1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 TYPHOON FAMILY 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Deze kant op. 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 Wat is er gebeurd? -Waarom ging het licht uit? 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 Zoek de knop. -Ga. 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Klootzakken. 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 Mevrouw Cha. -Wat is er aan de hand? 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 Yes. 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 Hé. -Meneer Kang. 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 Snel. -Rennen. 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Snel. 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 Mevrouw Cha. -Rennen. 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 Schiet op. 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Wat doen we nu? 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 Snel. -Opschieten. 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Snel. Opschieten. 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 Ga. Lopen. 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Help haar. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 Maar ze zijn… -Verdorie. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Wacht op mij. Verdorie. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Ik heb rode-ginsengdrankjes voor energie. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 Fijn. -Bedankt. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Hier. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 Alsjeblieft. -Dank je. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Die vliegende trap was te gek. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 Ik liet ze wat zien. -Alstublieft. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Ik hoef niet. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Kom op, Seon-taek. Drink dit voor je gaat. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Mevrouw Cha. 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Je overdrijft. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 Een boekhouder verdient daar niet genoeg voor. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Waarom niet? Ik mag hem graag. 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Platonisch natuurlijk. 33 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 Meneer Kang is hier. Kom naar buiten. 34 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 Oké. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Mevrouw Cha, kom op. 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Ik kom. 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 NIEUW KANTOOR 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 CEO KANG JIN-YOUNG 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Wat is er? Heb je iets gevonden? 40 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 SCHULDBEKENTENIS 41 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Wat is er? 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Vertel ons wat het is. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Schuldeiser Kang Jin-young. 44 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 Schuldenaar Pyo Bak-ho. 45 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 Dit is het. 46 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 De schuldbekentenis. 47 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Is hij echt? 48 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Ja, dit is hem. 49 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 Ik heb hem eindelijk gevonden. 50 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Meneer Koo. 51 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Jeetje. 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Mijn hemel. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Mevrouw Cha. 54 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 Het is nu goed. -Jeetje. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Mijn hemel. 56 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 Meneer Kang… 57 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 In het naamboordje dat ik hem had gegeven. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Ik gaf hem dit. 59 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Lekker. 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Kijk, Tae-poong. 61 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 Z'n naam was door de helft gebroken. Hoe kun je nu eten? 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Maar het is zo lekker. 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Ik ben verdrietig. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Maar dit is zo lekker. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 Laat hem nou eten. Hij vergaat vast. 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Voor jou. -Bedankt. 67 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Je een heel ei geven, betekent dat ik je alles geef. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Je kunt haar niet het hele ei geven. 69 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 We moeten het delen. We hadden weinig eieren. 70 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 Je bent humeurig. -Kom erbij, voor ze klef worden. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Ze zijn al te zacht gekookt. 72 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 En kimchi? 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 Kom op. -Niks kimchi. 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Steel wat voor ons. 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Tae-poong… 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Bedankt. 77 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Hoe dan ook… 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Het ging om 30% van z'n aandelen. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Ik snap waarom hij er zo moeilijk over deed. 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Dit was het almachtige document. 81 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Het was jaren geleden… 82 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 …toen hij op een vaste route naar Yokohama voer met één schip… 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 …en een ernstig ongeluk kreeg. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 Hij zou failliet gaan. 85 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 Meneer Kang leende hem toen zeker geld met aandelen als onderpand. 86 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 Dan gebruiken we dit om ons bedrijf terug te krijgen. 87 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 Hoelang moeten we gescheiden blijven? 88 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 We zijn hier al samen. 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 We kunnen samen van een maaltijd genieten. 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Is dit niet geweldig? Is het niet lekker? 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 Kun je dit een maaltijd noemen? 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 Zullen we er rijst bij doen? -Wel of niet? 93 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 Zal ik rijst halen? -Wel of niet? 94 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 LAATSTE AFLEVERING WE MET THE BLUEBIRD, AND LIFE GOES ON 95 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 Die eikels zijn angstaanjagend. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 Kijk. 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 Ze hebben zoveel onderzoek gedaan. 98 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Hoe hebben ze… 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Wacht, dit is… 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 Een foto uit mijn jeugd. 101 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 Wat? -Niet te geloven. 102 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 Wat? -Jeetje. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Je was schattig. 104 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 BEDRIJFSVERGUNNING FABRIEKSREGISTRATIE 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Kijk. 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 Wat is een PMP? 107 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Wacht. 108 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 PMP? 109 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 Ja? -Wat is er? 110 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 Portable multimedia player. 111 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 Een legendarische videospeler waar zelfs kenners als ik… 112 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 …alleen geruchten over gehoord hebben. 113 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Hij past in je handpalm… 114 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 …en je kunt er video's op kijken, zoals series en films. 115 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Vast slecht voor je ogen. 116 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Het lijkt een vertrouwelijk document van een buitenlands bedrijf. 117 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 RAPPORT KOERSBEWEGING AANDELEN 118 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Een PMP met een camera wordt voor het eerst gelanceerd… 119 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 …maar dit is het grappige. 120 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 Na 30 minuten gebruik stijgt de temperatuur naar 48 graden. 121 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 Zei je 48 graden? -Ja. 122 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 Is dat niet warm genoeg als handwarmer? -Inderdaad. 123 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Hoe gebruik je dat? 124 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 Maar ze hebben problemen als ze het niet lanceren dit keer. 125 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 Omdat hun aandelenkoers verdubbelde na aankondiging van de lancering. 126 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Oververhitting. 127 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Oververhitting… 128 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Dat is echt veel. 129 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 PATENTCERTIFICAAT 130 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 'Microkoelventilator voor camera's.' 131 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 Kleine camera's werken niet zonder koelapparatuur. 132 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Wat? 133 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 Een koelventilator. 134 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 Er komt snel een veiling… 135 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 …en Pyo Merchant Marine verzorgt 'm. 136 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 Dan kunnen we direct de patentrechten gebruiken. 137 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 Ja. 138 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Nee, geen zorgen. 139 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 Niemand is geïnteresseerd in zo'n kleine fabriek. 140 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 PATENTKONING VAN KLEIN LAND INVESTEERT IN VENTILATORTECHNOLOGIE 141 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Kans? 142 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 Wat is de kans? 143 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Negenennegentig procent. 144 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 Meneer Bae, dat nam u mee, toch? -Wat? 145 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 Ja, dat klopt. Dat vroeg u, dus nam ik het mee. 146 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 3 JULI 1998 147 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 Wat houdt hij vast? 148 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Mijn vader heeft dat gemaakt. 149 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 Dat is 'm. Dat is een koelventilator. 150 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Net of hij een Kantonese film aan het filmen is. 151 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 Dat is 'm. Dat hebben ze nodig. 152 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Anders hebben ze geen productlancering. 153 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Wil je zeggen dat ze een fabriek… 154 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 …failliet lieten gaan om het te laten veilen voor het patent? 155 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 Dit komt ze duur te staan. -Ze werken ook samen. 156 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Kijk hier eens. 157 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 INTENTIEVERKLARING 158 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Kijk wat Pyo Merchant Marine deed. 159 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Er staat 'hun schip'. 160 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Ze kochten een schip. 161 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 Het is een bende van ellende. 162 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 Zodra ik het patentcertificaat heb… 163 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 …maak je gelijk de beloofde investering over, toch? 164 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Ik heb het over het schip waar we het contract voor tekende. 165 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 Meer dan tien bedrijven zullen in één dag failliet gaan. 166 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 Het is net Californië in 1848. 167 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 Alles ligt voor het grijpen. 168 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 De goudkoorts. 169 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Hij beantwoordt de verdomde vraag nooit. 170 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 We weten tenminste waar ze naar op zoek zijn. 171 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 Dus waarom geven we ze niet wat ze willen om te krijgen wat wij willen? 172 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Kijk. 173 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Als ze de fabriek kopen omdat ze dit nodig hebben… 174 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 …wat als ze dit niet langer nodig hebben? 175 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Dat is waar. 176 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Hoe maken we het patent waardeloos voor ze? 177 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 Jeetje. -Mijn hemel. 178 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 Dan is een patent niet meer nodig. -Ja. 179 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 Als wij het kunnen gebruiken, dan kan de fabriek tegenover dat ook. 180 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 En Mark ook. Dan is er geen patent meer. 181 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Dan heeft hij de fabriek niet nodig. 182 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 De technologie openbaar maken? 183 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Jullie twee zijn zo'n perfect duo. 184 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 Jullie werken zo goed samen. Mensen denken dat jullie daten. 185 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 Hoeveel dagen tot de veiling? 186 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 Weet ik niet. -Hoeveel dagen? 187 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Drie dagen. 188 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 Een veiling? Door de gedachte eraan begin ik al te zweten. 189 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 Het is alles of niets. 190 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 Nee, dit keer moet het lukken. -Echt? 191 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Laten we ze terugtrekken met ons aanbod? 192 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 Dat doet pijn. -Verkoop het anders. 193 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 Nooit stoppen. -We gaan ervoor. 194 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Oké. Vooruit. 195 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 Vooruit. 196 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Ma-jin, iets vergeten? 197 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 Ma-jin verliest. -Wat nu weer? 198 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 Accepteer de straf. 199 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 PYO BAK-HO KOOPVAARDIJSCHIP BLAUWDRUK 200 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 CEO PYO HYUN-JUN 201 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 Sproetje. 202 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Ik wil ijskoffie. 203 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 HOUD DE DEUR GESLOTEN A.U.B. 204 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 Ik had uw ijskoffie al klaar. 205 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Wat is dit? 206 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Pardon, meneer. 207 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Het geeft niet. 208 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 Waar is Sproetje? -Ze heeft een vrije dag. 209 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 Verdorie. Wie zegt dat? 210 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 Jeetje. Het recept van Sproetje was goed. Wat was het ook alweer? 211 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Drie-twee-drie? Dat was goed. 212 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Heb je erin gespuugd? 213 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Zo'n man ben ik niet. 214 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 Je gaat te ver. 215 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 Ga weg. 216 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 Wat wil je? Ga weg. -Ik ga al. 217 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Waar ging ze heen zonder iets te zeggen? 218 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 IN BESLAG GENOMEN 219 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 IN BESLAG GENOMEN 220 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Nog twee dagen tot de veiling? 221 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 Voor nieuwe zaken, toch? -Ja. 222 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Waarom moeten we dit doen? 223 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Het is een fabrieksveiling, dus het moet als bedrijf. 224 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Oké, Pyo is de huidige CEO van Typhoon Trading. 225 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Laat eens zien. 226 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Oké, maak kopietjes van de ID's. 227 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 Kopietjes. -Volmacht. 228 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Oké. Mooi zo. 229 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 Dat document. -Ja. 230 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 Hoe noemen we het bedrijf? -De naam? 231 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Het is maar tijdelijk. 232 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 MISEON TRADING 233 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 'Miseon Trading.' 234 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 Ik weet niet zeker of de eigenaar de patentrechten vrijgeeft. 235 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 We moeten hem vertrouwen. 236 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Meneer, wat denkt u ervan? 237 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 Oké. 238 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 U heeft een punt. 239 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Het is zonde, toch? 240 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Nee, zo voel ik me niet. Het is niet zonde. 241 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Het is beter als u dit doet… 242 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 …dan dat ik dit voor me houd. 243 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 Het voelt alleen zinloos. Dat is alles. 244 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Ze voelen allemaal als mijn eigen kinderen… 245 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 …en ik behield de patentrechten… 246 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 …om mijn werknemers in de toekomst te helpen. 247 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Maar het voelt alsof dit me uiteindelijk tegenhield. 248 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 Kon ik dit voorkomen als ik mijn hebzucht lang geleden los zou hebben gelaten? 249 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Mijn vader zou hebben gezegd… 250 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 …dat u niet afkeurend was. 251 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Deze technologie… 252 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 …gaat bloeien… 253 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 …en z'n vruchten afwerpen. 254 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Is dat zo? 255 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 Oké. 256 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 De ouder moet uiteindelijk het kind loslaten en laten groeien. 257 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 Maar waarom doet u zoveel moeite om een ander te helpen? 258 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Ik ben er dankbaar voor… 259 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 …maar is het niet lastig? 260 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Daar heb ik eigenlijk niet over nagedacht. 261 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Weet u… 262 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 …Typhoon Trading heeft Dabontech nodig om deze te kunnen verkopen. 263 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 Een fabriek is nodig om een handelsbedrijf te laten bestaan. 264 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Dus laten we dit samen voortzetten, meneer. 265 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 U bent een goede zakenman. 266 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 PRODUCTAANKONDIGING 267 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 NIEUW BERICHT MAKEN TITEL: DABONTECH PATENTOPENBAARMAKING 268 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 IK DEEL DE 'MICRO KOELVENTILATOR VOOR CAMERA'-TECHNOLOGIE 269 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Ik kan het niet geloven. 270 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Nul typefouten? 271 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 UPLOADEN 272 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Leef lang en voorspoedig. 273 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Shout-out naar Captain Yun-cheol. 274 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 Wat is dit? 275 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Wauw, dit is geweldig. 276 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Het is waar. 277 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Wie heeft dit geschreven? 278 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Meneer. 279 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Hé, meneer Kim. 280 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Geen dank. 281 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Gebruik het goed. 282 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Wat? Andere patenten? 283 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 Wat is dat voor onzin? 284 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 Hou op met die onzin. Ik hang op. 285 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 DONGJU DAILY 286 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Meneer Jang, u wachtte hier. 287 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Regel dit. 288 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 14 UUR TOT DE VEILING 289 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 2 UUR TOT DE VEILING 290 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 DONGJU DAILY 291 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 INSAN RECHTBANK 292 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 ÉÉN UUR TOT DE VEILING 293 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Schiet je op? 294 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Het spijt me. 295 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Sorry. 296 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 Wat doet hij? Rij hem gewoon omver. 297 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Openlaten, zei ik. Hoorde je dat niet? 298 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 Sorry. 299 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Stop met sorry zeggen en open 'm. 300 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 Sorry. -Stop met sorry zeggen. 301 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 Ja, sorry. -Wat is er mis met hem? 302 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 Open 'm nou maar. -Ja, meneer. 303 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Gevonden. 304 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Gevonden. Hij is hier. Ik heb 'm. 305 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 Hyun-jun is laat. 306 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Sorry. 307 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 Is hij de weg kwijt? 308 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Gedaan. 309 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 Ga maar. 310 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 Jij… 311 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Hé. 312 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 De speler… 313 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 …is laat aangekomen. 314 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 INSAN RECHTBANK 315 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 Alsjeblieft. 316 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 Dit drink je in Korea. 317 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Echt waar. 318 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Vertrouw me. 319 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 Niet slecht. 320 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 En neem dit ook. 321 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 Ik ben er klaar mee. 322 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 Onze cultuur. Dat doen we als we klaar met de krant zijn. 323 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 DONGJU DAILY 324 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Wat denk je ervan? 325 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 Hij is voor jou. 326 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Wat interessant. 327 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Ik wist dat je Koreaans sprak. 328 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Wat doet deze idioot? 329 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Verdomme. 330 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Waarom ben jij hier? 331 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Hé. 332 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 Ik vraag waarom je hier bent. 333 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 Waarom denk je? Voor de veiling. 334 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Mogen de armen tegenwoordig naar de veiling? 335 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 Waarom heb je zoveel vooroordelen? 336 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Ik heb de loterij gewonnen. 337 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Veel succes voor ons. 338 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Hé, Mark. 339 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 Die man is gestoord. 340 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 Hij is echt gestoord. 341 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Hij is hier echt niet voor niks gekomen. 342 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 Dus ik ga erheen om de prijs omhoog te drijven. 343 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 Zorg er alleen voor dat je je investeringsbelofte nakomt, oké? 344 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Wat is ons budget? 345 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 Wat over is na de aanbetaling voor het schip… 346 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Hé, Hyun-jun. Ik ga naar binnen. 347 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Want dit lijkt leuk te gaan worden. 348 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Het maakt niet uit hoeveel ik bied. 349 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 Want dat geld komt toch van ons. 350 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Gaan jullie betalen? 351 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 Dat vind ik prima. 352 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 Maar… 353 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 Doe het goed. 354 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 Ik doe alleen mee als het 99% zeker is. 355 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 IN SESSIE 356 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 RECHTSZAAK RECHTSZAAL: 417 357 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 CAMERATOEZICHT EN ALLE FACILITEITEN DABONTECH 358 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 Zaaknummer 1998CE9854-985. 359 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Miseo Trading? 360 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 Miseon Trading biedt 30 miljoen won. 361 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 En Pyo Merchant Marine. 362 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 10.000 won. 363 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 Verkocht aan Miseon. 364 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Hé. 365 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 Ik heb verloren. 366 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 Alleen dit keer. 367 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 DABONTECH GEEFT KOELVENTILATOR-PATENT VRIJ 368 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 Is dit niet goed? 369 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 Je hebt wat je zo graag wilde zonder iets te betalen. 370 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Nu het openbaar is, is het geen technologie meer. 371 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 Hoe dan ook. 372 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 Waarom zou je dit doen? 373 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Een deal maken zou beter zijn. 374 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Omdat ik… 375 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 …een trader ben. 376 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Ik verkoop dingen, geen technologieën. 377 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 Een trader? 378 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 Neem je oververhitte PMP maar mee als je 'm niet kunt verkopen. 379 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 Desnoods verkoop ik 'm op de Noordpool. 380 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 TYPHOON TRADING CEO KANG TAE-POONG 381 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Ben je gek geworden? 382 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 Wat, 10.000 won? 383 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 Hoe durf je? 384 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 Ben je gestoord? Waarom heb je dat gedaan? 385 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Omdat ik 99% zou verliezen. 386 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 Waar heeft hij het over? 387 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Laat zitten. 388 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Ik zal maar dat investeringsgeld sturen. 389 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 Lachte hij nou? 390 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Lachte hij? 391 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 Ik ben te aardig voor hem geweest. -Wacht. 392 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 Rustig aan. -Hé. 393 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 IN BESLAG 394 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 De machines, het bedrijf en de mensen… 395 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 …gaan terug naar hun plek. 396 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 We gaan allemaal terug naar onze plek. 397 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 Hoera. 398 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 Goed gedaan. 399 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Heel erg bedankt. 400 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 Goed werk. 401 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 We kunnen hier blijven werken. 402 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 Wat? Ga je terug? 403 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 Hé. 404 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 Wil je aangeklaagd worden? 405 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Hé. 406 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 INTENTIEVERKLARING 407 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Je hebt dit ondertekend. 408 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 Dus nu moet je het beloofde bedrag investeren. 409 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Weet je wat een intentieverklaring is? 410 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Geen contract. 411 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 En je hebt trouwens geen patent om me aan te bieden. 412 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 Dus waarom zou de investering door moeten gaan? 413 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Vanwege jou. 414 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 Jij hebt het verpest. 415 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Je moet nu… 416 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 …verantwoordelijkheid nemen. 417 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Vanwege mij? 418 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 Nee. Kang Tae-poong. 419 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 Jij was degene die niet kon stoppen. 420 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Jij hebt gefaald. 421 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 Wat is er mis met hem? Waarom gaat Mark weg? 422 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 Gaat hij weg? 423 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 Ik haal ontsmettingsmiddel. -Laat zitten. 424 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Wat doen we nu? 425 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 En ons schip dan? 426 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Waar we al een aanbetaling voor deden? 427 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Is Mark echt weg? 428 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 We verliezen onze aanbetaling… 429 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 …en we moeten het vergoeden. 430 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 De tussentijdse betaling. 431 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 Tussentijdse betaling… 432 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 Verkoop wat je kunt… 433 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 …en behoud wat kan, of het nu een gebouw of persoon is. 434 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 En daar hoort Typhoon Trading bij. 435 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 TYPHOON TRADING 436 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 Wat gebeurt er? -We werken hier. 437 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 We werken hier. -We hebben het recht om het te weten. 438 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Waar is je verstand? 439 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 Niet aandringen. 440 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 Je moet stoppen. -Ga weg. 441 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 Meneer Kang. 442 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 Wat gebeurt er? -Praten heeft geen zin. We moeten gaan. 443 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 Aan de kant. -Dat kan niet. 444 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 Je moet weg. -Ik ga mezelf niet herhalen. 445 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 Hé. -Voorzichtig. 446 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Zie je? Ik zei het toch. 447 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 Aan de kant. 448 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 'Opzegging huurcontract'? 449 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 SLUITINGSVERKLARING CEO: PYO HYUN-JUN 450 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 'Sluitingsverklaring'? 451 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Advocaat Choi, print er nog een. 452 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 Dit had je niet beloofd. 453 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Laat me los. 454 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Ik ben de CEO van dit bedrijf. 455 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Nee. Je bent je titel kwijt. 456 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 Waarom doe je zo bijdehand? 457 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Je had al weg moeten zijn. 458 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 Jij bent degene die dit bedrijf verkocht, idioot. 459 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Klootzak. 460 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Ik dacht niet na. 461 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 Het is mijn bedrijf. 462 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 Mijn bedrijf, dat jij in de steek liet. -Kraam geen onzin uit. 463 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 Ik heb dit bedrijf… 464 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 …nooit in de steek gelaten. 465 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Geef gewoon toe. 466 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 Je hebt verloren, idioot. 467 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 Je denkt mij te moeten verslaan. 468 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Ik ben niets, Hyun-jun. 469 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 Blijf zolang je wilt in die illusie leven. 470 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 Je weet niet hoe het is om steeds de tweede te zijn. 471 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 Wat weet je wel? Verdomme. 472 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Typhoon Trading. 473 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Laten we naar huis gaan. 474 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Morgen moeten jullie weer werken. 475 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Mijn hemel. 476 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Hou nog even vol, pap. 477 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Het is bijna afgelopen. 478 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 Dan breng ik je naar een ziekenhuis. 479 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 Maar eerst… 480 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 …moet je iets voor me doen. 481 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Ik ga een schip kopen. 482 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 Een schip? -Ja, een schip. 483 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 Het schip waar jij zo van hield. 484 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Een groot schip zoals het Panamese. 485 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 Idioot. -Wat is er? 486 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 Ik heb Kang Tae-poong eruit geschopt… 487 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 …en Typhoon Trading overgenomen. 488 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 Daarnaast heb ik ook een koopvaardijschip gekocht. 489 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Ik doe alles wat jij niet kon. 490 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Maar het is duurder dan verwacht. 491 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 Dus ik moet wat als onderpand aanbieden. 492 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 Ons gebouw. 493 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 ONDERPANDEIGENAAR: PYO BAK-HO 494 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 Pap. 495 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 Hoe voel je je nu? 496 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 Hoe is het om vernederd te worden door je zoon? 497 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Van wie… 498 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 …wil je… 499 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 …winnen? 500 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Niemand. 501 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Ik heb al van iedereen gewonnen. 502 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Ik heb al gewonnen. 503 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Ik heb gewonnen. 504 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 Ik zal het bewijzen. 505 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Ga er morgen mee verder. 506 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 En ik moet hem snel verplaatsen. 507 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Ben je overtuigd van het ziekenhuis? 508 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Ja, het staat niet op de kaart. Hij wordt nooit gevonden. 509 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 Oké, stuur hem daarheen. 510 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Hij gaat hem verplaatsen. 511 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 Er is iets veranderd. 512 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Deze kant op. 513 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 Deze kant. Kom op. 514 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Kom op. 515 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Oké. Deze kant op. 516 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 Doen we de verscheping vandaag daar? 517 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 De verzending is… 518 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 Wat is het containernummer? 519 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 Wacht even. -Geef hier. 520 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 Meneer Ha. 521 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 Meneer Ha. 522 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 De containers aan die kant zijn allemaal open. 523 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 Iemand heeft ze opengemaakt. 524 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 Waarom stonden die open? 525 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 Alles in Zone 15? -Ja, meneer. 526 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Heb je de beveiliging gebeld? 527 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 Nog niet. -Geef de radio. 528 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Je had het moeten melden. 529 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Dat hoort bij je werkbeschrijving. 530 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 Beveiliging, kom naar Zone 15. 531 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 Oké. 532 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 Ik wist niet dat je dit kon, Song-jung. 533 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Je bent hier goed in. 534 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 Ik wist niet dat je hier goed in was. 535 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 Oké. 536 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 Wees voorzichtig met dat ding. 537 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Wat is dat? 538 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Wat doet hij? 539 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Jeetje. 540 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 De lucht is helder. 541 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 SCHULDBEKENTENIS 542 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 Heb je 'm echt gevonden? 543 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 Waarom betaalde je m'n vader niet terug? 544 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 Je moet het geld hebben gehad. 545 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Ik was verantwoordelijk voor 350 mensen. 546 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 Dat was nog enger. 547 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Om ze elke maand op de loonlijst te houden. 548 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Wie geeft dan om zo'n belofte? 549 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 In dit hellegat… 550 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 …moet je anderen verdrukken om er zelf beter uit te komen. 551 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Kun je zelf lopen? 552 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Laat je me gaan? 553 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 Getuig dat je… 554 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 …deze schuldbekentenis ontving. 555 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 Dan keer ik terug naar mijn zaken… 556 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 …en jij naar de jouwe. 557 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 Alles zal weer zijn zoals het was. 558 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 En als ik weiger? 559 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 Maakt me niks uit. Ik laat je toch gaan. 560 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 Je kunt tenminste Pyo Merchant Marine houden. 561 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Die 350 werknemers die je noemde. 562 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 Zij moeten ook iets verdienen. 563 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 Maakt het je niet uit als Typhoon Trading verdwijnt? 564 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 Ben je zo'n dwaas? 565 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 Mijn bedrijf verdwijnt niet zomaar omdat het geen naam heeft. 566 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 Daarom… 567 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 …zullen wij nooit verliezen. 568 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 Verwacht je… 569 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 …dat ik je moet bedanken? 570 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Ik wilde een verontschuldiging. 571 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 Maar die hoort… 572 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 …m'n vader te krijgen. 573 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Hyun-jun heeft… 574 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 …van z'n vader geleerd… 575 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 …dat deze wereld een hel is. 576 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Mijn vader leerde me… 577 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 …dat de wereld wonderschoon is. 578 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 Nou, dan. 579 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 Succes ermee. 580 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 Eens zien of de wereld… 581 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 …wacht op bloeiende bloemen… 582 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 …en rijpe vruchten. 583 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 Wat is dit? -Zie je dat niet? 584 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Ik haat het dingen te zien die jij me gaf. Neem ze terug. 585 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Hé. 586 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 Moet je echt zo overdrijven? -Wat? 587 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 Ik ben beter af zonder jou. Je kunt niks. 588 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 En dan kijk je zo zielig. 589 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 Wat een grap. 590 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 Mi-ho. 591 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 Laat me los. -Wacht. 592 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 Oké. 593 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 Ik zal je niet tegenhouden, maar geef me even. 594 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Wat doe je? 595 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Wacht even. Het duurt maar even. 596 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 Kom alsjeblieft op deze dag. 597 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Alleen deze dag. 598 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 17 JULI 20.00 UUR VOOR MILLENNIE 599 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 Alsjeblieft? 600 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 Ik zal wachten. 601 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Wat doe je? 602 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 Wat is er mis met je? 603 00:46:02,759 --> 00:46:03,719 Jeetje. 604 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 Het ging allemaal mis. 605 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 U kent me. 606 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 Wat doe je? Kom je smeken om vergiffenis? 607 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 Je kocht een schip zonder mijn instemming… 608 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 INTENTIEVERKLARING - AANKOOP SCHIP 609 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 …met een buitenlander… 610 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 …en verkocht ons bedrijf. 611 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Wacht, pap. 612 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 Het is… 613 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Wil je naar me luisteren? 614 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 Het is… 615 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 Het contract voor het schip is getekend en de deal is rond. 616 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 Je hebt gelijk, meneer Pyo Hyun-jun. 617 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 Je moet verantwoording nemen. 618 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 Wat? -Dit is jouw misdrijf. 619 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 Je hebt het bedrijf misbruikt. 620 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Heren Pyo Hyun-jun en Ha Seong-il. 621 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Jullie staan onder arrest… 622 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 …voor wanpraktijken tegen Pyo Merchant Marine… 623 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 …en een vermeende brandstichting in het magazijn… 624 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 …in Yeonhwa-dong, Incheon. 625 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Pap. 626 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 Laat me los. 627 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 Pap. -Meneer Pyo, ik moet u iets zeggen. 628 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 Laat me los. 629 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 Pap. 630 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Pap. Verdomme. 631 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 Pap, je hebt alles gezien. 632 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 Ik heb van hem gewonnen. 633 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 Ik heb van Tae-poong gewonnen. 634 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 Ik heb hem verslagen. 635 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 Pap, ik heb gewonnen. 636 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 Pap. 637 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 Pap… 638 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Het is allemaal voorbij. 639 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Ik ben er bijna. 640 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 Is dat zo? 641 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 Mijn zoon. 642 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 Ik heb verloren. 643 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 Het is mijn verlies. 644 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 Het lag niet aan jou… 645 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 …maar ik heb verloren. 646 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Pap. 647 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 Kun je zeggen dat ik het goed heb gedaan? 648 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 Ik heb het goed gedaan, toch? 649 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 Wat is er met meneer Kang? Waarom hebben we niks gehoord? 650 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Ik vraag het me af. Heeft hij iemand hier benaderd? 651 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 Ik zie niemand van Pyo Merchant Marine of meneer Kang. 652 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 Heb je vandaag nachtdienst? 653 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 Ik ben ontslagen. Vanaf vandaag werk ik hier is me verteld. 654 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 Geen nieuws is vaak goed nieuws. 655 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 Geef hem wat meer tijd. 656 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 Waarom ben je hier, mevrouw Cha? Het is druk in de fabriek. 657 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Ik? Er is me verteld dat ik vanaf vandaag hier werk. 658 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 Wie zegt dat? -Wie denk je? 659 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 Meneer Kang. 660 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 Hé, meneer Kang. -Meneer Kang. 661 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 Meneer Kang. 662 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 Meneer Kang. 663 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 Vanwaar dit rode pak? 664 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Alsof je in een boyband zit. 665 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 Drie kettingen? Je gaat last van je nek krijgen. 666 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Je zenuwpijn is vast minder. 667 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 Je kunt vast een knoopje dicht doen. 668 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 Zal ik dat doen? -Ja. 669 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 Kijk. 670 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 CEO KANG TAE-POONG 671 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 Geweldig. 672 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 MILLENNIE STAR SEARCH 673 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 Hier is de volgende deelnemer. 674 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 Ik introduceer onze laatste deelnemer. 675 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Deelnemer nummer… 676 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 Een zelfgeschreven liedje. 677 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 De titel heet 'Wolf Star'. 678 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 Applaus voor deelnemer nr. 13, Wang Nam-mo. 679 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 achtergelaten aan het einde van de nacht 680 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 je kwam langs in je eenzaamheid 681 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 zonder een woord te zeggen 682 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 ging je door de winter met een onleesbaar gezicht 683 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 een schaduw werpend 684 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 en langzaam vervagend 685 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 ik wil je bereiken voorbij deze donkere nacht 686 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 als de wereld beeft alsof ze breekt 687 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 blijf ik hier 688 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 in het seizoen waar jij stil stond 689 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 in die hemel 690 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 blijf ik hier en schijn op jou 691 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 zelfs als alles verdwijnt 692 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 zelfs als ik niet meer kan stralen 693 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 met al mijn kracht 694 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 blijf ik in jouw hemel 695 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 dit koude en pijnlijke seizoen 696 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 gaat voorbij 697 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 Was ik niet cool? 698 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Nee. 699 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 Mi-ho. 700 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 Ik blijf… 701 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 …mijn best doen. 702 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 Maar dat betekent dat ik misschien nooit rijk zal worden. 703 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Waarom duurde het zo lang? 704 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 In plaats daarvan… 705 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 …zal ik elke dag voor je zingen… 706 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 …je laten lachen en je tranen schoonvegen. 707 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 Ik zal voor altijd bij je zijn. 708 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 Wees gelukkig. -Gefeliciteerd. 709 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 TYPHOON TRADING 710 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 Is dat niet cool? 711 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 Je kunt hier muziek opslaan. 712 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 Hoeveel liedjes? 713 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 Tot 32 liedjes. -Wat? Laat eens zien. 714 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 Weet je wat nog mooier is? 715 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 Je kunt liedjes verwijderen en nieuwe toevoegen. 716 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 Hoe vaak? Echt niet. 717 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Oneindig vaak. 718 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 Echt niet. 719 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 Wat wordt de prijsklasse van zo'n product? 720 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Duur. Het is niet goedkoop. 721 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 Maar… 722 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 …bedenk wat dit oplevert. 723 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 Het is 250.000 won. Niet veel. 724 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 Is het 250.000 won? 725 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 Hoe zet je er liedjes in? 726 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 Je moet bestanden downloaden via het internet. 727 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 Er bestaan websites. 728 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Dus je kunt dit niet gebruiken zonder computer? 729 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 Het is geen slecht idee. 730 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 Het is klein en ik kies de liedjes. 731 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 Ik eet m'n schoen op als al één persoon dit koopt. 732 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 Ik heb een cosmetisch product. 733 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 Cosmetisch? Wat cliché. 734 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Dit bedrijf deed onderzoek naar diabetes… 735 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 …en kwam een middel tegen voor je huid. 736 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 Ze onderzochten verder… 737 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 …en dat werd een nieuw cosmetisch product. 738 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 Maar Frankrijk is bekender in cosmetische producten, toch? 739 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 Ik dacht dat we onze gedachtegang moesten veranderen. 740 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 Dit bedrijf maakte dit tijdens medicijnonderzoek. 741 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 Buitenlandse merken zijn niet per se beter. 742 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 Korea zou de beste kunnen zijn. De kwaliteit moet goed zijn. 743 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 Mag ik het thuis proberen? 744 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 Natuurlijk. -Oké. 745 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Jeetje. 746 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Mijn hemel. 747 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 ROZEN - VAN HONEY-POONG 748 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 Wacht even. Wat speelt er tussen jullie? 749 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 Kijk me in m'n ogen. 750 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 Waarom knipperde je met je ogen? 751 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 Er zat iets in m'n ogen. 752 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Er was niets. 753 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 Wist je niet dat ze daten? 754 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 Mijn hemel. 755 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 Iedereen weet het behalve jullie drie. 756 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 Het was zo duidelijk. 757 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 Ja, ze zijn het kantoorkoppel. 758 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 Hebben ze handjes vastgehouden? 759 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 Hou op. 760 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 Dat moet je niet doen op werk. 761 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 Wanneer is de bruiloft? 762 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 Nou. 763 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 Blijf je? 764 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 Vind je dit oké? 765 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Wat als hij flauwvalt? 766 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Beom. 767 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 Ben je zo verdrietig? 768 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Kom hier. 769 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 Zo. 770 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 Waarom ben je verdrietig dat Mi-ho gaat trouwen? 771 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 Ze zal vaak langskomen. 772 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 Ik wist dat die vent dit zou doen. 773 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Ik had hem weg moeten sturen. 774 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Mijn hemel. 775 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 Hé, Beom. 776 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 Ik ben er voor je. 777 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 En Tae-poong, oké? 778 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 Vergeet die rotzak. 779 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 Een zoon opvoeden heeft geen zin. 780 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 Mi-seon komt de laatste tijd laat thuis, hè? 781 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 Ik weet het. 782 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 We zitten in dezelfde situatie. 783 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 Mi-ja heeft nu ook een vriendje. 784 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Je hebt gelijk. 785 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Oké. 786 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 Dus? 787 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 Gaan jullie twee trouwen? 788 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 Ja, mevrouw. -Mooi zo. 789 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Ja, mevrouw. 790 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 We hebben een datum geprikt voor onze families en de bruiloft. 791 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 O, god. 792 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 Gefeliciteerd, jongedame. 793 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 Mevrouw… 794 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 …onze familie is niet rijk, dus er is weinig voorbereid. 795 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 Bekijk dit eens. 796 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 Een nieuwe outfit. -Mijn hemeltje. 797 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 Een set zilverwerk. 798 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 Ze zien er prachtig uit. 799 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 En voordat de winter er is, kom ik met nieuw beddengoed. 800 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 Bedankt. 801 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 Van mijn kant… 802 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 …wil ik u dit aanbieden. 803 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 Hij was van mijn schoondochter. 804 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 Mijn god. -Hij is voor u. 805 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Wat doe je? Neem aan. 806 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 Nee, niet voor haar. Voor u. 807 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 U heeft een goede zoon opgevoed. 808 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 Mevrouw… 809 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 Ik heb haar zo genoemd. 810 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 Ik gaf haar de naam Mi-ho, zodat ze veel zou lachen. 811 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 Zorg ervoor dat ze veel lacht. 812 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 Kom op. 813 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 Wat doe je toch, oma? 814 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 Maar ze huilt ook te vaak. 815 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Zorg ervoor dat ze meer lacht. 816 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 Dus, meneer Wang, heeft u veel zijde verkocht? 817 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 Zijde? 818 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 O ja, mevrouw. 819 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 Dit kun je niet alleen eten. 820 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 Wil je er een? -Ja. 821 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Moet ik 'm helemaal opeten? 822 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 Ga zitten. 823 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 Ik heb… -Ik heb iets voor je. 824 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 Kom. 825 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 Wat? -Jij eerst. 826 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 Nou… 827 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 Is dit het? -Ja. 828 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Laten we ruilen bij drie? 829 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 Oké, waar is de jouwe? 830 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 Waar denk je? 831 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 Een, twee. 832 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 Drie. 833 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 Hier. Wat is dit? 834 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 Voor jou. -Het is zwaar. 835 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 Mag ik 't openen? -Natuurlijk. 836 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 Wat is dit? 837 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 COSMOS 838 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 Bloemzaden. 839 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 Wat is dit? Werkboeken? 840 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 'Leskaart'? 841 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 Voor het toelatingsexamen? -Ja. 842 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Je wilde altijd al studeren. 843 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 Maar je kon de test niet doen. 844 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 Ik wil dat je doorgaat met studeren zoals je wilde. 845 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 Jeetje, bloemzaden? 846 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 Dat was je droom, Tae-poong. 847 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 Maar een plantenkwekerij was te duur. 848 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 Ik ga meer geld verdienen en er een kopen. 849 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 Nee. 850 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 Ik wil geen… 851 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 …plantenkwekerij meer. 852 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 Je zei tegen me… 853 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 …dat sterren blijven bestaan ook al zijn ze niet meer te zien. 854 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 Ik dacht daarover na… 855 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 …en besefte dat al m'n bloemen hier zijn. 856 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 Ik heb 'm gevonden. 857 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 Deze plek zit vol met mijn dromen. 858 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 Hier bij Typhoon Trading. 859 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 YEONGIL ACADEMY LESKAART 860 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 Weet je wat? 861 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 Ik wilde altijd al een trader worden. 862 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 Ik weet dat ik mijn werk goed kan doen zonder diploma. 863 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 En ik heb zowel… 864 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 …Typhoon Trading als jou, Tae-poong. 865 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 Ik zit wel goed zoals het nu is. 866 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 Echt niet. 867 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Mevrouw Oh Mi-seon… 868 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 …je bent geweldig. 869 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 Van alle mensen die ik heb ontmoet… 870 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 …ben jij de mooiste. 871 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 Wat denk je, mam? 872 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 Het is een beetje klein, nietwaar? 873 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 Het is heel mooi. 874 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Echt? Even de deur bekijken. 875 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 Opent hij wel goed? 876 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 U heeft een geweldige zoon. 877 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 Het is lastig een appartement voor deze prijs te vinden. 878 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 Hier. 879 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 Dus? 880 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Wil je er nog meer zien? 881 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 Tae-poong. 882 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 Waarom blijven we niet nog even op die plek? 883 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 Komt dat je niet uit? 884 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 Dat zou ik graag willen… 885 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 …maar onze kamer is koud in de winter. 886 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Ik ben bang dat je valt en gewond raakt. 887 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 Kom, zeg. 888 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 Mi-seon is gierig, maar op briketten bespaart ze niet. 889 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 Laten we later een groter huis vinden en samen erin trekken. 890 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 We hebben mevrouw Bun en Beom. 891 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 Die kunnen we niet alleen laten. 892 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 Daar zou ik me schuldig over voelen. 893 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Jeetje. 894 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 Ik lijk vast op jou, mam. 895 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 Natuurlijk. Je bent precies zoals ik. Je bent goed in alles. 896 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 En je bent zo cool. 897 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 Hoe kunnen we zo zachtaardig zijn nu we geen geld meer hebben? 898 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 Wat maakt geld nou uit? We hebben de rest allemaal wel. 899 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 Pap had ons lief en beschermde ons. 900 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 Zeker. 901 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 Ik heb zoveel gekregen. 902 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 Ik dacht niks meer te hebben. 903 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 We hebben veel gekregen. 904 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 We zijn zo rijk. 905 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Oké, dan. Laat me denken. 906 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 Mevrouw Bun-i, Beom, Mi-seon, jij en ik. Met z'n vijven ergens wonen. 907 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 Ik moet een kamer delen met mevrouw Bun-i… 908 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 …en Beom wordt ouder, dus krijgt z'n eigen ruimte. 909 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 Hij heeft een kamer nodig. Dan jij en mevrouw Oh, dus vier kamers? 910 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 Is dat te duur? 911 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 We hebben drie kamers nodig. -Waarom drie? 912 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 Mi-seon en ik delen er een. 913 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 Denk je daar nu al aan? 914 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 Een zoon opvoeden heeft geen zin. 915 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 Ik maakte een grapje. -Je liegt. 916 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 WELKOM BIJ TYPHOON TRADING 917 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 Dat ziet er heet uit. Misschien sterven we vandaag. 918 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 Zal het Typhoon Trading helpen bij deze show te komen? 919 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 Ja, natuurlijk. 920 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 We moeten onszelf in de markt zetten en opvallen. 921 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 Vraag maar niks. Kijk z'n ogen. Hij is ergens anders. 922 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 Deze ketel ziet er zwaar uit. 923 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 Is het duur om deze te vervoeren? 924 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 Meneer Bae, kun je de vrachtkosten naar Zuid-Amerika bekijken? 925 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 Vlees braad je goed in deze ketels. 926 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 Ja. -Naar mijn mening… 927 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 …ben jij de vreemdste vogel hier, mevrouw Oh. 928 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 De camera's zijn er. Lachen. 929 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 Lachen. -Hallo. 930 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 Hallo. -Hallo. 931 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 Hoe gaat het? -We zijn nog niet begonnen. 932 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 Dit wordt lastig. 933 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 ERVAAR DE WERKPLEK 934 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 U kijkt naar MBS hier in Seoel, Korea. 935 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 'Ervaar de werkplek.' 936 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 Een handelsbedrijf dat Korea naar de internationale markt leidt… 937 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 …verwelkom CEO Kang Tae-poong en Typhoon Trading. 938 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 Kom verder. 939 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 Oké. Kom verder. -Hallo. 940 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 Er zijn er zoveel. -Ze hebben een goede samenwerking. 941 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 Ze zijn samen gekomen. -Ja, en de CEO is best knap. 942 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 Ja, hij is een knappe vent. -Ja. 943 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 Ik geef hem een 10. 944 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 Mevrouw Cha, je make-up maakt je bleek. -Fijn dat jullie hier zijn. 945 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 Ze hadden een zware dag. -Meneer Koo denkt een acteur te zijn. 946 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 Het zou beter zijn als jij op de eerste rij zou zitten. 947 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 Kijk voor je. We zijn live op tv. Alsjeblieft. 948 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 Wil je je vriendin laten zien? -Oké. 949 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 Een klein bedrijf in Korea dat voor opheft zorgt. 950 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 Typhoon Trading neemt ons mee naar een paradijs van ketels. 951 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 Laten we kijken. 952 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 Oké. 953 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 Het enige wat je moet doen… 954 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 …is het ijzer hier smelten om een ketel te maken. 955 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Hoelang duurt het? 956 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 Alles moet vandaag af en het duurt ongeveer 11 uur. 957 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 Het ziet er zwaar uit, hè? 958 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 Ik zei het toch. 959 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 Vooruit. 960 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 Ziet er goed uit. 961 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 Erin. -Blijf gieten. 962 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 Vooruit. -Een, twee, drie. 963 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 Voorzichtig. -Oké. 964 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 Til eens op. -Ja. 965 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Jeetje. 966 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 Dat is heet. 967 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 Mijn hemel. 968 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 Zelf het eten is verkoold. 969 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Omdat er roet van je gezicht viel. 970 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 Ik heb ketchup nodig als ik worst eet. 971 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 Het is zwaar. 972 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 Zo zwaar. -Mijn god. 973 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 Het eten stelt niet veel voor. 974 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 Nee, het is niet lekker. -Jawel. 975 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 Sorry. 976 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Koreanen krijgen kracht van rijst. 977 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 Zelfs de IMF-crisis hield geen stand tegen de kracht van een goede maaltijd. 978 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 Het is lekker. 979 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 Hun lichamen zijn bedekt met roet… 980 01:13:03,670 --> 01:13:08,384 …maar het envelopje in hun hand is bewijs voor hun zweet en tijd. 981 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 Een getuigenis van hoe ze hun donkerste dagen overwonnen. 982 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Oké. Goed gedaan, allemaal. 983 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 Een cruciale stap is nog over. 984 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Zeker. Hoeveel hebben jullie verdiend? 985 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 Wij zes verdienden ieder 50.000, dus 300.000 won. 986 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 Goed gedaan. 987 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 Oké, allemaal. 988 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 Een Koreaans bedrijf, Typhoon Trading, deed iets betekenisvols. 989 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 Doneer nu het geld aan een goed doel voor mensen in nood. 990 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 Wacht. Nee. 991 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 Mevrouw Oh, kom hier. -Hé. 992 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 Het is zover. We gaan er samen op. 993 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 Ik wil niet. Ik heb hoogtevrees. 994 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 Nee, je moet. -Kom mee. 995 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 Doe jij het maar. Ik wil niet. 996 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 Ga opzij. 997 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 Ik wilde altijd al de prins zijn. Til me op. 998 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 Dat is zo stom. 999 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 Dames gaan toch altijd eerst? 1000 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 Wees voorzichtig. 1001 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 De eenhoorn zou kunnen breken. -Inderdaad. 1002 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 Ik wilde dit niet zeggen, maar ik ben de CEO. 1003 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 Ja, je vindt het vast jammer, maar laat de CEO z'n moment hebben. 1004 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 Laat me de staart vasthouden. -Kom. 1005 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 Oké. -Lieverd. 1006 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Zie je dit? 1007 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Gefeliciteerd met je huwelijk. 1008 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 Je hebt geleden met deze ex-man… -Wacht. 1009 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 Applaus voor Typhoon Trading. 1010 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 Omhoog. 1011 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 Klaar om omhoog te gaan? 1012 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 Daar gaan we. 1013 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 Pas op. 1014 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 Mam. 1015 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 TOTAAL BEDRAG: 8.027.010 WON BESTEMD VOOR EEN GOED DOEL 1016 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 AFTELLEN TOT HET WK 2002 1017 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 ZANGERS ZONDER GEZICHT! WAX EN BROWN EYES 1018 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 AFTELLEN TOT HET WK 2002 1019 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 KANG TAE-POONG CEO 1020 01:15:58,428 --> 01:16:02,307 Net zoals de zon altijd opkomt nadat de duisternis voorbijgaat… 1021 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 …zo kom je na het doorstaan van een lastige dag er morgen sterker uit. 1022 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 CEO KANG TAE-POONG 1023 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 Er is ergens een bedrijfje in Ulchiro… 1024 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 …dat overeind bleef na de donkere tijden van de IMF-crisis… 1025 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 …en is vandaag de dag nog actief. 1026 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 CEO SEON-TAEK DIRECTEUR 1027 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 Mensen zeggen dat computers accuraat zijn… 1028 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 …maar ik denk dat de menselijke hand sneller en accurater is. 1029 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 Wat? Een strijd met de computer? 1030 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 Het is onmogelijk voor de mens om tegen een computer te verliezen. 1031 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 GO MA-JIN ONDERDIRECTEUR 1032 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 Tijden veranderen… 1033 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 …maar ik geloof in tijdloze dingen. 1034 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Het is niet veel. 1035 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 Maar familieliefde, vriendschap… 1036 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 …en vaderlandsliefde. 1037 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 EVENEMENTEN IN AUGUSTUS 1038 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 Zulke dingen. 1039 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 HOEVEELHEID: 950 EENHEDEN GEWICHT: 6300 KG 1040 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 Hallo? Het gaat goed. 1041 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 BAE SONG-JUNG MANAGER 1042 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 Ja, ik hou van Britney. 1043 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 Heb je een Cy-account? 1044 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Hoeveel bezoekers vandaag? 1045 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 Weinig. 1046 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 Honderdvijfendertig. 1047 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 Stuur een verzoek. 1048 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 Nu. 1049 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 Meneer Kang en ik verzorgden deze orchideeën. 1050 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 KOO MYEONG-GWAN BESTUURDER 1051 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 'Zorgvuldig maar onvermoeibaar.' 1052 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 Als je zo hard blijft werken, zul je… -Cut. 1053 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 Is dit niet veel te saai? 1054 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 Ik? 1055 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 Wat er is mis met de bloemen? -Daar. 1056 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 Pardon. Mogen we een interview met jou? 1057 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 Met mij? 1058 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 We hebben de moed nodig een nieuwe stap in deze crisis te zetten. 1059 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 Hoe zeg ik dat? 1060 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 OH MI-SEON MANAGER 1061 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Alleen is het lastig, maar samen is het mogelijk. 1062 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 Ons bedrijf? 1063 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 Er komen zeker moeilijkheden. 1064 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 Maar CEO Kang Tae-poong en wij allen zijn van mening… 1065 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 …dat als we niet opgeven, alles mogelijk is. 1066 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 Uiteindelijk wordt het gedaan door de mensen. 1067 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 Dat betekent… 1068 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 …dat wij degenen zijn die ervoor gaan zorgen. 1069 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 Korea viel ook niet uiteen ondanks de zware IMF-crisis… 1070 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 …dankzij deze kleine bedrijven… 1071 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 …die diepgeworteld in onze samenleving zijn. 1072 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 Vanuit Typhoon Trading was dit… 1073 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 We zijn te laat voor het spelbedrijf. 1074 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 Laten we gaan. 1075 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 Pardon. 1076 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 Wat? -Pardon. 1077 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 Dag. -Ik ben Seo Seok-gyu van Typhoon Trading. 1078 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 KEONNAM UNIVERSITY ZOMERS VOETBALTOERNOOI 1079 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 GEZOCHT: LEDEN VOOR DE TONEELCLUB 1080 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Stap in. 1081 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 Wat? -Hij is zo knap. 1082 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 Hij praatte tegen je. 1083 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 Laten we gaan. -Oké. 1084 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 'Stap in'? 1085 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 Ik wilde dat weer even doen. 1086 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Jij bent van Next Revolution, het spelbedrijf, nietwaar? 1087 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 Ja, maar… 1088 01:20:17,020 --> 01:20:19,397 Gaan jullie deze echt allemaal kopen? 1089 01:20:19,481 --> 01:20:21,316 IMMORTAL GORYEO BUBBLE BUBBLE BANG 1090 01:20:21,399 --> 01:20:23,568 Waarom helpen jullie mij? 1091 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 Helpen we hem? 1092 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 Nee, we geloven dat deze spullen waarde hebben… 1093 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 …en jouw toekomst ook. 1094 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 Maar beloof ons alleen… 1095 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 …dat je niet zult opgeven en tot het einde doorgaat. 1096 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 Hé. Stap in. 1097 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 Nummer 17, Oh Beom. 1098 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 Vriendelijkheidsprijs. 1099 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 Goh. Vriendelijkheid. 1100 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 Mijn zoon, de vriendelijkheidsprijs. 1101 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 Jeetje. Moet hij naar de kunstacademie? 1102 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 Z'n werk heet 'Mijn familie'. 1103 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 TEKENWEDSTRIJD 1104 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 MIJN FAMILIE 1105 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 De internetzeepbel is nu een groot probleem. 1106 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 Dus waarom exporteren we geen spellen? 1107 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 Is Japan daar niet heel goed in? 1108 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 Klopt. Ze zijn goed met consolespellen. 1109 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 Je stopt de spelcassettes in een machine. 1110 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 Ja, ik weet wat dat is. Game Man. 1111 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 Ja. -Mijn kind heeft er een paar. 1112 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 Maar computerspellen zijn anders. 1113 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 Het heeft geen console nodig. 1114 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 De graphics zijn ook goed. 1115 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 Een strategiespel gebaseerd op de Goryeo-tijd. 1116 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 1117 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 Het is een soort Aziatische middeleeuwse tijd. 1118 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 Zullen we investeren om het spel aan de lokale markt aan te passen? 1119 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 Met verschillende personages uit verschillende landen… 1120 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 …en we zullen de beste vertalers vinden. 1121 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 We verkopen niet zomaar spellen. 1122 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 We verkopen een cultuur. 1123 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 Volgens mij is het lunchtijd. 1124 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 Hoe laat is het? 1125 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 Zullen we maar gaan? 1126 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 Jeetje. Laten we gaan. -Vooruit. 1127 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 Waarom trekt meneer Bae dat gezicht? 1128 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 Hij wil de Smiling Angel zijn. 1129 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 Eet smakelijk. 1130 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 Hou op. -Stop. 1131 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 Zal ik dan de Smiling Devil zijn? 1132 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 Pap. 1133 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 Ik hield van bloemen. 1134 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 Ze waren mooi en geurig. 1135 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 Ik dacht dat mijn wereld… 1136 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 …altijd gevuld zou zijn met dingen… 1137 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 …die prachtig zijn. 1138 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 Laten we dit doen. We eten samen lunch… 1139 01:22:47,462 --> 01:22:48,672 …en spelen dan het spel. 1140 01:22:48,755 --> 01:22:52,509 Ik was er kapot van dat de wereld zo instortte. 1141 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 Ik dacht… 1142 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 …dat mijn leven een onbeduidend einde zou kennen. 1143 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 Vandaag is Korea eindelijk vrij van het IMF-systeem. 1144 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 Ten tijde van de financiële crisis in 1997… 1145 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 …leende Korea 19,5 miljard won van het IMF… 1146 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 …en betaalde dat terug in slechts drie jaar en acht maanden. 1147 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 Korea heeft weer soevereiniteit over de economie. 1148 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Verslaggever Park Chang-beom. 1149 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Maar toen ik me omdraaide… 1150 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 …besefte ik dat mijn bloemen hier waren. 1151 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 Mijn zonneschijn. 1152 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 Mijn regen. 1153 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 Mijn wind. 1154 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 Ze waren allemaal hier. 1155 01:23:38,513 --> 01:23:43,601 KANGSEONG-HELM 1156 01:23:44,227 --> 01:23:49,065 STERIELE CHIRURGISCHE HANDSCHOENEN BLAZE EAGLES 1157 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 Ik weet nu waar mijn bloemen zijn. 1158 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Ik ben niet meer verloren. 1159 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 We zullen moeilijk tijden tegemoet komen. 1160 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 De duisternis zal ons weer vinden. 1161 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 Maar toch… 1162 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 …zal ik nooit opgeven… 1163 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 …voor mijn bloemen. 1164 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 Nee… 1165 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 …voor mijn mensen. 1166 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 WE MET THE BLUEBIRD, AND LIFE GOES ON 1167 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 TYPHOON FAMILY 1168 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 Vertaling: Marios Lomis