1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 FAMILIA TYPHOON 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Pe aici. 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 - Ce s-a întâmplat? - De ce s-a stins lumina? 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 Caută întrerupătorul! 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Nenorociților! 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 - Dnă Cha! - Ce se petrece? 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 Da! 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 - Hei! - Dle Kang. 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 - Repede! - Fugiți! 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Repede! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 - Dnă Cha! - Salvați-vă! 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 Grăbiți-vă! 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Acum ce facem? 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 - Repede! - Grăbiți-vă! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Grăbiți-vă! 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 Haideți! Mișcați-vă! 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Ajut-o! 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 - Dar sunt… - Fir-ar! 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Așteptați-mă! Fir-ar! 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Băuturi de ginseng roșu. Dau energie. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 - Drăguț. - Mulțumesc. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Aici. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 - Poftim. - Mulțumesc. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Fantastică lovitură, dle Go! 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 - I-am învățat minte. - Poftim, dnă Cha. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Nu, mersi. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Haide, Seon-taek. Bea înainte să pleci. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Dnă Cha. 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Exagerezi. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 O contabilă ca tine nu-și permite placa aia. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 De ce? Doar țin la el. 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Nu ca bărbat, evident. 33 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 A venit dl Kang. Ieșiți de-acolo! 34 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 Bine. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Dnă Cha, haide! 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Vin! 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 FELICITĂRI PENTRU NOUL BIROU! 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 KANG JIN-YOUNG - DIRECTOR GENERAL 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Ce e? Ai găsit ceva? 40 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 BILET LA ORDIN 41 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Ce e? 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Spune-ne ce e. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 „Creditor Kang Jin-young.” 44 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 Debitor Pyo Bak-ho.” 45 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 Ăsta e. 46 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 E biletul la ordin. 47 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 E pe bune? 48 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Da, ăsta e. 49 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 Am găsit în sfârșit biletul la ordin. 50 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Dle Koo. 51 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Doamne! 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Vai! 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Vai, dnă Cha! 54 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 - Am scăpat! - Doamne! 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Vai! 56 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 Dle Kang… 57 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Îl pusese aici, în placa primită de la mine. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Eu i-am dat-o. 59 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Ce bun e! 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Ascultă, Tae-poong. 61 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 Numele tatălui tău s-a rupt în două. Cum poți mânca tăieței? 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Dar sunt delicioși. 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Adică sunt trist. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Dar sunt delicioși. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 Lasă-l să mănânce. Sigur e lihnit după faza aia. 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 - Pentru tine, dră Oh. - Mersi! 67 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Dacă-ți dau un ou întreg înseamnă că-ți dau totul. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Nu-i poți da ei tot oul! 69 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 Trebuie să-l împarți! Nu erau multe ouă din start. 70 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 - Ai niște toane! - Dnă Cha, vino și tu până nu se înmoaie! 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Tăiețeii sunt deja prea fierți. 72 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 Și kimchi? 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 - Haide! - Kimchi, pe naiba! 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Fură puțin pentru noi! 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Tae-poong… 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Mulțumesc. 77 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 În fine. 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Erau în joc 30% dintre acțiunile lui. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Înțeleg de ce s-a dat peste cap să-l găsească. 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Ăsta era marele document. 81 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Acum mulți ani, 82 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 când opera o rută regulată spre Yokohama cu un singur vapor, 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 a avut un accident grav. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 Toți spuneau că va da faliment. 85 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 Și dl Kang i-o fi împrumutat bani atunci, având acțiunile drept garanție. 86 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 Atunci, să-l folosim ca să ne recuperăm compania. 87 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 Cât timp trebuie să stăm despărțiți? 88 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Deja suntem aici împreună. 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 Și ne bucurăm de mâncare împreună. 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Nu-i așa că e grozav? Și delicios? 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 Asta e mâncare? 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - Adăugăm niște orez? - Da sau nu? 93 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 - Să aduc niște orez? - Da sau nu? 94 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 EPISODUL 16 - AM ÎNTÂLNIT PASĂREA ALBASTRĂ ȘI VIAȚA CONTINUĂ 95 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 Nenorociții ăștia sunt ceva de speriat. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 Uitați-vă aici! 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 Uitați-vă câte cercetări și investigații au făcut. 98 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Cum au… 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Stai, asta e… 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 O poză cu familia mea. 101 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 - Ce? - Nu pot să cred. 102 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 - Ce? - Nu pot să cred. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Ce copil drăguț erai! 104 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 AUTORIZAȚIE CERTIFICAT DE ÎNREGISTRARE 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Uită-te la asta! 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 Ce e un PMP? 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 PLAYER MULTIMEDIA PORTABIL (PMP) 108 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Stai! 109 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 Un PMP? 110 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 - Da? - Ce e? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 Player multimedia portabil. 112 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 E un player video legendar despre care până și inițiații ca mine 113 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 au auzit doar zvonuri. 114 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 E mic cât palma 115 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 și poate reda conținut video, precum drame și filme. 116 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Probabil că-ți strică vederea. 117 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Pare a fi un document confidențial de la o companie străină. 118 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 EVOLUȚIA PREȚULUI ACȚIUNILOR 119 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Un PMP cu cameră va fi lansat pentru prima oară, 120 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 dar partea ciudată e asta. 121 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 Temperatura crește la 48 de grade Celsius după 30 de minute. 122 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 - Ai zis 48? - Da. 123 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 - Destul cât să te încălzești la mâini. - Da. 124 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Și cum se folosește? 125 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 Dar o să aibă necazuri dacă nu-l lansează acum. 126 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 Fiindcă prețul acțiunilor lor s-a dublat după anunțul privind lansarea. 127 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Se supraîncălzește. 128 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Se supraîncălzește… 129 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Sunt o grămadă. 130 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 CERTIFICAT DE BREVET 131 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 „Microventilator de răcire pentru camere.” 132 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 Camerele mici nu funcționează fără dispozitive de răcire. 133 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Ce e? 134 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 Un ventilator de răcire! 135 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 În curând o să aibă loc o licitație. 136 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 Iar Pyo Merchant Marine se ocupă. 137 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 Apoi putem folosi brevetul depus de ei. 138 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 Bine. 139 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Nu, nu-ți face griji. 140 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 Nimeni nu e interesat de o fabrică așa mică. 141 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 REGELE BREVETELOR INVENTEAZĂ VENTILATORUL DE RĂCIRE 142 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Probabilitatea? 143 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 Mă întrebi de probabilitate? 144 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Nouăzeci și nouă la sută. 145 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 - Dle Bae, ai adus-o, nu? - Ce? 146 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 A, da. Mi-ai zis s-o aduc, și am adus-o. 147 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 3 IULIE 1998 148 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 Ce ține? 149 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Tata l-a făcut. 150 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 Ăsta e. E un ventilator de răcire. 151 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Parcă filmează un film cantonez cu ventilatorul ăla. 152 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 Ăsta e. De ăsta au nevoie. 153 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Altfel, nu pot lansa produsul. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Vrei să spui că au împins 155 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 o fabrică spre faliment și au scos-o la licitație doar pentru brevetul ăsta? 156 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 - Blestemați să fie! - În plus, lucrează împreună. 157 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Uitați-vă aici! 158 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 PROTOCOL DE COLABORARE 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Priviți ce a făcut Pyo. 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Scrie că e vaporul lor. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Au cumpărat un vapor. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 Sunt de-a dreptul malefici. 163 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 Când obțin certificatul de brevet, 164 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 o să transferi imediat investiția promisă, nu-i așa? 165 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Vorbesc de vaporul pentru care am semnat contractul. 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 Cică mai bine de zece companii dau faliment într-o singură zi. 167 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 E ca în 1848 în California. 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 E momentul potrivit să acționăm. 169 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Goana după aur. 170 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Nu răspunde niciodată la întrebare. 171 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 Măcar am aflat ce urmăresc. 172 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 Ce-ar fi să le dăm ce vor și să încheiem un acord pentru ce vrem? 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Uite! 174 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Dacă achiziționează fabrica fiindcă le trebuie ăsta, 175 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 ce se întâmplă dacă nu le mai trebuie? 176 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Așa e. 177 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Cum putem face ca brevetul să le fie inutil? 178 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 - Doamne! - Vai de mine! 179 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 - Atunci, n-ar mai trebui patentat. - Da. 180 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 Gândiți-vă! Dacă noi îl putem folosi, poate și fabrica de vizavi, 181 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 poate și Mark. Nu mai e patentat. 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Nu mai trebuie să cumpere fabrica. 183 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 Să facem tehnologia publică. 184 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Sunteți un duo perfect. 185 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 Lucrați bine în echipă, unii ar putea crede că sunteți un cuplu. 186 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 Cât mai e până la licitație? 187 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 - Nu știu sigur. - Câte zile? 188 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Trei zile. 189 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 Licitație? Mă ia cu transpirații numai când mă gândesc. 190 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 Ori la bal, ori la spital. 191 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 - Nu, de data asta trebuie să ne iasă. - Zău? 192 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Le facem oferta și le cerem să renunțe? 193 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 - Doare! - Mai bine îți vinzi casa. 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 - Nu ne oprim. - Trebuie să mergem! 195 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Bine. Mergem! 196 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 Mergem! 197 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 Mergem! 198 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Ma-jin, ai uitat ceva? 199 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 - Ma-jin pierde. - Poftim? 200 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 - Încasează lovitura! - Încasează lovitura! 201 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 NAVA COMERCIALĂ PYO BAK-HO SCHIȚĂ 202 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 DIRECTOR PYO HYUN-JUN 203 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 Pistruiato! 204 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Vreau o cafea cu gheață! 205 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 VĂ RUGĂM, ÎNCHIDEȚI UȘA 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 V-am pregătit-o deja. 207 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Ce naiba? 208 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Vă rog să mă scuzați, domnule. 209 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 E-n regulă. 210 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 - Unde e Pistruiata? - E liberă azi. 211 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 Fir-ar! Cine a decis? 212 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 Doamne! Îmi plăcea rețeta Pistruiatei. Cum era? 213 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Trei-doi-trei? Era bună. 214 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Ai scuipat în ea? 215 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Nu sunt genul ăla de om. 216 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 Mă obosești. 217 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 Pleacă! 218 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 - Ce vrei? Pleacă! - Plec. 219 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Unde s-a dus fără să-mi spună? 220 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 CONFISCAT 221 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Mai sunt două zile până la licitație? 222 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 - Pentru o afacere nouă? - Da. 223 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 De ce trebuie să facem asta? 224 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 E o licitație. Trebuie să acționăm ca persoană juridică. 225 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Da, momentan, Pyo e directorul general al Typhoon Trading. 226 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Ia să văd. 227 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Bine, copii după buletine. 228 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 - Copii. - Procură. 229 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Bine. Bun. 230 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 - Documentul ăla. - Da, exact. 231 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 - Cum să numim compania? - S-o numim? 232 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 E doar temporar. 233 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 MISEON TRADING 234 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 „Miseon Trading.” 235 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 În fine, nu sunt sigură dacă proprietarul va accepta să elibereze brevetul. 236 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Trebuie să avem încredere. 237 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Ce spuneți, domnule? 238 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 Bine. 239 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Ai dreptate. 240 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Totuși, e păcat, nu? 241 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Nu, nu asta simt. Nu e păcat. 242 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 E mult mai bine și mai potrivit să faci tu asta cu el 243 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 decât să țin eu cu dinții de el. 244 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 Doar că pare zadarnic, atâta tot. 245 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Toate astea sunt ca niște copii pentru mine, 246 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 și ținusem brevetul la mine 247 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 în caz că le-ar putea folosi cândva angajaților mei. 248 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Dar am senzația că până la urmă m-a tras în jos. 249 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 Oare evitam toate astea dacă renunțam la lăcomie mai demult? 250 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Tata ar fi spus… 251 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 că nu vă ofileați. 252 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Tehnologia asta 253 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 e pe cale să înflorească 254 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 și să rodească. 255 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Chiar așa? 256 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 Bine. 257 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 Și părintele e dator să-și lase copilul să plece și să crească. 258 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 De ce te dai peste cap să te amesteci în afacerile altcuiva? 259 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Îți sunt recunoscător, 260 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 dar nu ți-e greu? 261 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 N-am stat să mă gândesc. 262 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Știți, 263 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 Typhoon Trading are nevoie de Dabontech ca să le poată vinde. 264 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 E nevoie de o fabrică pentru ca o companie de comerț să poată exista. 265 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Așa că haideți să continuăm să colaborăm, domnule! 266 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 Ești un mare afacerist. 267 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 COMISIE LANSARE PRODUS 268 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 NUME FIȘIER. COOL.EXE 269 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 DEZVĂLUI TEHNOLOGIA DABON AICI 270 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Nu pot să cred. 271 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Nicio greșeală de ortografie? 272 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 SE ÎNCARCĂ 273 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Trai lung și prosper! 274 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Felicitări căpitanului Yun-cheol! 275 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 Ce-i asta? 276 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Mamă, cât de tare! 277 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Așa e. 278 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Cine l-a publicat? 279 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Domnule! 280 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Dle Kim. 281 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Cu plăcere. 282 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Să-l folosiți sănătoși! 283 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Cum? Alte brevete? 284 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 Ce nebunii spuneți? 285 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 Lăsați tâmpeniile! Închid acum! 286 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 COTIDIANUL DONGJU 287 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Dle reporter. 288 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Ocupați-vă de asta! 289 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 14 ORE PÂNĂ LA LICITAȚIE 290 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 DOUĂ ORE PÂNĂ LA LICITAȚIE 291 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 COTIDIANUL DONGJU 292 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 TRIBUNALUL INSAN 293 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 O ORĂ PÂNĂ LA LICITAȚIE 294 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Vrei să te grăbești? 295 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Scuze! 296 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Scuze. 297 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 Ce naiba face? Treci prin ea! 298 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Ți-am zis s-o lași deschisă. N-ai priceput? 299 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 Scuzați! 300 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Lasă scuzele și deschide idioțenia aia! 301 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 - Scuze! - Lasă scuzele! 302 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 - Da, scuze! - Ce l-a apucat? 303 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 - Du-te și deschide! - Da, domnule. 304 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Am găsit-o! 305 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Am găsit-o. E chiar aici. Am găsit-o. 306 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 Hyun-jun întârzie. 307 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Îmi pare rău. 308 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 E bolnav? 309 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Gata. 310 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 Du-te! 311 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 La revedere, domnule! 312 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Hei! 313 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 Jucătorul 314 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 a plecat târziu. 315 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 TRIBUNALUL INSAN 316 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 Poftim. 317 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 Asta se bea în Coreea. 318 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Vorbesc serios. 319 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Crede-mă! 320 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 Nu e rea. 321 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 Ia și ăsta! 322 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 Eu am terminat. 323 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 Așa e cultura noastră. Când termini, faci schimb. 324 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 COTIDIANUL DONGJU 325 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Ce părere ai? 326 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 E pentru tine. 327 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Foarte interesant. 328 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Știam eu că vorbești coreeana. 329 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Ce naiba face boul ăsta? 330 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Fir-ar! 331 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Ce dracu' cauți aici? 332 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Hei! 333 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 Te-am întrebat ce cauți aici. 334 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 Ce să caut? La licitație. 335 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Cum? Acum și săracii pot participa la licitații? 336 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 De ce ești așa plin de prejudecăți? 337 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Am câștigat la loto. 338 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Să avem succes! 339 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Mark. 340 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 Tipul e nebun de legat, să știi. 341 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 E țăcănit de-a dreptul. 342 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Sigur n-a venit fără un motiv. 343 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 Așa că mă duc și licitez un preț foarte mare. 344 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 Tu respectă-ți promisiunea privind investiția, da? 345 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Ce limită avem? 346 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 Ce putem folosi imediat după avansul pentru navă… 347 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Hyun-jun. Intru eu. 348 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Fiindcă se pare că va fi distractiv. 349 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Nu contează cât licitez, da? 350 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 Fiindcă banii vin de la noi oricum. 351 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Voi plătiți? 352 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 Mie-mi convine. 353 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 Dar… 354 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 fă ce trebuie. 355 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 Joc doar dacă am 99% șanse de câștig. 356 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 ÎN ȘEDINȚĂ 357 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 PROCESUL ZILEI SALA DE JUDECATĂ: 417 358 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 FABRICA CCTV ȘI TOATE FACILITĂȚILE DABONTECH 359 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 Nr. de dosar 1998CE9854-985. 360 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Miseon Trading? 361 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 Miseon licitează 30 de milioane de woni. 362 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 Și Pyo Merchant Marine. 363 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 Zece mii de woni. 364 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 Vândut către Miseon. 365 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Hei! 366 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 Am pierdut. 367 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 Doar de data asta. 368 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 BREVET ABANDONAT! SĂ NE SALVĂM! BREVET VENTILATOR DE RĂCIRE 369 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 Nu e bun pentru tine? 370 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 Ai obținut ce voiai cu disperare fără să dai un ban. 371 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Ce e disponibil nu se poate numi tehnologie. 372 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 Mă rog. 373 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 De ce te-ai obosi să faci asta? 374 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Era mai bine să vă înțelegeți. 375 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Fiindcă sunt 376 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 comerciant. 377 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Vând lucruri, nu tehnologii. 378 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 Comerciant? 379 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 Poți aduce PMP-urile supraîncălzite dacă nu crezi că le poți vinde. 380 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 Le vând la Polul Nord dacă trebuie. 381 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 TYPHOON TRADING KANG TAE-POONG - DIRECTOR GENERAL 382 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Ți-ai pierdut mințile? 383 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 Ce, 10.000 de woni? 384 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 Cum îndrăznești? 385 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 Te-ai țăcănit? De ce-ai făcut asta? 386 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Fiindcă aveam 99% șanse să pierd. 387 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 Despre ce dracu' vorbește? 388 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Lasă asta! 389 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Fă bine și trimite-mi negreșit banii pentru investiție, că altfel… 390 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 A zâmbit cumva? 391 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Ai zâmbit cumva? 392 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 - Am fost prea de treabă cu boul ăla. - Stai! 393 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 Liniștește-te! 394 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 CONFISCAT 395 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 Utilajele, compania și oamenii 396 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 se vor întoarce la locurile lor! 397 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Ne întoarcem toți la locurile noastre! 398 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 Ura! 399 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 Bravo! 400 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Mulțumesc mult. 401 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 Bravo! 402 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Putem continua să lucrăm aici! 403 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 Ce? Te întorci? 404 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 Hei! 405 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 Vrei să te dau în judecată? 406 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Hei! 407 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 PROTOCOL COLABORARE 408 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Ai semnat ăsta. 409 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 Deci trebuie să faci investiția promisă. 410 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Nu știi ce e un protocol de colaborare? 411 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Nu e un contract. 412 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 În plus, n-ai niciun brevet să-mi oferi. 413 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 De ce am menține investiția? 414 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Din cauza ta! 415 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 Ai stricat totul! 416 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Trebuie să-ți asumi… 417 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 răspunderea. 418 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Din cauza mea? 419 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 Nu, a lui Kang Tae-poong. 420 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 Tu nu l-ai putut opri. 421 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Tu ai dat greș. 422 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 Ce l-a apucat? De ce pleacă Mark? 423 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 Pleacă? 424 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 - Aduc un antiseptic. - Lasă asta! 425 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Ce ne facem acum? 426 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Cum rămâne cu nava? 427 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Nava pentru care am dat avans. 428 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Chiar a plecat Mark? 429 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 Dacă nu plătim, pierdem avansul 430 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 și am putea plăti despăgubiri. 431 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 Plata intermediară. 432 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 Plata intermediară… 433 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 Vinde tot ce poți 434 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 și confiscă tot ce poți, fie că e clădire sau persoană. 435 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 Inclusiv Typhoon Trading. 436 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 TYPHOON TRADING 437 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 - Ce se petrece? - Lucrăm aici! 438 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 - Lucrăm aici! - Avem dreptul să știm! 439 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Unde vă e bunul-simț? 440 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 Nu intrați cu forța! 441 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 - Trebuie să încetați! - Plecați! 442 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 Dle Kang. 443 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 - Ce se petrece? - Nu putem vorbi cu ei. Trebuie să mergem. 444 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 - Dați-vă! - Nu putem face asta. 445 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 - Trebuie să plecați. - N-o să mă repet. 446 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 - Hei! - Aveți grijă! 447 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Vedeți? V-am zis eu. 448 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 Laoparte! 449 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 „Rezilierea chiriei”? 450 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 DECLARAȚIE ÎNCHIDERE DIRECTOR: PYO HYUN-JUN 451 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 „Închidere”? 452 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Dle avocat Choi, mai listează una! 453 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 Nu asta ai promis. 454 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Dă-mi drumul! 455 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Sunt directorul companiei. 456 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Nu. Ți-ai pierdut calificarea. 457 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 De ce ai devenit obraznic cu mine? 458 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Trebuia să dispari discret. 459 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 Tu ai renunțat și ai vândut compania, idiotule! 460 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Ticălosule! 461 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Nu gândeam limpede. 462 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 E compania mea. 463 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 - Compania mea, abandonată de tine. - Nu mai spune tâmpenii! 464 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 Niciodată 465 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 nu am cedat sau abandonat compania asta. 466 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Recunoaște! 467 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 Ai pierdut, idiotule! 468 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 Crezi că trebuie să mă învingi. 469 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Eu nu însemn nimic, Hyun-jun. 470 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 Poți continua să trăiești amăgindu-te. 471 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 N-ai rămas niciodată în urmă să-i privești pe alții din spate. 472 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 Ce știi tu? Fir-ar să fie! 473 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Typhoon Trading. 474 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Să mergem acasă pentru azi. 475 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Reveniți la muncă mâine. 476 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Vai de mine! 477 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Mai rezistă puțin, tată. 478 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 În curând se termină totul. 479 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 În curând te duc la spital. 480 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 Dar înainte de asta 481 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 vreau să faci ceva. 482 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Am comandat un vapor. 483 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 - Un vapor? - Da, un vapor. 484 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 Vaporul care-ți plăcea atât. 485 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Am comandat unul la fel de mare precum cel panamez. 486 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 - Idiotule! - Ce e? 487 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 Și l-am dat afară pe boul de Kang Tae-poong 488 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 și am preluat Typhoon Trading. 489 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 În plus, am cumpărat o navă comercială. 490 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Fac tot ce tu n-ai putut. 491 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Dar s-a dovedit a fi cam scump. 492 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 Așa că a trebuit să girez cu ceva. 493 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 Cu clădirea noastră. 494 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 GARANT: PYO BAK-HO 495 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 Tată. 496 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 Cum te simți acum? 497 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 Cum e să fii umilit de fiul tău? 498 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Contra… 499 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 cui vrei… 500 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 să câștigi? 501 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 A nimănui. 502 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Am câștigat contra tuturor. 503 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Am câștigat deja. 504 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Am câștigat! 505 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 O s-o dovedesc. 506 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Fă asta mâine. 507 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 Și trebuie să-l mut curând. 508 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Ești sigur de spitalul la care ai întrebat? 509 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Da, nu e pe hartă. N-o să fie găsit niciodată. 510 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 Bine, trimite-l imediat! 511 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Cred că-l trimite undeva. 512 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 S-a produs o schimbare! 513 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Pe aici, te rog. 514 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 Pe aici. Haide! 515 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Haide! 516 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Bine! Pe aici! 517 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 Expediem din partea aia azi? 518 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 Transportul e… 519 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 Care e numărul containerului? 520 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 - O clipă. - Dă-mi aia! 521 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 Dle Ha! 522 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 Dle Ha! 523 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 Toate containerele din partea aia sunt deschise. 524 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 Se pare că cineva l-a ținut deschis. 525 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 De ce au rămas deschise? 526 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 - Totul în Zona 15? - Da, domnule. 527 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Ați chemat paza? 528 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 - Încă nu. - Dă-mi stația! 529 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Trebuia să dați prin stație. 530 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 E în fișa postului! 531 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 Paza, veniți în Zona 15! 532 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 Bine. 533 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 Nu știam că poți face asta, Song-jung. 534 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Te pricepi. 535 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 Nu știam că ești în stare de așa ceva. 536 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 Bine. 537 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 Ai grijă cu chestia aia pe drum. 538 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Ce? Ce-i asta? 539 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Ce face? 540 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Doamne! 541 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 Aerul e revigorant. 542 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 BILET LA ORDIN 543 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 Deci chiar l-ai găsit? 544 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 De ce nu i-ai dat lui tata banii înapoi? 545 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 Sigur îți permiteai. 546 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Eram răspunzător de traiul a 350 de oameni. 547 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 Mă speria mai tare. 548 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Să-i țin pe statul de plată lună de lună. 549 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Cui îi pasă de o promisiune ca asta? 550 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 În cocina asta 551 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 trebuie să calci peste alții ca să fii primul. 552 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Poți să mergi singur? 553 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Mă lași să plec? 554 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 În schimb, declară că ai primit 555 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 biletul la ordin în ziua promisă. 556 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 Atunci mă întorc la ale mele, 557 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 iar tu, la ale tale. 558 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 Totul va fi ca înainte. 559 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 Și dacă refuz? 560 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 Nu-mi pasă. Tot îți dau drumul. 561 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 Măcar o să poți păstra Pyo Merchant Marine. 562 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Cei 350 de angajați de care vorbeai. 563 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 Trebuie să trăiască și ei din ceva. 564 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 Deci nu-ți pasă dacă dispare Typhoon Trading? 565 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 Ești așa de prost? 566 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 Compania mea nu e ceva ce să dispară doar fiindcă nu are un nume. 567 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 De aceea 568 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 n-o să cădem niciodată. 569 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 Ce? 570 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 Te aștepți să-ți mulțumesc? 571 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Voiam niște scuze. 572 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 Dar presupun… 573 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 că i s-ar cuveni lui tata. 574 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Hyun-jun a învățat… 575 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 de la tatăl lui 576 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 că lumea asta e o cocină. 577 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Tatăl meu m-a învățat… 578 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 că e plină de flori și fructe. 579 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 Bine, atunci. 580 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 Mult succes! 581 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 Vezi dacă lumea așteaptă… 582 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 să înflorească bobocii… 583 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 și să crească fructele. 584 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 - Ce sunt astea? - Nu vezi? 585 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Mă enervez când văd lucrurile de la tine. Du-le înapoi! 586 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Hei! 587 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 - Trebuie să mergi așa departe? - Cu ce? 588 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 O duc mai bine ca tine. Nu ești în stare de nimic. 589 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 Și ce dacă mă privești așa? 590 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 Ce glumă! 591 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 Mi-ho. 592 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 - Lasă-mă! Dă-mi drumul! - Stai! 593 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 Bine. 594 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 Nu te țin, nu te opresc, dar ascultă-mă puțin. 595 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Ce faci? 596 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Doar o clipă. Durează doar o secundă. 597 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 Te rog doar să vii în ziua asta. 598 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Doar în ziua asta. 599 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 17 IULIE, ORA 20:00 ÎN FAȚĂ LA MILLENIER 600 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 Te rog. 601 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 O să aștept. 602 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Ce faci? 603 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 Ce te-a apucat? 604 00:46:02,759 --> 00:46:03,719 Doamne! 605 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 Lucrurile au luat-o razna, domnule. 606 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 Mă cunoașteți, domnule. 607 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 Ce faci? Vino și imploră-l să te ierte! 608 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 Ai semnat să cumperi o navă fără acordul meu… 609 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 CONTRACT ACHIZIȚIE NAVĂ 610 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 …ai implicat un străin 611 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 și ne-ai vândut compania. 612 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Stai, tată! 613 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 E… 614 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Vrei să mă asculți? 615 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 E… 616 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 Contractul pentru navă a fost semnat, iar afacerea e încheiată. 617 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 Ai dreptate, dle Pyo Hyun-jun. 618 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 Trebuie să-ți asumi răspunderea. 619 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 - Ce? - E abaterea ta. 620 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 Ai făcut ce-ai vrut cu compania. 621 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Dle Pyo Hyun-jun și dle Ha Seong-il. 622 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Sunteți arestați fără mandat 623 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 pentru malpraxis și delapidare contra Pyo Merchant 624 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 și pentru suspiciune de incendiere a depozitului 625 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 din Yeonhwa-dong, Incheon. 626 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Tată. 627 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 - Dați-mi drumul! Lăsați-mă! - Să mergem. 628 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 - Tată! - Dle Pyo, trebuie să vă spun ceva! 629 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 Dați-mi drumul! Lăsați-mă! 630 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 Tată! 631 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Tată! Fir-ar! 632 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 Tată, ai văzut totul. 633 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 L-am învins pe boul ăla. 634 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 L-am înfrânt pe Tae-poong! 635 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 L-am doborât. 636 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 Tată, am câștigat! 637 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 Tată. 638 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 Tată… 639 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Acum, totul s-a terminat. 640 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Sunt aproape de reușită. 641 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 Chiar așa? 642 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 Fiul meu. 643 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 Am pierdut. 644 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 E pierderea mea. 645 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 Nu tu, 646 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 ci eu am pierdut. 647 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Tată. 648 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 Poți să spui că am făcut treabă bună? 649 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 Am făcut treabă bună, nu? 650 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 Ce-o fi cu dl Kang? De ce n-a dat niciun semn? 651 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Sunt curios. Cu voi a vorbit? 652 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 Nu văd pe nimeni de la Pyo Merchant Marine sau pe dl Kang. 653 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 Lucrezi de noapte azi? 654 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 M-au dat afară. Mi-au zis să lucrez aici de azi. 655 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 Tăcerea e cel mai bun semn. 656 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 Să-l mai lăsăm puțin. 657 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 Stai, ce cauți aici, dnă Cha? E mult de lucru la fabrică acum. 658 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Eu? Mi s-a spus să lucrez aici începând de azi. 659 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 - Cine ți-a zis? - Cine crezi? 660 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 Dle Kang! 661 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 - Bună, dle Kang! - Dle Kang! 662 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 Dle Kang! 663 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 Dle Kang! 664 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 Ce e cu costumul ăsta roșu? 665 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Ești dintr-o trupă de băieți? 666 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 Trei coliere? O să ai probleme cervicale. 667 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Cred că ți-a mai trecut nevralgia. 668 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 Mai poți încheia unul. 669 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 - Să-l închei? - Da. 670 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 Priviți! 671 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 KANG TAE-POONG - DIRECTOR GENERAL 672 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 Minunat! 673 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 VEDETA MILENIULUI 674 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 Iată următorul concurent! 675 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 Dați-mi voie să vă prezint ultimul concurent. 676 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Va cânta… 677 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 E o piesă scrisă chiar de el. 678 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 Ce număr are concurentul? 679 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 Aplauze pentru concurentul nr. 13, Wang Nam-mo! 680 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 Să-ți fiu lumină când noaptea se sfârșește 681 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 Când te lăsai cuprinsă de singurătate 682 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 Fără o vorbă 683 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 Ai trecut iarna cu o față de piatră 684 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 Se așterne 685 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 Și dispare 686 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 Cu această piesă vreau s-ajung la tine 687 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 Când lumea se va cutremura De parcă s-ar prăbuși 688 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 Eu voi rămâne aici 689 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 În acest sezon în care te-ai oprit 690 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 Pe cerul acela 691 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 Voi sta aici și-ți voi fi lumină 692 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 Chiar și când totul va dispărea 693 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 Chiar și când nu va mai fi lumină 694 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 Doar căldura mea 695 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 Va rămâne pe cerul tău Alături de tine 696 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 Acest sezon rece și dureros 697 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Poate să treacă 698 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 Am fost tare, nu? 699 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Nu. 700 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 Mi-ho. 701 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 O să fac 702 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 tot ce pot și n-o să renunț. 703 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 Dar asta înseamnă că s-ar putea să nu ajung bogat. 704 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Ce ți-a luat atât, idiotule? 705 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 În schimb, 706 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 o să-ți cânt în fiecare zi, 707 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 o să te fac să râzi și o să-ți șterg lacrimile. 708 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 O să-ți fiu alături pe veci. 709 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 - Fiți fericiți! - Felicitări! 710 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 TYPHOON TRADING 711 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 Tare, nu? 712 00:55:52,390 --> 00:55:53,641 MOSTRĂ 713 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 Poți salva muzică pe el. 714 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 Câte piese? 715 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 - Până la 32 de piese. - Ce? Ia să văd! 716 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 Știți ce e și mai trăsnit? 717 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 Le poți șterge și poți salva altele noi. 718 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 De câte ori? Nu cred! 719 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 La nesfârșit. 720 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 Nu se poate. 721 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 Care e intervalul de prețuri pentru produsul ăsta? 722 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 E scump. Nu e ieftin. 723 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 Totuși, 724 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 gândiți-vă ce poate să facă chestia asta. 725 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 E 250.000 de woni, dar nu e mult. 726 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 E 250.000 de woni? 727 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 Cum pui piese pe el? 728 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 Trebuie să descarci fișiere accesând internetul. 729 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 Sunt site-uri. 730 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Deci nu-l poți folosi fără un computer? 731 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 Nu cred că e o idee rea. 732 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 E mic și pot asculta doar muzica preferată. 733 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 Fac pariu pe ce am mai scump că nu-l cumpără absolut nimeni. 734 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 Am un produs cosmetic. 735 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 Un produs cosmetic? Cât de banal! 736 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Compania asta, care făcea cercetări despre diabet, 737 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 a descoperit o nouă substanță bună pentru ten. 738 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 Au continuat cercetarea 739 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 și au dezvoltat un produs cosmetic. 740 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 Dar tot Franța e mai cunoscută pentru produsele cosmetice, nu? 741 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 Credeam că trebuie să schimbăm modul în care gândim, 742 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 precum compania care l-a creat făcând cercetări medicale. 743 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 Mărcile străine nu sunt mai bune. 744 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 Coreea ar putea fi cea mai bună. Trebuie să fie de calitate. 745 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 Deci pot să-l iau acasă și să-l încerc? 746 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 - Desigur. - Bine. 747 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Doamne! 748 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Vai! 749 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 LIVRARE TRANDAFIRI DE LA HONEY-POONG 750 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 Stai puțin! Ce puneți voi doi la cale? 751 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 Dle Kang, uită-te la mine! 752 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 De ce i-ai tras cu ochiul? 753 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 Aveam ceva în ochi. 754 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 N-aveai nimic. 755 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 Nu știai să sunt împreună? 756 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 Vai! 757 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 Toată lumea știe, mai puțin voi trei. 758 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 Era atât de evident! 759 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 Da, sunt oficial un cuplu. 760 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 Stai, deci se țin de mână și alte chestii? 761 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 Încetați! 762 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 N-ar trebui să faceți asta la muncă. 763 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 Să mergem să mâncăm ceva. 764 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 Ia te uită! 765 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 O să rămâi? 766 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 Ești de acord cu asta? 767 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Și dacă leșină? 768 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Beom. 769 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 Chiar atât de supărat ești? 770 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Vino aici! Vino la mine! 771 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 Gata! 772 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 Ce te supără așa tare la faptul că Mi-ho se mărită? 773 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 O să vină des pe-aici. 774 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 Știam eu că tipul ăla o să facă asta. 775 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Trebuia să-l fi dat afară când am avut ocazia. 776 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Doamne! 777 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 Beom. 778 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 Sunt aici pentru tine. 779 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 Și pentru Tae-poong, nu? 780 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 Nu-mi aminti de golanul ăla! 781 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 N-are sens să crești un fiu. 782 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 Mi-seon vine târziu în ultimul timp, nu-i așa? 783 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 Știu. 784 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 Suntem amândoi în aceeași situație. 785 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 Și Mi-ja are un iubit. 786 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Ai dreptate. 787 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Bine. 788 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 Deci? 789 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 Vă căsătoriți? 790 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 - Da, doamnă. - Bine. 791 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Da, doamnă. 792 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 Am găsit o dată potrivită pentru întâlnirea cu familia și pentru nuntă. 793 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 Vai! 794 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 Felicitări, domnișoară! 795 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 Doamnă, 796 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 familia noastră nu e înstărită, deci n-am putut pregăti multe. 797 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 Aruncați o privire, vă rog. 798 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 V-am cumpărat o ținută nouă 799 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 și linguri și bețișoare. 800 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 Vai! Sunt superbe. 801 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 Și, înainte să vină iarna, o să vă cumpărăm lenjerie de pat nouă. 802 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 Mulțumesc. 803 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 În ce mă privește, 804 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 am vrut să vă ofer asta. 805 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 A aparținut cândva nurorii mele. 806 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 - Vai! - E pentru dv. 807 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Ce faci? Ia-l! 808 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 Nu, nu e pentru ea. E pentru dv. 809 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 Ați crescut un fiu minunat. 810 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 Doamnă… 811 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 Eu i-am pus numele. 812 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 I-am zis Mi-ho pentru că voiam să râdă mult. 813 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 Așa că să ai grijă să râdă mult. 814 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 Zău așa! 815 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 Ești de groază, bunico. 816 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 Dar plânge prea des. 817 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Vezi să râdă mai mult. 818 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 Deci, dle Wang, ai vândut multe mătăsuri? 819 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 Mătăsuri? 820 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 Da, doamnă. 821 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 Nu poți mânca singură. 822 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 - Vrei și tu? - Da. 823 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Să-l mănânc pe tot? 824 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 Stai jos! 825 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 - Am… - Am ceva pentru tine. 826 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 Haide! 827 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 - Ce e? - Tu primul. 828 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 Ei bine… 829 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 - Asta e? - Da. 830 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 La trei, facem schimb. 831 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 Bine, unde e al tău? 832 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 Unde crezi că e? 833 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 - Unu, doi. - Unu, doi. 834 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 - Trei. - Trei. 835 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 - Poftim. - Ce-i asta? 836 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 - E pentru tine. - E greu. 837 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 - Pot să-l deschid? - Normal. 838 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 Ce sunt astea? 839 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 MĂRĂRIȚE 840 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 Semințe de flori. 841 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 IUBIRE 842 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 Ce sunt astea? Culegeri de exerciții? 843 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 „Legitimație”? 844 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 - Pentru admiterea la facultate? - Da. 845 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Mereu ți-ai dorit să mergi la facultate. 846 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 Dar atunci nu puteai să dai testul. 847 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 Vreau să-ți continui studiile așa cum vrei. 848 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 Doamne, semințe de flori? 849 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 Ăsta era visul tău, Tae-poong. 850 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 Dar o pepinieră era prea scumpă pentru mine. 851 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 Mai fac niște bani și-ți cumpăr pepinieră. 852 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 Nu. 853 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 Nu mai am nevoie 854 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 de pepinieră. 855 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 Mi-ai spus că… 856 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 stelele tot există, chiar dacă nu se văd. 857 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 M-am tot gândit 858 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 și mi-am dat seama că toate florile mele erau aici. 859 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 Mi-am găsit sentimentul. 860 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 Locul ăsta e plin de visurile mele. 861 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 Aici, la Typhoon Trading. 862 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 ACADEMIA YEONGIL LEGITIMAȚIE 863 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 Știi ceva? 864 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 Mereu mi-am dorit să devin comerciant. 865 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 Știu că-mi pot face meseria foarte bine și fără diplomă de licență. 866 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 Și vă am 867 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 atât pe Typhoon Trading, cât și pe tine, Tae-poong. 868 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 Cred că mi-e bine așa cum sunt acum. 869 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 Nu pot să cred. 870 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Dră Oh Mi-seon, 871 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 ești nemaipomenită. 872 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 Dintre toți oamenii pe care-i cunosc, 873 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 ești cea mai frumoasă. 874 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 Ce părere ai, mamă? 875 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 E cam mic, nu? 876 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 E foarte drăguț. 877 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Serios? Să ne uităm la ușă. 878 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 Se deschide bine? 879 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 Doamne, aveți un fiu minunat. 880 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 Și e greu să găsești un apartament la prețul ăsta. 881 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 Poftim. 882 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 Deci? 883 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Vrei să mai vedem câteva? 884 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 Tae-poong. 885 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 De ce nu mai rămânem puțin unde suntem? 886 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 Te deranjează? 887 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 Mi-ar plăcea, 888 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 dar în camera noastră e frig iarna. 889 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Mă tem să nu cazi și să te lovești. 890 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 Vai! 891 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 Oricât de zgârcită ar fi Mi-seon, cumpără destul cărbune. 892 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 Să găsim o casă mai mare mai târziu și să ne mutăm acolo cu toții. 893 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 Mai sunt și dna Bun-i și Beom. 894 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 Nu-i putem lăsa singuri. 895 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 N-aș mai putea dormi de vinovăție. 896 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Doamne! 897 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 Cred că semăn cu tine, mamă. 898 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 Normal. Ești fix ca mine. Te pricepi la toate. 899 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 Și ești foarte tare. 900 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 Cum ești așa sufletistă, chiar și când suntem complet faliți? 901 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 Cui îi pasă de bani? În rest, avem de toate. 902 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 Tata ne-a prețuit și ne-a ocrotit cu mult drag. 903 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 Așa e. 904 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 Am primit atât de mult! 905 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 Credeam că nu mai am nimic. 906 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 Ne-au rămas multe. 907 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 Suntem așa bogați! 908 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Bine. Să mă gândesc. 909 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 Dna Bun-i, Beom, Mi-seon, tu și eu trebuie să locuim împreună. 910 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 Va trebui să împart camera cu dna Bun-i, 911 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 iar Beom crește și va merge la școală. 912 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 Deci îi trebuie o cameră. Apoi, tu și dra Oh, deci patru camere? 913 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 O să fie prea scump? 914 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 - Ne trebuie trei camere, nu? - De ce trei? 915 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 Eu voi sta cu Mi-seon. 916 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 Deja te gândești la asta? 917 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 N-are sens să crești un fiu. 918 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 - Glumeam doar. - Minți. 919 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 BUN-VENIT TYPHOON TRADING 920 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 Pare încins. S-ar putea să murim azi. 921 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 Participarea la show-ul ăsta chiar o să ajute Typhoon Trading? 922 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 Da, normal. 923 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 În ziua de azi, trebuie să ne promovăm, să ne facem cunoscuți. 924 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 Nici nu mai întrebați! Uitați-vă la ochii lui! Parcă nu e el. 925 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 În fine, cazanul ăsta pare greu. 926 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 Costă mult să-l transportăm? 927 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 Dle Bae, la întoarcere, caută costul de transport în America de Sud. 928 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 Carnea se face bine în cazanele astea. 929 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 - Da. - După părerea mea… 930 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 Ești cea mai ciudată de aici, dră Oh. 931 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 Au sosit camerele. Zâmbiți! 932 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 - Zâmbiți! - Bună! 933 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 - Bună! - Bună! 934 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 - Cum merge? - Încă n-am început. 935 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 Va fi greu. 936 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 EXPERIMENTAȚI 937 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 Urmăriți NBS aici, la Seul, în Coreea. 938 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 Viața așa cum este! 939 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 O companie de comerț care propulsează Coreea în lumea mare. 940 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 Aplauze pentru directorul Kang Tae-poong și Typhoon! 941 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 Veniți aici! 942 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 - Bine! Poftiți! - Bună ziua. 943 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 - Sunt mulți. - Fac echipă bună. 944 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 - Au venit aici împreună. - Da, iar directorul e foarte arătos. 945 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 - Da, e băiat frumos. - Da. 946 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 Are nota zece de la mine. 947 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 - Dnă Cha, pari bolnavă de la machiaj. - Ne bucurăm că sunteți aici. 948 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 - Am auzit că au avut o zi grea. - Dl Koo se crede actor. 949 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 Dădea mult mai bine dacă stăteai în primul rând. 950 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 Privirea înainte! Suntem în direct. Te rog. 951 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 - Vrei să te lauzi cu iubita ta? - Bine. 952 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 Cea mai gălăgioasă mică întreprindere din Coreea, 953 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 Typhoon Trading, ne invită în paradisul cazanelor! 954 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 Să aruncăm o privire! 955 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 Bine. 956 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 Trebuie doar 957 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 să topiți fierul vechi aici pentru a face un cazan. 958 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Cât o să dureze? 959 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 Trebuie să terminați totul azi și durează circa 11 ore. 960 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 Pare greu, nu? 961 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 Ți-am zis! 962 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 Haideți! 963 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 Arătați foarte bine! 964 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 - Intră. - Turnați! 965 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 - Haide! - Unu, doi, trei. 966 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 - Cu grijă. - Bine. 967 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 - Ridicăm asta? - Da. 968 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Doamne! 969 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 Doamne, e fierbinte! 970 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 Doamne! 971 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 Până și mâncarea e pârlită. 972 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Fiindcă ți-a căzut funingine de pe față. 973 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 Îmi trebuie ketchup când mănânc cârnați. 974 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 E grea. 975 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 - E așa de grea! - Doamne! 976 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 Mâncarea nu e cine știe ce, nu? 977 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 - Ba nu, e bună. - E bună. 978 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 Îmi pare rău. 979 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Coreenii trag forță din orez. 980 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 Nici măcar criza FMI n-a rezistat în fața unei mese bune. 981 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 E bună. 982 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 Poate sunt murdari, 983 01:13:03,670 --> 01:13:08,384 dar plicul din mâinile lor e o dovadă a transpirației și timpului, 984 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 a faptului că au îndurat și au trecut peste vremurile grele. 985 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Bine! Ați făcut o treabă excelentă, fraților! 986 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 A mai rămas un pas crucial. 987 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Desigur. Câți bani ați făcut? 988 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 Noi șase am făcut 50.000 de persoană, deci 300.000 de woni. 989 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 - Excelentă treabă! - Bravo! 990 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 Acum, atenție. 991 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 O mică întreprindere coreeană, Typhoon Trading, a făcut ceva important. 992 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 Acum vă rog să donați banii unei cauze nobile și să ajutați nevoiașii! 993 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 Stai! Nu! 994 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 - Dră Oh, vino aici! - Hei! 995 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 Acum. Urcă-te cu mine! 996 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 Nu vreau. Mi-e frică de înălțimi. 997 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 - Nu, du-te tu! - Vino cu mine! 998 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 Nu, du-te tu! Eu nu vreau. 999 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 Dă-te laoparte! 1000 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 Mereu am vrut să fiu prinț. Ridicați-l! 1001 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 E atât de irelevant! 1002 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 Nu știai că doamnele sunt mereu primele? 1003 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 Ai grijă! 1004 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 - Să nu se rupă unicornul. - Da. 1005 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 Nu voiam să spun asta, dar eu sunt directorul general. 1006 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 Da, cred că ești tristă, dar lasă-l pe director să-și trăiască momentul. 1007 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 - Să-l țin măcar de coadă. - Coboară! 1008 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 - Bine. - Scumpo. 1009 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Te uiți? 1010 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Felicitări pentru nuntă! 1011 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 - Ai suferit cu acest fost soț… - Stai! 1012 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 Aplauze pentru Typhoon Trading! 1013 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 Sus! 1014 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 Sunteți gata să vă ridicați? 1015 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 Să-i dăm drumul! 1016 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 - Mamă! - Ai grijă! 1017 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 Uite! 1018 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 SUMA TOTALĂ: 8.027.010 WONI BANII VOR FI DONAȚI UNEI CAUZE NOBILE 1019 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 SE APROPIE CUPA MONDIALĂ DIN 2002 1020 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 CÂNTĂREȚI ANONIMI CELEBRI! CEARĂ ȘI OCHI CĂPRUI 1021 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 SE APROPIE CUPA MONDIALĂ DIN 2002 1022 01:15:57,803 --> 01:16:02,307 Așa cum soarele răsare mereu după ce trece întunericul, 1023 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 dacă te ții tare într-o zi grea, a doua zi vei fi mai puternic. 1024 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 KANG TAE-POONG - DIRECTOR 1025 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 Există o mică întreprindere undeva în Ulchiro 1026 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 care s-a ținut tare în vremurile întunecate ale crizei FMI 1027 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 și își continuă activitatea până în ziua de azi. 1028 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 CHA SEON-TAEK MANAGER GENERAL 1029 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 Computerele sunt precise, se spune, 1030 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 dar tot consider că mâna omului e mai rapidă și mai precisă. 1031 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 Ce? O bătălie cu computerul? 1032 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 Oamenii n-au cum să piardă contra unui computer. 1033 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 GO MA-JIN MANAGER GENERAL ADJUNCT 1034 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 Poate că vremurile se schimbă, 1035 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 dar eu cred că există lucruri eterne. 1036 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Nu e cine știe ce. 1037 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 Iubirea familiei, camaraderia 1038 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 și patriotismul. 1039 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 EVENIMENTE ȘI PLANURI AUGUST 1040 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 Lucruri de genul ăsta. 1041 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 CANTITATE: 950 UNITĂȚI GREUTATE: 6.300 KG 1042 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 Alo? Sunt bine. 1043 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 BAE SONG-JUNG MANAGER 1044 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 Da, o ador pe Britney. 1045 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 Ai cont pe Cyworld? 1046 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Câți vizitatori au fost azi? 1047 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 Puțini. 1048 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 O sută treizeci și cinci. 1049 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 Trimite-mi invitație. 1050 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 Acum. 1051 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 Eu și dl Kang am crescut orhideele împreună. 1052 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 DIRECTOR EXECUTIV 1053 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 Vorba aceea: „Fără zăbavă, fără răgaz.” 1054 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 - Dacă muncești din greu, o să… - Tăiați! 1055 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 Doamne, nu e prea monoton? 1056 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 Eu? 1057 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 - Ce e așa rău la flori? - Acolo. 1058 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 Mă scuzați. Vă putem lua un interviu? 1059 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 Mie? 1060 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 Cred că ne trebuie curajul de a mai face un pas în mijlocul crizei. 1061 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 Cum să vă spun? 1062 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 OH MI-SEON MANAGER 1063 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Poate e greu s-o faci de unul singur, dar împreună probabil că se poate. 1064 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 Compania noastră? 1065 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 Cu siguranță vor fi dificultăți. 1066 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 Dar directorul general Kang Tae-poong și noi toți considerăm 1067 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 că, dacă nu ne dăm bătuți, orice e posibil. 1068 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 La urma urmei, totul e făcut de oameni. 1069 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 Asta înseamnă 1070 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 că e ceva ce facem noi. 1071 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 Și uite-așa, Coreea nu s-a năruit, în ciuda unui pericol precum criza FMI, 1072 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 datorită acestor mici întreprinderi 1073 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 care au prins rădăcini adânci în societatea noastră. 1074 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 De la Typhoon Trading… 1075 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 Dră Oh, întârziem la firma de jocuri. 1076 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 - Să mergem. - Să mergem. 1077 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 Ne scuzați. 1078 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 - Poftim? - Scuzați-mă. 1079 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 - La revedere! - Sunt Seo Seok-gyu de la Typhoon Trading. 1080 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 CAMPIONII TURNEULUI DE FOTBAL AL UNIVERSITĂȚII KEONNAM 1081 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 CASTING CLUB DE DRAMĂ 1082 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Hai sus! 1083 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 - Ce? - E drăguț. 1084 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 Vorbea cu tine! 1085 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 - Să mergem. - Bine. 1086 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 „Hai sus”? 1087 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 N-am mai făcut asta de mult. 1088 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Ești de la compania de jocuri NexRevolution, nu? 1089 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 Da, dar… 1090 01:20:17,020 --> 01:20:19,773 Chiar cumpărați toate astea? 1091 01:20:21,149 --> 01:20:23,568 De ce mă ajutați? 1092 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 Îl ajutăm? 1093 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 Nu, noi credem în valoarea acestor articole 1094 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 și în viitorul vostru. 1095 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 Dar promite-ne un lucru: 1096 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 că nu vei renunța și că vei merge până la capăt. 1097 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 Fetelor! Haideți sus! 1098 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 Numărul 17, Oh Beom. 1099 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 Premiul pentru popularitate. 1100 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 Pentru popularitate. 1101 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 Băiatul meu a luat Popularitatea. 1102 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 Vai de mine! Să-l trimit la Arte? 1103 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 Lucrarea lui, „Familia mea.” 1104 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 CONCURS DE DESEN 1105 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 FAMILIA MEA 1106 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 Bula dot-com e o problemă majoră acum. 1107 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 Ce-ar fi să încercăm să exportăm jocuri? 1108 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 Nu japonezii sunt pricepuți la asta? 1109 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 Da, dar sunt specializați în jocuri pe consolă. 1110 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 Cartușe de joc care se bagă în aparat. 1111 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 Da, știu ce sunt. Game Man. 1112 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 - Da. - I-am luat câteva fiului meu. 1113 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 Dar jocurile pe computer sunt altfel. 1114 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 În primul rând, nu e nevoie de aparat. 1115 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 Iar grafica e excelentă. 1116 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 Un joc de strategie bazat pe era Goryeo. 1117 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 N-am mai văzut așa ceva. 1118 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 Vremurile medievale asiatice. 1119 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 Ce-ar fi să investim puțin și să mai localizăm un pic jocul? 1120 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 Putem să oferim diferite personaje pentru diferite țări 1121 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 și să găsim cei mai buni traducători. 1122 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 Nu vindem doar jocuri. 1123 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 Vindem o cultură. 1124 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 Parc-ai vorbi despre prânz. 1125 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 Cât e ceasul? Doamne! 1126 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 Nu ne așezăm la coadă? 1127 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 - Vai! Să mergem. - Să mergem. 1128 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 De ce face dl Bae fața asta? 1129 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 Sunt Îngerul zâmbitor. 1130 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 Să mănânci bine! 1131 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 - Încetează! - Termină! 1132 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 Să fiu Diavolul zâmbitor? 1133 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 Tata. 1134 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 Iubeam florile. 1135 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 Erau frumoase și parfumate. 1136 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 Credeam că lumea mea 1137 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 va fi mereu plină cu lucruri 1138 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 frumoase și bune. 1139 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 Atunci să-i dăm bătaie! Luăm prânzul împreună, 1140 01:22:47,462 --> 01:22:48,672 apoi jucăm jocul ăsta. 1141 01:22:48,755 --> 01:22:52,509 Am fost distrus când lumea s-a prăbușit. 1142 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 Am crezut 1143 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 că viața mea va avea un sfârșit banal. 1144 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 Azi, Coreea a ieșit definitiv din sistemul FMI. 1145 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 În timpul crizei financiare din '97, 1146 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 Coreea a înapoiat către FMI 19,5 miliarde de dolari 1147 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 în doar trei ani și opt luni, cu trei ani înainte de termen. 1148 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 Coreea și-a restabilit suveranitatea asupra economiei. 1149 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Reporter Park Chang-beom. 1150 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Totuși, când mi-am întors fața… 1151 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 am înțeles că florile mele sunt aici. 1152 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 Soarele meu. 1153 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 Ploaia mea. 1154 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 Vântul meu. 1155 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 Toate fuseseră aici. 1156 01:23:38,513 --> 01:23:43,601 CASCĂ KANGSEONG 1157 01:23:44,227 --> 01:23:49,065 MÂNUȘI CHIRURGICALE STERILE 1158 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 Acum știu unde-mi sunt florile. 1159 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Nu mai sunt pierdut. 1160 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 Uneori, ne confruntăm cu sezoane reci. 1161 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 Întunericul ne va găsi din nou. 1162 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 Și totuși, 1163 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 nu mă voi da bătut, 1164 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 pentru florile mele. 1165 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 Nu, 1166 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 pentru oamenii mei. 1167 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 EPISODUL 16 - AM ÎNTÂLNIT PASĂREA ALBASTRĂ ȘI VIAȚA CONTINUĂ 1168 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 FAMILIA TYPHOON 1169 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 Subtitrarea: Daniela Vereș