bir de çatal kaşık seti. 801 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 Tanrım, çok güzel görünüyorlar. 802 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 Kış gelmeden önce size yeni nevresim takımı da alırız. 803 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 Çok teşekkürler. 804 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 Ben de 805 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 size bunu teklif etmek istiyorum. 806 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 Bu gelinimindi. 807 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 -İnanmıyorum. -Sizin olsun. 808 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Ne yapıyorsun? Sen al. 809 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 Hayır, bu ona değil. Size. 810 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 İyi bir evlat yetiştirmişsin. 811 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 Hanımefendi… 812 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 O kızın adını ben koydum. 813 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 Çok gülmesini istediğim için adını Mi-ho koydum. 814 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 Bu yüzden kızımızı bolca güldür. 815 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 Yapma ya! 816 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 Çok fenasın büyükanne. 817 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 Ama bu çok ağlar. 818 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Ağladığından çok gülsün. 819 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 Neyse Bay Wang, çok ipek satabildin mi? 820 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 İpek mi? 821 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 Ha, evet efendim. 822 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 Bunu tek başına yiyemezsin. 823 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 -Sen de ister misin? -Evet. 824 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Hepsini yiyeyim mi? 825 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 Otur bakalım. 826 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 -Ben… -Senin için bir şey var. 827 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 Hadi. 828 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 -Neymiş? -İlk sen söyle. 829 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 Şey… 830 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 -Bu mu? -Evet. 831 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Üçe kadar sayınca değiştirelim mi? 832 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 Tamam, seninki nerede? 833 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 Sence nerededir? 834 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 -Bir, iki. -Bir, iki. 835 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 -Üç. -Üç. 836 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 Al. Bu ne? 837 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 -Bu sana. -Çok ağır. 838 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 -Açabilir miyim? -Tabii. 839 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 Bunlar ne? 840 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 KOZMOS ÇİÇEĞİ 841 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 Çiçek tohumları. 842 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 AŞK 843 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 Bunlar ne? Çalışma kitabı mı? 844 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 "Derse giriş kartı" mı? 845 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 -Üniversiteye giriş sınavı için mi? -Evet. 846 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Hep üniversiteye gitmek istiyordun. 847 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 Ama sınava giremedin. 848 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 Hep istediğin gibi derslerine devam etmeni istiyorum. 849 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 Tanrım. Çiçek tohumları mı? 850 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 Senin hayalin buydu Tae-poong. 851 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 Ama sera almak benim için pahalıya kaçardı. 852 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 Daha fazla kazanıp sana sera alacağım. 853 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 Olmaz. 854 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 Benim artık 855 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 seraya ihtiyacım yok. 856 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 Bana bir şey öğrettin. 857 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 Yıldızlar görünmeseler bile hâlâ orada dururlar. 858 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 Bunu düşündüm 859 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 ve çiçeklerimin hâlâ var olduklarını fark ettim. 860 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 Ben de duygumu buldum. 861 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 Burası benim hayallerimle dolu. 862 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 Burası, Typhoon Ticaret. 863 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 YEONGIL AKADEMİ DERSE GİRİŞ KARTI 864 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 Beni dinle. 865 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 Ben hep ticaret uzmanı olmak istemiştim. 866 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 Üniversite diplomam da olmadan işimi iyi yapabileceğimi biliyorum. 867 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 Ayrıca yanımda 868 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 hem Typhoon Ticaret hem de sen varsın Tae-poong. 869 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 Bence şu anki hâlimle gayet iyiyim. 870 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 Hadi canım. 871 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Bayan Oh Mi-seon, 872 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 harikasın. 873 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 Sen benim tanıdığım… 874 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 …en güzel insansın. 875 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 Ne düşünüyorsun anne? 876 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 Biraz küçük sanki, değil mi? 877 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 Çok güzel. 878 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Gerçekten mi? Kapıya bakalım hadi. 879 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 Düzgün açılıyor mu? 880 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 Tanrım, harika bir evladın var. 881 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 Bu fiyata daire bulmak da zor. 882 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 Al. 883 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 Ne dersin? 884 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Biraz daha araştıralım mı? 885 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 Tae-poong. 886 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 Orada bir süre daha kalalım mı? 887 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 Sana uymaz mı? 888 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 Çok isterim 889 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 ama kışın odamız çok soğuk oluyor. 890 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Düşersin ve sana bir şey olur diye endişeliyim. 891 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 Tanrım. 892 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 Mi-seon cimri olabilir ama briketten feragat etmez. 893 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 Sonra daha büyük bir yer bulup hep birlikte oraya taşınalım. 894 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 Daha Bayan Bun-i ve Beom var. 895 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 Onları yalnız bırakamayız. 896 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 Sonra gözüme uyku girmez. 897 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Tanrım. 898 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 Ben de sana çektim galiba anne. 899 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 Tabii ki. Bana çok benziyorsun. Elinden her iş geliyor. 900 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 Çok da harika birisin. 901 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 Yani, beş parasızken bile nasıl bu kadar yufka yürekli olabiliyoruz? 902 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 Para kimin umurunda? Paradan başka her şeyimiz var. 903 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 Baban bizi çok sevdi ve korudu. 904 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 Evet. 905 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 Babam bana çok şey verdi. 906 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 Hiçbir eksiklik hissetmedim. 907 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 Baban bize çok şey bıraktı. 908 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 Biz çok zenginiz. 909 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Tamam o zaman. Bir düşüneyim. 910 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 Bayan Bun-i, Beom, Mi-seon, sen ve ben. Beşimiz birlikte yaşamalıyız. 911 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 Ben Bayan Bun-i'yle kalırım. 912 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 Beom büyüyor, ayrı bir alana ihtiyacı olacak. 913 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 Yani ona oda lazım olacak. Sonra sen ve Bayan Oh var, dört oda oldu. 914 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 Çok mu pahalı olur? 915 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 -Üç oda lazım değil mi? -Neden üç? 916 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 Mi-seon'la aynı odada kalırız. 917 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 Şimdiden onu mu düşünüyorsun? 918 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 Erkek evlat yetiştirmenin bir faydası yok. 919 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 -Şaka yapıyordum. -Yalan söylüyorsun. 920 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 "SAHADA YAŞAM DENEYİMİ" 921 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 O şey çok sıcak duruyor. Bugün ölebiliriz. 922 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 Typhoon Ticaret'in bu programa katılması işe yarayacak mı? 923 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 Tabii ki. 924 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 Bugünlerde kendimizi pazarlamamız ve fark edilmemiz lazım. 925 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 Hiç sormayın bile. Gözlerine baksanıza. Şu an normal bir ruh hâlinde değil. 926 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 Şu kazan çok ağır duruyor. 927 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 Onu taşımak pahalıya mı patlar? 928 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 Bay Bae, Güney Amerika'ya nakliyat ücretlerine bakar mısın? 929 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 Bu kazanlarda çok iyi et pişer. 930 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 Bence 931 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 buradaki tuhaf insan sensin Bayan Oh. 932 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 Kameralar gelmiş. Gülümseyin. 933 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 -Gülümseyin. -Merhaba. 934 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 -Merhaba. -Merhaba. 935 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 -Nasıl gidiyor? -Daha başlamadık. 936 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 Zor olacak. 937 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 SAHADA YAŞAM DENEYİMİ 938 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 Kore, Seul'de MBS'i izliyorsunuz! 939 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 "Sahada Yaşam Deneyimi." 940 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 Kore'yi tüm dünyaya taşıyan bir ticaret şirketi. 941 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 Karşınızda CEO Kang Tae-poong ve Typhoon Ticaret! 942 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 Gelin hadi! 943 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 -Pekâlâ! Buyurun! -Merhaba. 944 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 -Ne kadar çoklarmış. -Ekip çalışmasında çok iyiler. 945 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 -Birlikte geldiler. -Evet, CEO da çok yakışıklıymış. 946 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 -Evet, yakışıklı biri. -Evet. 947 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 Bana kalırsa 10 üzerinden 10 veririm. 948 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 -Bayan Cha, makyajın hasta gibi göstermiş. -Hepiniz hoş geldiniz. 949 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 -Zor bir gün geçirmişler. -Bay Koo'ya bakın, kendini aktör sanıyor. 950 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 Önde otursaydın çok daha iyi görünürdü. 951 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 Karşıya bak. Canlı yayındayız. Lütfen. 952 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 -Sevgiline hava mı atmak istiyorsun? -Pekâlâ. 953 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 Kore'de büyük ses getiren küçük bir işletme olan 954 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 Typhoon Ticaret bizi kazan cennetine götürecek! 955 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 Bir bakalım! 956 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 Pekâlâ. 957 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 Kazan yapmak için 958 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 tek yapmanız gereken buradaki hurda demiri eritmek. 959 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Ne kadar sürer? 960 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 Her şeyi bugün bitirmek zorundasınız ve bu yaklaşık 11 saat sürer. 961 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 Zor görünüyor, değil mi? 962 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 Söylemiştim. 963 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 Hadi! 964 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 Harika duruyor! 965 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 -Geliyor. -Dökmeye devam edin! 966 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 -Hadi! -Bir, iki, üç. 967 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 -Dikkat. -Tamam. 968 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 -Kaldırayım mı? -Evet. 969 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Tanrım. 970 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 Of, çok sıcak. 971 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 Tanrım. 972 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 Yiyecekler bile kömür olmuş. 973 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Yüzünden is döküldüğü için öyle. 974 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 Ketçap olmadan sosis yiyemem ben. 975 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 Ağır. 976 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 -Çok ağır. -Tanrım. 977 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 Yemek fena değil, değil mi? 978 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 -Yok, güzel. -Güzel. 979 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 Çok pardon. 980 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Koreliler pirinçten güç alır! 981 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 IMF krizi bile iyi bir yemeğin gücüne karşı gelemedi. 982 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 Çok iyi. 983 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 Vücutları isle kaplanmış olabilir 984 01:13:03,670 --> 01:13:07,841 ama ellerindeki o küçük zarf, terlerinin ve harcadıkları zamanın kanıtı, 985 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 karanlık günlere nasıl göğüs gerdiklerinin bir nişanesidir. 986 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Pekâlâ! Harikaydınız millet. 987 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 Önümüzde kritik bir adım var. 988 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Elbette. Kaç para kazandınız? 989 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 Altı kişiyiz, kişi başı 50.000 yani 300.000 won. 990 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 -Elinize sağlık! -Elinize sağlık. 991 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 Evet millet. 992 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 Koreli küçük işletme Typhoon Ticaret anlamlı bir şey yapıyor. 993 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 Şimdi, parayı ihtiyaç sahiplerine yardım gibi harika bir amaçla bağışlayın! 994 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 Dur! Hayır! 995 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 -Bayan Oh, buraya gel! -Hey! 996 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 Tam zamanı. Benimle bin. 997 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 İstemiyorum. Yükseklik korkum var. 998 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 -Sen binebilirsin. -Benimle gel. 999 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 Sen binebilirsin. İstemiyorum. 1000 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 Çekil. 1001 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 Hep prens olmak istemişimdir. Kaldırın. 1002 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 Ne alaka ya? 1003 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 "Önce hanımlar" denir, duymadın mı hiç? 1004 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 Dikkat et. 1005 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 -Tekboynuzlu at kırılabilir şimdi. -Evet. 1006 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 Bunu söylemek istemedim ama CEO benim. 1007 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 Evet, belki üzülüyorsun ama CEO bu anın tadını çıkarsın. 1008 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 -En azından kuyruğunu tutayım. -İn hadi. 1009 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 -Tamam. -Tatlım. 1010 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Bunu izliyor musun? 1011 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Yeni evliliğin için tebrikler. 1012 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 -Bu eski eşin sana çok… -Bir dakika. 1013 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 Alkışlar Typhoon Ticaret'e! 1014 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 Yükselin bakalım! 1015 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 Yükselmeye hazır mısınız? 1016 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 İşte yükseliyor! 1017 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 -Vay canına. -Dikkat. 1018 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 Anne! 1019 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 TOPLAM TUTAR: 8.027.010 WON PARA YARDIM AMAÇLI KULLANILACAKTIR 1020 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 2002 DÜNYA KUPASI'NA GERİ SAYIM 1021 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 YÜZÜNÜ GÖSTERMEYEN SANATÇILAR MEŞHUR OLDU! 1022 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 2002 DÜNYA KUPASI'NA GERİ SAYIM 1023 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 TYPHOON TİCARET CEO'SU 1024 01:15:58,428 --> 01:16:02,307 Karanlıktan sonra her zaman güneşin doğduğu gibi 1025 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 zor gününüzde dayanırsanız daha güçlü yarınlara ulaşırsınız. 1026 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 CEO KANG TAE-POONG 1027 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 Ulchiro'da bir yerde, 1028 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 IMF krizinin karanlık dönemlerinde ayakta kalan 1029 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 ve bugüne dek faaliyetini sürdüren küçük bir işletme var. 1030 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 CHA SEON-TAEK GENEL YÖNETİCİ 1031 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 İnsanlar bilgisayarların hatasız olduğunu söyler 1032 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 ama ben hâlâ insan elinin daha hızlı ve daha hatasız olduğuna inanıyorum. 1033 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 Ne? Bilgisayarla savaşmak mı? 1034 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 İnsanların bir bilgisayara karşı kaybetmesi imkânsız. 1035 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 MA-JIN GENEL YÖNETİCİ YARDIMCISI 1036 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 Zaman değişebilir 1037 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 ama değişmeyen şeylerin olduğuna inanıyorum. 1038 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Çok bir şey değil. 1039 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 Ama aile sevgisi, yoldaşlık 1040 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 ve vatanseverlik. 1041 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 AĞUSTOS PLANLARI 1042 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 Böyle şeyler. 1043 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 MİKTAR: 950 ÜNİTE/KUTU AĞIRLIK: 6.300 KG 1044 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 Alo? İyiyim. 1045 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 BAE SONG-JUNG YÖNETİCİ 1046 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 Evet, Britney'yi seviyorum. 1047 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 Cy hesabın var mı? 1048 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Bugün kaç ziyaretçi aldın? 1049 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 Benimki düşük. 1050 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 Yüz otuz beş. 1051 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 Beni arkadaş ekle. 1052 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 Şimdi. 1053 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 Bu orkideleri Bay Kang'la büyüttük. 1054 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 İDARİ DİREKTÖR 1055 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 "Acele etme ama asla durma" derler. 1056 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 -Çok çalışmaya devam ederseniz… -Kestik! 1057 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 Çok sıkıcı olmadı mı? 1058 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 Ben mi? 1059 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 -Çiçeklerin nesi var ki? -Şuraya dönelim. 1060 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 Pardon. Sizinle röportaj yapabilir miyiz? 1061 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 Benimle mi? 1062 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 Kriz ortamında bir adım daha atmak için cesarete ihtiyacımız var. 1063 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 Nasıl söylesem? 1064 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 OH MI-SEON YÖNETİCİ 1065 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Tek başına dayanmak zor olabilir ama birlikteyken bu mümkün. 1066 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 Şirketimizi mi soruyorsunuz? 1067 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 Zorluklar olacak tabii ki. 1068 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 Ama CEO Kang Tae-poong'la birlikte aynı fikre sahibiz. 1069 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 Pes etmezsek her şey mümkündür. 1070 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 Sonuçta her şeyi insanlar yapar. 1071 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 Bunun anlamı, 1072 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 bunları gerçekleştirenler biziz. 1073 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 Toplumumuza derin kökler salmış bu küçük işletmeler sayesinde 1074 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 IMF krizi gibi büyük bir tehlikeye rağmen 1075 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 ülkemiz sapasağlam ayakta kaldı. 1076 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 Typhoon Ticaret'ten bildirdik… 1077 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 Bayan Oh, oyun şirketine gecikiyoruz. 1078 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 -Gidelim. -Hadi. 1079 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 İzninizle. 1080 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 -Ne? -Pardon. 1081 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 -Görüşürüz. -Ben Typhoon Ticaret'ten Seo Seok-gyu. 1082 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 KEONNAM ÜNİVERSİTESİ YAZ MEVSİMİ FUTBOL ŞAMPİYONASI 1083 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 TİYATRO KULÜBÜNE ALIMLAR BAŞLADI 1084 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Hey, atla. 1085 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 -Ne? -Çok tatlı. 1086 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 Seninle konuştu! 1087 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 -Gidelim. -Tamam. 1088 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 "Atla" mı? 1089 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 Epeydir demiyordum, içimden geldi. 1090 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Oyun şirketi Next Revolution'dansınız, değil mi? 1091 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 Evet ama… 1092 01:20:17,020 --> 01:20:19,397 Gerçekten hepsini alacak mısınız? 1093 01:20:19,481 --> 01:20:21,316 ÖLÜMSÜZ GORYEO BALONCUK MACERASI 1094 01:20:21,399 --> 01:20:23,568 Neden bana yardım ediyorsunuz? 1095 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 Yardım mı ediyoruz? 1096 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 Hayır, biz bu oyunlara ve senin geleceğine 1097 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 inanıyoruz. 1098 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 Fakat bize bir söz ver. 1099 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 Pes etmeyeceksin ve sonuna kadar gideceksin. 1100 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 Evet millet, atlayın bakalım! 1101 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 17 numara, Oh Beom. 1102 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 Sempati ödülü. 1103 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 Sempati ödülü mü? 1104 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 Oğlum sempati ödülü aldı. 1105 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 İnanmıyorum. Onu sanat okuluna mı yollasam? 1106 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 Çalışmasının adı "Ailem." 1107 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 RESİM YARIŞMASI 1108 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 AİLEM 1109 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 Dot-com balonu şu an büyük bir sorun. 1110 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 Oyun ihraç etmeye başlasak ya? 1111 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 O işte Japonya çok iyi değil mi? 1112 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 Doğru ama onlar konsol oyunlarında iyiler. 1113 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 Makineye takılan kartuşlarda yani. 1114 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 Evet, biliyorum. Adı Game Man. 1115 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 -Evet. -Bizim çocuğa da aldık. 1116 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 Ama bilgisayar oyunları farklı. 1117 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 Öncelikle, bir konsol gerekmiyor. 1118 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 Grafikleri de harika. 1119 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 Goryeo dönemini anlatan bir strateji oyunu. 1120 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 1121 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 Asya orta çağları gibi. 1122 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 Biraz daha yatırım yapıp oyunu biraz daha lokalize etsek ya? 1123 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 Farklı ülkeler için farklı karakterler yapabiliriz 1124 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 ve en iyi çevirmenleri bulabiliriz. 1125 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 Biz sadece oyun satmıyoruz. 1126 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 Aynı zamanda kültür satıyoruz. 1127 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 Galiba öğle yemeği vakti geldi. 1128 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 Saat kaç oldu? Tanrım. 1129 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 Sıraya girelim mi? 1130 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 -Tanrım. Hadi. -Evet. 1131 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 Bu arada, Bay Bae neden suratını öyle yapıyordu? 1132 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 Gülen Melek olmaya çalışıyorum. 1133 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 Afiyet olsun. 1134 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 -Durun. -Kesin şunu. 1135 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 Ben de Gülen Şeytan mı olayım? 1136 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 Baba. 1137 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 Ben çiçekleri çok sevdim. 1138 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 Çok güzel ve narindiler. 1139 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 Dünyamın 1140 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 her zaman güzel ve iyi şeylerle 1141 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 dolu olacağını düşündüm. 1142 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 O zaman şöyle yapalım. Beraber yemek yiyelim 1143 01:22:47,462 --> 01:22:48,672 ve sonra oyunu oynayalım. 1144 01:22:48,755 --> 01:22:52,509 O dünya çöktüğünde resmen yıkıldım. 1145 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 Hayatımın 1146 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 önemsiz bir şekilde sona ereceğini düşündüm. 1147 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 Kore bugün resmî olarak IMF sisteminden kurtuldu. 1148 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 1997'nin sonunda yaşanan mali kriz sırasında Kore, 1149 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 IMF'den 19,5 milyar dolar borç aldı ancak bu borcu 1150 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 üç yıl sekiz ayda, yani belirlenen süreden üç yıl önce geri ödedi. 1151 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 Kore, ekonomisine yeniden egemen oldu. 1152 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Park Chang-beom sundu. 1153 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Ama yine de ne zaman yüzümü dönsem 1154 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 çiçeklerimin burada olduğunu fark ettim. 1155 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 Güneş ışığım. 1156 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 Yağmurum. 1157 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 Rüzgârım. 1158 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 Hiçbiri beni terk etmedi. 1159 01:23:38,513 --> 01:23:43,601 KANGSEONG KASK 1160 01:23:44,227 --> 01:23:47,522 STERİL CERRAHİ ELDİVENLER BLAZE EAGLES 1161 01:23:47,605 --> 01:23:49,065 AYAKKABI PARKI 1162 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 Çiçeklerimin nerede olduklarını biliyorum. 1163 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Artık kaybolmuş hâlde değilim. 1164 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 Bazen soğuk kışlar geçireceğiz. 1165 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 Kapkara zamanlar bizi yeniden bulacak. 1166 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 Ama yine de 1167 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 çiçeklerim için 1168 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 pes etmeyeceğim. 1169 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 Hayır, 1170 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 sevdiklerim için. 1171 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 16. BÖLÜM MAVİ KUŞLA TANIŞTIK VE HAYAT DEVAM EDİYOR 1172 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 TYPHOON FAMILY 1173 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal