1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 ‏"أسرة (تيبون)" 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 ‏من هنا. 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 ‏- ماذا جرى؟ ‏- لم انطفأت الأنوار؟ 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 ‏- جدوا زر الإنارة. ‏- هيا! 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 ‏أوغاد ملاعين! 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 ‏- آنسة "تشا"! ‏- ما الذي يجري؟ 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 ‏أجل! 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 ‏- هيا. ‏- سيد "كانغ". 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 ‏- أسرعوا! ‏- اركضوا! 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 ‏بسرعة! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 ‏- آنسة "تشا"! ‏- اركضوا بأقصى سرعة! 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 ‏أسرعوا! هيا! 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 ‏- بسرعة! ‏- أسرع! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 ‏بسرعة! هيا! 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 ‏لننطلق. هيا بنا! 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 ‏ساعدها. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 ‏- لكنهم… ‏- تبًا. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 ‏مهلًا، انتظروني. يا للهول. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 ‏أحضرت الجينسنغ الأحمر، لتعزيز الطاقة. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 ‏- هذا رائع. ‏- شكرًا لك. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 ‏تفضلوا. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 ‏- تفضلوا. ‏- شكرًا لك. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 ‏كانت ركلتك الطائرة مذهلةً، سيد "غو". 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 ‏- لقد آلمتهم. ‏- تفضلي يا آنسة "تشا". 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 ‏لن أشرب. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 ‏بحقك يا "سون تايك". ‏اشربي هذا قبل أن تذهبي. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 ‏آنسة "تشا". 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 ‏لقد بالغت بهديتك. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 ‏فمحاسبة متواضعة ‏لا تجني ما يكفي لشراء لوحة اسم كهذه. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 ‏ما المانع؟ اشتريتها لأنني معجبة به. 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 ‏لا أقصد بشكل غرامي. 33 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 ‏وصل السيد "كانغ". لنستقبله جميعًا. 34 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 ‏حسنًا. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 ‏هيا يا آنسة "تشا". 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 ‏أنا قادمة! 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 ‏"احتفالًا بافتتاح المكتب الجديد" 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 ‏"المدير التنفيذي (جين يونغ كانغ)" 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 ‏ما الخطب؟ هل وجدت شيئًا؟ 40 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 ‏"سند إذني" 41 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 ‏ما الأمر؟ 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 ‏أخبرنا بما وجدت. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 ‏"الدائن (جين يونغ كانغ)." 44 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 ‏"المدين (باك هو بيو)." 45 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 ‏هذا هو. 46 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 ‏إنه السند الإذني. 47 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 ‏أهو السند الحقيقي؟ 48 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 ‏نعم، هذا هو. 49 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 ‏وجدت السند الإذني أخيرًا. 50 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 ‏سيد "كو". 51 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 ‏عجبي. 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 ‏ويلي. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 ‏عجبًا يا آنسة "تشا"! 54 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 ‏- كل شيء على ما يُرام الآن! ‏- يا للروعة. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 ‏يا للروعة. 56 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 ‏سيد "كانغ"… 57 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 ‏وضعه هنا، في لوحة الاسم التي أهديتها إليه. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 ‏أهديتها إليه بنفسي. 59 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 ‏الطعام شهي. 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 ‏انظر يا "تاي بونغ". 61 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 ‏انكسر اسم والدك إلى نصفين. ‏كيف ما زال بإمكانك أكل الراميون؟ 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 ‏لأن مذاقه لا يُقاوم. 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 ‏أنا حزين بالطبع. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 ‏لكنه لذيذ بشكل يفوق الوصف. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 ‏دعيه يأكل. لا بد أنه يتضور جوعًا ‏بعد كل ما حدث اليوم. 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 ‏- تفضلي يا آنسة "أو". ‏- شكرًا لك. 67 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 ‏حين أعطيك بيضةً كاملةً، ‏فهذا يعني أنني أمنحك كل ما أملك. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 ‏لا يمكنك أن تعطيها البيضة بأكملها! 69 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 ‏علينا أن نتقاسمها! ‏لم يكن هناك الكثير من البيض أصلًا. 70 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 ‏- أنت نزق جدًا. ‏- آنسة "تشا"، كلي قبل أن تتعجّن المعكرونة. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 ‏تعجّنت المعكرونة بالفعل. 72 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 ‏أتريدين بعض الكيمتشي؟ 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 ‏- بحقك. ‏- لا يُوجد أي كيمتشي! 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 ‏اسرقي لنا بعضًا منه! 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 ‏"تاي بونغ"… 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 ‏شكرًا لك. 77 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 ‏بأي حال. 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 ‏كان سيخسر 30 بالمئة من أسهمه. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 ‏أصبحت أدرك سبب سعيه المستمر ‏للحصول على السند الإذني. 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 ‏إنه بالغ الأهمية. 81 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 ‏حدث ذلك منذ سنوات عديدة، 82 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 ‏عندما كان ينقل البضائع بانتظام ‏إلى "يوكوهاما" بسفينة واحدة فقط، 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 ‏وحينها تعرّض لحادث مروع. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 ‏كان من المتوقع أن يفلس. 85 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 ‏لا بد أن السيد "كانغ" أقرضه مالًا آنذاك ‏مقابل أسهم كضمان. 86 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 ‏فلنستخدم هذا السند لاستعادة شركتنا. 87 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 ‏إلى متى سيظل كل منا يعمل بعيدًا عن البقية؟ 88 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 ‏نحن مجتمعون الآن. 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 ‏ونستمتع بهذه الوجبة الشهية معًا. 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 ‏أليس هذا رائعًا؟ أليس الطعام لذيذًا؟ 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 ‏هل تُعتبر هذه وجبةً متكاملةً؟ 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 ‏- هلّا نضيف بعض الأرز؟ ‏- ما رأيكم؟ 93 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 ‏- هل أحضر الأرز المتبقي؟ ‏- أتريدونه؟ 94 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 ‏"الحلقة 16 ‏التقينا بالطائر الأزرق، وتستمر الحياة" 95 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 ‏أولئك الأوغاد مرعبون حقًا الآن. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 ‏انظروا إلى هذا. 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 ‏بحثوا وتحرّوا بشكل موسع. 98 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 ‏كيف تمكنوا… 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 ‏مهلًا، هذه… 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 ‏صورة عائلتي في طفولتي. 101 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 ‏- ماذا؟ ‏- يا للعجب. 102 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 ‏- ماذا؟ ‏- يا للعجب. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 ‏كنت جميلًا في طفولتك. 104 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 ‏"رخصة عمل، ‏شهادة تسجيل مصنع" 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 ‏انظروا إلى هذا. 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 ‏ما هو الـ"موم"؟ 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 ‏"مشغل وسائط محمول - (موم)" 108 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 ‏مهلًا. 109 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 ‏"موم"؟ 110 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 ‏- ماذا بك؟ ‏- ما الأمر؟ 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 ‏إنه مشغل وسائط محمول. 112 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 ‏هذا مشغل فيديو تخيلي، ‏حتى الخبراء من أمثالي 113 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 ‏لا يعرفون سوى شائعات عنه. 114 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 ‏صغير بحجم راحة اليد، 115 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 ‏ويمكن مشاهدة مقاطع الفيديو عبره، ‏كالمسلسلات والأفلام وغيرها. 116 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 ‏سيؤذي عينيك على الأرجح. 117 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 ‏يبدو كوثيقة سرية من شركة أجنبية. 118 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 ‏"تقرير سرّي عن حركة أسعار الأسهم" 119 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 ‏سيُطلق مشغل وسائط مزود بكاميرا لأول مرة، 120 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 ‏لكن إليكم عيبه الغريب. 121 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 ‏تصبح درجة حرارته 48 درجةً مئويةً ‏بعد 30 دقيقةً من الاستخدام. 122 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 ‏- 48 درجةً؟ ‏- أجل. 123 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 ‏- أليس من الأفضل استخدامه لتدفئة اليدين؟ ‏- بالفعل. 124 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 ‏كيف يُفترض بالمرء أن يستخدمه؟ 125 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 ‏لكنهم سيقعون في ورطة كبيرة ‏إن فشلوا في إطلاقه في هذه المرة. 126 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 ‏لأن سعر سهمهم تضاعف بعد الإعلان عن إطلاقه. 127 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 ‏ارتفاع درجة الحرارة. 128 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 ‏ارتفاع درجة الحرارة… 129 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 ‏هذا عدد كبير. 130 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 ‏"براءة اختراع" 131 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 ‏"مروحة تبريد صغيرة للكاميرات." 132 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 ‏لن تعمل الكاميرات الصغيرة ‏من دون أجهزة تبريد لخفض حرارتها. 133 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 ‏ما خطبك؟ 134 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 ‏مروحة تبريد! 135 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 ‏سيُعقد مزاد قريبًا. 136 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 ‏ستشارك فيه شركة "بيو" للملاحة التجارية. 137 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 ‏حينها سنتمكن من استخدام براءة اختراعهم. 138 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 ‏حسنًا. 139 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 ‏لا، لا تقلق. 140 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 ‏لا أحد سينافسنا في شراء مصنع تافه كهذا. 141 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 ‏"ملك براءات الاختراع في دولة متواضعة ‏يبتكر تقنية مروحة التبريد" 142 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 ‏الاحتمالية؟ 143 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 ‏أتسألين عن احتمالية النجاح؟ 144 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 ‏شبه متأكد. 145 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 ‏- هل أحضرت الشريط يا سيد "باي"؟ ‏- ماذا؟ 146 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 ‏تذكّرت. طلبت مني إحضاره ففعلت. 147 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 ‏"3 يوليو 1998" 148 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 ‏ماذا يمسك؟ 149 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 ‏صنع والدي ذلك. 150 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 ‏هذه هي. إنها مروحة تبريد. 151 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 ‏كما لو كان يصوّر لقطة سينمائية ‏بمروحة التبريد تلك. 152 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 ‏هذا هدفهم. هذا ما يحتاجون إليه. 153 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 ‏وإلّا لن يسعهم طرح منتجهم. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 ‏أتقول إنهما دفعا 155 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 ‏مصنعًا إلى الإفلاس ‏وعرضاه للمزاد من أجل براءة الاختراع هذه؟ 156 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 ‏- يا للوضاعة! ‏- كما أنهما يتعاونان معًا. 157 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 ‏انظروا إلى ما وجدت. 158 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 ‏"مذكرة تفاهم" 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 ‏انظروا إلى ما فعلته "بيو" للملاحة. 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 ‏تنص المذكرة على أنها سفينتهم. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 ‏اشتروا سفينة. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 ‏إنهم أشرار بحق. 163 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 ‏بمجرد حصولي على شهادة براءة الاختراع، 164 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 ‏ستحوّل مبلغ الاستثمار ‏الذي وعدتني به فورًا، أليس كذلك؟ 165 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 ‏أقصد ثمن السفينة التي وقّعنا عقدها. 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 ‏يُقال إن أكثر من عشر شركات تفلس يوميًا. 167 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 ‏يشبه ما حدث في "كاليفورنيا" في عام 1848. 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 ‏هناك فرص عديدة للاستحواذ. 169 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 ‏يتسابق الجميع ليأخذوا حصةً. 170 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 ‏يتهرّب من الإجابة عن السؤال. 171 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 ‏حسنًا، اكتشفنا ما يخططون له على الأقل. 172 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 ‏ما رأيكم أن نعطيهم ما يريدون ‏مقابل صفقة تضمن لنا ما نريد؟ 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 ‏أصغوا إليّ. 174 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 ‏إذا كانوا سيشترون المصنع ‏لأنهم بحاجة إلى براءة الاختراع هذه، 175 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 ‏فماذا سيحدث لو لم يعودوا بحاجة إليها؟ 176 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 ‏هذا صحيح. 177 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 ‏كيف نجعل براءة الاختراع ‏غير ضرورية بالنسبة إليهم؟ 178 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 ‏- عجبًا. ‏- ويحك. 179 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 ‏- يجب أن تصبح مشاعًا عامًا. ‏- أجل. 180 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 ‏فكّروا في الأمر. إذا استطعنا استخدامها، ‏والمصنع المجاور استطاع ذلك، 181 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 ‏واستطاع "مارك" استخدامها، ‏فستصبح مشاعًا عامًا. 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 ‏لن يكون بحاجة إلى شراء المصنع حينها. 183 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 ‏السماح للجميع باستخدام التقنية؟ 184 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 ‏أنتما ثنائي مثالي. 185 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 ‏تعملان بتناغم كبير، ‏حتى إن الناس قد يظنون أنكما تتواعدان. 186 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 ‏كم يومًا تبقّى حتى يحين المزاد؟ 187 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 ‏- لا أعرف. ‏- كم يومًا؟ 188 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 ‏ثلاثة أيام. 189 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 ‏مزاد؟ مجرد التفكير فيه يصيبني بالتوتر. 190 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 ‏علينا محاولة النجاح بأقصى طاقتنا. 191 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 ‏- لا، لا بد من الفوز في هذه المرة. ‏- حقًا؟ 192 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 ‏هل يمكننا أن نعرض عليهم ‏ما توصّلنا إليه ليتراجعوا؟ 193 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 ‏- لقد آلمتني! ‏- لن يجدي ذلك نفعًا. 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 ‏- لن نتوقف إطلاقًا. ‏- علينا الانطلاق إذًا! 195 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 ‏حسنًا. ابدؤوا! 196 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 ‏- نجوت! ‏- نجوت! 197 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 ‏- نجوت! ‏- نجوت! 198 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 ‏أنسيت شيئًا يا "ما جين"؟ 199 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 ‏- خسر "ما جين". ‏- ماذا بكم؟ 200 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 ‏- تحمّل العقوبة! ‏- تحمّل العقوبة! 201 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 ‏"مخطط سفينة شركة (باك هو بيو) التجارية" 202 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 ‏"المدير التنفيذي (هيون جون بيو)" 203 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 ‏أيتها النمشة! 204 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 ‏أريد قهوةً مثلجة! 205 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 ‏"أبقوا الباب مغلقًا من فضلكم" 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 ‏جهّزت قهوتك المثلجة مسبقًا. 207 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 ‏ما هذا؟ 208 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 ‏المعذرة يا سيدي. 209 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 ‏لا بأس. 210 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 ‏- أين النمشة؟ ‏- إنها في إجازة. 211 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 ‏تبًا. من منحها إجازةً؟ 212 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 ‏عجبي. كنت أحب وصفتها. ‏كيف كانت تحضّر القهوة المثلجة؟ 213 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 ‏ما مقادير وصفتها؟ كانت رائعةً. 214 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 ‏هل بصقت في القهوة؟ 215 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 ‏يستحيل أن أفعل ذلك. 216 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 ‏أنت مزعج. 217 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 ‏اخرج. 218 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 ‏- ماذا تريد؟ اخرج. ‏- حسنًا. 219 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 ‏إلى أين ذهبت من دون إخباري؟ 220 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 ‏"محجوز" 221 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 ‏"محجوز" 222 00:13:51,288 --> 00:13:52,456 ‏"(دابون تكنولوجي)" 223 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 ‏أبقي يومان حتى المزاد؟ 224 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 ‏- هل تؤسسين شركةً جديدةً؟ ‏- أجل. 225 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 ‏لم علينا فعل هذا؟ 226 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 ‏علينا المشاركة في المزاد ككيان تجاري. 227 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 ‏تذكّرت، يشغل "بيو" حاليًا ‏منصب الرئيس التنفيذي لـ"تيبون" للتجارة. 228 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 ‏أعطيني الأوراق. 229 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 ‏حسنًا، لدينا نسخ من بطاقات الهوية. 230 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 ‏- أجل. ‏- ولدينا توكيل رسمي. 231 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 ‏حسنًا. هذا جيد. 232 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 ‏- تلك الوثيقة. ‏- صحيح. 233 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 ‏- ماذا سنسمي الشركة؟ ‏- اسمها؟ 234 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 ‏سيكون اسمًا مؤقتًا. 235 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 ‏"(مي سون) للتجارة" 236 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 ‏"مي سون" للتجارة. 237 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 ‏المهم، أجهل ما إذا كان المالك ‏سيوافق على التخلي عن براءة الاختراع. 238 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 ‏علينا أن نثق به فحسب. 239 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 ‏ما رأيك يا سيدي؟ 240 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 ‏حسنًا. 241 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 ‏إنه اقتراح جيد. 242 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 ‏ألا ترى الأمر مؤسفًا؟ 243 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 ‏لا، على الإطلاق. لا أراه مؤسفًا. 244 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 ‏من الأفضل والأنسب ‏أن تتيحوا براءة الاختراع للجميع 245 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 ‏بدلًا من أن أتشبث بها. 246 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 ‏لكنني لا أرى فائدةً من الأمر. 247 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 ‏أرى هذه الاختراعات كأنها أبنائي، 248 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 ‏واحتفظت ببراءات الاختراع 249 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 ‏آملًا أن تساعد موظفيّ في المستقبل. 250 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 ‏لكن يبدو أن تمسّكي بها ‏قيّدني في نهاية الأمر. 251 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 ‏هل كنت لأتجنب ما يحدث ‏لو تخليت عن طمعي منذ زمن؟ 252 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 ‏لقال والدي… 253 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 ‏إنك لا تخبو حاليًا. 254 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 ‏هذه التقنية 255 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 ‏على وشك أن تزهر 256 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 ‏وتُؤتي ثمارها. 257 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 ‏أترى ذلك؟ 258 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 ‏حسنًا. 259 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 ‏من واجب الوالدين أيضًا ‏أن يتركا أطفالهما ليشُقوا طرقهم ويتطوروا. 260 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 ‏فلم تبذل قصارى جهدك محاولًا إنقاذي؟ 261 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 ‏أنا ممتن لك، 262 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 ‏لكن ألا ترى الأمر صعبًا عليك؟ 263 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 ‏لم أفكر في الأمر قط. 264 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 ‏كما تعلم، 265 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 ‏تحتاج "تيبون" للتجارة ‏إلى "دابون تكنولوجي" لتبيع هذه المراوح. 266 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 ‏تحتاج شركة التجارة إلى مصنع ‏لتستمر في أعمالها. 267 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 ‏لذا فلنستمر في العمل معًا يا سيدي. 268 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 ‏أنت رجل أعمال مذهل. 269 00:17:45,606 --> 00:17:46,565 ‏"(دابون تكنولوجي)" 270 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 ‏"لوحة إعلان المنتج الجديد" 271 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 ‏منشور جديد. العنوان: ‏التخلي عن براءة اختراع (دابون تكنولوجي)" 272 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 ‏"أشارك تقنية (دابون تكنولوجي) ‏لمروحة تبريد الكاميرا الصغيرة هنا" 273 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 ‏يا للعجب. 274 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 ‏ألا تُوجد أي أخطاء إملائية؟ 275 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 ‏"(تحميل)" 276 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 ‏عش حياةً طويلةً ومزدهرة. 277 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 ‏تحية إلى الربان "يون تشول". 278 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 ‏ما هذا؟ 279 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 ‏هذا مذهل! 280 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 ‏هذا صحيح. 281 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 ‏من أصدر هذه؟ 282 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 ‏سيدي! 283 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 ‏أهلًا يا سيد "كيم". 284 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 ‏لا شكر على واجب. 285 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 ‏استخدمها جيدًا. 286 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 ‏ماذا؟ أتريد براءات اختراع أخرى؟ 287 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 ‏يا له من كلام جنوني. 288 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 ‏كُفّ عن التفوه بالهراء! سأنهي المكالمة! 289 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 ‏"صحيفة (دونغجو) اليومية" 290 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 ‏طال انتظارك يا سيد "جانغ". 291 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 ‏إليك هذه من فضلك. 292 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 ‏"14 ساعة حتى المزاد" 293 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 ‏"ساعتان حتى المزاد" 294 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 ‏"صحيفة (دونغجو) اليومية" 295 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 ‏"محكمة منطقة (إينسان)" 296 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 ‏"ساعة حتى المزاد" 297 00:20:03,911 --> 00:20:06,079 ‏"(بيو)" 298 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 ‏هلّا تفتحه بسرعة؟ 299 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 ‏أنا آسف! 300 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 ‏أعتذر. 301 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 ‏ما خطبه؟ ادهسه فحسب. 302 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 ‏طلبت منك أن تتركه مفتوحًا. ‏ألم تتلق الرسالة؟ 303 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 ‏أنا آسف! 304 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 ‏كف عن الاعتذار وافتح الباب حالًا! 305 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 ‏- أنا آسف! ‏- كف عن الاعتذار! 306 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 ‏- أنا آسف. ‏- ما خطبه؟ 307 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 ‏- اذهب وافتحه بنفسك. ‏- حسنًا يا سيدي. 308 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 ‏وجدته! 309 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 ‏وجدته. إنه هنا. لقد وجدته. 310 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 ‏تأخر "هيون جون". 311 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 ‏أنا آسف. 312 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 ‏هل فقد عقله؟ 313 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 ‏فتحته أخيرًا. 314 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 ‏انطلق بسرعة. 315 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 ‏لم أنت… 316 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 ‏أصغ إليّ. 317 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 ‏الهدف 318 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 ‏وصل متأخرًا. 319 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 ‏"محكمة منطقة (إينسان)" 320 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 ‏هاك. 321 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 ‏هذا مشروبنا المعتاد في "كوريا". 322 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 ‏أنا جاد. 323 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 ‏ثق بي. 324 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 ‏إنه لذيذ. 325 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 ‏خذ هذه أيضًا. 326 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 ‏قرأتها كلها. 327 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 ‏هذه ثقافتنا. ‏نتبادل الصحف حين ننتهي من قراءتها. 328 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 ‏"صحيفة (دونغجو)" 329 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 ‏ما رأيك؟ 330 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 ‏إنها لك. 331 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 ‏هذا مثير للاهتمام. 332 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 ‏كنت متأكدًا من أنك تجيد الكورية. 333 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 ‏ما الذي يفعله هذا الوغد؟ 334 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 ‏اللعنة. 335 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 ‏لم أتيت إلى هنا؟ 336 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 ‏ويحك. 337 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 ‏سألتك عن سبب قدومك إلى هنا. 338 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 ‏لماذا برأيك؟ أتيت لأشارك في المزاد. 339 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 ‏ماذا؟ هل أصبح بإمكان المفلسين ‏دخول المزادات؟ 340 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 ‏لم تفترض أنني مفلس؟ 341 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 ‏ربحت اليانصيب. 342 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 ‏بالتوفيق لنا. 343 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 ‏أصغ إليّ يا "مارك". 344 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 ‏ذلك الرجل مجنون كليًا. 345 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 ‏لقد فقد صوابه. 346 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 ‏يستحيل أنه أتى إلى هنا من دون سبب. 347 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 ‏لذا سأذهب إلى هناك وسأرفع سعر الشراء. 348 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 ‏احرص على الإيفاء بوعدك بالاستثمار، اتفقنا؟ 349 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 ‏ما حد مزايدتنا الأقصى؟ 350 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 ‏ما يمكننا استخدامه على الفور ‏بعد الدفعة الأولى للسفينة… 351 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 ‏مهلًا يا "هيون جون". سأدخل أيضًا. 352 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 ‏لأن الأمر يبدو ممتعًا. 353 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 ‏لا يهم مقدار عرضي، صحيح؟ 354 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 ‏لأننا سندفع المال أيًا كان الفائز منا. 355 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 ‏أأنتم من سيدفع ثمنه؟ 356 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 ‏لا أمانع دخولك إذًا. 357 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 ‏لكن… 358 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 ‏أدّ المهمة جيدًا. 359 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 ‏لا أشارك إلا إن كنت متأكدًا من الفوز. 360 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 ‏"الجلسة منعقدة" 361 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 ‏"محاكمة اليوم ‏قاعة المحكمة رقم 417" 362 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 ‏"مصنع كاميرات المراقبة وجميع المرافق ‏التابعة لـ(دابون تكنولوجي)" 363 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 ‏قضية رقم 9854985 لعام 1998. 364 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 ‏"مي سون" للتجارة؟ 365 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 ‏عرضت شركة "مي سون" للتجارة 30 مليون وون. 366 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 ‏أما شركة "بيو" للملاحة التجارية. 367 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 ‏عرضت 10000 وون. 368 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 ‏بيع لشركة "مي سون" للتجارة. 369 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 ‏مهلًا. 370 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 ‏لقد خسرت. 371 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 ‏هذه المرة فقط. 372 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 ‏"تخلّت (دابون تكنولوجي) عن براءة الاختراع ‏وأتاحت مروحة التبريد للجميع" 373 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 ‏ألا يفيدك هذا الأمر؟ 374 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 ‏حصلت على ما كنت تريده بشدة ‏من دون أن تدفع شيئًا. 375 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 ‏تفقد التقنية المتاحة للجميع قيمتها. 376 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 ‏المهم. 377 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 ‏لم تجشّمت عناء فعلتك؟ 378 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 ‏كان حريًا بك عقد صفقة. 379 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 ‏بما أنني 380 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 ‏تاجر. 381 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 ‏لا أبيع التقنيات بل المنتجات. 382 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 ‏تاجر؟ 383 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 ‏يمكنك إحضار مشغل الوسائط خاصتك ‏إن كنت تعتقد بأنك عاجز عن بيعه. 384 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 ‏سأبيعه في القطب الشمالي إن لزم الأمر. 385 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 ‏"(تيبون) للتجارة ‏الرئيس التنفيذي (تاي بونغ كانغ)" 386 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 ‏هل فقدت عقلك؟ 387 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 ‏10,000 وون فقط؟ 388 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 ‏كيف تجرأت على فعل ذلك؟ 389 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 ‏هل جُننت؟ لم فعلت ذلك؟ 390 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 ‏لأن خسارتي كانت شبه مؤكدة. 391 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 ‏ماذا يقصد؟ 392 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 ‏دعك من ذلك. 393 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 ‏إياك أن تتأخر في إرسال أموال الاستثمار! 394 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 ‏هل ابتسم للتو؟ 395 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 ‏هل ابتسمت للتو؟ 396 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 ‏- كان عليّ معاملة ذلك الوغد بقسوة. ‏- مهلًا يا سيدي! 397 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 ‏- اهدأ. ‏- تعال! 398 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 ‏"محجوز" 399 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 ‏الآلات والشركة والموظفون 400 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 ‏سيعودون جميعًا إلى أماكنهم! 401 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 ‏سنعود جميعًا إلى أماكننا! 402 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 ‏يا للروعة! 403 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 ‏أحسنت يا سيدي. 404 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 ‏شكرًا جزيلًا لك. 405 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 ‏أحسنت. 406 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 ‏سيتسنى لنا متابعة العمل هنا! 407 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 ‏ماذا؟ هل ستخالف العقد؟ 408 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 ‏مهلًا. 409 00:28:38,883 --> 00:28:40,760 ‏"(بيو)" 410 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 ‏هل تريد أن أقاضيك؟ 411 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 ‏أصغ إليّ. 412 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 ‏"مذكرة تفاهم" 413 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 ‏وقّعت هذه المذكرة. 414 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 ‏لذا عليك أن تنفّذ الاستثمار الذي وعدت به. 415 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 ‏ألا تعرف ماهية مذكرة التفاهم؟ 416 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 ‏إنها ليست عقدًا. 417 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 ‏علاوةً على ذلك، ‏ليس لديك أي براءة اختراع لتقدّمها لي. 418 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 ‏فلم يجب أن نستثمر في شركتك؟ 419 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 ‏فقدتها بسببك! 420 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 ‏لقد خسرت المزاد! 421 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 ‏عليك أن تتحمل… 422 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 ‏المسؤولية. 423 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 ‏بسببي؟ 424 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 ‏لا، بل بسبب "تاي بونغ كانغ". 425 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 ‏عجزت عن إيقافه. 426 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 ‏لقد فشلت. 427 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 ‏ما خطبه؟ لم يغادر "مارك"؟ 428 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 ‏هل سيغادر حقًا؟ 429 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 ‏- سأحضر بعض المطهر. ‏- دعك من ذلك! 430 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 431 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 ‏ماذا عن سفينتنا؟ 432 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 ‏السفينة التي دفعنا عربونها؟ 433 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 ‏هل غادر "مارك" حقًا؟ 434 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 ‏إذا فشلنا في الدفع، فسنخسر الدفعة الأولى 435 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 ‏وقد نُضطر إلى دفع تعويض. 436 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 ‏الدفعة التعويضية. 437 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 ‏الدفعة التعويضية… 438 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 ‏بع كل ما يمكننا بيعه 439 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 ‏واستول على كل ما تستطيع الاستيلاء عليه، ‏سواءً كان مبنى أو شخصًا. 440 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 ‏وهذا يشمل "تيبون" للتجارة. 441 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 ‏"(تيبون) للتجارة" 442 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 ‏- ماذا يحدث؟ ‏- نحن نعمل هنا! 443 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 ‏- نحن موظفون هنا! ‏- لدينا الحق في معرفة ما يحدث! 444 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 ‏أفقدتم رشدكم؟ 445 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 ‏لا تحاولوا الدخول عنوةً. 446 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 ‏- عليكم أن تتوقفوا! ‏- ارحلوا. 447 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 ‏سيد "كانغ". 448 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 ‏- ماذا يحدث؟ ‏- لا فائدة من التحدث إليهم. علينا الذهاب. 449 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 ‏- تنحوا جانبًا. ‏- لا يمكننا فعل ذلك. 450 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 ‏- عليكم أن تغادروا. ‏- لن أكرر طلبي. 451 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 ‏- مهلًا! ‏- احذر. 452 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 ‏أرأيتم؟ لقد أخبرتكم. 453 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 ‏تنحّ جانبًا. 454 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 ‏"إلغاء الإيجار"؟ 455 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 ‏"إعلان إغلاق ‏الرئيس التنفيذي: (هيون جون بيو)" 456 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 ‏"إعلان إغلاق"؟ 457 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 ‏اطبع نسخةً أخرى أيها المحامي "تشوي". 458 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 ‏ليس هذا ما وعدت به. 459 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 ‏أفلتني. 460 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 ‏أنا الرئيس التنفيذي لهذه الشركة. 461 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 ‏لا. فقدت أهليتك للتو. 462 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 ‏لم خدعتني وعرقلت خطتي؟ 463 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 ‏كان عليك أن تنسحب بهدوء. 464 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 ‏استسلمت وبعتني هذه الشركة أيها الأحمق. 465 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 ‏أيها اللعين. 466 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 ‏كنت مشوشًا. 467 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 ‏إنها شركتي. 468 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 ‏- شركتي التي تخليت عنها. ‏- كفى هراءً! 469 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 ‏لم أستسلم قط 470 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 ‏أو أتخلّ عن هذه الشركة. 471 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 ‏اعترف بالأمر فحسب! 472 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 ‏لقد خسرت أيها الأحمق! 473 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 ‏تراني الوحيد الذي يجب أن تتغلب عليه. 474 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 ‏أنا أبسط مشكلاتك يا "هيون جون". 475 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 ‏يمكنك متابعة حياتك غارقًا في الأوهام. 476 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 ‏لم تتخلف يومًا عن الركب ‏وتُضطر إلى رؤية الآخرين يسبقونك. 477 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 ‏ما أدراك بما أقاسيه؟ تبًا لك. 478 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 ‏يا موظفي "تيبون" للتجارة. 479 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 ‏لنعد إلى المنزل اليوم. 480 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 ‏عليكم العودة إلى العمل غدًا. 481 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 ‏يا للهول. 482 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 ‏اصمد قليلًا يا أبي. 483 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 ‏كدت أنتهي. 484 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 ‏سآخذك إلى المستشفى قريبًا. 485 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 ‏لكن قبل ذلك، 486 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 ‏أريدك أن تفعل أمرًا. 487 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 ‏قدّمت طلبًا لشراء سفينة. 488 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 ‏- سفينة؟ ‏- نعم، سفينة. 489 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 ‏السفينة التي أحببتها كثيرًا. 490 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 ‏طلبت سفينةً كبيرةً بحجم سفينة "بنما". 491 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 ‏- أيها الأحمق المجنون. ‏- ما خطبك؟ 492 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 ‏كما طردت ذلك الوغد "تاي بونغ كانغ"، 493 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 ‏واستوليت على "تيبون" للتجارة. 494 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 ‏علاوةً على ذلك، اشتريت سفينةً تجاريةً. 495 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 ‏أفعل كل ما عجزت عن فعله. 496 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 ‏لكن تبيّن أن الأمر مكلف للغاية. 497 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 ‏لذا كان عليّ أن أقدم شيئًا كضمان لشرائها. 498 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 ‏مبنانا. 499 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 ‏"صاحب الضمان: (باك هو بيو)" 500 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 ‏أبي. 501 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 ‏بم تشعر الآن؟ 502 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 ‏بم تشعر وأنت تُهان على يد ابنك؟ 503 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 ‏من… 504 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 ‏تتمنى… 505 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 ‏أن تفوز عليه؟ 506 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 ‏لا أحد. 507 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 ‏فزت على الجميع بالفعل. 508 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 ‏هزمت الجميع. 509 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 ‏لقد انتصرت! 510 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 ‏سأثبت ذلك. 511 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 ‏باشر الأمر غدًا. 512 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 ‏عليّ أن أنقله قريبًا. 513 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 ‏هل تثق بسرية المستشفى الذي بحثت عنه؟ 514 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 ‏أجل، ليس موجودًا على الخريطة. ‏لن يجده أي أحد. 515 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 ‏حسنًا، أرسله فورًا إلى هناك. 516 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 ‏أعتقد بأنه سيرسله إلى مكان ما. 517 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 ‏طرأ تغيير! 518 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 ‏اذهب في هذا الاتجاه. 519 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 ‏في هذا الاتجاه. هيا! 520 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 ‏هيا! 521 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 ‏حسنًا! من هنا! 522 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 ‏هل سننقل حاويات من ذلك الجانب اليوم؟ 523 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 ‏الشحنة هي… 524 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 ‏ما رقم الحاوية؟ 525 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 ‏- مهلًا. ‏- هات الأوراق. 526 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 ‏سيد "ها"! 527 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 ‏سيد "ها"! 528 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 ‏كل الحاويات في ذلك الجانب مفتوحة. 529 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 ‏يبدو أن أحدهم فتحها. 530 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 ‏لم أُبقيت مفتوحةً؟ 531 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 ‏- كل الحاويات في المنطقة 15؟ ‏- أجل يا سيدي. 532 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 ‏هل اتصلت بالأمن؟ 533 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 ‏- ليس بعد. ‏- أعطني الهاتف اللاسلكي. 534 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 ‏كان عليك إخبار الأمن. 535 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 ‏هذا مذكور في دليل عملك! 536 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 ‏فليذهب عناصر الأمن إلى المنطقة 15. 537 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 ‏حسنًا. 538 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 ‏لم أكن أعلم ‏أنك تستطيع قيادتها يا "سونغ جونغ". 539 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 ‏تجيد قيادتها. 540 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 ‏لم أكن أعلم أنك قادر على فعلها. 541 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 ‏حسنًا. 542 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 ‏حاذر الاصطدام بأي شيء. 543 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 ‏ما هذا؟ ماذا يحدث؟ 544 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 ‏ماذا يفعل؟ 545 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 ‏عجبي. 546 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 ‏الهواء عليل. 547 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 ‏"سند إذني" 548 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 ‏هل وجدته حقًا؟ 549 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 ‏لماذا لم تسدد دين أبي؟ 550 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 ‏لا بد أنك كنت قادرًا على تسديده. 551 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 ‏كنت مسؤولًا عن معيشة 350 شخصًا. 552 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 ‏كان أكثر أهميةً وإلحاحًا. 553 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 ‏كان عليّ دفع رواتبهم شهرًا بعد شهر. 554 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 ‏من يفي بمثل هذا السند؟ 555 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 ‏في هذا العالم القاسي، 556 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 ‏من المفترض أن تدوس على الآخرين ‏لتنجو بنفسك أولًا. 557 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 ‏هل يمكنك السير بمفردك؟ 558 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 ‏هل ستطلق سراحي؟ 559 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 ‏أريدك أن تشهد بأنك استلمت 560 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 ‏السند الإذني في اليوم المتفق عليه. 561 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 ‏عندها سأعود إلى عملي، 562 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 ‏وستعود إلى عملك. 563 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 ‏سترجع الأمور إلى سابق عهدها. 564 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 ‏وماذا سيحدث إن رفضت؟ 565 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 ‏لن يغيّر ذلك شيئًا. سأدعك تذهب مهما قررت. 566 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 ‏ستتمكن على الأقل من الحفاظ ‏على "بيو" للملاحة التجارية. 567 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 ‏أولئك الموظفون الـ350 الذين ذكرتهم للتو. 568 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 ‏لا أريد أن أضرّهم وأؤثر في مصدر رزقهم. 569 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 ‏ألا تهتم إن اختفت "تيبون" للتجارة؟ 570 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 ‏يا لغبائك! 571 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 ‏لن تختفي شركتي لمجرد أنها من دون اسم. 572 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 ‏لهذا السبب 573 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 ‏يستحيل أن نفشل. 574 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 ‏هل… 575 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 ‏تتوقع مني أن أشكرك؟ 576 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 ‏أريدك أن تعتذر. 577 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 ‏لكنني أعتقد… 578 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 ‏بأن عليك الاعتذار إلى أبي. 579 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 ‏لا بد أن "هيون جون" تعلّم… 580 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 ‏من والده 581 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 ‏أن هذا العالم قاس. 582 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 ‏علّمني والدي… 583 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 ‏أنه مليء بالزهور والثمار. 584 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 ‏حسنًا. 585 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 ‏أتمنى لك التوفيق. 586 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 ‏فلنر إن كان العالم… 587 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 ‏سينتظر الزهرة حتى تتفتح… 588 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 ‏والثمرة ريثما تنضج. 589 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 ‏- ما هذا؟ ‏- ألا ترى؟ 590 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 ‏تزعجني رؤية الأغراض ‏التي أعطيتني إياها، لذا خذها. 591 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 ‏مهلًا. 592 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 ‏- هل عليك المبالغة في الخصومة؟ ‏- ماذا تقصد؟ 593 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 ‏أنا أفضل حالًا منك بكثير، ‏أيها العاجز عن فعل أي شيء. 594 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 ‏ما نفع نظراتك الحزينة هذه؟ 595 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 ‏يا للسخرية. 596 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 ‏"مي هو". 597 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 ‏- اتركني. أفلتني! ‏- انتظري. 598 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 ‏حسنًا. 599 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 ‏لن أحتجزك أو أوقفك، لكن أمهليني قليلًا. 600 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 ‏ماذا تفعل؟ 601 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 ‏انتظري. لن يستغرق الأمر سوى القليل. 602 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 ‏أرجوك تعالي في هذا اليوم. 603 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 ‏هذا اليوم فحسب. 604 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 ‏"17 يوليو، 8:00 مساءً ‏أمام (ميلينييه)" 605 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 ‏من فضلك. 606 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 ‏سأكون في انتظارك. 607 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 ‏ماذا تفعل؟ 608 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 ‏ما خطبك؟ 609 00:46:02,759 --> 00:46:03,719 ‏عجبًا. 610 00:46:06,305 --> 00:46:09,391 ‏"(بيو)" 611 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 ‏خرجت الأمور عن السيطرة يا سيدي. 612 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 ‏تعرفني يا سيدي. 613 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 ‏لم ما زلت واقفًا؟ ‏اركع طالبًا منه أن يغفر عنك! 614 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 ‏وقّعت على شراء سفينة دون موافقتي… 615 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 ‏"مذكرة تفاهم لشراء سفينة" 616 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 ‏…وأقحمت أجنبيًا في الأمر، 617 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 ‏وبعت شركتنا. 618 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 ‏انتظر يا أبي. 619 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 ‏الأمر… 620 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 ‏هلّا تسمع تبريري؟ 621 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 ‏الأمر… 622 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 ‏وقّعنا عقد السفينة، ويجب إتمام الصفقة. 623 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 ‏أنت محق يا سيد "هيون جون بيو". 624 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 ‏يجب أن تتحمل المسؤولية. 625 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 ‏- ماذا تقصد؟ ‏- أسأت التصرف. 626 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 ‏استخدمت سمعة الشركة لتحقيق مآربك الخاصة. 627 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 ‏السيد "هيون جون بيو" والسيد "سونغ إل ها". 628 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 ‏أنتما قيد الاعتقال من دون مذكرة توقيف 629 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 ‏بتهمة سوء الإدارة والاختلاس ‏بحق "بيو" للملاحة التجارية 630 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 ‏بالإضافة إلى الاشتباه ‏في الحرق العمد للمستودع 631 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 ‏في "يونوا دونغ" في "إنشيون". 632 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 ‏أبي. 633 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 ‏اتركني. أفلتني! 634 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 ‏- أبي! ‏- عليّ إخبارك بأمر يا سيد "بيو"! 635 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 ‏اتركني. أفلتني! 636 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 ‏أبي! 637 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 ‏أبي! اللعنة. 638 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 ‏رأيت ما حدث يا أبي. 639 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 ‏تغلّبت على ذلك الوغد. 640 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 ‏فزت على "تاي بونغ"! 641 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 ‏قضيت عليه. 642 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 ‏لقد انتصرت يا أبي! 643 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 ‏أبي. 644 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 ‏أبي… 645 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 ‏بلغت نهاية الطريق. 646 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 ‏كدت أحقق أهدافي. 647 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 ‏هل هذا صحيح؟ 648 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 ‏يا بني. 649 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 ‏لقد خسرت. 650 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 ‏هذه خسارتي. 651 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 ‏لم تكن الخاسر، 652 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 ‏بل أنا. 653 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 ‏أبي. 654 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 ‏هلّا تقول إنني أبليت حسنًا؟ 655 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 ‏ألم أبلي حسنًا؟ 656 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 ‏ماذا حلّ بالسيد "كانغ"؟ ‏لماذا لم يتواصل معنا؟ 657 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 ‏هذا غريب. هل تواصل مع أي منكم؟ 658 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 ‏لا أرى السيد "كانغ" ‏أو أي أحد من "بيو" للملاحة التجارية. 659 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 ‏هل ستعمل في النوبة الليلية اليوم؟ 660 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 ‏لقد طُردت. ‏قيل لي إنني سأعمل هنا بدءًا من اليوم. 661 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 ‏غياب الأخبار غالبًا ما يكون فألًا حسنًا. 662 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 ‏لنمنحه المزيد من الوقت. 663 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 ‏مهلًا، لم أنت هنا يا آنسة "تشا"؟ ‏عاود المصنع العمل. 664 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 ‏أنا؟ قيل لي إنني سأعمل هنا بدءًا من اليوم. 665 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 ‏- من قال ذلك؟ ‏- من برأيك؟ 666 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 ‏سيد "كانغ"! 667 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 ‏- أهلًا بك يا سيد "كانغ"! ‏- سيد "كانغ"! 668 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 ‏سيد "كانغ"! 669 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 ‏سيد "كانغ"! 670 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 ‏لم ترتدي بدلةً حمراء؟ 671 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 ‏تبدو كعضو في فرقة غناء. 672 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 ‏ثلاث سلاسل؟ ستؤلمك عنقك من ثقلها. 673 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 ‏لا بد أن ألم أعصابك قد تحسن. 674 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 ‏يمكنك إغلاق زر إضافي. 675 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 ‏- أتريد أن أزرّه؟ ‏- أجل. 676 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 ‏انظروا. 677 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 ‏"الرئيس التنفيذي (تاي بونغ كانغ)" 678 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 ‏مذهل. 679 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 ‏"البحث عن نجم (ميلينييه)" 680 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 ‏إليكم المتسابق التالي. 681 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 ‏اسمحوا لي أن أقدّم إليكم المتسابق الأخير. 682 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 ‏المتسابق رقم… 683 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 ‏أغنيةً ألّفها بنفسه. 684 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 ‏اسم الأغنية "نجمة الذئب". 685 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 ‏رحبوا بالمتسابق رقم 13، "نام مو وانغ"! 686 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 ‏"هُجرت في ليلة موحشة 687 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 ‏غارقةً في وحدتك 688 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 ‏لم تنبسي ببنت شفة 689 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 ‏وخضت الشتاء غير عابئة بأي شيء 690 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 ‏غارقةً في الظلال 691 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 ‏وباهتةً 692 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 ‏آمل أن أطالك لأنجدك من ظلمتك 693 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 ‏عندما تشعرين بأن العالم سينهار 694 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 ‏سأكون معك 695 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 ‏في أحلك فتراتك 696 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 ‏في أوقاتك المظلمة 697 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 ‏سأبقى معك وأضيء ليلك 698 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 ‏حتى لو خذلك الجميع 699 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 ‏حتى لو بهت ضيائي 700 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 ‏سأبذل ما بوسعي 701 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 ‏لأبقى معك" 702 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 ‏"هذه الفترة العصيبة 703 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 ‏ستنقضي مهما طالت" 704 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 ‏ألم أكن رائعًا؟ 705 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 ‏لا. 706 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 ‏"مي هو". 707 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 ‏سأحاول 708 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 ‏بكل جهدي ولن أستسلم. 709 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 ‏لكن هذا يعني أنني قد لا أصبح ثريًا. 710 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 ‏لم تأخرت في إصلاح علاقتنا أيها الأحمق؟ 711 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 ‏بدلًا من ذلك، 712 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 ‏سأغني لك كل يوم، 713 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 ‏وسأجعلك تضحكين وسأمسح دموعك. 714 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 ‏سأبقى بجانبك مهما حييت. 715 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 ‏- تمسّكا ببعضكما! ‏- تهانينا! 716 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 ‏"(تيبون) للتجارة" 717 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 ‏أليس ذلك رائعًا؟ 718 00:55:52,390 --> 00:55:53,641 ‏"عينة" 719 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 ‏يمكن حفظ الموسيقى هنا. 720 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 ‏كم أغنيةً؟ 721 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 ‏- 32 أغنيةً. ‏- ماذا؟ دعيني أجربه. 722 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 ‏هل تعرفون ما الأكثر إذهالًا؟ 723 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 ‏يمكن مسح الأغاني وحفظ أغان جديدة. 724 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 ‏أتتساءلون عن عدد المرات؟ لا يُعقل! 725 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 ‏بقدر ما تريدون. 726 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 ‏لا يُعقل. 727 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 ‏كم سعر هذا المنتج؟ 728 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 ‏إنه باهظ الثمن. ليس رخيصًا. 729 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 ‏لكن، 730 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 ‏فكّروا في ما يمكن لهذا الجهاز فعله. 731 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 ‏سعره 250000 وون، لكنه ليس كثيرًا. 732 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 ‏250000 وون؟ 733 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 ‏كيف تُوضع الأغاني فيه؟ 734 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 ‏يجب تحميلها عبر الإنترنت. 735 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 ‏هناك مواقع إلكترونية تتيح ذلك. 736 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 ‏ألا يمكن استخدامه من دون حاسوب؟ 737 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 ‏أرى أنه منتج جيد. 738 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 ‏إنه صغير، ويمكنني الاستماع ‏إلى الموسيقى التي أحبها. 739 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 ‏سأقطع يدي إن اشترى شخص واحد ذلك الجهاز. 740 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 ‏لديّ منتج تجميلي. 741 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 ‏منتج تجميلي؟ يا للابتذال. 742 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 ‏كانت هذه الشركة تجري أبحاثًا عن السكري، 743 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 ‏ثم اكتشفت مادةً جديدةً مفيدةً للبشرة. 744 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 ‏استمروا في بحوثهم، 745 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 ‏فطوّروها وغدت منتجًا تجميليًا. 746 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 ‏لكن "فرنسا" ما زالت أكثر شهرةً ‏بمنتجات التجميل، أليس كذلك؟ 747 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 ‏حسبت أن ما يلزمنا هو تغيير نهج تفكيرنا، 748 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 ‏كحال الشركة التي صنعت هذا المنتج ‏بينما كانت تطوّر دواءً. 749 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 ‏العلامات الأجنبية ليست الأفضل دائمًا. 750 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 ‏قد تكون المنتجات الكورية أفضل. ‏يجب أن تكون ذات جودة عالية فحسب. 751 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 ‏في هذه الحالة، ‏هل يمكنني أن آخذها إلى المنزل وأجربها؟ 752 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 ‏- بالطبع. ‏- حسنًا. 753 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 ‏عجبي. 754 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 ‏ويلاه. 755 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 ‏"توصيل ورود من (بونغ) العزيز" 756 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 ‏مهلًا. إلام تخططان؟ ما سرّ هذه النظرات؟ 757 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 ‏انظر إليّ يا سيد "كانغ". 758 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 ‏لم غمزت؟ 759 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 ‏دخل شيء في عيني. 760 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 ‏أنت تكذب. 761 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 ‏ألا تعرف أنهما يتواعدان؟ 762 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 ‏عجبي. 763 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 ‏لم يبق سوى ثلاثتكم لا يعرفون ذلك. 764 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 ‏كان الأمر واضحًا. 765 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 ‏أجل، إنهما حبيبا العمل. 766 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 ‏مهلًا، هل تشابكا الأيدي؟ 767 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 ‏كفّا عن هذا. 768 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 ‏لا ينبغي لكما فعل ذلك خلال العمل. 769 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 ‏سنتناول غالبيتانغ قريبًا. 770 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 ‏حسنًا. 771 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 ‏هل ستبقى هنا؟ 772 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 ‏هل تمانع رؤيتنا بهذا الشكل؟ 773 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 ‏هل تعتقد بأنه سيفقد وعيه؟ 774 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 ‏"بوم". 775 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 ‏لم أنت حزين جدًا؟ 776 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 ‏تعال إليّ. 777 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 ‏لا عليك. 778 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 ‏ما المحزن في زواج "مي هو"؟ 779 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 ‏ستزورنا كثيرًا. 780 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 ‏كنت أعرف أن ذلك الرجل سيبعدها عني. 781 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 ‏كان عليّ أن أطرده حين أُتيحت لي الفرصة. 782 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 ‏عجبًا. 783 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 ‏ويحك يا "بوم". 784 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 ‏سأبقى معك. 785 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 ‏و"تاي بونغ" أيضًا، صحيح؟ 786 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 ‏لا تذكر ذلك الوغد. 787 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 ‏لا فائدة من تربية ابن. 788 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 ‏ألم تصبح "مي سون" ‏تعود إلى المنزل في وقت متأخر؟ 789 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 ‏أتفهّمك. 790 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 ‏كلانا في نفس الموقف. 791 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 ‏أصبح لدى "مي جا" حبيب أيضًا. 792 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 ‏أنت محق. 793 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 ‏حسنًا. 794 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 ‏إذًا؟ 795 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 ‏هل ستتزوجان؟ 796 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 ‏- نعم يا سيدتي. ‏- هذا جيد. 797 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 ‏نعم يا سيدتي. 798 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 ‏اخترنا موعدًا جيدًا ‏لاجتماع عائلتينا وإقامة الزفاف. 799 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 ‏عجبي. 800 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 ‏تهانيّ أيتها الشابة. 801 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 ‏سيدتي، 802 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 ‏عائلتنا ليست ميسورة الحال، ‏لذا لم نستطع تحضير الكثير. 803 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 ‏تفضلي بإلقاء نظرة. 804 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 ‏- اشتريت لك ثوبًا جديدًا. ‏- عجبي. 805 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 ‏ومجموعة أدواة مائدة فضيّة. 806 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 ‏يا للروعة. تبدو مذهلةً. 807 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 ‏وقبل أن يحل الشتاء، ‏سنحضر لك طقم أغطية سرير جديدًا. 808 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 ‏شكرًا لك. 809 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 ‏أما أنا، 810 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 ‏أريد أن أقدّم إليك هذا الخاتم. 811 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 ‏كانت لزوجة ابني في يوم من الأيام. 812 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 ‏- يا للروعة. ‏- إنه لك. 813 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 ‏ماذا تفعلين؟ خذي الخاتم. 814 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 ‏لا، ليس لها. الخاتم لك. 815 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 ‏أجدت تربية ابنك. 816 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 ‏سيدتي… 817 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 ‏أنا من أسميتها. 818 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 ‏أسميتها "مي هو" ‏لأنني أردتها أن تضحك كثيرًا. 819 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 ‏لذا احرص على أن تبقيها ضاحكةً. 820 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 ‏بحقك! 821 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 ‏جعلتني أبكي يا جدتي. 822 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 ‏لكنها تبكي كثيرًا. 823 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 ‏احرص على أن تضحك أكثر. 824 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 ‏هل أحبت حفيدتي سريرك يا سيد "وانغ"؟ 825 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 ‏سريري؟ 826 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 ‏فهمت قصدك، جرّبته مسبقًا. 827 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 ‏لا يجوز أن تأكلي هذه الحلوى وحدك. 828 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 ‏- هل تريد بعضها؟ ‏- أجل. 829 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 ‏هل آكلها بأكملها؟ 830 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 ‏تفضلي بالجلوس. 831 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 ‏- جلبت… ‏- جلبت غرضًا لك. 832 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 ‏بحقك. 833 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 ‏- ما هو؟ ‏- أخبرني بما جلبت أولًا. 834 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 ‏حسنًا… 835 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 ‏- أهذا هو؟ ‏- نعم. 836 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 ‏لم لا نتبادل الأغراض بعد العد إلى ثلاثة؟ 837 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 ‏حسنًا، أين غرضك؟ 838 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 ‏أين تظنينه؟ 839 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 ‏- واحد، اثنان. ‏- واحد، اثنان. 840 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 ‏- ثلاثة. ‏- ثلاثة. 841 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 ‏تفضّل. ما هذا؟ 842 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 ‏- هذا لك. ‏- إنه ثقيل. 843 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 ‏- هل يمكنني فتحه؟ ‏- بالطبع. 844 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 ‏ما هذا؟ 845 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 ‏"(كوزموس)" 846 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 ‏بذور زهور. 847 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 ‏"حب" 848 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 ‏ما هذه؟ كتب تحضيرية؟ 849 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 ‏"تجاوز الامتحان"؟ 850 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 ‏- للتحضير لامتحان القبول الجامعي؟ ‏- نعم. 851 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 ‏لطالما أردت ارتياد الجامعة. 852 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 ‏لكنك لم تستطيعي إجراء الاختبار حينها. 853 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 ‏أريدك أن تواصلي دراستك كما كنت تريدين. 854 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 ‏يا للروعة، بذور زهور؟ 855 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 ‏كان هذا حلمك يا "تاي بونغ". 856 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 ‏لكنني لا أستطيع شراء مشتل نباتات. 857 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 ‏سأجني مالًا وفيرًا وسأشتري لك مشتلًا. 858 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 ‏لا. 859 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 ‏لم أعد بحاجة 860 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 ‏إلى مشتل. 861 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 ‏قلت لي إن… 862 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 ‏النجوم تبقى موجودةً حتى حينما لا نراها. 863 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 ‏فكرت في الأمر 864 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 ‏وأدركت أن كل أزهاري هنا. 865 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 ‏وجدت عاطفتي أيضًا. 866 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 ‏هذه الشركة مليئة بأحلامي. 867 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 ‏هنا في "تيبون" للتجارة. 868 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 ‏"كتب أكاديمية (يونغ إل) التحضيرية" 869 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 ‏أتعلم؟ 870 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 ‏لطالما أردت أن أصبح تاجرةً. 871 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 ‏أدرك أنني أستطيع القيام بعملي بمهارة ‏من دون شهادة جامعية. 872 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 ‏ولديّ 873 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 ‏كل من "تيبون" للتجارة وأنت يا "تاي بونغ". 874 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 ‏أرى أنني جيدة كما أنا ‏ولا داعي لتغيير الأمر. 875 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 ‏تقييمك خاطئ. 876 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 ‏آنسة "مي سون أو"، 877 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 ‏أنت رائعة. 878 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 ‏من بين كل من قابلتهم، 879 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 ‏أنت الأجمل. 880 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 ‏ما رأيك يا أمي؟ 881 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 ‏ألا ترين أنها صغيرة قليلًا؟ 882 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 ‏إنها جميلة. 883 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 ‏حقًا؟ لنلق نظرة على الباب. 884 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 ‏هل يُفتح بسلاسة؟ 885 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 ‏عجبًا، ابنك دقيق. 886 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 ‏من الصعب إيجاد شقة بهذا السعر. 887 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 ‏تفضلي. 888 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 ‏ما رأيك؟ 889 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 ‏هل تريدين أن نرى شققًا أخرى؟ 890 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 ‏"تاي بونغ". 891 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 ‏ما رأيك أن نبقى في ذلك المنزل لفترة أطول؟ 892 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 ‏هل سيضايقك ذلك؟ 893 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 ‏أودّ البقاء هناك، 894 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 ‏لكن غرفتنا تبرد في الشتاء. 895 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 ‏كما أخشى أن تسقطي وتتأذي. 896 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 ‏عجبي. 897 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 ‏"مي سون" بخيلة قليلًا، ‏لكنها تشتري فحم التدفئة بكثرة. 898 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 ‏لنجد منزلًا أكبر لاحقًا ‏وننتقل إليه جميعًا. 899 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 ‏لا تنس السيدة "بون إي" و"بوم". 900 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 ‏لا يمكننا تركهما وحدهما. 901 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 ‏سأشعر بالذنب الشديد وسيصيبني الأرق. 902 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 ‏عجبًا. 903 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 ‏اكتسبت العديد من صفاتك يا أمي. 904 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 ‏بالطبع. أنت مثلي تمامًا. ‏أنت بارع في كل ما تفعله. 905 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 ‏كما أنك رائع. 906 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 ‏كيف لنا أن نكون طيبي القلب ‏رغم أننا مفلسون تمامًا؟ 907 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 ‏لا يهمني المال لأنه لدينا كل شيء آخر. 908 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 ‏كان أبي يعتز بنا ويحمينا بشدة. 909 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 ‏بالفعل. 910 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 ‏لقد نلت الكثير منه. 911 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 ‏ظننت أنه لم يتبقّ لي أي شيء. 912 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 ‏تُرك لنا الكثير. 913 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 ‏نحن فاحشو الثراء. 914 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 ‏حسنًا. دعيني أفكر مليًا في الأمر. 915 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 ‏السيدة "بون إي" و"بوم" و"مي سون" ‏وأنت وأنا، علينا أن نعيش معًا. 916 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 ‏سأُضطر إلى مشاركة غرفة مع السيدة "بون إي"، 917 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 ‏و"بوم" يكبر ويحتاج إلى خلوته. 918 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 ‏لذا هو بحاجة إلى غرفة. ‏ثم أنت والآنسة "أو"، أنحتاج إلى أربع غرف؟ 919 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 ‏هل سيكون المنزل باهظًا؟ 920 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 ‏- بل نحتاج إلى ثلاث غرف فقط. ‏- لم ثلاث فقط؟ 921 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 ‏سأتشارك و"مي سون" غرفةً واحدةً. 922 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 ‏ألا تفكر سوى في ذلك الأمر؟ 923 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 ‏لا فائدة من تربية الأبناء. 924 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 ‏- كنت أمازحك فحسب. ‏- أنت تكذب. 925 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 ‏"أهلًا بشركة (تيبون) ‏(تجارب واقعية)" 926 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 ‏يبدو ذلك ساخنًا. قد نموت اليوم. 927 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 ‏هل ستستفيد "تيبون" للتجارة ‏من الظهور في هذا البرنامج؟ 928 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 ‏بالتأكيد. 929 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 ‏أصبح من الضروري تسويق أنفسنا، ‏وأن ننشهر. 930 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 ‏لا تأخذ بكلامه. انظر إلى عينيه. ‏يبدو أنه فقد صوابه. 931 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 ‏المهم، يبدو هذا القدر ثقيلًا. 932 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 ‏هل ستكون تكلفة نقله باهظة؟ 933 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 ‏عند عودتنا يا سيد "باي"، هلّا تبحث ‏عن تكلفة الشحن إلى "أمريكا الجنوبية"؟ 934 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 ‏ينضج اللحم بشكل مثالي في هذه القدور. 935 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 ‏- بالفعل. ‏- برأيي، 936 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 ‏أنت أغرب الموجودين هنا يا آنسة "أو". 937 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 ‏مهلًا، أتى طاقم التصوير. ابتسموا. 938 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 ‏- ابتسموا. ‏- أهلًا. 939 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 ‏- أهلًا. ‏- أهلًا. 940 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 ‏- كيف تسير الأمور؟ ‏- لم نبدأ بعد. 941 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 ‏سيكون هذا عسيرًا. 942 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 ‏"برنامج (تجارب واقعية)" 943 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 ‏تشاهدون قناة "إن بي إس" ‏من "سول" في "كوريا". 944 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 ‏هذا برنامج "تجارب واقعية"! 945 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 ‏شركة تجارية تقود "كوريا" نحو العالمية، 946 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 ‏رحبوا بالرئيس التنفيذي "تاي بونغ كانغ" ‏وطاقم "تيبون" للتجارة! 947 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 ‏تفضلوا! 948 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 ‏- حسنًا! تفضلوا بالدخول. ‏- مرحبًا. 949 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 ‏- هناك الكثير منهم. ‏- يبدو أنهم فريق متجانس. 950 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 ‏- أتوا جميعًا إلى هنا. ‏- أجل، والرئيس التنفيذي وسيم جدًا. 951 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 ‏- أجل، إنه وسيم. ‏- بالفعل. 952 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 ‏يا لجماله. 953 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 ‏- تبرّجك يجعلك تبدين مريضة يا آنسة "تشا". ‏- يسرنا وجودكم هنا. 954 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 ‏- سمعت أن يومهم كان عصيبًا. ‏- انظر إلى السيد "كو". يظن أنه ممثل. 955 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 ‏لكان من الأفضل لو جلست في الصف الأول. 956 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 ‏انظر إلى الأمام. نحن على الهواء. من فضلك. 957 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 ‏- هل تريد أن تتباهى بحبيبتك؟ ‏- حسنًا. 958 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 ‏من أبرز الشركات الصغيرة في "كوريا"، 959 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 ‏"تيبون" للتجارة ستأخذنا إلى مصنع قدور! 960 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 ‏فلنلق نظرة! 961 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 ‏حسنًا. 962 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 ‏كل ما عليكم فعله 963 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 ‏هو صهر خردة الحديد لصنع قدر. 964 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 ‏كم ستستغرق هذه العملية؟ 965 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 ‏عليكم إنجاز الأمر اليوم، ‏وسيستغرق الأمر نحو 11 ساعةً. 966 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 ‏ألا يبدو الأمر صعبًا؟ 967 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 ‏أخبرتك. 968 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 ‏هيا بنا! 969 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 ‏نحن مستعدون! 970 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 ‏- سأصبّ الحديد المنصهر. ‏- تابع الصبّ! 971 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 ‏- هيا! ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. 972 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 ‏- توخوا الحذر. ‏- حسنًا. 973 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 ‏- أأرفع هذا؟ ‏- أجل. 974 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 ‏عجبي. 975 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 ‏يا لسخونته. 976 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 ‏يا للهول. 977 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 ‏حتى طعم الطعام محترق. 978 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 ‏لأن السخام يتساقط عليه من وجهك. 979 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 ‏أحب تناول النقانق مع الكاتشب. 980 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 ‏إنه كريه. 981 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 ‏- كريه جدًا. ‏- عجبًا. 982 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 ‏أترون الطعام غير شهيّ؟ 983 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 ‏- كلا، إنه لذيذ. ‏- شهي حقًا. 984 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 ‏أنا آسف جدًا. 985 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 ‏يستمدّ الكوريّون صلابتهم من الأرز! 986 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 ‏حتى أزمة صندوق النقد الدولي ‏أقلّ وطأة من وجبة شهيّة. 987 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 ‏إنه لذيذ. 988 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 ‏رغم أن أجسادهم مغطاة بالسخام، 989 01:13:03,670 --> 01:13:08,384 ‏إلّا أن الظروف الصغيرة في أيديهم ‏تدلل على مجهوداتهم 990 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 ‏ونجاحهم في تذليل العقبات في أحلك الأوقات. 991 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 ‏حسنًا! أحسنتم عملًا جميعًا. 992 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 ‏تبقّى أمر مهم. 993 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 ‏بالطبع. كم جنيتم؟ 994 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 ‏جنى كل منا 50 ألفًا، أي 300 ألف وون. 995 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 ‏- أحسنتم صنعًا! ‏- أحسنتم صنعًا. 996 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 ‏والآن جميعًا. 997 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 ‏"تيبون" للتجارة، الشركة الكورية الصغيرة، ‏فعلت شيئًا مهمًا للغاية. 998 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 ‏والآن سيتبرع أعضاؤها بالمال ‏لمساعدة المحتاجين! 999 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 ‏مهلًا! لا! 1000 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 ‏- تعالي يا آنسة "أو"! ‏- مهلًا! 1001 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 ‏حان الوقت. امتطي وحيد القرن معي. 1002 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 ‏لا أريد ذلك. أخشى المرتفعات. 1003 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 ‏- امتطه وحدك. ‏- تعالي معي. 1004 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 ‏لا أريد امتطاءه، امتطه وحدك. 1005 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 ‏تنحّ جانبًا. 1006 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 ‏لطالما أردت أن أكون أميرًا. ‏ارفعوه من فضلكم. 1007 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 ‏رغباتك غير مهمة حاليًا. 1008 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 ‏ألا تعلم أن الأولوية للسيدات أيها الوقح؟ 1009 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 ‏احذري. 1010 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 ‏- قد ينكسر وحيد القرن. ‏- صحيح. 1011 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 ‏لم أرد استخدام نفوذي، ‏لكنني الرئيس التنفيذي. 1012 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 ‏أجل، لا بد أنك تشعرين بالحزن، ‏لكن دعي الرئيس التنفيذي يستمتع بلحظته. 1013 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 ‏- دعني أمسك الذيل على الأقل. ‏- انزلي. 1014 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 ‏- حسنًا. ‏- حبيبتي. 1015 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 ‏هل تشاهدينني؟ 1016 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 ‏تهانيّ بمناسبة زفافك. 1017 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 ‏- عانيت معي كثيرًا في زواجنا… ‏- مهلًا. 1018 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 ‏صفقوا لـ"تيبون" للتجارة! 1019 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 ‏حان وقت الارتقاء! 1020 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 ‏هل أنت مستعد لذلك؟ 1021 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 ‏لنبدأ! 1022 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 ‏توخيا الحذر. 1023 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 ‏أمي! 1024 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 ‏"المبلغ الإجمالي: 8027010 وون ‏ستُستخدم الأموال لعمل خيري" 1025 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 ‏"اقترب موعد كأس العالم 2002" 1026 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 ‏"صعود المطربين المجهولين! ‏(واكس) و(براون آيز)" 1027 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 ‏"اقترب موعد كأس العالم 2002" 1028 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 ‏"الرئيس التنفيذي (تاي بونغ كانغ)" 1029 01:15:58,428 --> 01:16:02,307 ‏كما تشرق الشمس دائمًا بعد انقضاء الظلام، 1030 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 ‏إذا صمد المرء في وجه المحن، ‏فسيتجاوزها ويصبح أقوى بكثير. 1031 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 ‏"الرئيس التنفيذي (تاي بونغ كانغ)" 1032 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 ‏هناك شركة صغيرة في "أولتشيرو" 1033 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 ‏بقيت صامدةً خلال أزمة صندوق النقد الدولي 1034 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 ‏واستمرت في العمل حتى يومنا هذا. 1035 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 ‏"(سون تايك تشا) ‏المديرة العامّة" 1036 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 ‏يُقال إن الحواسيب دقيقة، 1037 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 ‏لكنني ما زلت أؤمن بأن البشر أسرع وأدق. 1038 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 ‏هل يُعتقد بأننا نخوض معركةً مع الحواسيب؟ 1039 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 ‏يستحيل أن يخسر البشر أمام الحواسيب. 1040 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 ‏"(ما جين غو) ‏نائب المديرة العامّة" 1041 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 ‏قد تتغير الأحوال، 1042 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 ‏لكنني أؤمن بوجود أشياء ثابتة. 1043 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 ‏ليست كثيرةً. 1044 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 ‏كالروابط العائلية والزمالة 1045 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 ‏والوطنية. 1046 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 ‏"أحداث وخطط أغسطس" 1047 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 ‏هذا ما أقصده. 1048 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 ‏"الكمية: 950 صندوقًا للوحدة ‏الوزن الكلي: 6300 كلغ" 1049 01:17:41,448 --> 01:17:42,407 ‏"(سيجونغ)" 1050 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 ‏أهلًا. أنا بخير. 1051 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 ‏"(سونغ جونغ باي) ‏المدير" 1052 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 ‏أجل، أنا أحب "بريتني". 1053 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 ‏هل لديك حساب على "سايوورلد"؟ 1054 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 ‏كم عدد زوار حسابك اليوم؟ 1055 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 ‏هذا قليل. 1056 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 ‏زار حسابي 135 شخصًا. 1057 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 ‏أرسل إليّ طلب صداقة. 1058 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 ‏حالًا. 1059 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 ‏اعتنيت والسيد "كانغ" بهذه السحلبيات معًا. 1060 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 ‏"(ميونغ غوان كو) ‏المدير التنفيذي" 1061 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 ‏يُقال إن الاستمرارية أساس النجاح. 1062 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 ‏- إذا واصل المرء العمل بجد، فستصل… ‏- اقطع! 1063 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 ‏ويلي، ألا تشعرون بالملل؟ 1064 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 ‏أنا؟ 1065 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 ‏- ما الممل بخصوص الزهور؟ ‏- تعال معي. 1066 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 ‏المعذرة. هل يمكننا إجراء مقابلة معك؟ 1067 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 ‏أنا؟ 1068 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 ‏أؤمن بأننا بحاجة إلى الشجاعة ‏لمتابعة العمل خلال الأزمات. 1069 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 ‏تخونني الكلمات. 1070 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 ‏"(مي سون أو) ‏مديرة" 1071 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 ‏قد يستصعب المرء الأمر إن كان وحده، ‏لكن سيراه سهلًا عندما يتعاون مع الآخرين. 1072 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 ‏شركتنا؟ 1073 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 ‏سنواجه صعوبات بالتأكيد. 1074 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 ‏لكن الرئيس التنفيذي "تاي بونغ كانغ" ‏وبقية الموظفين يؤمنون 1075 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 ‏بأن كل شيء قابل للتحقيق إن لم نستسلم. 1076 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 ‏ففي النهاية، فعل آخرون قبلنا ذلك. 1077 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 ‏هذا يعني 1078 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 ‏أنه بإمكاننا فعله أيضًا. 1079 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 ‏لم تنهر "كوريا" رغم الخطر الكبير ‏المتمثل بأزمة صندوق النقد الدولي، 1080 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 ‏بفضل الشركات الصغيرة 1081 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 ‏التي تجذرت عميقًا في مجتمعنا. 1082 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 ‏أحدّثكم من "تيبون" للتجارة… 1083 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 ‏تأخرنا عن شركة الألعاب يا آنسة "أو". 1084 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 ‏- هيا بنا. ‏- هيا بنا. 1085 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 ‏المعذرة. 1086 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 ‏- ماذا؟ ‏- المعذرة. 1087 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 ‏- إلى اللقاء. ‏- محدثكم "سوك غيو سو" من "تيبون" للتجارة. 1088 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 ‏"أبطال بطولة جامعة (كيونام) الصيفية ‏لكرة القدم" 1089 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 ‏"تجنيد أعضاء لنادي التمثيل" 1090 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 ‏هيا، اركبي السيارة. 1091 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 ‏- ماذا؟ ‏- إنه جميل. 1092 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 ‏كان يتحدث إليك! 1093 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 1094 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 ‏هل كنت تغازلها؟ 1095 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 ‏لم أفعلها منذ زمن، لذا أردت فعلها. 1096 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 ‏ألست من شركة الألعاب "نيكسريفوليوشن"؟ 1097 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 ‏أجل، لكن… 1098 01:20:17,020 --> 01:20:19,397 ‏هل ستشترون كل هذا الألعاب حقًا؟ 1099 01:20:19,481 --> 01:20:21,316 ‏"(غوريو) الخالد ‏مغامرة الفقاعات" 1100 01:20:21,399 --> 01:20:23,568 ‏لم تساعدانني؟ 1101 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 ‏هل نساعده؟ 1102 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 ‏لا، نحن نؤمن بقيمة هذه الأغراض 1103 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 ‏وبمستقبلك. 1104 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 ‏لكن، عدنا 1105 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 ‏بأنك لن تستسلم وستعمل حتى تنجح. 1106 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 ‏هيا. لنضعها في السيارة! 1107 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 ‏رقم 17، "بوم أو". 1108 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 ‏جائزة المحبة. 1109 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 ‏عجبي. جائزة المحبة. 1110 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 ‏حصل ابني على جائزة المحبة. 1111 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 ‏يا للروعة. ‏هل أجعله يرتاد كلية الفنون؟ 1112 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 ‏عمله بعنوان "عائلتي". 1113 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 ‏"مسابقة الرسم" 1114 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 ‏"عائلتي" 1115 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 ‏أصبحت فقاعة شركات الإنترنت ‏تمثّل مشكلةً كبيرةً. 1116 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 ‏لم لا نحاول تصدير الألعاب؟ 1117 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 ‏أليس هذا من اختصاص "اليابان"؟ 1118 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 ‏هذا صحيح، لكن اليابانيين مختصون ‏في ألعاب الأجهزة المنزلية. 1119 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 ‏أي عبوات الألعاب التي تُوضع في جهاز مخصص. 1120 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 ‏أعرف الجهاز. اسمه جهاز الألعاب المحمول. 1121 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 ‏- أجل. ‏- اشتريت لطفلي بعضًا منها. 1122 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 ‏لكن ألعاب الحاسوب مختلفة. 1123 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 ‏أولًا، لا تحتاج إلى جهاز مستقل لتشغيلها. 1124 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 ‏كما أن رسومياتها رائعة. 1125 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 ‏لعبة استراتيجية مبنية على حقبة "غوريو". 1126 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 ‏لم أر لعبةً مثلها من قبل. 1127 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 ‏وكأن اللاعب في العصور الوسطى الآسيوية. 1128 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 ‏لم لا نسعى لتوطين اللعبة بشكل أفضل؟ 1129 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 ‏يمكننا إضافة شخصيات مختلفة ‏تبعًا للدولة التي ستُباع فيها، 1130 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 ‏وإيجاد أفضل المترجمين أيضًا. 1131 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 ‏نحن لا نبيع ألعابًا فحسب. 1132 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 ‏بل نبيع ثقافةً. 1133 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 ‏يبدو أن وقت الغداء قد حان. 1134 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 ‏كم الساعة؟ يا للهول. 1135 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 ‏ألم يحن موعد الانصراف؟ 1136 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 ‏- عجبًا. هيا بنا. ‏- هيا بنا. 1137 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 ‏المهم، لم تعلو وجه السيد "باي" ‏هذه التعبيرات؟ 1138 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 ‏أحاول تقليد "سي سونغ". 1139 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 ‏كلوا جيدًا. 1140 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 ‏- كفى. ‏- كف عن تقليده. 1141 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 ‏هل أقلّد شخصًا آخر إذًا؟ 1142 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 ‏أبي. 1143 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 ‏أحب الأزهار. 1144 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 ‏كانت جميلة وذات رائحة عطرة. 1145 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 ‏حسبت أن عالمي 1146 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 ‏سيبقى مغمورًا 1147 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 ‏بالأمور الجميلة والرائعة. 1148 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 ‏إليكم ما سنفعله. سنتناول الغداء معًا، 1149 01:22:47,462 --> 01:22:48,672 ‏ثم سنلعب هذه اللعبة. 1150 01:22:48,755 --> 01:22:52,509 ‏انهرت حينما حلّت الأزمة وكدت أفقد الشركة. 1151 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 ‏اعتقدت 1152 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 ‏بأن حياتي ستنتهي من دون أن أحقق أي شيء. 1153 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 ‏تحررت اليوم أخيرًا "كوريا" ‏من صندوق النقد الدولي بشكل رسميّ. 1154 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 ‏عندما حلّت الأزمة المالية أواخر عام 1997، 1155 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 ‏سددت "كوريا" 19.5 مليار دولار ‏اقترضتها من صندوق النقد الدولي 1156 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 ‏في غضون ثلاث سنوات وثمانية أشهر فقط، ‏أي قبل ثلاث سنوات من الموعد النهائي. 1157 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 ‏استعادت "كوريا" سيادتها ‏على اقتصادها مجددًا. 1158 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 ‏كان معكم "تشانغ بوم بارك". 1159 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 ‏لكنني عندما التفتّ… 1160 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 ‏أدركت أن أزهاري هنا. 1161 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 ‏شمسي. 1162 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 ‏مطري. 1163 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 ‏رياحي. 1164 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 ‏كانوا جميعًا هنا. 1165 01:23:38,513 --> 01:23:43,601 ‏"خوذة (كانغسونغ)" 1166 01:23:44,227 --> 01:23:47,522 ‏"قفازات جراحية معقمة ‏(بليز إيغلز)" 1167 01:23:47,605 --> 01:23:49,065 ‏"(شو بارك)" 1168 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 ‏الآن أعرف أين أزهاري. 1169 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 ‏ما عدت ضائعًا. 1170 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 ‏سنواجه أحيانًا أوقاتًا عصيبة. 1171 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 ‏سنقاسي الشدائد من جديد. 1172 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 ‏لكن، 1173 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 ‏لن أستسلم… 1174 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 ‏من أجل أزهاري. 1175 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 ‏لا، 1176 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 ‏بل من أجل رفاقي. 1177 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 ‏"الحلقة 16 ‏التقينا بالطائر الأزرق، وتستمر الحياة" 1178 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 ‏"أسرة (تيبون)" 1179 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 ‏ترجمة نافار ألمير