1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 TYPHOON: RODINNÁ ZÁLEŽITOST 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Tudy. 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 - Co se stalo? - Proč zhasla světla? 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 - Vypínač. - Běžte! 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Parchanti! 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 - Paní Ča! - Co se děje? 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 Ano! 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 - Hej. - Pane Kangu. 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 - Rychle! - Utíkejte! 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Rychle! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 - Paní Ča! - Běžte jako o život. 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 Pospěšte! Rychle! 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Co teď? 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 - Rychle! - Zrychlete! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Honem! 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 Běžte. Pohyb! 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Pomozte jí. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 - Ale oni… - Sakra. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Hej, počkejte na mě. A sakra. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Mám nápoje na doplnění energie. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 - To je milé. - Díky. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Tady. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 - Tady máte. - Díky. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Ten kop ve skoku byl boží. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 - To jim ukázalo. - Tady, paní Ča. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Já nechci. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 No tak, Son-tchek. Napijte se, než půjdete. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Paní Ča. 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Přeháníte to. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 Účetní na takovou jmenovku nemá plat. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Proč ne? Mám ho přece ráda. 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Teda ne jako muže. 33 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 - Je tu pan Kang. Pojďte ven. 34 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 - Dobře. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 No tak, paní Ča. 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Už jdu! 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 OSLAVA NOVÉ KANCELÁŘE 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 ŘEDITEL KANG DŽIN-JONG 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Co je? Našel jsi něco? 40 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 SMĚNKA 41 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Co je to? 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Řekněte, co to je. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 „Věřitel Kang Džin-jong.“ 44 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 „Dlužník Pjo Pak-ho.“ 45 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 To je ono. 46 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 To je ta směnka. 47 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Je skutečná? 48 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Ano, to je ona. 49 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 Konečně jsem tu směnku našel. 50 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Pane Ku. 51 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Bože. 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Páni. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Panebože, paní Ča! 54 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 - Už to bude dobré. - Bože můj. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Bože můj. 56 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 Pane Kangu… 57 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Dal ji do té jmenovky, kterou jsem mu dala. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 To jsem mu dala já. 59 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Jsou moc dobré. 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Hele, Tche-pungu. 61 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 Jméno vašeho otce se rozpadlo vejpůl. Jak teď můžete jíst nudle? 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Vždyť jsou dobré. 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Teda, jsem smutný. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Ale jsou moc dobré. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 Jen ať jí. Po tom všem musí mít strašný hlad. 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 - Pro vás, paní O. - Díky. 67 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Celé vajíčko znamená, že vám ze sebe dávám všechno. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Nemůžete jí dát celé vajíčko! 69 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 Máme se podělit! Vajíček moc nebylo. 70 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 - Nebuďte takový. - Paní Ča, přidejte se, než se rozmočí. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Už tak jsou ty nudle rozvařené. 72 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 A co kimčchi? 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 - No tak. - Prej kimčchi. 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Ukradněte i pro nás! 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Tche-pungu… 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Díky. 77 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 To nic. 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Takže šlo o 30 % jeho akcií. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Už chápu, proč ji tolik chtěl. 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Byl to všemocný dokument. 81 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Bylo to před mnoha lety, 82 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 když měl jednu loď a pravidelnou cestu do Jokohamy. 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 Tehdy měl velkou nehodu. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 Všichni tvrdili, že zbankrotuje. 85 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 Pan Kang mu asi půjčil a on ručil akciemi. 86 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 Tak to použijeme a získáme zpět náš podnik. 87 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 Jak dlouho zůstaneme rozdělení? 88 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Už tak jsme tady společně. 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 A můžeme si spolu vychutnat dobré jídlo. 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Není to skvělé? Není to dobré? 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 Dá se tomu říkat pořádné jídlo? 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - Nepřidáme trochu rýže? - Ano, nebo ne? 93 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 - Mám přinést zbylou? - Ano, nebo ne? 94 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 ZÁVĚREČNÝ DÍL POTKALI JSME SALAŠNÍKA AŽIVOT JDE DÁL 95 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 Z těch šmejdů jde fakt strach. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 Podívejte na tohle. 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 Tolik si toho zjistili. 98 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Jak to… 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Počkat, to je… 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 To je moje rodinná fotka z dětství. 101 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 - Cože? - Nemůžu tomu uvěřit. 102 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 - Co? - Ale ne. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Slušelo vám to. 104 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 OBCHODNÍ LICENCE REGISTRACE TOVÁRNY 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Podívejte na tohle. 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 Co je PMP? 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 PŘENOSNÝ MULTIMEDIÁLNÍ PŘEHRÁVAČ (PMP) 108 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Počkat. 109 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 PMP? 110 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 - Ano? - Co se děje? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 Přenosný multimediální přehrávač. 112 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 To je legendární videopřehrávač, o kterém i insideři jako já 113 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 slyšeli jen z doslechu. 114 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Je velký asi jako dlaň 115 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 a dají se na něm sledovat videa. Třeba seriály a filmy. 116 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Asi je to špatné na oči. 117 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Vypadá to jako tajný dokument zahraniční firmy. 118 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 TAJNÉ ZPRÁVA O PŘESUNU AKCIÍ 119 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Budou prodávat první PMP se zabudovanou kamerou, 120 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 ale vtipné je tohle. 121 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 Po 30 minutách používání se ohřeje na 48 stupňů Celsia. 122 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 - 48 stupňů? - Ano. 123 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 - To by mohl být ohřívač na ruce. - Jo. 124 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Jak to máte používat? 125 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 Ale pokud to teď nezačnou prodávat, budou mít problémy. 126 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 Protože když to oznámili, zdvojnásobila se jim cena akcií. 127 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Přehřívání. 128 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Přehřívání… 129 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 To je dost. 130 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 PATENTOVÁ LISTINA 131 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 „Mikro chladicí větrák pro fotoaparáty“. 132 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 Mikrokamery nebudou fungovat bez chlazení. 133 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Co je? 134 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 Chladicí větrák! 135 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 Aukce bude brzy. 136 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 Obchodní loďstvo Pjo to zařídí. 137 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 Pak můžeme jejich patent použít. 138 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 Dobře. 139 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Ne, nebojte. 140 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 O tak malou továrnu nikdo zájem nemá. 141 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 KRÁL PATENTŮ Z MALÉHO STÁTU VYNALEZL CHLADICÍ TECHNOLOGII 142 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Pravděpodobnost? 143 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 Vy se ptáte na pravděpodobnost? 144 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Devadesát devět procent. 145 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 - Přinesl jste to, pane Be, že? - Co? 146 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 Ano, jasně. Mluvil jste o tom, tak to mám. 147 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 3. ČERVENCE 1998 148 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 Co to drží? 149 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 To natočil táta. 150 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 To je ono. To je chladicí větrák. 151 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Je to jako kantonský film s větrákem. 152 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 To je ono. Přesně to potřebují. 153 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Bez toho nemůžou svůj produkt prodávat. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Takže přiměli 155 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 továrnu k bankrotu a rozprodali ji jen kvůli tomuhle patentu? 156 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 - Šmejdi proklatí! - Pracují spolu. 157 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Hele. 158 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 DOHODA O SPOLUPRÁCI 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Podívejte, co loďstvo Pjo udělalo. 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Je tam jejich loď. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Koupili loď. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 Jsou prohnilí. 163 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 Až budu mít osvědčení o patentu, 164 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 hned pošleš slíbenou investici, že? 165 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Myslím tu loď, na kterou jsme podepsali smlouvu. 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 Prý denně zbankrotuje přes deset firem. 167 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 Je to jako v Kalifornii v roce 1848. 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 Všechno čeká, kdo si to vezme. 169 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Zlatá horečka. 170 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Nikdy neodpoví na otázku. 171 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 No, aspoň víme, o co jim jde. 172 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 Tak co jim dát, co chtějí, a získat, co chceme my? 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Hele. 174 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Jestli koupí továrnu, protože potřebují tohle, 175 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 co když to potřebovat nebudou? 176 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 No, to je pravda. 177 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Jak to udělat, aby ten patent nepotřebovali? 178 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 - Bože můj. - Bože. 179 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 - Tak to nebude patentované. - Ano. 180 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 Přemýšlejte o tom. Jestli to můžeme použít my, továrna naproti 181 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 i Mak, už to není patent. 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Pak nebude továrnu potřebovat. 183 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 Dát tu technologii všem? 184 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Vy dva jste dokonalá dvojka. 185 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 Skvěle spolupracujete. Jeden by řekl, že spolu chodíte. 186 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 Za jak dlouho bude ta aukce? 187 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 - Nevím jistě. - Za jak dlouho? 188 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Za tři dny. 189 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 Aukce? Jen z té myšlenky se potím. 190 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 No, všechno nebo nic. 191 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 - Tentokrát to musíme zvládnout. - Opravdu? 192 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Řekneme jim naši nabídku a vytlačíme je? 193 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 - To bolí! - Klidně můžete prodat dům. 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 - Nezastavíme se! - Musíme jít! 195 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Dobře. Jdeme! 196 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 - Jdeme! - Jdeme! 197 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 - Jdeme! - Jdeme! 198 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Zapomněls něco? 199 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 - Ma-džin prohrál. - Co teď? 200 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 - Přijmi ránu! - Přijmi ránu! 201 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 PJO PAK-HO – PLÁN OBCHODNÍ LODI 202 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 ŘEDITEL PJO HJON-DŽUN 203 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 Pihatko! 204 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Potřebuju ledový kafe! 205 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 ZAVÍREJTE PROSÍM 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 Už jsem měl ledovou kávu připravenou. 207 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Co to má bejt? 208 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Promiňte, prosím, pane. 209 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Vše v pořádku. 210 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 - Kde je pihatka? - Má volno. 211 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 Do háje. To říká kdo? 212 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 Bože. Její recept mám rád. Jak že to bylo? 213 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Tři, dva, jedna? To bylo dobré. 214 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Plivl jste do toho? 215 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Takový nejsem. 216 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 Přeháníte to. 217 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 Vypadněte. 218 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 - Co chcete? Běžte. - Už jdu. 219 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Kam to šla, že mi to neřekla? 220 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 ZABAVENO 221 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 ZABAVENO 222 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Aukce je za dva dny? 223 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 - Pro nový podnik, že? - Ano. 224 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Proč to musíme dělat? 225 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Je to aukce továrny. Musíme být právnická osoba. 226 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Jasně. Ředitel obchodní firmy Typhoon je teď Pjo. 227 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Ukažte. 228 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Dobře, kopie občanek. 229 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 - Kopie. - Plná moc. 230 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Dobře. 231 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 - Tenhle dokument. - Jasně. 232 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 - Jak tu firmu pojmenujeme? - Jméno? 233 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 No, je to jen dočasné. 234 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 OBCHODNÍ FIRMA MISON 235 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 „Obchodní firma Mison.“ 236 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 Nevím jistě, jestli majitel uvolní patent. 237 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Budeme mu muset věřit. 238 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Co jste říkal? 239 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 Jasně. 240 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Máte pravdu. 241 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Ale je to škoda, ne? 242 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Ne, tak to necítím. Není to škoda. 243 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Vy s tím naložíte mnohem líp, 244 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 než kdybych se toho držel já. 245 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 Jen se cítím bezmocně. 246 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Všechny jsou jako mé děti 247 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 a ty patenty jsem si nechal pro případ, 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 že by v budoucnu pomohly mým zaměstnancům. 249 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Ale nakonec mi přijde, že mě jen brzdily. 250 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 Mohl jsem se tomuhle vyhnout, kdybych dávno opustil svou hamižnost? 251 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Můj otec by řekl… 252 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 že jste neuvadal. 253 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Tahle technologie 254 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 brzy vykvete 255 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 a ponese ovoce. 256 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Opravdu? 257 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 Tak dobře. 258 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 Povinností rodiče je i nechat dítě jít a růst. 259 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 Tak proč se tolik snažíte pomáhat ostatním? 260 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Jsem za to vděčný, 261 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 ale není to pro vás těžké? 262 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Nad tím jsem nikdy nepřemýšlel. 263 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Víte, 264 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 firma Typhoon potřebuje Dabontech, aby to mohla prodávat. 265 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 Aby existovala obchodní firma, musí existovat továrna. 266 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Takže jsme v tom spolu, pane. 267 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 Jste skvělý podnikatel. 268 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 OZNÁMENÍ NOVÝCH PROJEKTŮ 269 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 NOVÝ PŘÍSPĚVEK NÁZEV: PATENTY DABONTECH 270 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 ZDE SDÍLÍM TECHNOLOGII „MIKRO CHLADICÍ VĚTRÁK“ 271 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Neuvěřitelné. 272 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Žádné překlepy? 273 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 NAHRÁVÁM 274 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Žijte dlouze a blaze. 275 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Pozdrav kapitánu Jun-čolovi. 276 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 Co je tohle? 277 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Páni, tak tohle je boží! 278 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Je to skutečné. 279 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Kdo to zveřejnil? 280 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Pane! 281 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Hej, pane Kime. 282 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Za nic. 283 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Ať vám to slouží. 284 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Co? Další patenty? 285 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 Co je to za bláznivé řeči? 286 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 Přestaňte říkat nesmysly! Zavěšuju! 287 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 DENÍK DONGDŽU 288 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Pane Džangu, čekáte tu. 289 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Postarejte se o to. 290 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 14 HODIN DO AUKCE 291 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 DVĚ HODINY DO AUKCE 292 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 DENÍK DONGDŽU 293 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 OKRESNÍ SOUD INSAN 294 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 HODINA DO AUKCE 295 00:20:03,911 --> 00:20:06,079 PJO 296 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Pohnete už? 297 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Omlouvám se! 298 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Pardon. 299 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 Co to sakra dělá? Přejeď ho. 300 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Mělo zůstat otevřeno. Ty to nevíš? 301 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 Omlouvám se! 302 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Přestaň se omlouvat a otevři tu věc! 303 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 - Omlouvám se! - Nech už toho! 304 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 - Ano, omlouvám se. - Co to s ním je? 305 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 - Hej otevřete to. - Ano, pane. 306 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Mám ho! 307 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Mám ho. Tady je. Našel jsem ho. 308 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 Hjon-džun má zpoždění. 309 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Omlouvám se. 310 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 Je mimo? 311 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Hotovo. 312 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 Hej, jeďte. 313 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 Proč… 314 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Ahoj. 315 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 Hráč 316 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 má zpoždění. 317 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 OKRESNÍ SOUD INSAN 318 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 Tady. 319 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 V Koreji se pije tohle. 320 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Vážně. 321 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Věřte mi. 322 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 Ujde to. 323 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 A vemte si i tohle. 324 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 Už jsem je četl. 325 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 To je náš zvyk. Když dočteme noviny, vyměníme je. 326 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 DENÍK DONGDŽU 327 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Co myslíte? 328 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 To je pro vás. 329 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Zajímavé. 330 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Já věděl, že umíte korejsky. 331 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Co to ten šmejd dělá? 332 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Sakra. 333 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Co tu sakra děláš? 334 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Hej. 335 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 Ptám se, proč tu jsi. 336 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 Proč asi? Kvůli té aukci. 337 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Co? Chuďasové se teď můžou účastnit aukcí? 338 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 Proč tolik předsudků? 339 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Vyhrál jsem v loterii. 340 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Přeju nám štěstí. 341 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Hele, Maku. 342 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 Ten chlap je naprostej blázen. 343 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 Úplně se zbláznil. 344 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Rozhodně sem nepřišel pro nic za nic. 345 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 Takže tam půjdu a vyšroubuju cenu. 346 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 Hlavně dodrž svůj slib s tou investicí, jasný? 347 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Jaký máme limit? 348 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 Po záloze na tu loď můžeme teď použít… 349 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Hele, Hjon-džune, jdu dovnitř. 350 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Protože to asi bude sranda. 351 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Je jedno, kolik nabídnu, že? 352 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 Stejně to budou naše peníze. 353 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Vy to zaplatíte? 354 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 Klidně. 355 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 Ale… 356 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 udělej to pořádně. 357 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 Hraju jen, když mám jistotu, že vyhraju. 358 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 PROBÍHÁ JEDNÁNÍ 359 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 DNEŠNÍ SOUD SOUDNÍ MÍSTNOST: 417 360 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 TOVÁRNA NA KAMERY A ZAŘÍZENÍ DABONTECH 361 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 Číslo případu 1998CE9854-985. 362 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Obchodní firma Mison? 363 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 Obchodní firma Mison nabízí 30 milionů wonů. 364 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 A Obchodní loďstvo Pjo. 365 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 10 000 wonů. 366 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 Prodáno firmě Mison. 367 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Hej. 368 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 Prohrál jsem. 369 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 Jen tentokrát. 370 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 PATENT ZVEŘEJNĚN! DABONTECH UVOLŇUJE PATENT NA CHLAZENÍ 371 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 Nehodí se vám to? 372 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 Dostal jste, co jste chtěl, a nezaplatil ani halíř. 373 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Když něco mají všichni, není to technologie. 374 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 Každopádně. 375 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 Proč jste to dělal? 376 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Bylo by lepší se dohodnout. 377 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Protože jsem 378 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 obchodník. 379 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Prodávám věci, ne technologie. 380 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 Obchodník? 381 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 Klidně přineste své přehřáté PMP, jestli myslíte, že je neprodám. 382 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 Prodám je klidně i na severní pól. 383 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 OBCHODNÍ FIRMA TYPHOON ŘEDITEL KANG TCHE-PUNG 384 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Zbláznil ses? 385 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 Jen 10 000 wonů? 386 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 Jak se opovažuješ? 387 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 Zbláznil ses? Proč jsi to udělal? 388 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Protože jsem věděl, že prohraju. 389 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 O čem to sakra mluví? 390 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Hele, zapomeň na to. 391 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Doufám, že pošleš tu investici, jinak! 392 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 On se usmál? 393 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Ty ses usmál? 394 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 - Jsem na toho šmejda moc milej. - Počkejte! 395 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 - Klid. - Hej! 396 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 ZABAVENO 397 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 Stroje, firma a zaměstnanci 398 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 se všichni vrací na svá místa! 399 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Všichni se vracíme na svá místa! 400 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 Hurá! 401 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 Dobrá práce. 402 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Mockrát díky. 403 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 Dobrá práce. 404 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Můžeme tu dál pracovat! 405 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 Co? Odjíždíš? 406 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 Hej. 407 00:28:38,883 --> 00:28:40,760 PJO 408 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 Mám tě zažalovat? 409 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Hej. 410 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 DOHODA O SPOLUPRÁCI 411 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Podepsal jsi to. 412 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 Musíš investovat, jak jsi slíbil. 413 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Víš, co je DOS? 414 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Není to smlouva. 415 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 A mimo to, nemůžeš mi nabídnout žádný patent. 416 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 Tak proč bych tu investici měl dodržet? 417 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Kvůli tobě! 418 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 Prohrál jsi to! 419 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Musíš převzít… 420 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 odpovědnost. 421 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Kvůli mně? 422 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 Ne, byl to Kang Tche-pung. 423 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 To ty jsi ho nedokázal zastavit. 424 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Selhal jsi. 425 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 Co to s ním je? Proč Mak odchází? 426 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 On odchází? 427 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 - Donesu dezinfekci. - Zapomeňte na to! 428 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Co budeme dělat teď? 429 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Co naše loď? 430 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Ta, na kterou jsme už složili zálohu? 431 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Mak opravdu odešel? 432 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 Pokud nezaplatíme, přijdeme o zálohu 433 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 a naúčtují nám penále. 434 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 Předběžná platba. 435 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 Předběžná platba… 436 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 Prodejte, co můžeme, 437 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 ale nechte všechno, co jde. Ať už věci, nebo lidí. 438 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 Včetně obchodní firmy Typhoon. 439 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 OBCHODNÍ FIRMA TYPHOON 440 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 - Co se to děje? - My tu pracujeme! 441 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 - Pracujeme tu! - Máme právo to vědět! 442 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Kam jste dali rozum? 443 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 Necpěte se sem. 444 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 - Přestaňte! - Běžte. 445 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 Pane Kangu. 446 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 - Co se děje? - Není s nimi domluva. Musíme jít. 447 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 - Uhněte. - To nemůžeme. 448 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 - Musíte odejít. - Nebudu se opakovat. 449 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 - Hej! - Opatrně. 450 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Vidíte? Říkal jsem vám to. 451 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 Uhněte. 452 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 „Ukončení pronájmu“? 453 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 UKONČENÍ FIRMY ŘEDITEL: PJO HJON-DŽUN 454 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 Prohlášení o uzavření? 455 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Právníku Čchoji, běžte vytisknout další. 456 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 - Tohle jsi mi neslíbil. 457 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 - Pusť mě. 458 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Jsem ředitel týhle firmy. 459 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Ne. Už na to nemáš kvalifikaci. 460 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 Tak proč sis se mnou zahrával? 461 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Měl ses potichu ztratit. 462 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 To tys to vzdal a prodal svou firmu, idiote. 463 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Ty hajzle! 464 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Nemyslelo mi to. 465 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 Je to moje firma. 466 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 - To mou firmu jsi opustil. - Nemel nesmysly. 467 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 Ani na chvíli 468 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 jsem tuhle firmu neopustil. 469 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Tak to přiznej! 470 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 Prohrál jsi, ty idiote. 471 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 Myslíš si, že máš porazit jen mě. 472 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Já nejsem nic, Hjon-džune. 473 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 Žij si dál v sebeklamu. 474 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 Nikdy jsi nebyl pozadu a nemusel někomu zírat na záda. 475 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 Co ty víš? Sakra. 476 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Firmo Typhoon. 477 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Pro dnešek jdeme domů. 478 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Zítra se musíte vrátit do práce. 479 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Panečku. 480 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Ještě chvíli vydrž, tati. 481 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Už to skoro skončilo. 482 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 Brzy tě odvezu do nemocnice. 483 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 Ale předtím 484 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 od tebe něco potřebuju. 485 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Objednal jsem loď. 486 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 - Loď? - Ano, loď. 487 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 Tu, kterou jsi tak miloval. 488 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Objednal jsem tak velkou, jako je ta panamská. 489 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 - Ty pitomče šílenej. - Co je? 490 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 Taky jsem vykopl toho hajzla Tche-punga 491 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 a převzal vedení nad Typhoonem. 492 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 A k tomu jsem koupil obchodní loď. 493 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Dělám všechno, co jsi ty nemohl. 494 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Ale nakonec je to dost drahý. 495 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 Tak jsem musel něčím ručit, abych to ufinancoval. 496 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 Naší budovou. 497 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 MAJITEL: PJO PAK-HO 498 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 Tati. 499 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 Jak se cítíš? 500 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 Jaké to je, když tě vlastní syn poníží? 501 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Nad kým… 502 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 se snažíš… 503 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 vyhrát? 504 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Nad nikým. 505 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Už jsem vyhrál nade všemi. 506 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Už jsem vyhrál. 507 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Vyhrál jsem! 508 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 Dokážu to. 509 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Zítra s tím pokračujte. 510 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 Brzy ho budu muset přesunout. 511 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Jste si tou nemocnicí jistý? 512 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Ano, ani není na mapě. Nikdy ho nenajdou. 513 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 Dobře, hned ho tam pošlete. 514 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Asi ho někam posílá. 515 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 Došlo ke změně! 516 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Tudy, prosím. 517 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 Tudy. No tak! 518 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Dělej! 519 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Dobře! Tudy! 520 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 Dnes odvážíme odtamtud? 521 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 Ta zásilka je… 522 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 Jaké má ten kontejner číslo? 523 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 - Moment. - Dejte to sem. 524 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 Pane Ha! 525 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 Pane Ha! 526 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 Kontejnery na tamté straně jsou všechny otevřené. 527 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 Někdo je tak asi nechal. 528 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 Kdo je měl otevřené? 529 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 - Všechno v zóně 15? - Ano, pane. 530 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Volali jste ochranku? 531 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 - Ještě ne. - Dejte mi vysílačku. 532 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Měli jste jim zavolat. 533 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Máte to v popisu práce! 534 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 Ochranka do zóny 15. 535 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 Dobře. 536 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 Nevěděl jsem, že tohle umíte, Song-džungu. 537 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Jde vám to. 538 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 Nevěděl jsem, že to dokážete. 539 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 Dobře. 540 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 Pozor na tu věc v cestě. 541 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Co? Co je to? 542 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Co to dělá? 543 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Bože. 544 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 Svěží vzduch. 545 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 SMĚNKA 546 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 Opravdu jste ji našel? 547 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 Proč jste to tátovi nesplatil? 548 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 Musel jste ty peníze mít. 549 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Byl jsem zodpovědný za živobytí 350 lidí. 550 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 To bylo děsivější. 551 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Muset je měsíc za měsícem platit. 552 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Koho zajímá takový slib? 553 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 V téhle pekelné díře 554 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 musíte jít přes mrtvoly, abyste byl první. 555 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Dokážete sám chodit? 556 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Necháte mě odejít? 557 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 Za to potvrdíte, že jste dostal 558 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 tu směnku v dohodnutý den. 559 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 Pak se vrátím do své firmy 560 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 a vy do té vaší. 561 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 Všechno bude jako dřív. 562 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 Co když to odmítnu? 563 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 To je mi jedno. Stejně vás nechám jít. 564 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 Aspoň si necháte Obchodní loďstvo Pjo. 565 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Těch vašich 350 zaměstnanců. 566 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 Taky se musí nějak uživit. 567 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 Takže vám je jedno, jestli obchodní firma Typhoon zmizí? 568 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 Jste tak hloupý? 569 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 Moje firma nezmizí jen kvůli jménu. 570 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 Proto 571 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 nikdy nezmizíme. 572 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 Čekáte… 573 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 že vám poděkuju? 574 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Chtěl jsem omluvu. 575 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 Ale asi… 576 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 by ji měl dostat táta. 577 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Hjon-džun to musel mít… 578 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 od otce, 579 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 že je tenhle svět pekelná díra. 580 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Můj otec mě učil… 581 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 že je plný květin a ovoce. 582 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 Tak jo. 583 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 Hodně štěstí. 584 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 Uvidíme, jestli svět… 585 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 počká, než květina vykvete 586 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 a ponese ovoce. 587 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 - Co je to? - Nepoznáš to? 588 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Nerada vidím věci, který mám od tebe, tak je vracím. 589 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Hele. 590 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 - Musíš zacházet až tak daleko? - Jak? 591 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 Mám se mnohem líp než ty. Nic nedokážeš. 592 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 Klidně se na mě tak koukej. 593 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 Vtipný. 594 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 Mi-ho. 595 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 - Pusť. Pusť mě! - Počkej. 596 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 Dobře. 597 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 Nebudu ti bránit nebo tě zastavovat, ale dej mi chvilku. 598 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Co to děláš? 599 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Jen moment. Bude to chvilička. 600 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 Prosím, přijď v tenhle den. 601 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Jen v tenhle den. 602 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 17. ČERVENCE, 20:00 PŘED MILLENNIEM 603 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 Prosím. 604 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 Budu čekat. 605 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Co to děláš? 606 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 Co to s tebou je? 607 00:46:02,759 --> 00:46:03,719 Bože. 608 00:46:06,305 --> 00:46:09,391 PJO 609 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 Všechno se podělalo, pane. 610 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 Znáte mě, pane. 611 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 Co to děláte? Pojďte žádat o odpuštění! 612 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 Bez mého souhlasu jsi podepsal koupi lodě, 613 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 SMLOUVA O ZAKOUPENÍ LODI 614 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 …zapletl ses s cizinci 615 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 a prodal naši firmu. 616 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Počkej, tati. 617 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 Je to… 618 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Vyslechneš mě? 619 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 Je to… 620 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 Smlouva na tu loď je podepsaná a stvrzená. 621 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 Máš pravdu, pane Pjo Hjon-džune. 622 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 Musíš převzít odpovědnost. 623 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 - Cože? - Zneužil jsi svou pravomoc. 624 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 Zneužil jsi jméno firmy. 625 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Pánové Pjo Hjon-džun a Ha Song-il. 626 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Jste zatčeni 627 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 pro nedbalost a zpronevěru vůči Obchodnímu loďstvu Pjo 628 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 a pro podezření ze žhářství ve skladě 629 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 v Jonhwě v Inčchonu. 630 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Tati. 631 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 Pusťte mě! 632 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 - Tati! - Pane Pjo, něco vám musím říct! 633 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 Pusťte mě! 634 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 Tati! 635 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Tati! Do háje. 636 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 Tati, všechno jsi viděl. 637 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 Já nad tím šmejdem vyhrál. 638 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 Vyhrál jsem nad Tche-pungem! 639 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 Zničil jsem ho. 640 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 Já vyhrál, tati! 641 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 Tati. 642 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 Tati… 643 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Už je konec. 644 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 - Už to skoro bylo. 645 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 - Opravdu? 646 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 Synku můj. 647 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 Já prohrál. 648 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 Prohrál jsem. 649 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 Nejsi to ty, 650 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 kdo prohrál, ale já. 651 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Tati. 652 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 Můžeš říct, že jsem odvedl dobrou práci? 653 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 Odvedl jsem dobrou práci, že? 654 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 Co je s panem Kangem? Proč se neozval? 655 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Nevím. Ozval se někomu z vás? 656 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 Nevidím nikoho z Obchodního loďstva Pjo ani pana Kanga. 657 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 Máte dnes noční? 658 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 Vyhodili mě. Prý ode dneška pracuju tady. 659 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 Žádné zprávy často znamenají dobré zprávy. 660 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 Dejme mu ještě trochu času. 661 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 Co tu děláte, paní Ča? V továrně mají teď práci. 662 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Já? Řekli mi, že ode dneška pracuju tady. 663 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 - Říká kdo? - Kdo myslíte? 664 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 Pane Kangu! 665 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 - Dobrý den, pane Kangu! - Pane Kangu! 666 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 Pane Kangu! 667 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 Pane Kangu! 668 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 Co má být ten červený oblek? 669 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Jste jako z chlapecké kapely. 670 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 Tři náhrdelníky? Budete mít problém s krční ploténkou. 671 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Musíte mít lepší neuralgii. 672 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 Určitě jde zapnout ještě jeden knoflík. 673 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 - Měl bych? - Ano. 674 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 Hele. 675 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 ŘEDITEL KANG TCHE-PUNG 676 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 Báječné. 677 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 MILLENNIE HLEDÁ HVĚZDY 678 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 Přichází další soutěžící. 679 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 Dovolte mi představit posledního soutěžícího. 680 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Soutěžící číslo… 681 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 Tu písničku sám napsal. 682 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 Jmenuje se „Vlčí hvězda“. 683 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 Přivítejte, prosím, soutěžícího číslo 13, Wanga Nam-moa! 684 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 Na konci noci rozsvítíš se. 685 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 Toulala ses samotou. 686 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 Beze slov. 687 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 Přečkala jsi zimu s prázdným výrazem. 688 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 Bylas prázdná 689 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 a mizela jsi. 690 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 Touhle písní chci se s tebou spojit. 691 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 Až se svět zatřese, jako by končil, 692 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 já zůstanu tady. 693 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 V téhle době, kdy jsi zastavila. 694 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 V tom nebi. 695 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 Zůstanu tu a rozsvítím tě. 696 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 I když všechno zmizí. 697 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 I když už nebudu svítit. 698 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 Jenom má síla 699 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 zůstane na tvém nebi. 700 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 Tahle chladná a bolestivá doba 701 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 přejde. 702 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 Byl jsem cool? 703 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Ne. 704 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 Mi-ho. 705 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 Budu 706 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 se snažit a nevzdám se. 707 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 Ale znamená to, že možná nezbohatnu. 708 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Co ti tak trvalo, blboune? 709 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 Místo toho 710 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 ti budu denně zpívat, 711 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 budu tě rozesmávat a utírat ti slzy. 712 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 Budu s tebou navždy. 713 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 - Buďte šťastní! - Gratulujeme! 714 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 OBCHODNÍ FIRMA TYPHOON 715 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 Není to cool? 716 00:55:52,390 --> 00:55:53,641 VZOREK 717 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 Dá se tam ukládat hudba. 718 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 Kolik písniček? 719 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 - Až 32 písniček. - Cože? Ukažte. 720 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 A víte, co je ještě šílenější? 721 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 Můžete je smazat a nahrát nové. 722 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 Kolikrát? Nene! 723 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Donekonečna. 724 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 No teda. 725 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 Jaký to má cenový rozsah? 726 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Je to drahé. Levné to není. 727 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 Nicméně, 728 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 pomyslete, co to dokáže. 729 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 Stojí 250 000 wonů, to není moc. 730 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 Stojí to 250 000 wonů? 731 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 Jak se tam dávají písničky? 732 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 Musíte je stáhnout z internetu. 733 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 Jsou na to webové stránky. 734 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Takže se to nedá používat bez počítače? 735 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 Nemyslím, že je to špatný nápad. 736 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 Je to malé a můžu poslouchat, co se mi líbí. 737 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 Sním svůj klobouk, jestli si to vůbec někdo koupí. 738 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 Mám kosmetický produkt. 739 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 Kosmetický produkt? Takové klišé. 740 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Tahle firma zkoumala cukrovku 741 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 a objevila novou látku skvělou na kůži. 742 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 Pokračovali ve výzkumu 743 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 a vytvořili tento kosmetický přípravek. 744 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 Ale Francie je kosmetikou proslulejší, ne? 745 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 Napadlo mě, že potřebujeme změnu ve způsobu myšlení. 746 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 Jako tahle firma, která při výzkumu vyrobila tohle. 747 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 Zahraniční značky nemusí být lepší. 748 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 Korea může být nejlepší, víte? Jen to musí být kvalitní. 749 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 V tom případě, můžu si to vzít a vyzkoušet? 750 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 - Jistě. - Dobře. 751 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Bože. 752 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Panejo. 753 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 RŮŽE DORUČENY OD ZLATO-PUNGA 754 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 Tak počkat. Co máte vy dva za lubem? Co? 755 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 Podívejte se mi do očí. 756 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 Proč jste mhouřil oči? 757 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 Něco jsem v nich měl. 758 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Ale neměl. 759 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 Vy nevíte, že spolu chodí? 760 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 Bože. 761 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 Kromě vás tří to ví celý svět. 762 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 Bylo to jasné. 763 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 Ano, jsou KP. Kancelářský pár. 764 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 Počkat, takže se drželi za ruce a tak? 765 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 Nechte toho. 766 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 To byste v práci dělat neměli. 767 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 Brzo bude svatební hostina. 768 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 No teda. 769 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 Zůstanete? 770 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 Nevadí vám to? 771 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Co když omdlí? 772 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Pome. 773 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 Máš tolik zlomené srdce? 774 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Pojď sem. Pojď ke mně. 775 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 No tak. 776 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 Co je špatného na tom, že se Mi-ho vdává? 777 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 Často tě bude navštěvovat. 778 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 Já věděl, že to ten chlap udělá. 779 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Měl jsem ho vykopnout, dokud to šlo. 780 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Bože můj. 781 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 Hej, Pome. 782 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 Jsem tu pro tebe. 783 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 A Tche-pung taky, že? 784 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 O tom hajzlíkovi mi nemluv. 785 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 O synovi nemá smysl mluvit. 786 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 Mi-son chodívá domů pozdě, že? 787 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 Já vím. 788 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 No, my dva jsme oba ve stejné situaci. 789 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 Mi-dža má teď taky kluka. 790 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Máš pravdu. 791 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Dobře. 792 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 Takže? 793 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 Berete se? 794 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 - Ano. - Dobře. 795 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Ano, madam. 796 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 Našli jsme na svatbu a rodinnou sešlost dobré datum. 797 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 No páni. 798 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 Gratuluju, mladá dámo. 799 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 Madam, 800 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 naše rodina není tak bohatá, tak toho moc nemáme. 801 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 Podívejte se, prosím. 802 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 - Mám pro vás nové šaty. - Páni. 803 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 A dvě sady příborů. 804 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 Páni. Ty vypadají úžasně. 805 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 A než přijde zima, seženeme vám nové povlečení. 806 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 Díky. 807 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 A já 808 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 jsem vám chtěla nabídnout tohle. 809 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 Kdysi to patřilo mé snaše. 810 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 - Páni. - To je pro vás. 811 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Co děláš? Vem si to. 812 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 To není pro ni. Ale pro vás. 813 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 Vychovala jste svého syna dobře. 814 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 Madam… 815 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 Tu holku jsem pojmenovala. 816 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 Pojmenovala jsem ji Mi-ho, protože jsem chtěla, aby se hodně smála. 817 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 Tak ji hodně rozesmávejte. 818 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 No tak! 819 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 - Jsi strašná, babi. 820 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 Ale ona tak často brečí. 821 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Tak ať se víc směje. 822 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 Tak, pane Wangu, prodal jste hodně hedvábí? 823 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 Hedvábí? 824 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 No jasně, madam. 825 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 Tohle nemůžeš jíst sama. 826 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 - Chceš? - Ano. 827 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Mám to sníst celé? 828 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 Posaď se. 829 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 - Mám… - Něco pro tebe mám. 830 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 No tak. 831 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 - Co? - Ty první. 832 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 No… 833 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 - To je ono? - Ano. 834 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Co si je na tři vyměnit? 835 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 Tak jo, kde ho máš? 836 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 Kde myslíš? 837 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 - Raz, dva. - Raz, dva. 838 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 - Tři. - Tři. 839 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 - Tady. - Co je to? 840 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 - To je pro tebe. - Těžké. 841 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 - Můžu to otevřít? - Jistě. 842 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 Co to je? 843 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 KRÁSENKA 844 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 Semínka květin. 845 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 LÁSKA 846 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 Co je tohle? Pracovní sešity? 847 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 „Průkazka do třídy“? 848 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 - Na přijímačky na vysokou? - Ano. 849 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Vždycky jsi chtěla na vysokou. 850 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 Ale tehdy jsi nemohla na test. 851 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 Chci, abys pokračovala ve studiu. Jak jsi chtěla. 852 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 Bože, semínka? 853 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 To byl tvůj sen, Tche-pungu. 854 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 Ale školka na mě byla moc drahá. 855 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 Vydělám plno peněz a koupím ti školku. 856 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 Ne. 857 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 Už nepotřebuju 858 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 školku. 859 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 Řekla jsi mi, že… 860 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 hvězdy existují, i když je není vidět. 861 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 Přemýšlel jsem o tom 862 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 a uvědomil si, že všechny květiny jsou tady. 863 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 Našel jsem i svůj cit. 864 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 Tohle místo je plné mých snů. 865 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 Tady ve firmě Typhoon. 866 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 PRŮKAZKA DO TŘÍDY, AKADEMIE JONGIL 867 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 Víš co? 868 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 Vždycky jsem chtěla být obchodnicí. 869 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 Vím, že svou práci zvládnu dobře i bez vysokoškolského diplomu. 870 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 A mám 871 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 jak obchodní firmu Typhoon, tak i tebe, Tche-pungu. 872 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 Myslím, že jsem v pohodě s tím, jak to je teď. 873 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 To ne. 874 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Mi-son, 875 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 jsi úžasná. 876 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 Ze všech lidí, které znám, 877 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 jsi ta nejkrásnější. 878 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 Co myslíš, mami? 879 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 - Trochu malý, ne? 880 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 - Je pěkný. 881 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Opravdu? Podíváme se na dveře. 882 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 - Otevírají se dobře? 883 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 - Bože, máš báječného syna. 884 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 A za tyhle peníze je těžké sehnat byt. 885 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 Na. 886 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 Takže? 887 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Chceš se podívat na pár dalších? 888 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 Tche-pungu. 889 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 Co zůstat ještě chvíli tam? 890 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 Je vám to tak nepříjemné? 891 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 To bych rád, 892 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 ale v našem pokoji je v zimě zima. 893 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Bojím se, že spadneš a ublížíš si. 894 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 Teda. 895 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 Mi-son je možná šetřílek, ale briketama nešetří. 896 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 Najdeme si pak větší bydlení a přestěhujeme se tam všichni. 897 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 Ještě tam jsou paní Bu-ni a Pom. 898 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 Nemůžeme je nechat o samotě. 899 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 Z provinilosti bych nespala. 900 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Bože. 901 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 Asi jsem po tobě, mami. 902 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 Jistě. Jsi jako já. Všechno ti jde. 903 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 A jsi cool. 904 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 Jak to, že jsme tak dobrosrdeční, i když jsme zcela na mizině? 905 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 Koho zajímají peníze? Máme všechno ostatní. 906 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 Táta nás měl moc rád a chránil nás. 907 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 To ano. 908 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 Dostal jsem toho hodně. 909 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 Myslel jsem, že nic nezbylo. 910 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 Zbylo nám toho hodně. 911 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 Jsme moc bohatí. 912 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Tak dobře. Zamyslím se. 913 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 Paní Bu-ni, Pom, Mi-son, ty a já. Nás pět bude žít pohromadě. 914 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 Budu muset mít pokoj s paní Bu-ni 915 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 a Pom už bude chtít vlastní prostor. 916 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 Takže potřebuje pokoj. Pak ty a paní O, takže čtyři ložnice? 917 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 Nebude to moc drahé? 918 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 - Potřebujeme tři ložnice, ne? - Proč tři? 919 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 Mi-son a já budeme spolu. 920 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 Ty už myslíš na tohle? 921 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 Vychovávat syna nemá smysl. 922 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 - To byl jen vtip. - Lžeš. 923 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 VÍTEJTE NA VLASTNÍ KŮŽI 924 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 To bude horké. Možná tu umřeme. 925 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 Opravdu tenhle pořad obchodní firmě Typhoon pomůže? 926 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 Ano, jistě. 927 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 Dnes se musíme vystavovat, aby si nás lidi všimli. 928 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 Hele, ani se neptejte. Podívejte na jeho oči. Není ve správném rozpoložení. 929 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 Ten kotlík vypadá těžký. 930 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 Bude drahé je převážet? 931 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 Pane Be, až se vrátíme, můžete najít cenu dopravy do Jižní Ameriky? 932 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 V těch kotlících se dobře vaří maso. 933 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 - Ano. - Podle mě… 934 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 Vy jste tu ta divná, paní O. 935 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 Hele, jsou tu kamery. Úsměv. 936 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 - Úsměv. - Dobrý den. 937 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 - Dobrý den. - Dobrý den. 938 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 - Jak to jde? - Ještě jsme nezačali. 939 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 Bude to drsné. 940 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 NA VLASTNÍ KŮŽI 941 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 Sledujete MBS a jsme v Soulu v Koreji. 942 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 Na vlastní kůži. 943 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 Jedna obchodní firma vede Koreu do globálního světa. 944 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 Přivítejte, prosím, ředitele Kanga a firmu Typhoon! 945 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 Pojďte ven! 946 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 - Bezva! Pojďte dál. - Dobrý den. 947 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 - Je jich tolik. - Skvěle spolupracují. 948 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 - Přišli sem společně. - Ano, jejich ředitel je celkem hezký. 949 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 - Jste moc hezký chlapec. - Ano. 950 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 Dala bych mu deset z deseti. 951 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 - Paní Ča, v make-upu vypadáte nemocně. - Rádi vás tu máme. 952 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 - Prý měli těžký den. - Hele na pana Ku. Má se za herce. 953 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 Vypadalo by to líp, kdybys seděla v první řadě. 954 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 Dívej se dopředu. Jsme ve vysílání. Prosím. 955 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 - Chcete předvést svou přítelkyni? - Dobře. 956 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 Malý korejský podnik, který dělá vlny, 957 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 obchodní firma Typhoon, nás vezme do ráje kotlíků! 958 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 Podívejme se! 959 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 Dobře. 960 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 Jediné, co musíte udělat, 961 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 je roztavit tohle železo a udělat kotlík. 962 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Jak dlouho to potrvá? 963 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 Vše musíte dokončit dnes a trvá to asi 11 hodin. 964 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 Vypadá to obtížně, že? 965 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 Říkal jsem to. 966 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 Jdeme! 967 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 Vypadá to skvěle! 968 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 - Jde to tam. - Lijte dál! 969 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 - Do toho! - Raz, dva, tři. 970 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 - Opatrně. - Dobře. 971 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 - Zvednete to? - Ano. 972 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Bože. 973 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 Bože, to je horko. 974 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 Bože můj. 975 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 I jídlo je připálené. 976 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 To protože máš na obličeji saze. 977 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 K párkům potřebuju kečup. 978 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 Je to těžké. 979 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 - Hrozně. - Bože. 980 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 Jídlo není nic moc, co? 981 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 - Ne, je to dobré. - Je dobré. 982 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 Moc se omlouvám. 983 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Rýže dává Korejcům sílu! 984 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 Ani krize MMF neobstojí proti síle dobrého jídla. 985 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 Je to dobré. 986 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 Možná jsou celí od sazí, 987 01:13:03,670 --> 01:13:08,384 ale tahle obálka je důkazem jejich potu a času, 988 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 svědectví toho, že překonali i nejtemnější dny. 989 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Bezva! Skvělá práce, všichni. 990 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 Zbývá poslední kritický krok. 991 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Jistě. Kolik jste vydělali? 992 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 Každý jsme vydělali 50 000, takže 300 000 wonů. 993 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 - Skvělá práce! - Skvělá práce. 994 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 Tak. 995 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 Malá korejská firma, obchodní firma Typhoon, udělala něco významného. 996 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 Teď je, prosím, darujte potřebným na dobrou věc! 997 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 Počkat! Ne! 998 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 - Mi-son, pojď sem! - Hej! 999 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 Nastup na něj se mnou. 1000 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 Já nechci. Bojím se výšek. 1001 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 - Ne, můžeš ty. - Pojď se mnou. 1002 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 Ne, běž sám. Já nechci. 1003 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 Uhněte. 1004 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 Vždy jsem chtěl být princ. Zvednout, prosím. 1005 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 To je irelevantní. 1006 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 Hele, nevíte snad, že dámy mají přednost? 1007 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 Opatrně. 1008 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 - Možná jednorožce rozbijí. - Jo. 1009 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 Nechtěl jsem to říkat, ale já jsem ředitel. 1010 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 Ano, asi se vám to nelíbí, ale nechte řediteli jeho chvilku slávy. 1011 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 - Aspoň chci držet ocas. - Pojďte dolů. 1012 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 - Dobře. - Zlato. 1013 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Díváš se? 1014 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Gratuluju ti ke svatbě. 1015 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 - S exmanželem jsi hodně trpěla… - Počkat. 1016 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 Potlesk pro firmu Typhoon. 1017 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 Jedeme nahoru! 1018 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 Připraveni jet nahoru? 1019 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 Je to tu! 1020 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 - Jó. - Pozor. 1021 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 Mami! 1022 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 CELKOVÁ ČÁSTKA: 8 027 010 WONŮ FINANCE PŮJDOU NA DOBROU VĚC 1023 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 ODPOČET DO MISTROVSTVÍ SVĚTA 2002 1024 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 MASKOVANÍ ZPĚVÁCI JSOU V MÓDĚ! VOSK A HNĚDÉ OČI 1025 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 ODPOČET DO MISTROVSTVÍ SVĚTA 2002 1026 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 KANG TCHE-PUNG ŘEDITEL 1027 01:15:58,428 --> 01:16:02,307 Jako že slunce vždy vyjde, když přejde noc, 1028 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 když přečkáte těžký den, druhý den jste silnější. 1029 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 ŘEDITEL KANG TCHE-PUNG 1030 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 Někde v Ulčiru je malá firma, 1031 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 která vydržela a přečkala krizi MMF 1032 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 a funguje až dodnes. 1033 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 ČA SON-TCHEK GENERÁLNÍ MANAŽERKA 1034 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 Lidé tvrdí, že jsou počítače přesné, 1035 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 ale já pořád věřím, že je ruka rychlejší a přesnější. 1036 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 Co? Bitva s počítači? 1037 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 Je nemožné, aby člověk s počítačem prohrál. 1038 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 KO MA-DŽIN NÁMĚSTEK MANAŽERA 1039 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 Časy se možná mění, 1040 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 ale já věřím v nadčasové věci. 1041 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 No, není toho moc. 1042 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 Ale rodina, láska, přátelství 1043 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 a vlastenectví. 1044 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 SRPEN – UDÁLOSTI A PLÁNY 1045 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 Takové věci. 1046 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 CELKOVÉ MNOŽSTVÍ: 950 JEDNOTEK VÁHA: 6 300 KG 1047 01:17:41,448 --> 01:17:42,407 SEDŽONG 1048 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 Haló? Mám se dobře. 1049 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 BE SONG-DŽUNG MANAŽER 1050 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 Jo, Britney miluju. 1051 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 Máte účet na Cy? 1052 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Kolik tam dnes bylo návštěv? 1053 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 Trochu. 1054 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 Sto třicet pět. 1055 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 Pošlete mi žádost. 1056 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 Hned. 1057 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 S panem Kangem jsme je vypěstovali spolu. 1058 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 KU MJONG-GWAN VÝKONNÝ ŘEDITEL 1059 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 Říká se: „Bez spěchu a odpočinku.“ 1060 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 - Když budete tvrdě pracovat, tak… - Stop! 1061 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 Bože, není to moc nuda? 1062 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 Já? 1063 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 - Co je špatného na květinách? - Tamhle. 1064 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 Promiňte. Věnujete nám rozhovor? 1065 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 Já? 1066 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 Věřím, že potřebujeme odvahu, abychom uprostřed krize udělali krok. 1067 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 Jak to říct? 1068 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 O MI-SON MANAŽERKA 1069 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Možná je těžké to udělat sám, ale společně je to možné. 1070 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 Jo, naše firma? 1071 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 Určitě budou obtíže. 1072 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 Ale ředitel Kang Tche-pung a my všichni sdílíme myšlenku, 1073 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 že když se nevzdáme, možné je všechno. 1074 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 Koneckonců všechno dělají lidé. 1075 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 To znamená 1076 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 že to děláme my. 1077 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 Právě tak se Korea navzdory ohromné hrozbě jako krize MMF nerozpadla. 1078 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 Díky těmto malým podnikům, 1079 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 které v naší společnosti hluboce zakořenily. 1080 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 Z obchodní firmy Typhoon… 1081 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 Paní O, musíme k té herní společnosti. 1082 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 - Jdeme. - Jdeme. 1083 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 Omluvte nás. 1084 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 - Cože? - S dovolením. 1085 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 - Nashle. - So Sok-kju z obchodní firmy Typhoon. 1086 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 UNIVERZITA KEONNAM LETNÍ FOTBALOVÝ TURNAJ 1087 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 ROZŠIŘUJEME DRAMATICKÝ KROUŽEK 1088 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Hej, naskočte. 1089 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 - Co? - Je roztomilý. 1090 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 Mluvil na tebe. 1091 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 - Jdeme. - Dobře. 1092 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 „Naskočte“? 1093 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 Už je to dávno. Musel jsem. 1094 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Jste z té herní společnosti, NexRevolution, že? 1095 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 Ano, ale… 1096 01:20:17,020 --> 01:20:19,397 Opravdu je všechny koupíte? 1097 01:20:19,481 --> 01:20:21,316 NESMRTELNÝ GORYEO DOBRODRUŽSTVÍ 1098 01:20:21,399 --> 01:20:23,568 Proč mi pomáháte? 1099 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 My mu pomáháme? 1100 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 Ne, věříme v hodnotu těchto věcí 1101 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 a ve vaši budoucnost. 1102 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 Ale jedno nám slibte. 1103 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 Že se nevzdáte a dotáhnete to do konce. 1104 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 Tak si naskočte! 1105 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 Číslo 17, O Pom. 1106 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 Cena sympatie. 1107 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 Páni. Cena sympatie. 1108 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 Můj chlapec má cenu sympatie. 1109 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 Páni. Mám ho nechat studovat umění? 1110 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 Za dílo „Moje rodina“. 1111 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 SOUTĚŽ V KRESLENÍ 1112 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 MOJE RODINA 1113 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 Dotcomová bublina je teď velký problém. 1114 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 Co zkusit vyvážet hry? 1115 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 Není v tomhle dobré Japonsko? 1116 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 Máte pravdu, ale ti jsou spíš na konzole. 1117 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 Herní kazety, které strčíte do stroje. 1118 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 Ano, to znám. Game Man. 1119 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 - Ano. - Dítěti jsem jich pár koupila. 1120 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 Ale počítačové hry jsou jiné. 1121 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 Nevyžadují zvlášť stroj. 1122 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 A grafika je úžasná. 1123 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 Strategická hra z éry Korjo. 1124 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 Nic takového jsem ještě neviděl. 1125 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 Je to jako asijský středověk. 1126 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 Tak co trochu investovat a tu hru trochu víc lokalizovat? 1127 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 Různým zemím můžeme dát různé postavy 1128 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 a najít ty nejlepší překladatele. 1129 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 Neprodáváme jen hry. 1130 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 Prodáváme kulturu. 1131 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 To zní jako čas na oběd. 1132 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 Kolik je? Božínku. 1133 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 Nepůjdeme? 1134 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 - No teda. Jdeme. - Jdeme. 1135 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 Mimochodem, proč se pan Be tváří takhle? 1136 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 Dělám andělský úsměv. 1137 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 Najezte se. 1138 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 - Dost. - Přestaňte. 1139 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 Tak se mám usmívat ďábelsky? 1140 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 Tati. 1141 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 Miloval jsem květiny. 1142 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 Jsou hezké a voňavé. 1143 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 Myslel jsem, že můj svět 1144 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 bude vždy plný věcí, 1145 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 co jsou krásné a dobré. 1146 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 Dáme se do toho. Naobědváme se 1147 01:22:47,462 --> 01:22:48,672 a pak si to zahrajeme. 1148 01:22:48,755 --> 01:22:52,509 Když se svět zhroutil, byl jsem zničený. 1149 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 Myslel jsem, 1150 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 že můj život čelí bezvýznamnému konci. 1151 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 Ode dneška už Koreu nespravuje MMF. 1152 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 Za dobu finanční krize konce roku 1997 1153 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 Korea splatila 19,5 miliard dolarů půjčených od MMF 1154 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 během pouhých tří let a osmi měsíců. Tři roky před termínem. 1155 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 Korea obnovila suverenitu své ekonomiky. 1156 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Hlásí se Pak Čang-pom. 1157 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Ale když jsem se otočil… 1158 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 uvědomil jsem si, že mé květiny jsou tady. 1159 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 Mé slunce. 1160 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 Můj déšť. 1161 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 Můj vítr. 1162 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 Všechno bylo tady. 1163 01:23:38,513 --> 01:23:43,601 KANGSONG HELMET 1164 01:23:44,227 --> 01:23:49,065 STERILNÍ CHIRURGICKÉ RUKAVICE 1165 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 Teď už vím, kde jsou mé květiny. 1166 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Už nejsem ztracený. 1167 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 Někdy budeme čelit chladným obdobím. 1168 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 Zase si nás najde naprostá temnota. 1169 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 Ale stejně 1170 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 se nevzdám. 1171 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 Kvůli svým květinám. 1172 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 Ne, 1173 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 kvůli svým lidem. 1174 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 ZÁVĚREČNÝ DÍL POTKALI JSME SALAŠNÍKA AŽIVOT JDE DÁL 1175 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 TYPHOON: RODINNÁ ZÁLEŽITOST 1176 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 Překlad titulků: Jan Šauer