1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 OBITELJ TYPHOON 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Ovuda. 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 -Što se dogodilo? -Zašto je nestalo struje? 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 -Prekidač? -Brzo! 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Prokleti gadovi! 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 -Gđo Cha! -Što se događa? 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 To! 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 -Hej. -G. Kang. 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 -Požurite se! -Trčite! 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Brzo! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 -Gđo Cha! -Spašavajmo život! 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 Idemo! Brzo! 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Što ćemo sad? 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 -Brzo! -Ubrzaj! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Brzo! Požurite se! 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 Idemo. Brže! 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Pomozi joj. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 -Ali oni su… -Kvragu. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Hej, čekajte me. O, joj. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Napitak od ginsenga za energiju. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 -Krasno. -Hvala. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Evo. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 -Izvoli. -Hvala. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Sjajan leteći udarac, g. Go. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 -Dobro sam im pokazao. -Izvolite, gđo Cha. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Ne bih, hvala. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Dajte, Seon-taek. Popijte prije nego što odete. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Gđo Cha. 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Pretjerujete. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 Knjigovotkinja si ne može priuštiti tu ploču. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Zašto ne? Pa drag mi je. 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Ne kao muškarac, naravno. 33 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 Stigao je g. Kang. Sad iziđite. 34 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 U redu. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Gđo Cha, idemo. 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Dolazim! 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 SLAVIMO NOVI URED 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 IZVRŠNI DIREKTOR KANG JIN-YOUNG 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Što je bilo? Nešto si pronašao? 40 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 MJENICA 41 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Što je to? 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Reci nam što je to. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 „Zajmodavac Kang Jin-young”. 44 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 „Dužnik Pyo Bak-ho”. 45 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 To je to. 46 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 To je ta mjenica. 47 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Je li prava? 48 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Da, to je to. 49 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 Napokon sam je pronašao. 50 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Gospodine Koo. 51 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Zaboga. 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 O, Bože. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Bože, gđo Cha! 54 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 -Sad je sve dobro. -Dragi Bože! 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Moj Bože. 56 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 Gospodin Kang… 57 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Stavio ju je u ploču s imenom. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Ja sam mu je darovala. 59 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Ovo je tako dobro. 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Tae-poong, pogledaj. 61 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 Očevo ti se ime prepolovilo. Kako sad možeš jesti ramyeon? 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Ali tako je dobar. 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Jesam tužan. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Ali ovo je tako dobro. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 Neka jede. Sigurno nakon svega umire od gladi. 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 -Za vas, gđice Oh. -Hvala vam. 67 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Cijelo jaje znači da vam dajem i svoj dio. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Ne možeš joj dati cijelo jaje! 69 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 Trebali smo ga podijeliti! Nije ih ni bilo mnogo. 70 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 -Baš si ćudljiv. -Gđo Cha, dođite, postat će gnjecavo. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Rezanci su ionako prekuhani. 72 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 A kimchi? 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 -Dođite. -Koji kimchi? 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Ukradite ga malo za nas! 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Tae-poong… 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Hvala. 77 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 U svakom slučaju… 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 u pitanju je bilo 30 % njegovih dionica. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Sad mi je jasno zašto se toliko uspaničio. 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Bio je to svemoćan dokument. 81 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 To je bilo jako davno 82 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 kad je imao jedan brod i plovio redovnom linijom za Yokohamu 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 i doživio veliku nesreću. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 Svi su govorili da će bankrotirati. 85 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 G. Kang mu je vjerojatno posudio novac, a zalog su bile dionice. 86 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 Onda to upotrijebimo da vratimo svoj posao. 87 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 Koliko još moramo ostati razdvojeni? 88 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Već smo zajedno ovdje. 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 I zajedno uživamo u ovom ukusnom obroku. 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Nije li to sjajno? Zar nije ukusno? 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 Možemo li ovo nazvati pravim obrokom? 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 -Da dodamo rižu? -Da dodam ili ne? 93 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 -Da donesem ostatak riže? -Da ili ne? 94 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 POSLJEDNJA EPIZODA: SUSRELI SMO PLAVOG DROZDA I ŽIVOT IDE DALJE 95 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 Ti su gadovi doista zastrašujući. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 Pogledajte ovo. 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 Pogledajte koliku su istragu proveli. 98 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Kako su… 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Stanite… 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 Ovo je moja slika iz djetinjstva. 101 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 -Molim? -Ne mogu vjerovati. 102 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 -Što? -Moj Bože. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Bio si baš slatko dijete. 104 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 POTVRDA O REGISTRACIJI TVORNICE 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Pogledajte ovo. 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 Što je PMP? 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 PRIJENOSNI MULTIMEDIJALNI PLEJER (PMP) 108 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Stani. 109 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 PMP? 110 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 -Da? -Što je bilo? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 Prijenosni multimedijalni plejer. 112 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 Legendarni videoplejer za koji su čak i insajderi poput mene 113 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 čuli samo kroz glasine. 114 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Stane na dlan jedne ruke, 115 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 a na njemu možeš gledati snimke, drame i filmove. 116 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Vjerojatno bi ti upropastio vid. 117 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Izgleda kao povjerljivi dokument tvrtke iz inozemstva. 118 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 IZVJEŠĆE O KRETANJU CIJENA DIONICA 119 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Prvi će put lansirati PMP s kamerom, 120 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 ali ovo je čudno. 121 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 Temperatura raste do 48 stupnjeva Celzija nakon 30 minuta rada. 122 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 -48 stupnjeva, kažete? -Da. 123 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 -Nije li to dovoljno da bude grijač ruku? -Da. 124 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Kako bi se to trebalo koristiti? 125 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 Bit će u nevolji ne izbace li ga na vrijeme. 126 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 Cijena se dionica udvostručila nakon objave o puštanju u prodaju. 127 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Pregrijava se. 128 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Pregrijava se… 129 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Ima prilično toga. 130 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 RJEŠENJE O PATENTU 131 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 „Mikro-ventilator za hlađenje kamera.” 132 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 Mikrokamere ne funkcioniraju bez uređaja za hlađenje. 133 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Što je bilo? 134 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 Mikroventilator! 135 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 Uskoro će se održati dražba 136 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 i to rješava Pyo Merchant Marine. 137 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 I onda odmah imamo pravo na patent. 138 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 Da. 139 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Ne, bez brige. 140 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 Nitko nema interesa za tako malu tvornicu. 141 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 KRALJ PATENATA IZUMIO TEHNOLOGIJU VENTILATORA ZA HLAĐENJE 142 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Vjerojatnost? 143 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 Vjerojatnost, ako pitaš… 144 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Devedeset i devet posto. 145 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 -G. Bae, ti si to donio, zar ne? -Što? 146 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 Da, tako je. Jer si mi rekao da donesem. 147 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 3. SRPNJA 1998. 148 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 Što to drži? 149 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Moj je otac to izradio. 150 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 To je to. To je mikroventilator. 151 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Kao da s tim ventilatorom snima kantonski film. 152 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 To je to. To je ono što trebaju. 153 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 U protivnom ne mogu prodavati proizvod. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Želite reći da su tvornicu 155 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 gurnuli u bankrot samo da bi se domogli patenta? 156 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 -Neka gadove sustigne prokleta sudbina! -Osim toga, rade zajedno. 157 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Pogledajte ovo. 158 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 MEMORANDUM O RAZUMIJEVANJU 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Vidite što radi Pyo Merchant Marine. 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Piše da je brod njihov. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Kupili su brod. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 Oni su leglo zla. 163 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 Čim dobijem Rješenje o patentu, 164 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 odmah ćeš prebaciti sredstva koja si obećao, zar ne? 165 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Govorim o brodu za koji smo potpisali ugovor. 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 Kažu da dnevno bankrotira više od deset tvrtki. 167 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 Kao u Kaliforniji 1848. 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 Sad je idealno vrijeme za preuzimanje. 169 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Zlatna groznica. 170 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Nikad ne odgovara na prokleta pitanja. 171 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 Pa bar smo otkrili što žele. 172 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 Pa zašto im ne damo što žele u zamjenu za ono što mi želimo? 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Gle. 174 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Ako kupuju tvornicu zato što to trebaju, 175 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 što kad više ne bi to trebali? 176 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Istina. 177 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Kako da im patent postane nepotreban? 178 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 -Bože! -Zaboga! 179 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 -Više ne bi trebao biti patent! -Da. 180 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 Razmislite. Ako ga mi možemo upotrijebiti ili ga tvornica može upotrijebiti 181 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 i Mark ga može upotrijebiti, više nije patent. 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Onda neće morati kupiti tvornicu. 183 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 Javno objaviti tehnologiju? 184 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Vas dvoje ste savršeni duo. 185 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 Tako dobro zajedno radite da bi ljudi pomislili da ste par. 186 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 Koliko ima dana do dražbe? 187 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 -Nisam sigurna. -Koliko dana? 188 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Tri dana. 189 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 Dražba? Unervozim se od same pomisli na to. 190 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 Pa idemo na sve ili ništa. 191 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 -Ne, ovaj put moramo dobiti. -Ozbiljno? 192 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 A da im damo ponudu i tražimo da odstupe? 193 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 -To boli! -Mogao bi slobodno prodati svoj stan. 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 -Nema stajanja! -Onda moramo ići! 195 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Dobro. Idemo! 196 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 -Idemo! -Idemo! 197 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 -Idemo! -Idemo! 198 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Nešto si zaboravio? 199 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 -Ma-jin gubi. -Što je sad? 200 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 -Primi udarac! -Primi udarac! 201 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 PYO BAK-HO NACRT TRGOVAČKOG BRODA 202 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 IZVRŠNI DIREKTOR PYO HYUN-JUN 203 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 Pjegice! 204 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Trebam ledenu kavu! 205 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 MOLIMO VAS DA ZATVARATE VRATA 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 Vaša je ledena kava već bila spremna. 207 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Koji vrag? 208 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Ispričavam se, gospodine. 209 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Sad je dobro. 210 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 -Gdje je Pjegica? -Ima slobodan dan. 211 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 Kvragu. Tko kaže? 212 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 Isuse. Volim Pjegicin recept. Kako je ono bilo? 213 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Tri-dva-tri? To je bilo dobro. 214 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Pljunuo si u ovo? 215 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Nisam takav čovjek. 216 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 Pretjeruješ. 217 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 Izlazi. 218 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 -Što želiš? Odlazi. -Idem. 219 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Kamo je otišla, a da mi nije rekla? 220 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 ZAPLIJENJENO 221 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 ZAPLIJENJENO 222 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Još dva dana do dražbe? 223 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 -To je za novu tvrtku? -Da. 224 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Zašto to moramo učiniti? 225 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Moramo sudjelovati kao poslovni subjekt. 226 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Da, trenutačno je Pyo izvršni direktor Typhoon Tradinga. 227 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Daj da vidim. 228 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Dobro, kopije osobnih. 229 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 -Kopije. -Punomoć. 230 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 U redu. Dobro. 231 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 -Taj dokument. -Da, tako je. 232 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 -Kako ćemo se zvati? -Zvati? 233 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Ionako je samo privremeno. 234 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 MISEON TRADING 235 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 „Miseon Trading”. 236 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 Iako, nisam sigurna da će vlasnik pristati na objavu patenta. 237 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Morat ćemo mu vjerovati. 238 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Gospodine, što kažete? 239 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 U redu. 240 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 To ima smisla. 241 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Ipak, šteta je, zar ne? 242 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Ne, nije istina. Nije šteta. 243 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Mnogo je bolje i prikladnije da to učinimo 244 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 nego da ga čuvam za sebe. 245 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 Samo imam osjećaj da je uzaludno, to je sve. 246 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Sve mi je ovo poput vlastite djece, 247 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 a patent sam zadržao 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 u slučaju da mojim zaposlenicima zatreba u budućnosti. 249 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 A čini se da me to na kraju sputavalo. 250 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 Bih li ovo izbjegao da sam odavno zanemario svoju pohlepu? 251 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Moj otac bi rekao… 252 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 da niste venuli. 253 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Ta će tehnologija 254 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 procvasti 255 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 i donijeti plodove. 256 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 A je li? 257 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 U redu. 258 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 Ali posao roditelja je da pusti dijete da odraste. 259 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 Ali zašto se toliko trudite pomagati nekom drugom? 260 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Zahvalan sam, naravno, 261 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 ali nije li to teško? 262 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Nikad nisam razmišljao o tome. 263 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Vidite, 264 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 Typhoon Trading treba Dabontech da bi ovo mogao prodati. 265 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 Trgovačka tvrtka ne može postojati bez tvornice. 266 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 I zato, nastavimo ovo zajedno, gospodine. 267 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 Sjajan si biznismen. 268 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 NAJAVA NOVOG PROIZVODA 269 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 NOVI NASLOV OBJAVE: DABONTECHOVA OBJAVA O PATENTU 270 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 DABONOVA TEHNOLOGIJA „MIKRO VENTILATORA ZA KAMERE” 271 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Ne mogu vjerovati. 272 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Bez ijednog tipfelera? 273 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 UČITAVA SE 274 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Dugo živi i napreduj. 275 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Pozdrav kapetanu Yun-cheolu. 276 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 Što je ovo? 277 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Vau, ovo je fantastično! 278 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Istina je. 279 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Tko je ovo objavio? 280 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Gospodine! 281 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Hej, g. Kime. 282 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Nema na čemu. 283 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Dobro to iskoristite. 284 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Što? Ostali patenti? 285 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 Kakve to gluposti govorite? 286 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 Prestanite! Prekidam razgovor! 287 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 DONGJU DAILY 288 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 G. Jang, tu ste čekali. 289 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Pobrinite se za ovo. 290 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 ČETRNAEST SATI DO DRAŽBE 291 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 DVA SATA DO DRAŽBE 292 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 DONGJU DAILY 293 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 OKRUŽNI SUD INSAN 294 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 SAT DO DRAŽBE 295 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 A da se požuriš? 296 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Oprostite! 297 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Oprostite. 298 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 Kog vraga radi? Pregazi ga. 299 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Zašto si zatvorio? Zar nisi dobio poruku? 300 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 Oprostite! 301 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Prestani to govoriti i otvaraj! 302 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 -Oprostite! -Prestani! 303 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 -Hoću, oprostite, -Što je njemu? 304 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 -Daj, ti idi i otvori. -Da, gospodine. 305 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Pronašao sam ga! 306 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Pronašao sam ga. Evo ga. 307 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 Hyun-jun kasni. 308 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Oprostite. 309 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 Je li on bolestan? 310 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Eto ga. 311 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 Hej, samo prođite. 312 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 Ti… 313 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Hej. 314 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 Igrač je 315 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 zakasnio. 316 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 OKRUŽNI SUD INSAN 317 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 Evo ih. 318 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 Ovo se pije u Koreji. 319 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Ozbiljan sam. 320 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Vjeruj mi. 321 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 Nije loše. 322 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 Uzmi i ovo. 323 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 Ja sam ih pročitao. 324 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 To je naša kultura. Kad pročitamo novine, zamijenimo se. 325 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 DONGJU DAILY 326 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Što misliš? 327 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 To je za tebe. 328 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Kako zanimljivo. 329 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Znao sam da govoriš korejski. 330 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Kog vraga radi ovaj smrad? 331 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Kvragu. 332 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Zašto si tu? 333 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Hej. 334 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 Pitam zašto si tu. 335 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 A zbog čega bih bio? Idem na dražbu. 336 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Oprosti? Danas i oni bez novca sudjeluju na dražbama? 337 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 Zašto si tako pun predrasuda? 338 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Dobio sam na lutriji. 339 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Sretno nam bilo. 340 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Hej, Mark. 341 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 Taj tip je skroz lud, samo da znaš. 342 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 Potpuno lud. 343 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Nema šanse da je tek tako došao ovamo. 344 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 Dakle, idem unutra i ponudit ću znatno višu cijenu. 345 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 Ti samo održi obećanje, jasno? 346 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Koliki nam je limit? 347 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 Ono što je odmah dostupno nakon pologa za brod… 348 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Hej, Hyun-june. Idem i ja. 349 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Čini se da će biti zabavno. 350 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Nije bitno koliko ću ponuditi, zar ne? 351 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 Taj novac ionako dolazi od nas. 352 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Vi ćete platiti? 353 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 Ja se slažem. 354 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 Ali… 355 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 učini to kako treba. 356 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 Igram samo na sigurno. 357 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 SUD ZASJEDA 358 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 DANAŠNJE SUĐENJE SUDNICA: 417 359 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 TVORNICA SIGURNOSNIH KAMERA I SVI OBJEKTI DABONTECHA 360 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 Broj predmeta 1998CE9854-985. 361 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Miseon Trading? 362 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 Miseon Trading nudi 30 milijuna wona. 363 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 A Pyo Merchant Marine… 364 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 deset tisuća wona. 365 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 Prodano Miseon Tradingu. 366 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Hej. 367 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 Izgubio sam. 368 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 Samo ovaj put. 369 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 DABONTECH OBJAVLJUJE PATENT ZA VENTILATOR ZA HLAĐENJE 370 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 To ti ne odgovara? 371 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 Dobio si što si očajnički želio, a ništa nisi potrošio. 372 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Ono što je svima dostupno nije tehnologija. 373 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 U svakom slučaju… 374 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 Zašto si se uopće trudio oko ovoga? 375 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Bilo bi bolje da smo sklopili posao. 376 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Zato 377 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 što sam trgovac. 378 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Prodajem stvari, ne tehnologije. 379 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 Trgovac? 380 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 Slobodno donesi svoj pregrijani PMP ako misliš da ga ne možeš prodati. 381 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 Prodat ću ga na Sjevernom polu ako moram. 382 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 TYPHOON TRADING IZVRŠNI DIREKTOR KANG TAE-POONG 383 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Jesi li ti normalan? 384 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 Deset tisuća wona? 385 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 Kako se usuđuješ? 386 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 Luđače! Zašto si to učinio? 387 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Jer sam morao sigurno izgubiti. 388 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 Kog vraga on govori? 389 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Hej, zaboravi na to. 390 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Bolje ti je da smjesta pošalješ novac! Ili… 391 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 Nasmiješio se? 392 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Nasmiješio si se? 393 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 -Bio sam predobar prema tom kretenu. -Stanite! 394 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 -Smirite se. -Hej! 395 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 ZAPLIJENJENO 396 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 Strojevi, posao i ljudi 397 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 vratit će se na svoja mjesta! 398 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Svi se vraćamo onamo kamo pripadamo! 399 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 Hura! 400 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 Svaka vam čast. 401 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Najljepša ti hvala. 402 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 Bravo. 403 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Možemo nastaviti raditi ovdje! 404 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 Što? Vraćaš se? 405 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 Hej. 406 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 Želiš da te tužim? 407 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Hej. 408 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 MEMORANDUM O RAZUMIJEVANJU 409 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Ti si ovo potpisao. 410 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 I moraš uložiti što si obećao. 411 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Zar ne znaš što je ovaj sporazum? 412 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Nije ugovor. 413 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 Osim toga, nemaš patent koji bi mi ponudio. 414 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 Zašto bih onda išta uložio? 415 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Jer si kriv! 416 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 Ti si sve upropastio! 417 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Moraš preuzeti… 418 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 odgovornost. 419 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Ja sam kriv? 420 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 Ne. Već Kang Tae-poong. 421 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 Ti si taj koji ga nije mogao zaustaviti. 422 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Nisi uspio. 423 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 Što je njemu? Zašto Mark odlazi? 424 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 Odlazi li? 425 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 -Donijet ću antiseptik. -Pusti to! 426 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Što ćemo sad? 427 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Što je s našim brodom? 428 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Onim za koji smo već uplatili polog? 429 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Mark je stvarno otišao? 430 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 Ne platimo li, gubimo polog 431 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 i možda ćemo morati platiti odštetu. 432 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 Međuplaćanje. 433 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 Međuplaćanje… 434 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 Prodaj što god možeš 435 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 i zadržimo što god možemo, bila to zgrada ili osoba. 436 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 A to uključuje i Typhoon Trading. 437 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 TYPHOON TRADING 438 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 -Što se događa? -Mi ovdje radimo! 439 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 -Radimo ovdje! -Imamo pravo znati! 440 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Gdje vam je zdrav razum? 441 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 Nemojte ulaziti na silu. 442 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 -Prestanite! -Samo idite. 443 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 Gospodine Kang. 444 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 -Što se događa? -S njima je nemoguće razgovarati. 445 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 -Maknite se. -Ne možemo. 446 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 -Morate otići. -Neću ponavljati. 447 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 -Hej! -Budi oprezan! 448 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Vidite? Rekao sam vam. 449 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 Maknite se. 450 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 „Otkazivanje najma”? 451 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 IZJAVA O ZATVARANJU DIREKTOR: PYO HYUN-JUN 452 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 „Izjava o zatvaranju”? 453 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Odvjetniče Choi, isprintajte novi. 454 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 To nije ono što si obećao. 455 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Pusti me. 456 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Ja sam direktor ove tvrtke. 457 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Ne. Upravo si izgubio kvalifikacije. 458 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 Zašto si tako drzak prema meni? 459 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Trebao si tiho izgubiti. 460 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 Ti si taj koji je odustao i prodao ovu tvrtku, budalo. 461 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Gade jedan! 462 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Nisam racionalno razmišljao. 463 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 Tvrtka je moja. 464 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 -Moja tvrtka koju si ti napustio. -Prestani govoriti gluposti! 465 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 Nikad nisam 466 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 odustao ni napustio ovu tvrtku. 467 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Samo priznaj! 468 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 Izgubio si, budalo! 469 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 Misliš da sam jedini koga moraš pobijediti. 470 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Ja nisam ništa, Hyun-june. 471 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 Nastavi živjeti u toj zabludi ako želiš. 472 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 Nikad nisi pao i morao gledati u nečija leđa. 473 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 Što ti, dovraga, znaš? 474 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Typhoon Trading. 475 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Idemo kući za danas. 476 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Sutra se morate vratiti na posao. 477 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 O, Bože. 478 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Izdrži još malo, tata. 479 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Sve je skoro gotovo. 480 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 Uskoro ću te odvesti u bolnicu. 481 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 Ali prije toga, 482 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 moraš mi nešto učiniti. 483 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Naručio sam brod. 484 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 -Brod? -Da, brod. 485 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 Brod koji si toliko volio. 486 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Naručio sam jedan velik kao onaj panamski. 487 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 -Ti ludi idiote. -Što je bilo? 488 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 Izbacio sam onog gada Kang Tae-poonga 489 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 i preuzeo Typhoon Trading. 490 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 I usto sam kupio trgovački brod. 491 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Radim sve što ti nisi mogao. 492 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Ali ispada da je to prilično skupo. 493 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 Zato sam morao dati nešto u zalog. 494 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 Našu zgradu. 495 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 VLASNIK ZALOGA: PYO BAK-HO 496 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 Tata. 497 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 Kako se sad osjećaš? 498 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 Kakav je osjećaj kad te ponizi vlastiti sin? 499 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Protiv koga… 500 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 želiš… 501 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 pobijediti? 502 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Nikoga. 503 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Već sam sve pobijedio. 504 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Već sam pobijedio. 505 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Pobijedio sam! 506 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 Dokazat ću ti. 507 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Sutra nastavi s ovim. 508 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 I uskoro ga moram premjestiti. 509 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Siguran si u bolnicu koju si istražio? 510 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Da, vrlo je neupadljiva. Nikad ga neće pronaći. 511 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 Dobro, odmah ga pošalji odavde. 512 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Mislim da ga nekamo šalju. 513 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 Došlo je do promjene! 514 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Ovuda, molim! 515 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 Ovuda. Idemo! 516 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Idemo! 517 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Dobro je! Ovuda! 518 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 Danas isplovljavamo s te strane? 519 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 Pošiljka je… 520 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 Koji je broj kontejnera? 521 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 -Samo tren. -Daj mi to. 522 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 Gospodine Ha! 523 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 Gospodine Ha! 524 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 Svi su kontejneri na toj strani otvoreni. 525 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 Čini se da ih je netko otvorio. 526 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 Zašto nisu bili zaključani? 527 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 -Svi u zoni 15? -Da, gospodine. 528 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Zvali ste zaštitare? 529 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 -Ne još. -Daj mi radio. 530 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Trebali ste ih pozvati. 531 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 To vam piše u priručniku za rad! 532 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 Zaštitari, svi u Zonu 15. 533 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 Dobro je. 534 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 Nisam znao da to možeš, Song-jung. 535 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Dobro ti ide. 536 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 Nisam znao da si za to sposoban. 537 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 Dobro je. 538 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 Oprezno s tim. 539 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Što? Što je to? 540 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Što to radi? 541 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Bože. 542 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 Zrak je tako svjež. 543 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 MJENICA 544 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 Stvarno si je pronašao? 545 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 Zašto tati niste vratili dug? 546 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 Sigurno ste imali taj novac. 547 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Bio sam odgovoran za egzistenciju 350 ljudi. 548 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 To je bilo strašnije. 549 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Držati ih na plaći iz mjeseca u mjesec. 550 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Kome je stalo do takvog obećanja? 551 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 U ovom paklu 552 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 trebaš gaziti po drugima da bi izišao prvi. 553 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Možete li sami hodati? 554 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Pustit ćeš me da odem? 555 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 Svjedočit ćete da ste primili 556 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 mjenicu na dogovoreni dan. 557 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 Onda ću se vratiti svom poslu, 558 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 a vi ćete se vratiti svome. 559 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 Sve će biti kao što je i bilo. 560 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 Što ako odbijem? 561 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 Briga me. Svejedno ću vas pustiti. 562 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 Bar ćete moći zadržati Pyo Merchant Marine. 563 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Tih 350 zaposlenika koje ste spomenuli. 564 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 I oni moraju zarađivati za život. 565 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 Znači, nije te briga ako Typhoon Trading nestane? 566 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 Niste toliko glupi. 567 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 Moja tvrtka nije nešto što nestaje samo zato što nema ime. 568 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 I zato 569 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 nikad nećemo propasti. 570 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 Očekuješ li… 571 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 da ti zahvalim? 572 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Htio sam ispriku. 573 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 Ali valjda ju je 574 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 trebao dobiti moj otac. 575 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Mora da je Hyun-jun 576 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 od svog oca naučio 577 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 da je ovaj svijet pakao. 578 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Mene je otac naučio… 579 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 da je svijet pun cvijeća i voća. 580 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 Pa dobro onda. 581 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 Sretno ti. 582 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 Vidi hoće li svijet… 583 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 čekati da cvijet procvjeta 584 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 i da voće rodi. 585 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 -Što je ovo? -Zar ne vidiš? 586 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Iznerviram se kad vidim stvari koje si mi donio i vraćam ih. 587 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Hej. 588 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 Moraš li ići tako daleko? 589 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 U boljoj sam situaciji od tebe, koji ništa ne možeš. 590 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 Pa što ako me tako gledaš? 591 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 Koji jad. 592 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 Mi-ho. 593 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 -Pusti me! -Čekaj. 594 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 Dobro. 595 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 Neću te zadržavati i zaustavljati, ali daj mi samo trenutak. 596 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Što radiš? 597 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Samo tren. Jednu sekundu. 598 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 Molim te, dođi na ovaj dan. 599 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Samo ovaj jedan dan. 600 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 17. SRPNJA U 20 h ULAZ U MILLENNIE 601 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 Molim te? 602 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 Čekat ću te. 603 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Što radiš? 604 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 Što ti je? 605 00:46:02,759 --> 00:46:03,719 Bože. 606 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 Sve je jednostavno krenulo po zlu. 607 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 Pa znate me, gospodine. 608 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 Što radite? Dođite i molite ga za oprost! 609 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 Potpisao si kupnju broda bez mog odobrenja… 610 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 MEMORANDUM O RAZUMIJEVANJU UGOVOR O KUPNJI 611 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 …u sve upleo stranca 612 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 i prodao našu tvrtku. 613 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Stani, tata. 614 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 To je… 615 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Hoćeš li me saslušati? 616 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 To je… 617 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 Ugovor za brod je potpisan i posao je opečaćen. 618 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 Imaš pravo, g. Pyo Hyun-june. 619 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 Moraš preuzeti odgovornost. 620 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 -Molim? -To je kazneno djelo. 621 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 Služio si se imenom tvrtke kako si htio. 622 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 G. Pyo Hyun-june i g. Ha Seong-il. 623 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Uhićeni ste bez naloga 624 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 zbog nesavjesnog rada i pronevjere, 625 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 kao i zbog sumnje na podmetanje požara u skladištu 626 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 u Yeonhwa-dongu, Incheon. 627 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Tata. 628 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 Pustite me! 629 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 -Tata! -G. Pyo, moram vam nešto reći. 630 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 Pustite me! 631 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 Tata! 632 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Tata! Kvragu. 633 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 Tata, sve si vidio. 634 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 Pobijedio sam tog gada. 635 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 Pobijedio sam Tae-poonga! 636 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 Porazio sam ga. 637 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 Tata, pobijedio sam! 638 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 Tata. 639 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 Tata… 640 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Sad je sve gotovo. 641 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Još samo malo. 642 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 Je li? 643 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 Sine moj. 644 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 Izgubio sam. 645 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 To je moj gubitak. 646 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 Nisi ti, 647 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 ja sam izgubio. 648 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Tata. 649 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 Možeš li samo reći da sam dobro obavio posao? 650 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 Dobro sam obavio posao, zar ne? 651 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 Što se dogodilo g. Kangu? Zašto nam se nije javio? 652 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Ne znam. Je li se javio ikom od vas? 653 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 Ne vidim nikog iz Pyo Merchant Marinea, kao ni g. Kanga. 654 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 Večeras radiš noćnu? 655 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 Dobio sam otkaz. Rečeno mi je da od danas radim ovdje. 656 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 Najbolje su vijesti kad nema vijesti. 657 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 Dajmo mu još malo vremena. 658 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 Zašto ste vi ovdje, gđo Cha? U tvornici sad ima posla. 659 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Ja? Rečeno mi je da od danas radim ovdje. 660 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 -Tko vam je to rekao? -A što misliš? 661 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 Gospodine Kang! 662 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 -Hej, gospodine Kang! -Gospodine Kang! 663 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 Gospodine Kang! 664 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 Gospodine Kang! 665 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 A ovo crveno odijelo? 666 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Izgledaš kao da si u boy-bandu. 667 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 Tri ogrlice? Iskrivit ćeš vrat. 668 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Mora da vam je neuralgija bolje. 669 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 Mogao bi zakopčati još jedno. 670 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 -Da ga zakopčam? -Da. 671 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 Pogledajte. 672 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 IZVRŠNI DIREKTOR KANG TAE-POONG 673 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 Predivno. 674 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 POTRAGA ZA ZVIJEZDOM MILLENIEJA 675 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 A evo i sljedećeg natjecatelja. 676 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 Dopustite da vam predstavim i posljednjeg natjecatelja. 677 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Natjecatelj broj… 678 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 Izvest će pjesmu koju je sam napisao, 679 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 a zove se „Vučja zvijezda”. 680 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 Pozdravimo natjecatelja br. 13, Wang Nam-moa! 681 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 Ostavljen na kraju noći 682 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 Dok se slijevaš u svoju samoću 683 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 Bez riječi si 684 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 Prošao zimom praznog lica 685 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 Bacajući sjenu 686 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 I nestajući 687 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 Želim te dosegnuti u ovoj mračnoj noći 688 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 Kad se svijet trese kao da će se srušiti 689 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 Ostat ću ovdje 690 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 U godišnjem dobu u kojem si mirovala 691 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 U tom nebu 692 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 Ostat ću ovdje i obasjati te 693 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 Čak i kad sve nestane 694 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 I više ne budem mogao sjati 695 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 Svom svojom snagom 696 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 Ostat ću u tvom nebu 697 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 U ovom hladnom i bolnom godišnjem dobu 698 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Kroz koje prolazim 699 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 Nisam li bio kul? 700 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Nisi. 701 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 Mi-ho. 702 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 Dat ću 703 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 sve od sebe i neću odustati. 704 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 Što možda znači da neću biti bogat. 705 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Zašto ti je toliko trebalo, budalo? 706 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 Umjesto toga, 707 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 svaki ću ti dan pjevati, 708 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 nasmijavati te i brisati ti suze. 709 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 Zauvijek ću biti uz tebe. 710 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 -Sretno vam! -Čestitamo! 711 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 TYPHOON TRADING 712 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 Nije li kul? 713 00:55:52,390 --> 00:55:53,641 UZORAK 714 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 U ovo možeš spremiti glazbu. 715 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 Koliko pjesama? 716 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 -Do 32. -Molim? Daj da vidim. 717 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 Znate li što je još luđe? 718 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 Možeš ih izbrisati i spremiti nove. 719 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 Koliko puta? Nema šanse! 720 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Bezbroj. 721 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 Nema šanse. 722 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 Koji je raspon cijena za ovaj proizvod? 723 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Skup je. Nije jeftin. 724 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 Međutim, 725 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 zamislite što ta stvar može učiniti. 726 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 Stoji 250 000 wona, ali nije mnogo. 727 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 Stoji 250 000 wona? 728 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 Kako staviš pjesme? 729 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 Moraš preuzeti datoteke s interneta. 730 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 Postoje web-stranice. 731 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Znači, ne može se upotrebljavati bez računala? 732 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 Ne bih rekla da je to loša ideja. 733 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 Malen je i mogu slušati samo što volim. 734 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 Pojest ću vlastiti šešir ako to kupi i jedna osoba. 735 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 Ja imam kozmetički proizvod. 736 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 Kozmetički proizvod? Koji klišej. 737 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Ova je tvrtka istraživala dijabetes 738 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 i pritom naišla na novu supstancu sjajnu za kožu. 739 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 Nastavili su s istraživanjem 740 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 i na kraju ga razvili u kozmetički proizvod. 741 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 Ali Francuska je još jako poznata po kozmetičkim proizvodima, zar ne? 742 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 Mislila sam da trebamo promijeniti način na koji razmišljamo, 743 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 kao i ta tvrtka koja je proizvela ovo istražujući lijek. 744 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 Strani brendovi nisu nužno bolji. 745 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 Koreja bi mogla biti najbolja. Samo mora biti kvalitetno. 746 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 U tom slučaju, mogu li ga isprobati? 747 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 -Naravno. -Odlično. 748 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Bože. 749 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Zaboga. 750 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 DOSTAVA RUŽA OD HONEY-POONGA 751 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 Samo malo. Što vas dvoje radite? Što je to bilo? 752 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 G. Kang, pogledaj me u oči. 753 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 Zašto škiljiš? 754 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 Nešto mi je bilo u očima. 755 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Nije ništa. 756 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 Zar ne znate da hodaju? 757 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 Zaboga. 758 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 Svi na svijetu znaju osim vas troje. 759 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 Bilo je tako očito. 760 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 Da, oni su UP. Uredski par. 761 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 Stanite, držali su se za ruke i ono? 762 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 Prestanite. 763 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 Ne biste to smjeli raditi na poslu. 764 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 Uskoro ćemo jesti galbitang. 765 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 Isuse. 766 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 Ostat ćeš? 767 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 Je li vam to u redu? 768 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Što ako se onesvijesti? 769 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Beome. 770 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 Zar si toliko tužan? 771 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Dođi ovamo. Dođi meni. 772 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 O, zlato moje. 773 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 Zašto je toliko tužno što se Mi-ho udaje? 774 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 Često će nas posjećivati. 775 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 Znao sam da će taj tip to učiniti. 776 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Trebao sam ga izbaciti kad sam mogao. 777 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Za Boga miloga. 778 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 Hej, Beome. 779 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 Imaš mene. 780 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 I Tae-poonga, zar ne? 781 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 Ne spominji mi tu budalu. 782 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 Nema smisla odgajati sina. 783 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 Mi-seon kasno dolazi kući, zar ne? 784 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 Znam. 785 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 E pa oboje smo u istoj situaciji. 786 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 I Mi-ja sad ima dečka. 787 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Imaš pravo. 788 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 U redu. 789 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 Onda? 790 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 Vas dvoje se ženite? 791 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 -Da, gospođo. -Dobro. 792 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Da, gospođo. 793 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 Pronašli smo dobar datum za obiteljski sastanak i vjenčanje. 794 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 O, Bože. 795 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 Čestitam, mlada damo. 796 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 Gospođo, 797 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 naša obitelj nije bogata i nismo mogli mnogo pripremiti. 798 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 Pogledajte, molim vas. 799 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 -Donijela sam vam novu odjeću. -Zaboga. 800 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 I srebrni pribor za jelo. 801 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 O, Bože, predivno je. 802 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 A prije nego što dođe zima, nabavit ćemo vam novu posteljinu. 803 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 Hvala vam. 804 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 U mom slučaju, 805 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 htjela sam vam ponuditi ovo. 806 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 Nekad je pripadao mojoj snahi. 807 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 O, Bože. Za tebe je. 808 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Što radiš? Uzmi ga. 809 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 Ne, nije za nju. Vaš je. 810 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 Dobro ste odgojili sina. 811 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 Gospođo… 812 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 Ja sam joj dala ime. 813 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 Nazvala sam je Mi-ho jer sam željela da se mnogo smije. 814 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 I zato se pobrini da se mnogo smije. 815 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 Daj! 816 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 Najgora si, bako. 817 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 Ali prečesto plače. 818 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Pobrini se da se više smije. 819 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 Onda, g. Wang, prodao si mnogo svile? 820 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 Svile? 821 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 Da, jesam, gospođo. 822 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 Ne možeš to sama pojesti. 823 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 -Hoćeš jedan? -Hoću. 824 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Da sve pojedem? 825 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 Sjedni. 826 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 -Imam… -Imam nešto za tebe. 827 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 Ma daj. 828 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 -Što? -Ti prvi. 829 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 Pa… 830 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 -Je li to to? -Jest. 831 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Zašto ih ne razmijenimo na tri? 832 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 Dobro, a gdje je tvoj? 833 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 Što misliš gdje je? 834 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 -Jedan, dva. -Jedan, dva. 835 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 -Tri. -Tri. 836 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 Izvoli. Što je to? 837 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 -To je za tebe. -Teško je. 838 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 -Mogu li otvoriti? -Naravno. 839 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 Što je ovo? 840 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 URESNICA 841 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 Sjeme za cvijeće. 842 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 LJUBAV 843 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 Što je ovo? Radne bilježnice? 844 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 „Propusnica”? 845 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 -Za prijemni ispit za fakultet? -Da. 846 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Oduvijek si htjela ići na faks. 847 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 Ali onda nisi mogla polagati test. 848 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 Želim da nastaviš studij baš kao što si željela. 849 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 Bože, sjemenje. 850 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 To je bio tvoj san, Tae-Poong. 851 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 Ali rasadnik mi je bio preskup. 852 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 Zaradit ću mnogo više i kupiti ti rasadnik. 853 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 Ne. 854 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 Više ne trebam 855 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 rasadnik. 856 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 Ti si mi rekla… 857 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 da zvijezde postoje i kad ih ne vidimo. 858 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 Razmišljao sam o tome 859 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 i shvatio da je sve moje cvijeće ovdje. 860 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 I pronašao sam svoju ljubav. 861 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 Ovo je mjesto puno mojih snova. 862 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 Ovdje, u Typhoon Tradingu. 863 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 AKADEMIJA YEONGIL, PROPUSNICA 864 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 Znaš što? 865 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 Oduvijek sam htjela postati trgovkinja. 866 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 Znam da mogu dobro obavljati svoj posao i bez diplome. 867 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 A imam 868 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 i Typhoon Trading i tebe, Tae-poong. 869 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 Mislim da sam prilično dobro s ovim kako je sada. 870 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 Nema šanse. 871 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Gđice Oh Mi-seon, 872 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 ti si nevjerojatna. 873 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 Od svih ljudi koje znam, 874 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 ti si najljepša. 875 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 Što misliš, mama? 876 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 Malo je malen, zar ne? 877 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 Jako je lijep. 878 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Ozbiljno? Pogledajmo vrata. 879 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 Dobro se otvaraju? 880 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 Bože, imate divnog sina. 881 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 I teško je pronaći stan po ovoj cijeni. 882 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 Izvoli. 883 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 Onda? 884 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Želiš li pogledati još koji? 885 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 Tae-poong. 886 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 Zašto još malo ne ostanemo kod njih? 887 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 Tebi je to nezgodno? 888 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 Volio bih, 889 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 ali soba nam zimi bude hladna. 890 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Brinem se da ne padneš i ne ozlijediš se. 891 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 O, Bože. 892 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 Mi-seon možda jest škrta, ali brikete ne štedi. 893 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 Poslije nađimo nešto veće i uselimo se svi zajedno. 894 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 Mislim, tu su gđa Bun-i i Beom. 895 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 Ne možemo ih ostaviti same. 896 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 Osjećala bih se toliko krivom da ne bih mogla zaspati. 897 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Bože. 898 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 Sto posto sam na tebe, mama. 899 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 Naravno. Isti smo. U svemu si dobar. 900 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 I tako si kul. 901 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 Kako smo tako meka srca čak ni kad nemamo ništa? 902 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 Koga briga za novac? Imamo sve drugo. 903 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 Tata nas je toliko volio i štitio. 904 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 Jest. 905 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 Toliko sam mnogo primio. 906 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 I mislio da ništa nije ostalo. 907 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 Mnogo nam je ostalo. 908 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 Prebogati smo. 909 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Dobro onda. Daj da razmislim. 910 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 Gđa Bun-i, Beom, Mi-seon, ti i ja, nas petero moramo živjeti zajedno. 911 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 Morat ću dijeliti sobu s gđom Bun-i, 912 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 a Beom raste i treba neko svoje mjesto. 913 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 Znači, treba sobu. Onda ti i gđica Oh, znači, četiri sobe? 914 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 Bit će preskupo? 915 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 -Trebamo tri sobe, zar ne? -Zašto tri? 916 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 Mi-seon i ja bit ćemo zajedno. 917 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 Već misliš o tome? 918 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 Nema smisla odgajati sina. 919 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 -Samo sam se šalio. -Lažeš. 920 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 „ISKUSITE ŽIVOT NA LICU MJESTA” 921 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 Izgleda vruće. Danas bismo mogli umrijeti. 922 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 Hoće li ova emisija stvarno pomoći Typhoon Tradingu? 923 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 Naravno da hoće. 924 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 Ovih se dana moramo reklamirati da nas primijete. 925 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 Nemojte to ni pitati. Pogledajte mu oči. Nije u normalnom stanju. 926 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 Uglavnom, ovaj kotao izgleda teško. 927 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 Hoće li prijevoz biti skup? 928 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 G. Bae, poslije provjerite cijenu prijevoza u Južnu Ameriku. 929 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 Meso se dobro kuha u ovim kotlovima. 930 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 -Da. -Moram nešto reći. 931 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 Gđice Oh, vi ste ovdje najčudniji. 932 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 Hej, evo i kamera. Smiješite se. 933 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 -Smiješite se. -Pozdrav. 934 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 -Pozdrav. -Pozdrav. 935 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 -Kako ide? -Još nismo počeli. 936 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 Bit će teško. 937 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 ISKUSITE ŽIVOT NA LICU MJESTA 938 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 Gledate NBS ovdje u Seoulu, u Koreji. 939 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 „Iskusite život na licu mjesta.” 940 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 Trgovačka tvrtka vodi Koreju u globalni svijet, 941 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 direktor Kang Tae-poong i Typhoon Trading! 942 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 Iziđite! 943 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 -Odlično! Dođite. -Pozdrav. 944 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 -Mnogo ih je. -I sjajan su tim. 945 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 -Došli su svi zajedno. -A i direktor je jako zgodan. 946 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 -Da, baš je zgodan dečko. -Da. 947 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 Voljela bih im dati 10 od 10. 948 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 -Gđo Cha, od te šminke izgledate bolesno. -Krasno je što ste došli. 949 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 -Čujem da im je bilo teško. -Pogledajte g. Kooa. misli da je glumac. 950 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 Izgledalo bi mnogo bolje da si sjela u prvi red. 951 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 Gledaj naprijed. Idemo uživo. Molim te. 952 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 -Želiš se hvaliti svojom djevojkom? -Dobro je. 953 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 Mali posao u Koreji izaziva priličan interes, 954 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 Typhoon Trading vodi nas u raj kotlova! 955 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 Pogledajmo! 956 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 Ovako. 957 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 Sve što morate učiniti 958 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 jest istopiti staro željezo da se napravi kotao. 959 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Koliko će to trajati? 960 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 Danas sve morate završiti i trebat ćete jedno jedanaest sati. 961 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 Izgleda teško, zar ne? 962 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 Rekao sam vam. 963 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 Idemo! 964 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 Sjajno izgleda! 965 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 -Počinjemo. -Nastavi izlijevati! 966 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 -Idemo! -Jedan, dva, tri. 967 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 -Oprezno. -Dobro. 968 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 -Ovo dižemo? -Da. 969 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Bože. 970 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 Joj, kako je vruće. 971 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 Moj Bože. 972 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 Čak je i hrana pougljenila. 973 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Jer ti je čađa pala s lica. 974 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 Trebam kečap kad jedem kobasice. 975 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 Teška je. 976 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 -Tako je teška. -Zaboga. 977 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 Hrana i nije nešto, zar ne? 978 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 -Ne, dobra je. -Dobra je. 979 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 Jako mi je žao. 980 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Korejci crpe snagu iz riže! 981 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 Čak ni kriza s MMF-om nije mogla odoljeti snazi dobrog obroka. 982 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 Dobro je. 983 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 Tijela im možda jesu prekrivena čađom, 984 01:13:03,670 --> 01:13:08,384 ali mala omotnica u njihovim rukama dokaz je njihova znoja i vremena, 985 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 dokaz o tome kako su izdržali i prevladali svoje najmračnije dane. 986 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Odlično! Svaka vam čast! 987 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 Ostaje još jedan ključni korak. 988 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Naravno. Koliko ste zaradili? 989 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 Svatko je zaradio 50 000, što je ukupno 300 000 wona. 990 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 -Bravo! -Bravo! 991 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 A sada, 992 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 mala korejska tvrtka, Typhoon Trading, učinila je nešto prilično značajno. 993 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 Molimo vas da novac donirate za dobar cilj i pomognete potrebitima! 994 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 Stani! Ne! 995 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 -Gđice Oh, dolazi ovamo! -Hej! 996 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 Sad će. Popni se sa mnom. 997 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 Ne želim, bojim se visina. 998 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 -Ne, ti možeš ići. -Ideš sa mnom. 999 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 Ne, ti idi, ja ne želim. 1000 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 Makni se. 1001 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 Oduvijek sam želio biti princ. Podignite ga. 1002 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 To je tako nebitno. 1003 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 Hej, zar ne znaš da dame imaju prednost? 1004 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 Pazite. 1005 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 -Jednorog bi se mogao slomiti. -Da. 1006 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 Nisam to htio reći, ali ja sam izvršni direktor. 1007 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 Da, sigurno ste tužni, ali pustite ga da uživa u svom trenutku. 1008 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 -Bar mi dopustite da držim rep. -Siđite. 1009 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 -Dobro. -Draga, 1010 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Gledaš li ovo? 1011 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Čestitam ti na vjenčanju. 1012 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 -Patila si s ovim bivšim mužem… -Pričekajte. 1013 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 Aplauz za Typhoon Trading! 1014 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 Idemo gore! 1015 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 Spremni ste poletjeti? 1016 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 Idemo! 1017 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 -Joj. -Čuvaj se. 1018 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 Mama! 1019 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 UKUPAN IZNOS: 8 027 010 WONA SREDSTVA ĆE SE ISKORISTITI U DOBRE SVRHE 1020 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 ODBROJAVAMO DO SVJETSKOG PRVENSTVA 2002. 1021 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 USPON PJEVAČA BEZ LICA! WAX I BROWN EYES 1022 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 ODBROJAVAMO DO SVJETSKOG PRVENSTVA 2002. 1023 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 DIREKTOR TYPHOON TRADINGA 1024 01:15:58,428 --> 01:16:02,307 Kao što sunce uvijek iziđe nakon što prođe mrak, 1025 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 ako izdržiš težak dan, sutra ćeš izići jači. 1026 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 IZVRŠNI DIREKTOR KANG TAE-POONG 1027 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 Postoji mala tvrtka negdje u Ulchiru 1028 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 koja je ostala snažna u mračnim vremenima krize s MMF-om 1029 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 i do danas ostala u poslu. 1030 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 CHA SEON-TAEK GLAVNA DIREKTORICA 1031 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 Kažu da su računala točna, 1032 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 ali i dalje vjerujem da je ljudska ruka brža i preciznija. 1033 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 Što? Borba s računalom? 1034 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 Nemoguće je da ljudi izgube protiv računala. 1035 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 GO MA-JIN ZAMJENIK DIREKTORA 1036 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 Vremena se mogu promijeniti, 1037 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 no vjerujem da postoje bezvremenske stvari. 1038 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Pa, nije to ništa posebno. 1039 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 Samo obiteljska ljubav, drugarstvo 1040 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 i patriotizam. 1041 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 DOGAĐAJI I PLANOVI ZA KOLOVOZ 1042 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 Takve stvari. 1043 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 KOLIČINA: 950 KUTIJA UKUPNA TEŽINA: 6 300 KG 1044 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 Halo? Dobro sam. 1045 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 BAE SONG-JUNG MENADŽER 1046 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 Da, volim Britney. 1047 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 Imaš li ime na Cyu? 1048 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Koliko je danas bilo posjetitelja? 1049 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 Malo. 1050 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 Sto trideset i pet. 1051 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 Pošalji mi zahtjev. 1052 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 Odmah. 1053 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 Ove sam orhideje uzgojio s g. Kangom. 1054 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 IZVRŠNI DIREKTOR 1055 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 Ljudi kažu: „Bez žurbe, bez odmora.” 1056 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 -Nastavite li marljivo raditi, onda ćete… -Rez! 1057 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 Bože, nije li ovo previše dosadno? 1058 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 Ja? 1059 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 -Što ima tako lošeg u cvijeću? -Onamo. 1060 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 Oprostite. Možemo li vas intervjuirati? 1061 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 Mene? 1062 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 Vjerujem da trebamo hrabrosti da napravimo još jedan korak usred krize. 1063 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 Kako da kažem? 1064 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 OH MI-SEON MENADŽERICA 1065 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Možda je teško kad si sam, ali zajedno je vjerojatno moguće. 1066 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 O, naša tvrtka? 1067 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 Sigurno će biti poteškoća. 1068 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 Ali direktor Kang Tae-poong i svi mi smatramo 1069 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 da je sve moguće ako ne odustanemo. 1070 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 Uostalom, sve to rade ljudi. 1071 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 Što znači 1072 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 da smo mi ti koji to omogućuju. 1073 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 Baš tako, Koreja se nije raspala unatoč golemoj opasnosti poput krize s MMF-om 1074 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 zahvaljujući malim tvrtkama 1075 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 koje su duboko ukorijenjene u naše društvo. 1076 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 Izvještavamo iz Typhoon Tradinga… 1077 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 Gđice Oh, kasnimo u tvrtku za igre. 1078 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 -Idemo. -Hajdemo. 1079 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 Ispričajte nas. 1080 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 -Što? -Oprostite. 1081 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 -Pozdrav. -Ja sam Seo Seok-gyu iz Typhoon Tradinga. 1082 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 SVEUČILIŠTE KEONNAM LJETNI NOGOMETNI TURNIR 1083 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 TRAŽIMO ČLANOVE ZA DRAMSKI KLUB 1084 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Hej, uskači. 1085 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 -Što? -Kako je sladak. 1086 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 Govorio je tebi! 1087 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 -Idemo. -Dobro. 1088 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 „Uskači”? 1089 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 Nisam odavno, pa sam se zaželio. 1090 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Radiš za Next Revolution, tvrtku za igre, zar ne? 1091 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 Da, ali… 1092 01:20:17,020 --> 01:20:19,397 Stvarno ćete sve kupiti? 1093 01:20:19,481 --> 01:20:21,316 BESMRTNI GORYEO AVANTURA S MJEHURIĆIMA 1094 01:20:21,399 --> 01:20:23,568 Zašto mi pomažete? 1095 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 Pomažemo mu? 1096 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 Ne, vjerujemo u vrijednost tih proizvoda 1097 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 i u tvoju budućnost. 1098 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 Ali obećaj nam nešto. 1099 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 Da nećeš odustati i da ćeš to dovesti do kraja. 1100 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 Hej, dečki! Uskačite! 1101 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 Broj 17, Oh Beom. 1102 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 Nagrada za simpatičnost. 1103 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 Bože. Simpatičnost. 1104 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 Moj je dječak dobio nagradu. 1105 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 O, Bože. Da ga pustim da studira umjetnost? 1106 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 Rad se zove „Moja obitelj”. 1107 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 NATJECANJE U CRTANJU 1108 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 MOJA OBITELJ 1109 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 Dionice internetskih tvrtki velik su problem. 1110 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 Pa zašto igre onda ne bismo izvozili? 1111 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 Zar Japan nije dobar u tome? 1112 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 U pravu ste, ali jaki su s konzolnim igrama. 1113 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 Kazetama s igrama koje ubaciš u konzolu. 1114 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 Da, znam što je to. Game Man. 1115 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 -Da. -Sinu sam kupila nekoliko. 1116 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 Ali igre za računala su drukčije. 1117 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 Prvo, ne zahtijevaju konzolu. 1118 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 Također, grafika je predivna. 1119 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 Strateška igra temeljena na eri Goryeo. 1120 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 Nikad nisam vidio nešto slično. 1121 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 Ovo je kao azijski srednji vijek. 1122 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 Pa zašto ne bismo malo uložili i lokalizirali igru? 1123 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 Možemo napraviti različite likove za različite zemlje 1124 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 i pronaći najbolje prevoditelje. 1125 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 Mi ne prodajemo samo igre. 1126 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 Prodajemo kulturu. 1127 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 To zvuči kao ručak. 1128 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 Koliko je sati? Zaboga. 1129 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 A da se postrojimo? 1130 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 -O, Bože. Idemo. -Hajdemo. 1131 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 Ali zašto g. Bae pravi takvu facu? 1132 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 Želim biti Nasmiješeni anđeo. 1133 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 Lijepo jedite. 1134 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 -Stani. -Prestani s tim. 1135 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 A da budem Nasmiješeni đavo? 1136 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 Tata. 1137 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 Volio sam cvijeće. 1138 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 Bilo je lijepo i mirisno. 1139 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 Mislio sam da će moj svijet 1140 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 uvijek biti ispunjen 1141 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 lijepim i dobrim stvarima. 1142 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 Ovako ćemo. Zajedno ćemo ručati, 1143 01:22:47,462 --> 01:22:48,672 a onda igrati ovu igru. 1144 01:22:48,755 --> 01:22:52,509 Bio sam shrvan kad se taj svijet srušio. 1145 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 Mislio sam 1146 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 da će mi se život suočiti s beznačajnim krajem. 1147 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 Danas se Koreja službeno oslobodila sustava MMF-a. 1148 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 U vrijeme financijske krize krajem 1997. 1149 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 Koreja je od MMF-a posudila 19,5 milijardi dolara 1150 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 i vratila ih za tri godine i osam mjeseci, tri godine prije roka. 1151 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 Koreja je vratila suverenitet nad svojim gospodarstvom. 1152 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Izvještava Park Chang-beom. 1153 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Ali ipak, kad sam se okrenuo, 1154 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 shvatio sam da je moje cvijeće ovdje. 1155 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 Moje sunce. 1156 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 Moja kiša. 1157 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 Moj vjetar. 1158 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 Sve je bilo ovdje. 1159 01:23:38,513 --> 01:23:43,601 KACIGA KANGSEONG 1160 01:23:44,227 --> 01:23:49,065 STERILNE KIRURŠKE RUKAVICE BLAZE EAGLES 1161 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 Sad znam gdje je moje cvijeće. 1162 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Više nisam izgubljen. 1163 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 Ponekad ćemo se suočiti s hladnim godišnjim dobima. 1164 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 Mrkli će nas mrak ponovno pronaći. 1165 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 Ali svejedno, 1166 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 neću odustati… 1167 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 zbog svog cvijeća. 1168 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 Ne, 1169 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 zbog svojih ljudi. 1170 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 POSLJEDNJA EPIZODA: SUSRELI SMO PLAVOG DROZDA I ŽIVOT IDE DALJE 1171 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 OBITELJ TYPHOON 1172 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 Prijevod titlova: Palma Roje