1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 TYPHOON FAMILY 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Denne veien. 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 -Hva skjedde? -Hvorfor gikk lyset? 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 -Finn bryteren. -Løp! 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Forbanna jævler! 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 -Fru Cha! -Hva skjer? 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 Ja! 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 -Hei. -Herr Kang. 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 -Fort! -Løp! 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Fort! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 -Fru Cha! -Løp for livet! 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 Fort! Skynd dere! 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Skynd dere! Fort! 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 -Fort! -Fortere! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Fort! Skynd deg! 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 Bare gå. Kom igjen! 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Hjelp henne. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 -Men de er… -Pokker ta. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Vent på meg. Å, søren. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Har med ginseng for å gi dere energi. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 -Så deilig. -Takk. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Her. Vær så god. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 -Her. -Tusen takk. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Flott spark, herr Go. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 -Jammen viste du dem. -Her, fru Cha. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Jeg står over. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Kom igjen, Seon-taek. Drikk litt før du går. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Fru Cha. 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Du gjør for mye av det. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 Revisorer som deg har ikke råd til det skiltet. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Hvorfor ikke? Jeg liker ham. 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Ikke som mann, altså. 33 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 Herr Kang er her. Kom ut. 34 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 Ok. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Fru Cha, kom igjen. 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Jeg kommer! 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 FEIRING AV DET NYE KONTORET 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 DIREKTØR KANG JIN-YOUNG 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Hva er det? Fant du noe? 40 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 GJELDSBREV 41 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Hva er det? 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Si hva det er. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 "Kreditor Kang Jin-young." 44 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 "Skyldner Pyo Bak-ho." 45 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 Her er det. 46 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 Det er gjeldsbrevet. 47 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Er det det ekte? 48 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Ja, det er det. 49 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 Endelig fant jeg gjeldsbrevet. 50 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Herr Koo. 51 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Herregud. 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Å, kjære. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Jøss, fru Cha! 54 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 -Alt er bra nå. -Herregud. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Herlighet. 56 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 Herr Kang… 57 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Han hadde lagt det inni navneskiltet. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Jeg ga dette til ham. 59 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Dette er så godt. 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Hør her, Tae-poong. 61 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 Din fars navn ble delt i to. Hvordan kan du spise hurtignudler nå? 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Men det er godt. 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Jeg er trist. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Men det er så godt. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 La ham spise. Han må være skrubbsulten etter en så stor hendelse. 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 -Til deg, frøken Oh. -Takk. 67 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Å gi deg ett helt egg betyr at jeg gir deg absolutt alt. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Du kan ikke gi henne hele egget! 69 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 Vi skal dele! Det var ikke mange egg i utgangspunktet. 70 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 -Du er humørsyk. -Fru Cha, kom før det blir vassent. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Nudlene er allerede overkokte. 72 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 Hva med kimchi? 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 -Kom igjen. -Kimchi, du liksom. 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Stjel noen til oss! 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Tae-poong… 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Takk. 77 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Uansett. 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Tretti prosent av aksjene sto på spill. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Jeg forstår hvorfor han måtte finne det. 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Dette var et mektig dokument. 81 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Det var mange år siden. 82 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 Han drev en fast rute til Yokohama med bare ett skip, 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 og havnet i en alvorlig ulykke. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 Alle sa han ville gå konkurs. 85 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 Herr Kang må ha lånt ham penger da, med aksjer som sikkerhet. 86 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 Vi bruker dette til å få tilbake selskapet vårt. 87 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 Hvor lenge må vi være atskilte? 88 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Vi er her sammen allerede. 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 Vi nyter denne deilige maten sammen. 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Er ikke dette bra? Er det ikke godt? 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 Kan dette kalles et ordentlig måltid? 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 -Skal vi tilsette litt ris? -Eller ikke? 93 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 -Hente litt risrester? -Ja eller nei? 94 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 SISTE EPISODE WE MET THE BLUEBIRD, AND LIFE GOES ON 95 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 Disse kjeltringene er virkelig skremmende. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 Se på dette. 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 De har gjort mye undersøkelser og etterforskning. 98 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Hvordan klarte de… 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Vent litt, dette er… 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 Et familiebilde fra barndommen min. 101 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 -Hva? -Jeg kan ikke tro det. 102 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 -Hva? -Du store min. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Du var søt som barn. 104 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 FORRETNINGSLISENS FABRIKK-REGISTRERING 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Se på dette. 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 Hva er PMP? 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 BÆRBAR MEDIESPILLER (PMP) 108 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Vent litt. 109 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 PMP? 110 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 -Ja? -Hva er galt? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 Bærbar mediespiller. 112 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 Dette er en videospiller som selv innvidde som meg 113 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 bare har hørt om via rykter. 114 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Den er like liten som håndflaten din, 115 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 og du kan se videoer på den, for eksempel serier og filmer. 116 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Den vil sannsynligvis ødelegge synet ditt. 117 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Det ser ut som et konfidensielt dokument fra et selskap i utlandet. 118 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 KONFIDENSIELT AKSJEKURSBEVEGELSER 119 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 En PMP med kamerafunksjon vil bli lansert for første gang, 120 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 men det morsomme er dette: 121 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 Temperaturen stiger til 48 grader etter 30 minutters bruk. 122 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 -Sa du 48 grader? -Ja. 123 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 -Er ikke det like varmt som en håndvarmer? -Jo. 124 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Hvordan skal man bruke den? 125 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 Men de får problemer om de ikke klarer å lansere den nå. 126 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 Fordi aksjekursen deres doblet seg etter lanseringsmeldingen. 127 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Overoppheting. 128 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Overoppheting… 129 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Det er ganske mye. 130 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 PATENTBEVIS 131 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 "Mikro-kjølevifte for kameraer." 132 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 Små kameraer fungerer ikke uten noe som kjøler dem ned. 133 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Hva er det? 134 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 En kjølevifte! 135 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 Det skal snart holdes en auksjon, 136 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 og Pyo Merchant Marine står for den. 137 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 Da kan vi bruke patentrettighetene umiddelbart. 138 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 Ja. 139 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Nei, slapp av. 140 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 Ingen er interessert i en liten fabrikk som den. 141 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 PATENTKONGEN I ET LITE LAND OPPFINNER KJØLEVIFTE-TEKNOLOGIEN 142 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Sannsynlighet? 143 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 Sannsynlighet, hvis du spør? 144 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Nittini prosent. 145 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 -Herr Bae, tok du den med? -Hva? 146 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 Ja visst. Du ba meg ta den med, så det gjorde jeg. 147 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 3. JULI 1998 148 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 Hva er det han holder? 149 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Faren min lagde den. 150 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 Der er den. Det er en kjølevifte. 151 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Det er som han spiller inn en kantonesisk film med kjølevifta. 152 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 Det er den. Det er den de trenger. 153 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Hvis ikke, får de ikke lansert produktet. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Sier du at de slo 155 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 en fabrikk konkurs og auksjonerte den bort bare for å få tak i det patentet? 156 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 -De burde blitt forbannet av skjebnen! -Dessuten jobber de sammen. 157 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Se på dette. 158 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 INTENSJONSAVTALE 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Se hva Pyo Merchant Marine har gjort. 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Det står deres skip. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 De kjøpte et skip. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 De er ondskapens hule. 163 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 Når jeg får patentbeviset, 164 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 overfører du den avtalte investeringen omgående, ikke sant? 165 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Jeg snakker om skipet vi signerte kontrakten for. 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 De sier at mer enn ti selskaper går konkurs på én enkelt dag. 167 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 Det er som California i 1848. 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 Alt er i skjønneste orden. 169 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Et gullrush. 170 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Han svarer aldri på det pokkers spørsmålet. 171 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 Vi fant i hvert fall ut hva de er ute etter. 172 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 Hvorfor gir vi dem ikke det de vil ha, og inngår avtale om å få det vi vil ha? 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Hør her. 174 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Hvis de kjøper fabrikken fordi de trenger dette, 175 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 hva skjer om de ikke lenger trenger det? 176 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Tja, det er sant. 177 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Hvordan kan patentet gjøres unødvendig for dem? 178 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 -Herregud! -Du store min. 179 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 -Det bør ikke lenger være patentert. -Nei. 180 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 Tenk på det. Hvis vi kan bruke det, kan fabrikken over gata bruke det, 181 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 og Mark også. Da er det ikke lenger patentert. 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Da må han ikke kjøpe fabrikken. 183 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 Offentliggjøre teknologien? 184 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Dere to er en perfekt duo. 185 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 Dere to samarbeider så godt at folk kan tro at dere er sammen. 186 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 Når holdes auksjonen? 187 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 -Jeg er ikke sikker. -Hvor mange dager? 188 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Tre dager. 189 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 En auksjon? Bare tanken gjør meg svett. 190 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 Vi satser stort eller gir opp. 191 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 -Nei, vi må få det til nå. -Virkelig? 192 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Kan vi dele tilbudet og be dem trekke seg? 193 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 -Au! -Du kan like godt selge huset ditt. 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 -Aldri gi opp. -Så vi må dra! 195 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Ok. Kjør! 196 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 -Kjør! -Kjør! 197 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 -Kjør! -Kjør! 198 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Glemt noe, Ma-jin? 199 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 -Ma-jin taper. -Hva er det nå? 200 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 -Ta imot slaget! -Ta imot slaget! 201 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 PYO BAK-HO HANDELSSKIPSOVERSIKT 202 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 DIREKTØR PYO HYUN-JUN 203 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 Fregnefjes! 204 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Jeg trenger iskaffe! 205 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 HOLD DØREN LUKKET 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 Jeg hadde iskaffen din klar alt. 207 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Hva i huleste? 208 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Unnskyld meg, sir. 209 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Ferdig. 210 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 -Hvor er Fregnefjes? -Hun har fri i dag. 211 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 Pokker ta. Hvem sier det? 212 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 Jøss. Jeg likte Fregnefjes' oppskrift, hvordan var den igjen? 213 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Tre-to-tre? Den var god. 214 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Spyttet du i den? 215 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Jeg er ingen sånn mann. 216 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 Du er for drøy. 217 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 Kom deg ut. 218 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 -Hva vil du? Gå. -Jeg skal gå. 219 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Hvor dro hun uten å si fra til meg? 220 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 BESLAGLAGT 221 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 BESLAGLAGT 222 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 -Er det to dager til auksjonen? -Ja. 223 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 -Er det for en ny virksomhet? -Ja. 224 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Hvorfor må vi gjøre dette? 225 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Det er fabrikkauksjon. Vi må gjøre det som en firmaenhet. 226 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Ja, Pyo er for tiden direktør i Typhoon Trading. 227 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Få se på det. 228 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Ok, kopier av ID-kort. 229 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 -Kopier. -Fullmakt. 230 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Ok. Bra. 231 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 -Det dokumentet. -Ja. 232 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 -Hva skal vi kalle virksomheten? -Navnet? 233 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Tja, det er jo bare midlertidig. 234 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 MISEON TRADING 235 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 "Miseon Trading." 236 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 Jeg er ikke sikker på om eieren her vil gå med på å frigjøre patentet. 237 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Vi må bare stole på ham. 238 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Hva sier du? 239 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 Ålreit. 240 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Du har et poeng. 241 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Det er fortsatt synd. 242 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Nei, det er ikke det jeg føler. Det er ikke synd. 243 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Det er mye bedre og riktigere at du gjør det med det, 244 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 enn at jeg klamrer meg fast til det. 245 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 Det føles bare meningsløst, det er alt. 246 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Alle disse føles som mine egne barn. 247 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 Jeg beholdt patentet 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 i tilfelle det kunne hjelpe mine ansatte i fremtiden. 249 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Men det føles som det er dette som til slutt har holdt meg igjen. 250 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 Hadde jeg unngått dette hvis jeg hadde droppet grådigheten min for lenge siden? 251 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Faren min ville ha sagt… 252 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 …at du ikke visnet. 253 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Denne teknologien 254 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 er i ferd med å blomstre 255 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 og bære frukter. 256 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Sier du det? 257 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 Greit. 258 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 Det er også foreldrenes jobb å la barnet gå og vokse. 259 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 Men hvorfor går du så langt for å hjelpe en annen person? 260 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Jeg er takknemlig for det, 261 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 men er det ikke vanskelig? 262 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Jeg har aldri tenkt på det. 263 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Du vet, 264 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 Typhoon Trading trenger Dabontech for å klare å selge disse. 265 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 En fabrikk er nødvendig for at et handelsselskap skal eksistere. 266 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Vi fortsetter å gjøre dette sammen. 267 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 Du er en god handelsmann. 268 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 PRODUKTANNONSERINGS-TAVLE 269 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 LAG NY POST TITTEL: DABONTECH PATENTOFFENTLIGGJØRING 270 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 HER DELES DABONS "MIKROKJØLEVIFTE FOR KAMERA"-TEKNOLOGI. 271 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Jeg tror det ikke. 272 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Ingen skrivefeil? 273 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 LASTER OPP 274 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Lev lenge og vel. 275 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 En hyllest til kaptein Yun-cheol. 276 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 Hva er det? 277 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Jøss, dette er helt rått! 278 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Det er sant. 279 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Hvem har publisert dette? 280 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Sir! 281 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Hei, herr Kim. 282 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Ikke noe å snakke om. 283 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Bruk det til noe nyttig. 284 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Hva? Andre patenter? 285 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 Hva slags tull er dette? 286 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 Slutt å snakke tull! Jeg legger på! 287 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 DONGJU DAGBLAD 288 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Herr Jang, du ventet her ute. 289 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Ta deg av dette. 290 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 FJORTEN TIMER TIL AUKSJONEN 291 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 TO TIMER TIL AUKSJONEN 292 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 DONGJU DAGBLAD 293 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 INSAN TINGRETT 294 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 ÉN TIME TIL AUKSJONEN 295 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Kan du skynde deg? 296 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Beklager! 297 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Beklager. 298 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 Hva gjør han? Bare kjør på ham. 299 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Den skulle stå åpen. Fikk du ikke beskjed? 300 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 Beklager! 301 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Slutt å beklage og åpne den pokkers greia! 302 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 -Beklager! -Slutt å beklage! 303 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 -Ja, jeg beklager. -Hva feiler det ham? 304 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 -Gå og åpne den. -Ja, sir. 305 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Jeg fant den! 306 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Jeg fant den. Den er her. Jeg fant den. 307 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 Hyun-jun er sen. 308 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Beklager. 309 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 Har han blitt gal? 310 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Ferdig. 311 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 Bare kjør. 312 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 Din… 313 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Hei. 314 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 Spilleren 315 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 har dratt sent. 316 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 INSAN TINGRETT 317 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 Vær så god. 318 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 Dette drikker du i Korea. 319 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Jeg mener det. 320 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Stol på meg. 321 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 Ikke ille. 322 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 Ta denne også. 323 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 Er ferdig med den. 324 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 Det er vår kultur. Når vi er ferdige med en avis, bytter vi. 325 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 DONGJU DAGBLAD 326 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Hva synes du? 327 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 Den er til deg. 328 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Så interessant. 329 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Jeg visste du snakket koreansk. 330 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Hva driver den dritten med? 331 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Pokker ta. 332 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Hvorfor i huleste er du her? 333 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Hei. 334 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 Jeg spurte om hvorfor du er her? 335 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 Hvor ellers? Jeg er her for auksjonen. 336 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Unnskyld? Kan fattige delta på auksjoner nå? 337 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 Hvorfor er du så full av fordommer? 338 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Jeg vant i lotto. 339 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Lykke til til oss. 340 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Du, Mark. 341 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 Den fyren er helt sinnssyk. 342 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 Fullstendig sprø. 343 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Det er umulig at han kom hit uten grunn. 344 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 Så jeg skal gå dit og by opp prisen. 345 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 Bare sørg for at du holder investeringsløftet ditt, ok? 346 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Hva er grensen vår? 347 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 Det vi kan bruke etter forskuddsbetalingen på skipet… 348 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Du, Hyun-jun. Jeg går inn. 349 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Det ser ut som det blir gøy. 350 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Det spiller vel ingen rolle hvor mye jeg byr? 351 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 For de pengene kommer jo fra oss uansett. 352 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Kommer dere til å betale? 353 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 Da er det ok for meg. 354 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 Men… 355 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 …gjør det rett. 356 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 Jeg spiller bare når vinnersjansen er 99 %. 357 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 OPPTATT 358 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 DAGENS RETTSSAK RETTSSAL: 417 359 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 KAMERAFABRIKK OG ALLE FASILITETER DABONTECH 360 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 Saksnummer 1998CE9854-985. 361 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Miseon Trading? 362 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 Miseon Trading byr 30 million won. 363 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 Og Pyo Merchant Marine. 364 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 10 000 won. 365 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 Solgt, Miseon Trading. 366 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Hei. 367 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 Jeg tapte. 368 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 Bare denne gangen. 369 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 PATENT TRUKKET! DABONTECH FRIGIR PATENT PÅ KJØLEVIFTE 370 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 Bra for deg, vel? 371 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 Du fikk det du så desperat ønsket deg uten å betale en krone. 372 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Tilgjengelighet for alle er ikke teknologi. 373 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 Uansett. 374 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 Hvorfor gjorde du dette? 375 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Det hadde vært bedre å inngå en avtale. 376 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Fordi jeg er 377 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 en handelsmann. 378 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Jeg selger ting, ikke teknologier. 379 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 En handelsmann? 380 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 Ta gjerne med din overopphetede PMP hvis du ikke tror du får solgt den. 381 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 Jeg selger den til Nordpolen om jeg må. 382 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 TYPHOON TRADING DIREKTØR KANG TAE-POONG 383 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Har du blitt fullstendig gal? 384 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 Hva? 10 000 won? 385 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 Hvordan våger du? 386 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 Er du sprø? Hvorfor gjorde du det? 387 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Fordi jeg visste jeg ville tape med 99 %. 388 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 Hva i huleste er det han sier? 389 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Glem det. 390 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Det er best du sender investeringspengene ordentlig! 391 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 Smilte han nå? 392 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Smilte du nå? 393 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 -Jeg har vært for snill mot ham. -Vent! 394 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 -Ro deg ned. -Hei! 395 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 BESLAGLAGT 396 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 Maskinene, firmaet og folkene 397 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 skal tilbake til sine rettmessige plasser! 398 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Vi skal tilbake til våre rettmessige plasser! 399 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 Hurra! 400 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 Bra jobba. 401 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Tusen takk. 402 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 Bra jobba. 403 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Vi kan fortsette å jobbe her! 404 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 Hva? Reiser du tilbake? 405 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 Du. 406 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 Vil du bli saksøkt? 407 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Du. 408 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 INTENSJONSAVTALE 409 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Du signerte på denne. 410 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 Så du må foreta den avtalte investeringen. 411 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Vet du ikke hva en intensjonsavtale er? 412 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Ikke en kontrakt. 413 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 Dessuten har du ikke noe patent å tilby meg. 414 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 Så hvorfor skal investeringen fastholdes? 415 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 På grunn av deg! 416 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 Du ødela den! 417 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Du er nødt til å ta… 418 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 …ansvar. 419 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 På grunn av meg? 420 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 Nei. Kang Tae-poong. 421 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 Det var du som ikke klarte å stoppe det. 422 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Du mislyktes. 423 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 Hva er det med ham? Hvorfor drar Mark? 424 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 Drar han? 425 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 -Jeg henter noe antiseptisk. -Glem det! 426 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Hva gjør vi nå? 427 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Hva med skipet vårt? 428 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Skipet vi har betalt forskudd på alt? 429 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Har Mark virkelig dratt? 430 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 Betaler vi ikke, går forskuddet tapt 431 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 og vi må kanskje betale erstatning. 432 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 Mellomlegget. 433 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 Mellomlegget… 434 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 Selg alt vi kan 435 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 og behold det vi kan, enten det er bygg eller person. 436 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 Det inkluderer Typhoon Trading. 437 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 TYPHOON TRADING 438 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 -Hva skjer? -Vi jobber her! 439 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 -Vi jobber her! -Vi har rett til å vite! 440 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Hvor er fornuften deres? 441 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 Dere kan ikke bare trenge dere inn. 442 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 -Dere må stoppe! -Bare gå. 443 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 Herr Kang. 444 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 -Hva skjer? -Det går ikke å prate med dem. Vi må dra. 445 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 -Flytt dere. -Vi kan ikke det. 446 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 -Dere må dra. -Jeg vil ikke gjenta meg selv. 447 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 -Hei! -Vær forsiktig. 448 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Ser dere? Jeg sa jo det. 449 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 Flytt deg. 450 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 "Oppsigelse av leieavtale"? 451 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 ERKLÆRING OM AVVIKLING DIR.: PYO HYUN-JUN 452 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 "Erklæring om avvikling"? 453 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Advokat Choi, skriv ut én til. 454 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 Dette er ikke det du lovet. 455 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Slipp meg. 456 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Jeg er direktør her. 457 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Nei. Du har mistet tittelen din. 458 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 Hvorfor er du frekk mot meg? 459 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Du skulle forsvinne stille. 460 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 Det var du som ga opp og solgte dette selskapet, din idiot. 461 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Din jævel! 462 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Jeg tenkte ikke klart. 463 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 Det er mitt selskap. 464 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 -Mitt selskap, som du forlot. -Slutt å prate tull! 465 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 Jeg har aldri 466 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 gitt opp eller forlatt dette selskapet. 467 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Bare innrøm det! 468 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 Du tapte, din idiot! 469 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 Du tror at jeg er den eneste du må slå. 470 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Jeg er ingenting, Hyun-jun. 471 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 Fortsett å leve i den illusjonen om du vil. 472 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 Du har aldri falt bakut og måttet stirre på ryggen til noen. 473 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 Hva vet vel du? Pokker ta. 474 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Typhoon Trading. 475 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Vi drar hjem for dagen. 476 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Dere må tilbake på jobb i morgen. 477 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Kjære vene. 478 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Hold ut litt til, pappa. 479 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Alt er snart over. 480 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 Vi drar til sykehuset snart. 481 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 Men først 482 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 må du gjøre noe for meg. 483 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Jeg bestilte et skip. 484 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 -Et skip? -Ja, et skip. 485 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 Skipet du elsket så høyt. 486 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Jeg bestilte et like stort som det panamanske. 487 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 -Gærne idiot. -Hva er i veien? 488 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 Jeg sparket ut Kang Tae-poong 489 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 og tok over Typhoon Trading. 490 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 I tillegg til det kjøpte jeg et handelsskip. 491 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Jeg gjør alt det du ikke greide. 492 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Men det ble ganske dyrt. 493 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 Jeg måtte stille med sikkerhet for å finansiere det. 494 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 Bygningen vår. 495 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 PANTHAVER: PYO BAK-HO 496 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 Pappa. 497 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 Hvordan føles det akkurat nå? 498 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 Hvordan føles det å bli ydmyket av sønnen din? 499 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Hvem… 500 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 …ønsker du… 501 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 …å vinne mot? 502 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Ingen. 503 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Jeg har vunnet mot alle alt. 504 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Jeg har vunnet alt. 505 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Jeg har vunnet! 506 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 Skal bevise det. 507 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Fortsett i morgen. 508 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 Og jeg må flytte ham snart. 509 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Er du sikker på sykehuset du undersøkte? 510 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Ja, det er ikke på kartet heller. Han blir aldri funnet. 511 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 Ok, send ham av gårde med én gang. 512 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Jeg tror han sender ham et sted. 513 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 Det har skjedd en endring! 514 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Denne veien. 515 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 Denne veien. Kom igjen! 516 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Kom igjen! 517 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Ok! Denne veien! 518 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 Sender vi fra den siden i dag? 519 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 Forsendelsen er… 520 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 Hva er containernummeret? 521 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 -Et øyeblikk. -Gi meg det. 522 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 Herr Ha! 523 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 Herr Ha! 524 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 Containerne på den siden er åpne. 525 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 Det ser ut som noen har åpnet dem. 526 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 Hvorfor var de åpne? 527 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 -Alt i sone 15? -Ja. 528 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Er vaktene tilkalt? 529 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 -Ikke ennå. -Gi meg senderen. 530 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Dere skulle tilkalt dem. 531 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Det er en del av arbeidsinstruksen! 532 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 Sikkerhet, kom til sone 15. 533 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 Ok. 534 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 Visste ikke at du klarte dette, Song-jung. 535 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Du er flink til dette. 536 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 Visste ikke at du var i stand til dette. 537 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 Ok. 538 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 Vær forsiktig med det som er i veien. 539 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Hva? Hva er det? 540 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Hva gjør han? 541 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Herregud. 542 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 Luften er frisk. 543 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 GJELDSBREV 544 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 Fant du det? 545 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 Hvorfor betalte du ikke tilbake til pappa? 546 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 Du må ha hatt de pengene. 547 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Jeg var ansvarlig for 350 menneskers levebrød. 548 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 Det var skumlere. 549 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Ha dem på lønningslista mi måned etter måned. 550 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Hvem bryr seg om et sånt løfte? 551 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 I dette helvetet 552 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 må du tråkke på andre for å komme deg ut først. 553 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Kan du gå selv? 554 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Lar du meg gå? 555 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 I bytte må du bevitne at du fikk 556 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 gjeldsbrevet den dagen vi avtalte. 557 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 Da drar jeg tilbake til min virksomhet, 558 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 og du drar tilbake til din. 559 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 Alt blir som det var før. 560 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 Hva om jeg avslår? 561 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 Jeg bryr meg ikke. Jeg lar deg gå uansett. 562 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 I det minste beholder du Pyo Merchant Marine. 563 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 De 350 ansatte du nettopp nevnte. 564 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 De må også tjene til livets opphold. 565 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 Bryr du deg ikke om Typhoon Trading forsvinner? 566 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 Er du så dum? 567 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 Selskapet mitt forsvinner ikke bare fordi det ikke har noe navn. 568 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 Det er derfor 569 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 vi aldri vil mislykkes. 570 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 Forventer du… 571 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 …at jeg skal takke deg? 572 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Jeg ville ha en unnskyldning. 573 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 Men jeg antar 574 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 at pappa burde fått den. 575 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Hyun-jun må ha lært… 576 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 av faren sin 577 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 at denne verden var et helvete. 578 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Faren min lærte meg… 579 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 …at den er full av blomster og frukt. 580 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 I så fall. 581 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 Lykke til. 582 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 Se om verden… 583 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 …venter på at blomsten blomstrer 584 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 og frukten modnes. 585 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 -Hva er dette? -Ser du ikke det? 586 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Jeg blir irritert av det du har gitt meg, så ta dem tilbake. 587 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Du. 588 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 -Må du dra det så langt? -Hva? 589 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 Jeg klarer meg bedre enn deg, som ikke kan gjøre noe. 590 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 Hvorfor ser du på meg sånn? 591 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 For en vits. 592 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 Mi-ho. 593 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 -Slipp. Slipp meg! -Vent. 594 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 Greit. 595 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 Jeg skal ikke bremse eller stoppe deg, men gi meg et øyeblikk. 596 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Hva gjør du? 597 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Bare et øyeblikk. Det tar et sekund. 598 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 Kom hit denne dagen. 599 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Bare denne ene dagen. 600 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 17. JULI, KL. 20.00 FORAN MILLENNIE 601 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 Vær så snill? 602 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 Jeg venter på deg. 603 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Hva gjør du? 604 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 Hva feiler det deg? 605 00:46:02,759 --> 00:46:03,719 Herregud. 606 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 Det gikk helt galt, sir. 607 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 Du kjenner meg. 608 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 Hva gjør du? Kom og be ham om tilgivelse! 609 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 Du kjøpte et skip uten min godkjennelse… 610 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 INTENSJONSAVTALE SKIPSKJØPS-KONTRAKT 611 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 …fikk en utlending involvert, 612 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 og solgte selskapet vårt. 613 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Vent, pappa. 614 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 Det er… 615 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Kan du høre på meg? 616 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 Det er… 617 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 Kontrakten på skipet er signert og avtalen er inngått. 618 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 Du har rett, herr Pyo Hyun-jun. 619 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 Du må ta ansvar. 620 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 -Hva? -Dette er din forseelse. 621 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 Du har brukt firmanavnet som du ville. 622 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Herr Pyo Hyun-jun og herr Ha Seong-il. 623 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Dere er arrestert uten kjennelse 624 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 for misligheter og underslag mot Pyo Merchant Marine, 625 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 samt mistanke om brannstiftelse på lageret 626 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 i Yeonhwa-dong, Incheon. 627 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Pappa. 628 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 Slipp. Slipp meg! 629 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 -Pappa! -Herr Pyo, jeg må si deg noe. 630 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 Slipp meg. Slipp! 631 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 Pappa! 632 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Pappa! Pokker ta. 633 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 Pappa, du så alt. 634 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 Jeg vant mot den dritten. 635 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 Jeg vant mot Tae-poong! 636 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 Jeg beseiret ham. 637 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 Pappa, jeg vant! 638 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 Pappa. 639 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 Pappa… 640 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Alt er over nå. 641 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Jeg er nesten i mål. 642 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 Sier du det? 643 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 Sønnen min. 644 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 Jeg tapte. 645 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 Det er mitt tap. 646 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 Det var ikke du, 647 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 men jeg som tapte. 648 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Pappa. 649 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 Kan du bare si at jeg gjorde en god jobb? 650 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 Gjorde jeg ikke en godt jobb? 651 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 Hva hendte med herr Kang? Hvorfor har vi ikke hørt fra ham? 652 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Jeg lurer også. Har han kontaktet noen av dere? 653 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 Jeg ser ingen fra Pyo Merchant Marine eller herr Kang. 654 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 Jobber du nattskift i natt? 655 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 Jeg fikk sparken. Jeg ble bedt om å å jobbe her fra i dag. 656 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 Ingen nyheter er ofte de beste nyhetene. 657 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 Vi gir ham litt mer tid. 658 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 Hvorfor er du her, fru Cha? Fabrikken er travel nå. 659 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Jeg? Jeg fikk beskjed om å jobbe her fra i dag. 660 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 -Hvem sa det? -Hvem tror du? 661 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 Herr Kang! 662 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 -Hei, herr Kang! -Herr Kang! 663 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 Herr Kang! 664 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 Herr Kang! 665 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 Hvorfor har du rød dress på deg? 666 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Du ser ut som et boyband-medlem. 667 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 Tre halskjeder? Du vil få nakkeproblemer. 668 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Nevralgien din må være bedre. 669 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 Du kan sikkert kneppe en til. 670 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 -Skal jeg gjøre det? -Ja. 671 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 Se. 672 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 DIREKTØR KANG TAE-POONG 673 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 Herlig. 674 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 MILLENNIE STJERNESØK 675 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 Her er neste deltaker. 676 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 La meg presentere vår siste deltaker. 677 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Deltaker nummer… 678 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 Det er en sang han har skrevet selv. 679 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 Tittelen på sangen er "Wolf Star". 680 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 Velkommen til deltaker nr. 13, Wang Nam-mo! 681 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 Etterlatt på slutten av natten 682 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 Strømmet du forbi i ensomhet 683 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 Uten et ord 684 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 Forlot du vinteren med et uttrykksløst ansikt 685 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 Kaster en skygge 686 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 Og svinner hen 687 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 Jeg vil nå deg bortenfor den mørke natten 688 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 Når verden ryster som om den krasjer 689 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 Jeg blir her 690 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 I årstiden da du sto stille 691 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 På den himmelen 692 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 Blir jeg her og skinner på deg 693 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 Selv når alt annet forsvinner 694 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 Selv når jeg ikke lenger kan skinne 695 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 Med all min styrke 696 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 Blir jeg på din himmel 697 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 I denne kalde og vonde årstiden 698 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Passerer forbi 699 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 Var jeg ikke kul? 700 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Nei. 701 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 Mi-ho. 702 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 Jeg skal 703 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 gjøre mitt beste uten å gi opp. 704 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 Men det betyr at jeg kanskje ikke blir rik. 705 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Hva tok så lang tid, dummen? 706 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 I stedet 707 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 skal jeg synge for deg hver dag, 708 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 få deg til å le og tørke tårene dine. 709 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 Jeg blir ved din side for alltid. 710 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 -Bli lykkelige! -Gratulerer! 711 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 TYPHOON TRADING 712 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 Er den ikke kul? 713 00:55:52,390 --> 00:55:53,641 PRØVEEKSEMPLAR 714 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 Du kan lagre musikk på den. 715 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 Hvor mange sanger? 716 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 -Opp til 32. -Hva? Få se. 717 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 Vet du hva som er sprøere? 718 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 Du kan slette dem og lagre nye. 719 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 Hvor mange ganger? Du tuller! 720 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Uendelig mange. 721 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 Du tuller. 722 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 Hva er prisen på dette bestemte produktet? 723 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Det er dyrt. Det er ikke billig. 724 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 Men 725 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 tenk på hva det kan gjøre. 726 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 250 000 won, men det er ikke mye. 727 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 250 000 won? 728 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 Hvordan legger du inn sanger? 729 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 Du må laste ned filer fra Internett. 730 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 Det finnes nettsider. 731 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Så den kan ikke brukes uten datamaskin? 732 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 Ingen dårlig idé. 733 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 Den er liten, og jeg hører på det jeg vil. 734 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 Jeg spiser hatten min om én person kjøper den. 735 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 Jeg har et sminkeprodukt. 736 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 Sminke? For en klisjé. 737 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Dette selskapet har forsket på diabetes, 738 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 og fant et nytt stoff som forbedrer huden. 739 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 De fortsatte forskningen 740 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 og utviklet det til et sminkeprodukt. 741 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 Men Frankrike er vel mer kjent for sminkeprodukter? 742 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 Jeg trodde vi trengte en endret tenkemåte, 743 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 som dette selskapet som laget denne mens de forsket. 744 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 Utenlandsk er ikke nødvendigvis bedre. 745 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 Korea kan bli de beste. Trengs bare god kvalitet. 746 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 I så tilfelle, kan jeg prøve det hjemme? 747 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 -Selvsagt. -Greit. 748 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Jøsses. 749 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Du store. 750 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 ROSELEVERING FRA KJÆRESTE-POONG 751 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 Vent litt. Hva driver dere to med? Hva var det? 752 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 Se meg i øynene, herr Kang. 753 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 Hvorfor myste du? 754 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 Jeg fikk noe i øyet. 755 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Det var ikke noe. 756 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 Vet du ikke at de er sammen? 757 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 Du godeste. 758 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 Alle i denne verden vet det, bortsett fra dere tre. 759 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 Det var så åpenbart. 760 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 Ja, de er kontorparet. 761 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 Så de holdt hender og sånt? 762 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 Kutt ut. 763 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 Dere burde ikke gjøre slikt på jobb. 764 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 Vi spiser tynnribbe snart. 765 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 Nå vel. 766 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 Blir du værende? 767 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 Er dette greit for deg? 768 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Hva om han besvimer? 769 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Beom. 770 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 Er du så lei deg? 771 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Kom hit til meg. 772 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 Så, så. 773 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 Hva er så trist med at Mi-ho skal gifte seg? 774 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 Hun kommer ofte på besøk. 775 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 Jeg visste at den fyren ville gjøre dette. 776 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Skulle sparket ham ut mens jeg kunne. 777 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Du store min. 778 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 Du, Beom. 779 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 Jeg er her. 780 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 Og Tae-poong, ikke sant? 781 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 Ikke nevn den dusten. 782 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 Nytter ikke å oppfostre en sønn. 783 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 Mi-seon har kommet sent hjem, ikke sant? 784 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 Jeg vet det. 785 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 Vi er begge i samme situasjon. 786 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 Nå har Mi-ja kjæreste også. 787 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Du har rett. 788 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Greit. 789 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 Så? 790 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 Skal dere gifte dere? 791 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 -Ja, frue. -Bra. 792 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Ja, frue. 793 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 Vi fant en fin dato for familiemøtet og bryllupet. 794 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 Å kjære. 795 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 Gratulerer, unge dame. 796 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 Frue, 797 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 familien vår er ikke så rik, så vi hadde ikke mye å by på. 798 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 Ta en titt. 799 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 -Et nytt antrekk. -Du store. 800 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 Og sølvtøy. 801 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 Jøsses. Så fine. 802 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 Og før vinteren kommer får dere nytt sengetøy. 803 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 Tusen takk. 804 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 Jeg for min del 805 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 ville gi bort denne. 806 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 Den tilhørte svigerdatteren min. 807 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 -Du store min. -Den er til deg. 808 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Hva gjør du? Ta den. 809 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 Nei, den er ikke til henne. Den er din. 810 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 Du har oppfostret sønnen din godt. 811 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 Frue… 812 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 Jeg ga den jenta navn. 813 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 Jeg kalte henne Mi-ho fordi jeg ville hun skulle le mye. 814 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 Så sørg for at hun ler mye. 815 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 Gi deg! 816 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 Du er forferdelig, bestemor. 817 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 Men hun gråter for ofte. 818 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Sørg for at hun ler mer. 819 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 Så, herr Wang, har du solgt mye silke? 820 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 Silke? 821 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 Å, ja, frue. 822 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 Du kan ikke spise dette alene. 823 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 -Vil du ha en? -Ja. 824 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Skal jeg spise hele? 825 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 Sett deg. 826 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 -Jeg… -Jeg har noe til deg. 827 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 Kom an. 828 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 -Hva er det? -Du først, da. 829 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 Tja… 830 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 -Er det denne? -Ja. 831 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Hva om vi utveksler etter å ha telt til tre? 832 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 Hvor er din? 833 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 Hvor tror du? 834 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 -Én, to. -Én, to. 835 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 -Tre. -Tre. 836 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 Her. Hva er dette? 837 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 -Den er til deg. -Den er tung. 838 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 -Kan jeg åpne den? -Selvsagt. 839 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 Hva er dette? 840 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 KOSMOS 841 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 Blomsterfrø. 842 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 KJÆRLIGHET 843 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 Hva er dette? Arbeidsbøker? 844 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 "Klassepass"? 845 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 -Til college-inntaksprøven? -Ja. 846 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Du ville alltid gå på college. 847 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 Men du kunne ikke ta prøven da. 848 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 Jeg vil at du skal fortsette med studiene slik du ønsket. 849 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 Jøss, blomsterfrø? 850 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 Dette var drømmen din, Tae-poong. 851 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 Men det var for dyrt å kjøpe et hagesenter. 852 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 Jeg skal tjene mye mer penger og kjøpe et. 853 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 Nei. 854 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 Jeg trenger ikke lenger 855 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 et hagesenter. 856 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 Du sa til meg at 857 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 stjerner fortsatt finnes selv når man ikke kan se dem. 858 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 Jeg tenkte over det, 859 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 og innså at alle blomstene mine var her. 860 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 Fant følelsene mine også. 861 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 Dette stedet er fullt av mine drømmer. 862 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 Her hos Typhoon Trading. 863 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 KLASSEPASS YEONGIL-AKADEMIET 864 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 Vet du hva? 865 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 Jeg har alltid ønsket å bli forhandler. 866 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 Jeg vet jeg kan gjøre jobben veldig bra uten en universitetsgrad. 867 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 Og jeg har 868 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 både Typhoon Trading og deg, Tae-poong. 869 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 Jeg tror jeg er temmelig fornøyd slik det er akkurat nå. 870 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 Ikke tale om. 871 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Frøken Oh Mi-seon, 872 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 du er fantastisk. 873 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 Av alle jeg har møtt, 874 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 er du den peneste. 875 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 Hva synes du, mamma? 876 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 Er den ikke litt for liten? 877 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 Den er så fin. 878 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Sier du det? La oss ta en titt på døra. 879 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 Åpnes denne greit? 880 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 Du har en fantastisk sønn. 881 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 Og det er vanskelig å finne en leilighet til denne prisen. 882 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 Her. 883 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 Så? 884 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Vil du se på noen flere? 885 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 Tae-poong. 886 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 Hva om vi blir boende på det stedet litt lenger? 887 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 Er det ubeleilig for deg? 888 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 Jeg vil gjerne, 889 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 men rommet vårt blir kaldt om vinteren. 890 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Jeg er redd du faller og slår deg. 891 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 Du store. 892 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 Mi-seon er kanskje gniten, men hun sparer ikke på brikettene. 893 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 La oss finne et større sted senere og flytte inn sammen alle sammen. 894 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 Tenk på Bun-i og Beom. 895 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 Vi kan ikke forlate dem. 896 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 Jeg ville følt meg for skyldig til å sove. 897 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Jøsses. 898 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 Jeg må ha tatt etter deg, mamma. 899 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 Selvsagt. Du er akkurat som meg. Du er god til alt. 900 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 Og du er så kul. 901 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 Hvordan er vi så bløthjertede selv når vi er fullstendig blakke? 902 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 Hvem bryr seg om penger? Vi har alt annet. 903 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 Pappa elsket og beskyttet oss. 904 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 Det gjorde han. 905 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 Jeg har fått så mye. 906 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 Trodde ingenting var igjen. 907 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 Vi ble etterlatt mye. 908 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 Vi er så rike. 909 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Greit. La meg tenke. 910 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 Bun-i, Beom, Mi-seon du og jeg. Vi fem må bo sammen. 911 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 Jeg må dele rom med Bun-i, 912 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 og Beom blir større og trenger plass. 913 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 Så han trenger et rom. Så du og frøken Oh, så fire rom? 914 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 Blir det for dyrt? 915 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 -Trenger vi ikke tre rom? -Hvorfor tre? 916 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 Mi-seon og jeg deler et. 917 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 Tenker du på det alt? 918 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 Nytter ikke å oppfostre en sønn. 919 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 -Bare tullet. -Du lyver. 920 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 VELKOMMEN TIL "LIVET PÅ JOBB" 921 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 Ser varmt ut. Vi kan dø i dag. 922 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 Vil det hjelpe Typhoon Trading å være med i dette programmet? 923 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 Ja, selvsagt. 924 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 Nå for tiden må vi markedsføre oss og bli lagt merke til. 925 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 Ikke spør engang. Se på øynene hans. Han er ikke i riktig modus. 926 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 Uansett ser denne gryta tung ut. 927 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 Koster det mye å frakte den? 928 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 Når vi kommer tilbake, sjekk fraktkostnaden til Sør-Amerika. 929 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 Kjøtt kokes godt i disse grytene. 930 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 -Ja. -Etter min mening 931 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 er du den rareste her, frøken Oh. 932 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 Kameraene er her. Smil. 933 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 -Smil. -Hallo. 934 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 -Hallo. -Hallo. 935 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 -Hvordan går det? -Vi har ikke begynt ennå. 936 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 Dette blir tøft. 937 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 LIVET PÅ JOBB 938 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 Dere ser på MBS her i Seoul i Korea. 939 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 "Livet på jobb." 940 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 Et handelsselskap som fører Korea ut i den globale verdenen, 941 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 her er direktør Kang Tae-poong og Typhoon Trading! 942 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 Kom ut! 943 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 -Greit. Kom inn. -Hallo. 944 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 -Det er mange av dem. -De har så godt lagarbeid. 945 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 -De kom alle sammen. -Og direktøren er kjekk. 946 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 -Ja, han er en kjekk gutt. -Ja. 947 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 Jeg gir ham ti av ti. 948 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 -Fru Cha, sminken får deg til å se syk ut. -Godt å ha dere her. 949 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 -Hørte de hadde en tøff dag. -Se på herr Koo. Tror han er skuespiller. 950 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 Ville sett mye bedre ut om du satt på første rad. 951 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 Se framover. Vi er på lufta. 952 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 -Vil du vise fram kjæresten din? -Greit. 953 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 En liten bedrift i Korea som skaper stort oppstuss: 954 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 Typhoon Trading tar oss med til et gryteparadis! 955 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 La oss ta en titt. 956 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 Greit. 957 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 Alt dere trenger å gjøre, 958 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 er å smelte skrapjernet og lage en gryte. 959 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Hvor lang tid tar det? 960 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 Dere må gjøre ferdig alt i dag, og det tar cirka 11 timer. 961 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 Ser tøft ut, ikke sant? 962 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 Jeg sa det jo. 963 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 Kom igjen! 964 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 Ser bra ut! 965 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 -Det går i. -Fortsett å helle! 966 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 -Kom igjen! -Én, to, tre. 967 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 -Forsiktig. -Greit. 968 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 -Løfte slik? -Ja. 969 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Jøss. 970 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 Huff, så varmt. 971 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 Du store. 972 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 Selv maten er svidd. 973 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Fordi sot falt fra ansiktet ditt. 974 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 Jeg trenger ketsjup når jeg spiser pølser. 975 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 Det er tungt. 976 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 -Det er så tungt. -Du store. 977 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 Maten er ikke mye å snakke om. 978 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 -Nei, den er god. -Den er god. 979 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 Så lei for det. 980 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Koreanere får styrke av ris! 981 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 Selv IMF-krisen kunne ikke stå imot kraften i et godt måltid. 982 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 Det er godt. 983 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 De kan være dekket av sot, 984 01:13:03,670 --> 01:13:08,384 men den lille konvolutten er bevis på deres svette og tid, 985 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 et vitnesbyrd til hvordan de utholdt og overvant sine verste dager. 986 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Greit! Godt jobbet, folkens. 987 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 Ett viktig steg gjenstår. 988 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Selvsagt. Hvor mye tjente dere? 989 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 Vi seks tjente 50 000 hver, så 300 000 won. 990 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 -Godt jobbet! -Godt jobbet. 991 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 Nå, folkens. 992 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 En liten koreansk bedrift, Typhoon Trading, gjorde noe meningsfullt. 993 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 Nå skal dere donere pengene til en god sak for å hjelpe trengende! 994 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 Vent! Nei! 995 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 -Kom hit, frøken Oh! -Dere! 996 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 Nå. Kom oppå med meg. 997 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 Jeg vil ikke. Jeg har høydeskrekk. 998 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 -Nei, du kan gå. -Bli med meg. 999 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 Nei, gjør det du. Jeg vil ikke. 1000 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 Flytt dere. 1001 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 Ville alltid være prins. Løft den. 1002 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 Det er så irrelevant. 1003 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 Vet du ikke at damene har rangen? 1004 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 Vær forsiktig. 1005 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 -Enhjørningen kan knuses. -Ja. 1006 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 Jeg ville ikke si dette, men jeg er direktøren. 1007 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 Ja, du må være lei deg, men la direktøren få øyeblikket sitt. 1008 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 -La meg iallfall holde halen. -Kom ned. 1009 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 -Greit. -Vennen. 1010 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Ser dere dette? 1011 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Gratulerer med bryllupet. 1012 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 -Du har lidd med denne eksmannen… -Vent. 1013 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 Applaus for Typhoon Trading! 1014 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 Opp med dere! 1015 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 Klar til å gå opp? 1016 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 Her kommer vi! 1017 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 -Jøsses. -Pass opp. 1018 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 Mamma! 1019 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 TOTALBELØP: 8 027 010 WON GÅR TIL EN GOD SAK 1020 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 NEDTELLING TIL VM 2002 1021 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 ANSIKTSLØSE SANGERE TRENDY VOKS OG BRUNE ØYNE 1022 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 NEDTELLING TIL VM 2002 1023 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 DIREKTØR, TYPHOON TRADING 1024 01:15:58,428 --> 01:16:02,307 Akkurat som sola alltid står opp etter at mørket passerer, 1025 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 hvis du holder ut din tøffe dag, blir du sterkere i morgen. 1026 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 DIREKTØR KANG TAE-POONG 1027 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 Det er en liten bedrift et sted i Ulchiro 1028 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 som hold stand i den dystre tiden under IMF-krisen 1029 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 og fortsatt eksisterer den dag i dag. 1030 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 CHA SEON-TAEK DAGLIG LEDER 1031 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 Folk sier datamaskiner er nøyaktige, 1032 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 men jeg tror fortsatt at menneskehånden er raskere og mer presis. 1033 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 Hva? En kamp mot datamaskinen? 1034 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 Det er umulige for mennesker å tape mot en datamaskin. 1035 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 GO MA-JIN ASS, DAGLIG LEDER 1036 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 Tidene kan endre seg, 1037 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 men jeg tror det finnes tidløse ting. 1038 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Det er ikke mye å snakke om. 1039 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 Men familiekjærlighet, kameratskap 1040 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 og patriotisme. 1041 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 HENDELSER OG PLANER, AUGUST 1042 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 Slike ting. 1043 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 TOTALT 950 ENHETER/ESKER TOTALVEKT: 6300 KILO 1044 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 Hallo? Bare bra. 1045 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 BAE SONG-JUNG LEDER 1046 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 Ja, jeg elsker Britney. 1047 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 Har du en Cy-ID? 1048 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Hvor mange treff i dag? 1049 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 Litt. 1050 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 Hundreogtrettifem. 1051 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 Send venneforespørsel. 1052 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 Nå. 1053 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 Herr Kang og jeg dyrket orkideene sammen. 1054 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 KOO MYEONG-GWAN STYRELEDER 1055 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 Folk sier: "Uten hast, uten hvile." 1056 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 -Hvis du fortsetter å jobbe hardt… -Kutt! 1057 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 Er ikke dette altfor kjedelig? 1058 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 Meg? 1059 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 -Hva er galt med blomster? -Der borte. 1060 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 Unnskyld meg. Kan vi få et intervju med deg? 1061 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 Meg? 1062 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 Jeg tror vi trenger mot til å ta et nytt steg i en krise. 1063 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 Hvordan si det? 1064 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 OH MI-SEON LEDER 1065 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Det kan være tøft å gjøre alene, men sammen er det antakelig mulig. 1066 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 Å, bedriften vår? 1067 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 Det blir helt sikkert vanskeligheter. 1068 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 Men direktør Kang Tae-poong og vi deler alle ideen om 1069 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 at om vi ikke gir opp, er alt mulig. 1070 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 Det gjøres tross alt av mennesker. 1071 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 Det betyr 1072 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 at det er vi som får det til å skje. 1073 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 Akkurat som dette, raknet ikke Korea på tross av en stor fare som IMF-krisen, 1074 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 takket være disse småbedriftene 1075 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 som har slått rot i samfunnet vårt. 1076 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 Rapporterer fra Typhoon Trading… 1077 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 Vi er sene til spillselskapet. 1078 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 -Vi går. -Vi går. 1079 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 Unnskyld oss. 1080 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 -Hva? -Unnskyld meg. 1081 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 -Ha det. -Jeg er Seo Seok-gyu fra Typhoon Trading. 1082 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 KEONNAM UNIVERSITET SOMMERFOTBALLMESTRE 1083 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 REKRUTTERER TIL DRAMAKLUBBEN 1084 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Hei. Hopp inn. 1085 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 -Hva? -Han er søt. 1086 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 Han snakket til deg! 1087 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 -Vi drar. -Greit. 1088 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 "Hopp inn?" 1089 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 En stund siden sist, så jeg ville. 1090 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Du er fra Next Revolution, spillselskapet, ikke sant? 1091 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 Ja, men… 1092 01:20:17,020 --> 01:20:19,397 Kjøper dere virkelig alle disse? 1093 01:20:19,481 --> 01:20:21,316 BUBBLE BUBBLE BANG ADVENTURE 1094 01:20:21,399 --> 01:20:23,568 Hvorfor hjelper dere meg? 1095 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 Hjelper vi ham? 1096 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 Nei, vi tror på verdien av disse produktene 1097 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 og på fremtiden din. 1098 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 Men lov oss én ting, 1099 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 at du ikke gir opp og går hele veien med dette. 1100 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 Hei, folkens. Hopp inn! 1101 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 Nummer 17, Oh Beom. 1102 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 Vennlighetsprisen. 1103 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 Oi. Vennlighetsprisen. 1104 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 Gutten min fikk vennlighetsprisen. 1105 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 Du store. Skal jeg få ham på kunstskole? 1106 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 Verket heter: "Min familie." 1107 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 TEGNEKONKURRANSE 1108 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 MIN FAMILIE 1109 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 Dotcom-boblen er et stort problem akkurat nå. 1110 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 Så hva om vi prøver å eksportere spill? 1111 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 Er ikke det noe Japan er gode til? 1112 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 Ja, men de er sterke på konsoll-spill. 1113 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 Kassetter du stikker inn i en maskin. 1114 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 Jeg vet hva det er. Game Man. 1115 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 -Ja. -Kjøpte noen til ungen min. 1116 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 Men dataspill er annerledes. 1117 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 For det første kreves ikke konsoll. 1118 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 Dessuten er grafikken flott. 1119 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 Et strategispill basert på Goryeo-æraen. 1120 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 Jeg har aldri sett noe lignende. 1121 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 Det er som den asiatiske middelalderen. 1122 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 Så hva om vi investerer litt for å gjøre spillet mer lokalt? 1123 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 Vi kan lage forskjellige karakterer til forskjellige land, 1124 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 og finne de beste oversetterne også. 1125 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 Vi selger ikke bare spill. 1126 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 Vi selger kultur. 1127 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 Det høres ut som lunsj. 1128 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 Hva er klokka? Du store. 1129 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 Bør vi ikke stille oss i kø? 1130 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 -Du store. Vi går. -Kom igjen. 1131 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 Uansett, hvorfor har herr Bae det ansiktsuttrykket? 1132 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 Prøver å være Smilende engel. 1133 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 Spis godt. 1134 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 -Slutt. -Kutt ut. 1135 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 Skal jeg være Smilende djevel da? 1136 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 Pappa. 1137 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 Jeg elsket blomster. 1138 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 De var fine og velduftende. 1139 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 Jeg trodde min verden 1140 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 alltid ville være full av ting 1141 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 som var vakre og gode. 1142 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 Da gjør vi dette. Vi spiser lunsj sammen, 1143 01:22:47,462 --> 01:22:48,672 så spiller vi spillet. 1144 01:22:48,755 --> 01:22:52,509 Jeg ble knust da min verden raknet. 1145 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 Jeg trodde 1146 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 livet mitt ville få en ubetydelig avslutning. 1147 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 I dag har Korea offisielt frigjort seg fra IMF-systemet. 1148 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 Under finanskrisen sent i 1997 lånte Korea 1149 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 $ 19,5 milliarder fra IMF, men betalte tilbake 1150 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 på bare tre år og åtte måneder, tre år før fristen. 1151 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 Korea har atter suverenitet over vår økonomi. 1152 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Reporter Park Chang-beom. 1153 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Men da jeg snudde meg, 1154 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 innså jeg at blomstene mine var her. 1155 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 Mitt solskinn. 1156 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 Mitt regn. 1157 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 Min vind. 1158 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 Alt var her. 1159 01:23:38,513 --> 01:23:43,601 KANGSEONG HJELMER 1160 01:23:44,227 --> 01:23:49,065 STERILE OPERASJONSHANSKER BLAZE EAGLES 1161 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 Jeg vet nå hvor blomstene mine er. 1162 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Jeg er ikke lenger fortapt. 1163 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 Til tider møter vi kalde årstider. 1164 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 Det stummende mørket finner oss igjen. 1165 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 Men likevel 1166 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 gir jeg ikke opp… 1167 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 …for blomstene mine. 1168 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 Nei, 1169 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 for folkene mine. 1170 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 WE MET THE BLUEBIRD, AND LIFE GOES ON 1171 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 TYPHOON FAMILY 1172 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 Tekst: Tina Livsdatter Bullen Ytreland