1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,842 911,請問有什麼緊急狀況? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,845 {\an8}我和家人製作了一個實驗性飛碟 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,888 {\an8}它不該起飛的 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 結果它飛走了 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 這是非比尋常的情況 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,271 事件正在展開當中 9 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 其涉及由氦氣驅動的自製不明飛行物 10 00:00:25,442 --> 00:00:26,526 到底是怎麼回事? 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,945 這是什麼東西? 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 我的第一個反應是 13 00:00:30,530 --> 00:00:32,407 “你一定是在開我玩笑” 14 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 {\an8}它確實能升上3048公尺 15 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}這怪異到 16 00:00:37,829 --> 00:00:38,955 {\an8}讓人想發笑 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,540 好,怎麼了? 18 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 但突然間,事態變得很嚴重 19 00:00:44,794 --> 00:00:47,047 我覺得我六歲的兒子跑進去了 20 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 他在空中 21 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 世界有過這種情況嗎? 22 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 我想那個小男生這趟刺激了 23 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 哇靠 24 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 天啊 25 00:00:57,932 --> 00:01:00,060 天空9號接到的第一通電話 26 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 來自那一家人的家中 27 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 聽起來像希尼一家的作風 28 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 -三、二、一 -二、一 29 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 我只想給孩子們一個精彩的實驗 30 00:01:10,153 --> 00:01:11,780 真由美! 31 00:01:11,863 --> 00:01:13,656 你沒綁繫繩 32 00:01:13,740 --> 00:01:16,534 但要是我的蠢實驗害死我兒子呢? 33 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 現實讓人難以接受 34 00:01:23,249 --> 00:01:24,709 我們幹了什麼好事? 35 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 這就像恐怖版《天外奇蹟》 36 00:01:29,464 --> 00:01:31,132 我想不通 37 00:01:31,216 --> 00:01:33,343 這真的很像科幻片 38 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 媒體開始起底 39 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 希尼一家是誰? 40 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 他們無法控制,他們很狂 41 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 我們剛剛得到確認 42 00:01:42,685 --> 00:01:45,897 這家人去年曾擔綱真人實境秀 43 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 看看你,老兄 44 00:01:47,607 --> 00:01:48,983 這家人瘋了 45 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 這個爸爸應該被逮捕 46 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 認真專注聽我說 47 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 我們在郡警局的座右銘是 48 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 “說謊必亡” 49 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 這件事到此為止,好嗎? 50 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 叫他們去死 這是一個緊密團結、充滿愛的家庭 51 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 他在30公尺高度 52 00:02:07,127 --> 00:02:09,337 我們都以為一旦氣球降落後 53 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 整起事件就會結束 54 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 這個實驗意在好玩 55 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 但事情才剛開始 56 00:02:21,933 --> 00:02:25,145 《全面失控:氣球男孩》 57 00:02:32,861 --> 00:02:35,405 2009年,我們住在科羅拉多州 58 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 從加州搬遷過去 59 00:02:42,328 --> 00:02:46,040 我們想追逐龍捲風 進行科學研究計畫 60 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 {\an8}我對於未知之事深具熱情 61 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 {\an8}來了 62 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 -耶! -恭喜 63 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 你覺得怎麼樣? 64 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 {\an8}我們希尼一家很特別 65 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 {\an8}耶,你們看 66 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 法爾肯,六歲 67 00:03:07,228 --> 00:03:08,771 -這是剪刀 -涼,八歲 68 00:03:09,272 --> 00:03:10,982 -剝線鉗 -布拉福德十歲 69 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 我們一起冒險、一起打造 70 00:03:15,069 --> 00:03:17,822 {\an8}我們喜歡追求刺激 71 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 {\an8}我們正處於古斯塔夫颶風中 72 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 天啊,該死! 73 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 {\an8}我爸都會叫我們 上YouTube找科學實驗 74 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 {\an8}有了 75 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 {\an8}我們對不明飛行物非常感興趣 76 00:03:37,383 --> 00:03:39,177 {\an8}我們住在希尼家對面 77 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 {\an8}從一開始,理查就能量滿滿 78 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 {\an8}充滿活力,說話速度飛快 79 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 但他超級聰明 80 00:03:49,854 --> 00:03:51,356 他什麼都打造得出來 81 00:03:51,439 --> 00:03:53,900 他會組裝電器 82 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 我平常都問他 “你是麻省理工人嗎?” 83 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 我們的臥室窗戶俯瞰希尼家的後院 84 00:04:06,204 --> 00:04:07,288 好,往上拉 85 00:04:08,414 --> 00:04:12,585 有一次,我看著窗外 發現他在做一樣東西 86 00:04:13,086 --> 00:04:14,212 跟上次一樣 87 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 那看來確實像銀色圓盤 88 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 -拿好了嗎? -對 89 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 拉! 90 00:04:19,801 --> 00:04:24,097 我丈夫理查一直想打造飛碟 91 00:04:24,889 --> 00:04:26,766 從1979年起就如此 92 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 我想說:“如果每個人都可以 像《傑森一家》到處飛呢?” 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,067 那就太好了 94 00:04:38,903 --> 00:04:41,864 每個人都可以開飛碟從車庫出來 95 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 去上學和上班 96 00:04:43,908 --> 00:04:45,702 這樣就不會塞車了 97 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 (化石嶺大道) 98 00:04:49,580 --> 00:04:52,292 (2009年10月) 99 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 我們開始製作飛碟 100 00:04:55,086 --> 00:04:57,755 寬6公尺、高1.83公尺 101 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 他說:“我們要嘗試製造飛碟” 102 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 我們說:“太酷了” 103 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 好,布拉,來這邊的A站 我是說B站,我來A站 104 00:05:12,812 --> 00:05:14,647 -快點動作 -來吧 105 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 我們花了兩個星期 才組裝好完整的飛碟 106 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 來吧 107 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 -很酷吧? -對 108 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 我們希望能在週年紀念日試飛 109 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 概念是把飛碟綁住 110 00:05:31,748 --> 00:05:33,374 讓它懸浮在6公尺高處 111 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 我們可以用攝影機觀察 112 00:05:36,252 --> 00:05:38,296 看它會朝左或朝右移動,或是上下 113 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 來吧 114 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 你們覺得如何? 115 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 很酷 116 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 飛碟底下有個隔間 117 00:05:47,930 --> 00:05:49,265 去,往裡面看 118 00:05:49,766 --> 00:05:52,685 -我們可以進去嗎? -我覺得這樣不好 119 00:05:53,561 --> 00:05:55,480 其設計不是要讓人進去的 120 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 此隔間是為了能放氦氣進去 121 00:06:01,527 --> 00:06:04,155 幾乎每場實驗,我爸都會叫我錄影 122 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 但我同時要看好兩個弟弟 123 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 -我在裡面 -他在裡面 124 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 法爾肯又野又不聽話 125 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 -法爾肯,出來 -你跑進去了,快出來 126 00:06:17,001 --> 00:06:18,711 我不想說他是搗蛋鬼,不過 127 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 他老是在惹事 128 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 快出來 129 00:06:23,007 --> 00:06:24,967 他會亂碰不該碰的東西 130 00:06:25,802 --> 00:06:29,055 他喜歡躲在飛碟底部 131 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 鬼鬼祟祟 132 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 (測試日,10月15日星期四) 133 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 我們要放這個上去 我需要你去處理… 134 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 -我需要你把它綁住,好嗎? -好 135 00:06:51,661 --> 00:06:55,415 我的重點將飛碟綁住 136 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 確保安全 137 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 好,我想我要把瓶子拿出來 138 00:07:02,255 --> 00:07:04,632 氦氣管接好了,它在充氣 139 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 你看,有用了,愈來愈膨脹了 140 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 -對,媽,這樣是最好的嗎? -對 141 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 我現在就像小孩,耶 142 00:07:17,270 --> 00:07:19,605 這是我們期待已久的時刻 143 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 -來吧,三、二、一 -二、一 144 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 我拔針 145 00:07:26,529 --> 00:07:28,781 -哇! -天啊 146 00:07:28,865 --> 00:07:29,991 我看著這一幕 147 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 它飛起了,它飛到6公尺高處 148 00:07:36,080 --> 00:07:37,832 真由美,繫繩! 149 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 -你沒綁繫繩 -我有 150 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 不 151 00:07:43,838 --> 00:07:44,672 不 152 00:07:45,381 --> 00:07:46,340 那不是6公尺 153 00:07:46,424 --> 00:07:48,092 繫繩斷了 154 00:07:48,593 --> 00:07:49,760 它飛走了 155 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 它不斷上升 156 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 -真由美,你為什麼不綁好? -我有啊 157 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 我真的很生氣 158 00:07:59,687 --> 00:08:00,938 幾百塊美元 159 00:08:01,731 --> 00:08:02,690 就這樣沒了 160 00:08:03,191 --> 00:08:05,818 我在攝影的時候環顧四周 沒看到法爾肯 161 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 爸! 162 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 我一直想告訴他,法爾肯在飛碟裡 163 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 法爾肯在裡面,法爾肯在飛船上 164 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 我真的嚇壞了 165 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 那是我弟,這玩意飛走了 而你無能為力 166 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 -爸,法爾肯在裡面 -哪裡? 167 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 -飛船上 -他剛剛就在這裡 168 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 不,他在裡面 169 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 -什麼? -他在裡面,我看到他爬進去了 170 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 -才沒有 -有 171 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 他剛剛就在這裡 172 00:08:34,722 --> 00:08:35,848 等等,法爾肯人呢? 173 00:08:38,476 --> 00:08:40,186 我在院子到處找 174 00:08:40,269 --> 00:08:41,521 我去車庫 175 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 法爾肯! 176 00:08:42,522 --> 00:08:43,481 他很愛躲藏 177 00:08:43,564 --> 00:08:44,649 -法爾肯! -不! 178 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 我走進屋裡,我大喊 179 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 也許他去洗手間了 180 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 我穿過客廳上樓,我大喊找他 181 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 法爾肯! 182 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 我們去了他可能去的每一個地方 183 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 到處都沒有 184 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 我們做了什麼好事? 185 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 (在空中時間) 186 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 我聽到一大堆尖叫和吼叫聲 聽到後院的騷動 187 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 我兒子布倫南跑回來說 188 00:09:14,804 --> 00:09:18,057 “爸,他們說法爾肯上了氣球 189 00:09:18,140 --> 00:09:19,392 而氣球飛走了” 190 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 我的心開始猛跳 191 00:09:22,436 --> 00:09:25,022 我非常慌亂,你知道嗎? 192 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 我心想:“不會吧” 193 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 (在空中時間) 194 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 我想到的只有:“天啊 195 00:09:33,364 --> 00:09:35,741 風直接把他吹去機場了 196 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 他直奔空中交通而去” 197 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 (在空中時間) 198 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 我想:“我得打電話給聯邦航空總署” 199 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 (在空中時間) 200 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 我打過去 201 00:09:44,959 --> 00:09:48,129 告訴對方 “我想我兒子在這個實驗性飛碟裡頭” 202 00:09:48,212 --> 00:09:51,382 然後她告訴我:“如果你有緊急情況 203 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 那你得打911” 204 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 所以我打了911 205 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 -他在空中? -對 206 00:09:59,140 --> 00:10:00,558 你最後一次見到他是何時? 207 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 大約15、20分鐘前 208 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 我們要怎麼讓他下來? 209 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 有人陪著你嗎? 210 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 接線員叫我聽電話 211 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 這樣她就可以確認他所說的話 212 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 她一遍又一遍地問我同一個問題 213 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 那是一架實驗飛機? 214 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 那是飛碟 215 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 你聽到他的話了 我為什麼要解釋?請派人處理 216 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 我們得找到兒子 217 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 你為什麼不明白? 218 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 (在空中時間) 219 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 我在巡邏車裡 220 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 準備下班去獵麋鹿 221 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 我在這時聽到無線電 222 00:10:51,651 --> 00:10:54,236 {\an8}提及一名六歲男孩失蹤 223 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 {\an8}據說他隨著飛碟升空 224 00:10:58,032 --> 00:10:59,659 {\an8}我心想 225 00:10:59,742 --> 00:11:01,327 “到底發生什麼事了?” 226 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 於是我盡快趕到希尼家 227 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 理查和真由美非常不安 228 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 我們對房子進行了徹底搜查 229 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 我們不只找二次,我們找了三次 230 00:11:19,428 --> 00:11:23,933 還有其他人在了解 孩子下落的其他可能性 231 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 但我開始出現一個很不好的想法 232 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 “天啊,情況可能真的很糟” 233 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 {\an8}我是金克里斯汀森 待會為您報導經濟方面的消息 234 00:11:35,778 --> 00:11:39,532 {\an8}但首先為您插播 一則情況特殊的最新消息 235 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 {\an8}事件涉及到一名兒童 236 00:11:41,659 --> 00:11:44,870 {\an8}與一架飛碟形狀的自製飛機 237 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 {\an8}並由氦氣驅動 238 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 (在空中時間) 239 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 孩子的父親驚慌失措致電本資訊中心 240 00:11:51,961 --> 00:11:53,963 請求本台出動直升機 241 00:11:55,756 --> 00:11:57,299 新聞部主任告訴我 242 00:11:57,383 --> 00:12:01,762 我們必須找到 內有一名六歲男童的飛碟 243 00:12:02,638 --> 00:12:05,683 我實在震驚 244 00:12:05,766 --> 00:12:07,810 並盡快趕到機場 245 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 {\an8}我們緊急升空往東南方飛去 246 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 {\an8}試圖尋找在飛船裡的可憐小男孩 247 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 {\an8}我們只是在荒郊野外飛著 尋找天空中的某個點 248 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 {\an8}-那裡,我們飛過去了 -我們一度覺得我們看到了 249 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 {\an8}-我想我們再度靠近了 -上面右邊,有了 250 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 {\an8}-你經過了 -在那裡 251 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 {\an8}終於找到了,抱歉,這就像海底撈針 252 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 {\an8}但我們找到了 253 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 {\an8}請耐心稍等我一下,我來拉近鏡頭 或許能看到裡面的男童 254 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 {\an8}我一開始看到時 255 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 {\an8}它大約在3048公尺的高度 256 00:12:44,805 --> 00:12:45,931 {\an8}但移動得很快 257 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 {\an8}風有多大,它就被吹得有多快 258 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 {\an8}現在,我更加擔心了,因為這是真的 259 00:12:53,647 --> 00:12:55,441 {\an8}我們能做的只有拍攝影片 260 00:12:56,400 --> 00:12:58,319 {\an8}你就像看著賽車出了事故 261 00:12:58,402 --> 00:13:00,613 {\an8}卻完全無能為力 262 00:13:05,075 --> 00:13:06,869 {\an8}我正在看電視 263 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 {\an8}這時MSNBC 對歐巴馬的市民大會進行插播 264 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 {\an8}請你們三位稍等 265 00:13:15,252 --> 00:13:19,840 {\an8}因為我們正在追蹤 一則不可思議的最新消息 266 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 我心想:“等等,這是怎麼回事?” 267 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 這個像爐灶爆米花的物體 268 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 在空中飛著 269 00:13:31,101 --> 00:13:32,186 {\an8}身為記者 270 00:13:32,728 --> 00:13:34,271 {\an8}我看著它 271 00:13:34,855 --> 00:13:36,816 {\an8}我想說:“這種事不可能編造” 272 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 {\an8}我們的現場導播文尼說 273 00:13:38,943 --> 00:13:41,695 {\an8}他覺得他看到有一隻小手臂伸出來 274 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 {\an8}這就像火車在你眼前翻覆 275 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 太可怕了 276 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 接著,所有人都在插播 277 00:13:49,620 --> 00:13:53,207 {\an8}這就像恐怖版《天外奇蹟》 278 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 {\an8}他們發現門沒鎖上 而它飛走時,男童… 279 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 {\an8}我不斷轉台,事件已經從地方大事 280 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 {\an8}登上ABC、NBC、CBS、CNN、福斯新聞 281 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 電視直播上演不可思議的事件 282 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 各台開始報導此事 283 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 這些畫面來自KUSA電視台 我們正在即時接收 284 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 這是直播 285 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 隔間只有一個,他吸入氦氣 286 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 他可能會窒息 287 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 這個事件整個炸鍋 288 00:14:23,946 --> 00:14:26,156 {\an8}(這是真的嗎? 可憐的孩子,好離譜) 289 00:14:26,240 --> 00:14:28,367 {\an8}(可以用繩索套住它嗎?) 290 00:14:28,868 --> 00:14:30,286 (有人要被禁足了) 291 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 我們也得知 科羅拉多州國民兵參與其中 292 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 情況形同阿波羅13號 293 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 我很擔心:“孩子會掉出來嗎? 294 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 我們會在全國電視上 看著一個小孩沒命嗎?” 295 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 (在空中時間) 296 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 警方表示,理查希尼正在屋內 297 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 拉里默爾郡警局的人也在現場 298 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 我們看到各大媒體的採訪車出現 299 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 記者在社區走動 300 00:15:02,401 --> 00:15:04,528 他們會上我們家敲門 301 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 “你能聊一聊嗎?”,“不行” 302 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 我們負擔不起有線電視 303 00:15:10,576 --> 00:15:12,661 所以我不知道這個情況 304 00:15:13,579 --> 00:15:15,497 但有一名警察要我待好 305 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 我說:“我不能杵在這裡什麼都不做” 306 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 我得知道這是怎麼回事 307 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 我的心裡千頭萬緒 308 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 感覺很無助 309 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 “天啊,我們該怎麼辦? 310 00:15:30,095 --> 00:15:31,722 他會安全嗎?” 311 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 這時,我們接到一位鄰居報案 312 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 她聲稱拍到 有東西從太空船掉落的照片 313 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 他們不確定,但那有可能是法爾肯 314 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 照片的畫質不太好 315 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 那也有可能是一隻鳥 316 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 但我們必須假設這件事有一些可信度 317 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 你該如何面對? 318 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 要是我的一個蠢實驗害死我兒子呢? 319 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 (在空中時間) 320 00:16:16,016 --> 00:16:19,436 顯然氦氣逸出的速度更快了 321 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 {\an8}他會以更快的速度下降 322 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 {\an8}我不知道他還能在空中停留多久 323 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 我在一條路上 324 00:16:28,862 --> 00:16:31,198 而天空9號機師吉米告訴我 325 00:16:31,281 --> 00:16:34,034 {\an8}我應該隨時就快到氣球底下了 326 00:16:35,202 --> 00:16:39,498 {\an8}我終於看到時 我的心跳加速,因為它正在洩氣 327 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 我看到氣球洩氣並下降了 328 00:16:43,419 --> 00:16:45,713 你可以看到,氣球流失大量氦氣 329 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 但我不知道它還能在空中停留多久 或它要往哪裡去 330 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 當時,我的兒子八歲 331 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 我不斷想著身為爸爸 我會有什麼心境 332 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 它顯然洩出大量氣體,對 333 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 {\an8}我想目前距離地面不到60公尺了 334 00:17:05,399 --> 00:17:08,736 {\an8}他在下墜 它在30公尺高度,事情要落幕了 335 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 我跳下車 拿了我的攝影機並開始狂奔 336 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 -回到地面 -天啊,他要下來了,來了 337 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 -輕輕著地 -你看 338 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 天啊 339 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 氣球落地後 340 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 只有我在地面做直播畫面 341 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 結束了,事情順利落幕 342 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 {\an8}我們只想知道:“法爾肯希尼好嗎?” 343 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 {\an8}如此而已 344 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 第一線救援人員戳洞並搜尋 345 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 他們翻轉氣球並尋找門 346 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 我得報導現場的情形 347 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 找到這東西的門 348 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 布萊恩 你在氣球旁的地面看到什麼? 349 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 {\an8}好 350 00:18:03,874 --> 00:18:05,834 {\an8}我有一個消息 351 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 {\an8}我不知道該怎麼說才好 352 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 {\an8}但我認為 他們沒在氣球這裡找到任何人 353 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 天啊 354 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 我不… 355 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 顯然,KUSA的攝影記者在現場 356 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 {\an8}他說隔間裡沒有人 357 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 {\an8}昭告世界氣球裡頭沒有男童讓人憤怒 358 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 我原本預料的是 359 00:18:43,622 --> 00:18:44,498 “氣球降落了 360 00:18:45,165 --> 00:18:47,918 我們找到他了,他安然無恙” 361 00:18:51,505 --> 00:18:53,215 那他在哪裡?他掉出來了嗎? 362 00:18:57,177 --> 00:18:58,971 他不可能還能活命 363 00:19:03,183 --> 00:19:04,143 帶著路易斯 364 00:19:05,352 --> 00:19:07,062 從36開始 365 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 他們進行地面搜索 366 00:19:09,106 --> 00:19:12,943 我們希望能沿著飛行路線 367 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 在某處找到法爾肯 368 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 他們得回頭整整88公里 369 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 我們以為我們準備舉行社區葬禮了 370 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 (下午3點59分) 371 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 (下午4點) 372 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 我站在廚房裡 373 00:19:41,513 --> 00:19:44,474 突然間,我聽到騷動和尖叫聲 374 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 我不知道發生什麼事 375 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 我不知道他們是不是得到什麼消息 而我不知道 376 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 一開始,我簡直不敢相信 377 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 然後,我再看一次 378 00:20:01,658 --> 00:20:03,076 我只記得我一轉身 379 00:20:03,952 --> 00:20:04,786 天啊 380 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 法爾肯 381 00:20:07,873 --> 00:20:09,333 你在家 382 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 我在腦海中依舊看得到他 六歲的小法爾肯站在那裡 383 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 理查衝過去抱住他 384 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 然後我們沒有再放著他一個人過 385 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 我不敢相信,這是我最大的驚喜 386 00:20:37,027 --> 00:20:39,488 (法爾肯希尼) 387 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 我對這種反應一頭霧水 388 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 我只說:“媽,我餓了” 389 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 他們嚇壞了,說:“喔!” 390 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 他說:“你們為什麼在哭?”,之類的 391 00:20:56,004 --> 00:20:59,216 我說:“你真的讓我們很擔心 你到底在哪裡?” 392 00:21:00,175 --> 00:21:02,719 法爾肯告訴我們他在哪裡時 393 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 我不敢相信 394 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 那天,我想溜進飛碟 395 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 因為這可是飛碟 396 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 真的很酷 397 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 那裡有個小隔間 我的身形鑽進去剛剛好 398 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 我想住在裡面 399 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 法爾肯,快出來,過來 400 00:21:29,162 --> 00:21:30,205 你在做什麼? 401 00:21:31,415 --> 00:21:32,291 快出來 402 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 他吼了我幾聲後,我害怕了 403 00:21:36,169 --> 00:21:38,422 我想說:“我不要待在這裡了” 404 00:21:39,423 --> 00:21:43,135 然後我記得我想入內放鬆一下 405 00:21:43,885 --> 00:21:45,721 我穿過房子 406 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 爬上我躲藏的新位置,車庫閣樓 407 00:21:51,518 --> 00:21:53,020 我在那裡待了一下 408 00:21:53,729 --> 00:21:56,273 然後我覺得無聊就睡著了 409 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 直到我之後醒來 410 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 我開始聽到奇怪的聲音 可能是人聲或車聲 411 00:22:05,699 --> 00:22:09,036 最後,我還是屈服了,我餓了,而且 412 00:22:10,287 --> 00:22:11,246 很無聊 413 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 我走下去,我說 414 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 “天啊,這裡有好多人,太誇張了” 415 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 我真的無法穿越這麼多條腿之類的 416 00:22:22,132 --> 00:22:23,008 然後有個人說 417 00:22:23,508 --> 00:22:24,468 “你是誰?” 418 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 晚間最新消息 419 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 男童找到了,安然無恙 420 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 這名六歲男童從頭到尾不在氣球內 421 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 他在屋裡 422 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 {\an8}(他們找到小男孩躲在車庫裡) 423 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 {\an8}(法爾肯降落了,我的腦袋好亂) 424 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 {\an8}他在家裡? 425 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 警察搜查了整間房子 426 00:22:47,949 --> 00:22:50,035 卻找不到一個六歲男孩? 427 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 我知道首先呢 428 00:22:54,998 --> 00:22:57,876 每次有一個兒童失蹤案 429 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 就是搜查房子 430 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 而我以為我們找了 431 00:23:05,842 --> 00:23:07,928 我以為我們找得夠徹底 432 00:23:10,222 --> 00:23:11,890 但顯然我們沒有 433 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 (下午5點04分) 434 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 (下午5點05分) 435 00:23:20,107 --> 00:23:26,488 你可以想像製作人紛紛打電話說 “你得立刻去這個住家” 436 00:23:28,115 --> 00:23:32,119 所以車流湧入這個社區 437 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 記者上希尼家試圖採訪 438 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 但希尼一家不肯發表意見 439 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 我們的新聞資訊主任走向我說 440 00:23:44,423 --> 00:23:46,800 “治安官,茲事體大,我無法應付 441 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 你可以接手嗎?” 442 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 (拉里默爾郡治安官 吉姆奧爾登) 443 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 有時候,上位的人只能硬起來去做了 444 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 當局仍不確定他是否曾經在氣球裡頭 445 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 雖然在戶外的哥哥們… 446 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 我見到理查、真由美和孩子們 447 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 理查決定出去向媒體發表談話 448 00:24:12,242 --> 00:24:14,035 我不想接受媒體採訪 449 00:24:14,536 --> 00:24:17,831 但他們告訴我:“如果你不接受採訪 給他們一個說法 450 00:24:18,790 --> 00:24:20,250 他們就會瘋追你們兩週” 451 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 我心想:“我的天啊” 452 00:24:26,131 --> 00:24:27,883 我說:“你可以陪我出去嗎?” 453 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 這是男童父親理查 454 00:24:33,096 --> 00:24:36,725 他面對這麼多攝影機顯然有點膽怯 455 00:24:36,808 --> 00:24:38,185 所以溫和一點,好嗎? 456 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 我得從剛剛發生的那些鳥事調整好 457 00:24:42,147 --> 00:24:42,981 我試著… 458 00:24:43,899 --> 00:24:45,150 從容不迫 459 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 我真的要感謝 460 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 拉里默爾郡地方警察局 461 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 但我只想跑回屋內 462 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 我要感謝新聞直升機 463 00:24:55,619 --> 00:24:56,703 協助搜尋 464 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 很奇怪,因為他們精疲力盡 但他們似乎也有點脫節 465 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 好,還有其他問題嗎? 466 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 我們需要時間消化 467 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 剛剛發生這種事 我要珍惜和兒子在一起的時光 468 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 但大家不斷催促我 469 00:25:15,096 --> 00:25:16,598 “去接受採訪 470 00:25:17,182 --> 00:25:18,016 去做這件事” 471 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 所以我答應一名製作人 472 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 “好,可以,我願意上賴瑞金的節目” 473 00:25:27,150 --> 00:25:29,444 (下午6點58分) 474 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 本來時間訂在晚上 475 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 攝影師、音效師、導播、製作人進來 476 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 我說:“理查,你上賴瑞金的節目 就是舉世皆知了” 477 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 他說:“沒關係,我們應付得了” 478 00:25:47,254 --> 00:25:48,672 我很緊張 479 00:25:49,172 --> 00:25:51,299 我的孩子一頭霧水 480 00:25:52,175 --> 00:25:54,052 但我感受到壓力 481 00:25:54,553 --> 00:25:56,054 我必須繼續往前走 482 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 不只如此,這還是電視直播 483 00:26:00,100 --> 00:26:02,894 (《賴瑞金現場》) 484 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 美國和世界各地的觀眾,歡迎收看 485 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 {\an8}我是沃爾夫布利策 今晚代替賴瑞主持 486 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 {\an8}我們要前進科羅拉多州科林斯堡 487 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 {\an8}我不知道法爾肯能否聽到我的聲音 但我們看到… 488 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 {\an8}我知道在某個時間點 他在車庫睡著了 489 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 {\an8}他聽到你大喊“法爾肯”了嗎? 490 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 法爾肯,他問你可曾聽到 我們叫你的名字? 491 00:26:22,998 --> 00:26:24,040 -嗯 -你有聽到? 492 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 你有聽到? 493 00:26:26,376 --> 00:26:27,460 你為什麼不出來? 494 00:26:31,381 --> 00:26:32,549 你們說… 495 00:26:33,883 --> 00:26:34,718 那個… 496 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 我們這麼做是為了節目 497 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 天啊 498 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 不是 499 00:26:43,268 --> 00:26:44,561 等等,他說什麼? 500 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 我的耳機很吵 501 00:26:48,231 --> 00:26:50,191 我聽到吵鬧的嘶嘶聲 502 00:26:50,275 --> 00:26:51,943 我不知道他說了什麼 503 00:26:52,444 --> 00:26:55,196 所以我不予理會,我覺得 504 00:26:55,822 --> 00:26:57,449 “管他說什麼” 505 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 我們的反應是 506 00:27:00,660 --> 00:27:01,828 “什麼?” 507 00:27:01,911 --> 00:27:05,624 記得法爾肯說 我們這麼做是為了節目時,我很驚訝 508 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 我不知道他在說什麼 509 00:27:08,335 --> 00:27:09,711 我看著迪恩想說 510 00:27:10,587 --> 00:27:11,546 “來了 511 00:27:11,630 --> 00:27:13,798 現在事情因為那一句話 512 00:27:14,507 --> 00:27:15,884 會完全往另一個方向發展” 513 00:27:15,967 --> 00:27:18,887 我了解聲音不清楚 但我想你確實聽到了 514 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 因為你說:“天啊” 515 00:27:21,473 --> 00:27:25,185 對,我確實隱約聽到他的聲音 516 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 但我聽不懂他說的話 517 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 {\an8}“我們這麼做是為了節目” 是什麼意思? 518 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 {\an8}我不知道,我想他是在說媒體 519 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 {\an8}他們問了他很多問題 520 00:27:37,155 --> 00:27:38,448 他才六歲 521 00:27:39,366 --> 00:27:40,241 才六歲 522 00:27:40,325 --> 00:27:44,454 而人們卻依照己意自我解讀 523 00:27:46,456 --> 00:27:49,793 在那之後,一切炸鍋了 524 00:27:51,503 --> 00:27:53,463 “這麼做是為了節目” 525 00:27:53,546 --> 00:27:55,674 大家都很好奇他到底是什麼意思 526 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 {\an8}(這是騙局 小男孩在訪談時說溜嘴了) 527 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 {\an8}(氣球男孩是騙局?該死) 528 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 {\an8}浪費一堆錢 去找一名淘氣的男孩,拜託 529 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 我覺得這很誇張 我只不過說了一句話 530 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 就影響到整個國家的狀態 531 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 {\an8}從空中的磨難到上電視的煎熬 532 00:28:15,652 --> 00:28:16,611 {\an8}一個迫切的問題是 533 00:28:17,404 --> 00:28:19,114 “這是精心策劃的騙局嗎?” 534 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 這家人準備完蛋了 535 00:28:21,616 --> 00:28:25,286 {\an8}(現在把他的笨蛋老爸 放進氣球裡發射吧) 536 00:28:25,370 --> 00:28:27,580 {\an8}這是最大的惡夢 537 00:28:28,206 --> 00:28:30,208 我覺得:“天啊” 538 00:28:30,291 --> 00:28:33,586 (星期五,隔天早上) 539 00:28:33,670 --> 00:28:36,673 早上,我們都問法爾肯 540 00:28:36,756 --> 00:28:38,675 “你在說什麼?” 541 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 法爾肯說,在訪談開始前 542 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 有很多攝影師在車庫問法爾肯 543 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 他是怎麼爬上閣樓的? “可以秀給我看嗎?” 544 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 法爾肯,你就是從那裡爬上去的? 545 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 我還記得清楚那個記者的表情 546 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 我記得他的臉 547 00:29:02,657 --> 00:29:04,451 我記得他問我這個問題 548 00:29:05,577 --> 00:29:07,620 “為了我的節目 讓我看你是怎麼上去的?” 549 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 我說:“好,沒問題” 550 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 我記得我說:“天啊 551 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 我最好去上別的節目 552 00:29:16,588 --> 00:29:18,923 證明這不是宣傳噱頭” 553 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 理查、真由美 法爾肯、布拉福德和涼三兄弟 554 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 {\an8}今天早上,留言板湧進懷疑的討論 555 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 {\an8}你說:“我們這麼做是為了節目”? 556 00:29:32,437 --> 00:29:36,107 {\an8}我們的院子前有很多攝影機 557 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 {\an8}我們當時在接受採訪 558 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 {\an8}法爾肯,你還好嗎? 559 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 {\an8}我想他們真的以為這會對他們有幫助 560 00:29:43,448 --> 00:29:45,241 {\an8}媽,我覺得我要吐了 561 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 {\an8}然後法爾肯在電視上開始不舒服 562 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 他不想上電視 563 00:29:51,790 --> 00:29:53,583 現在的情況 564 00:29:54,292 --> 00:29:56,628 幾乎就像馬戲團的穿插節目 565 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 {\an8}-要我們帶你去洗手間嗎? -要 566 00:30:00,173 --> 00:30:01,591 {\an8}你還以為他們會說 567 00:30:01,674 --> 00:30:05,303 {\an8}“我們要進一段廣告,等他平復” 568 00:30:05,386 --> 00:30:06,262 {\an8}不 569 00:30:06,846 --> 00:30:09,682 {\an8}沒有,他們繼續下去 570 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 {\an8}他沒事吧?有人要陪他去嗎? 571 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 {\an8}真由美,你要陪他 跑洗手間嗎?沒關係 572 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 {\an8}-可以嗎? -可以 573 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 {\an8}-好 -我們能諒解 574 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 {\an8}謝謝 575 00:30:19,317 --> 00:30:22,278 {\an8}法爾肯可憐的小身軀不舒服又焦慮 576 00:30:22,362 --> 00:30:23,655 {\an8}他吐了 577 00:30:23,738 --> 00:30:25,824 {\an8}他們不斷被問問題 578 00:30:26,825 --> 00:30:28,868 {\an8}我覺得我得出面,替他們說話 579 00:30:29,869 --> 00:30:30,995 {\an8}他們是 580 00:30:31,788 --> 00:30:32,622 發明家 581 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 {\an8}他們想要的不是孩子走失這類的關注 582 00:30:36,042 --> 00:30:37,919 這不是惡作劇 583 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 我當時姑且相信他們 584 00:30:44,425 --> 00:30:48,638 地方和全國新聞開始起底 585 00:30:49,222 --> 00:30:50,306 希尼家的身分 586 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 理查希尼聲稱他是追風人和發明家 587 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 {\an8}他的孩子顯然愛罵髒話 588 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 {\an8}有許多事情是警訊 589 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 {\an8}理查希尼說他選擇教養孩子勇於冒險 590 00:31:03,111 --> 00:31:05,321 {\an8}(沒人覺得這家人眼熟嗎?) 591 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 接著你發現 這個人和他太太有上《換妻》 592 00:31:09,951 --> 00:31:11,494 (《換妻》) 593 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 等等,你有沒有報名 跟別的女人交換生活? 594 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 你有嗎?不,我在說話 我問了一個問題 595 00:31:20,003 --> 00:31:21,212 牠想下去 596 00:31:21,754 --> 00:31:23,172 {\an8}(《換妻》成員 雪莉席維) 597 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 {\an8}你要下去還是坐下? 598 00:31:26,342 --> 00:31:30,680 {\an8}我跟理查和真由美希尼 一起錄電視節目《換妻》 599 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 {\an8}準備出發 600 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 這是新的冒險,耶 601 00:31:36,269 --> 00:31:40,023 我在電視上看到飛碟時 602 00:31:40,106 --> 00:31:44,569 我想著:“我不知道他們為什麼說 那孩子在氣球裡 603 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 但我知道他沒有” 604 00:31:47,155 --> 00:31:48,823 你怎麼知道他沒有? 605 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 我是靈媒 606 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 重點是你很懶,你什麼都不想做 607 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 你太爛了 608 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 我看到氣球時 609 00:32:02,086 --> 00:32:04,380 腦子裡想的是 610 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 “理查是故意的”,那是我的第一反應 611 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 我說過不要肉 612 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 他想求關注 613 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 瞧瞧你 614 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 理查,我說過不要肉,你要清理乾淨 615 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 但我透過節目漸漸認識希尼先生後 616 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 我發現他是很關懷兒子的人 617 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 我無法想像 618 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 他會故意說他兒子在氣球裡 619 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 {\an8}我要找媽媽 620 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 {\an8}兒子們 621 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 我發現他們有上電視 622 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 隨著事件的展開 623 00:32:46,798 --> 00:32:48,341 他們表現出來的情緒有可能 624 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 是在演戲,而不是真心的 625 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 -你看過《換妻》嗎? -沒有 626 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 從我的穿著就知道,我喜歡西部片 627 00:32:58,768 --> 00:33:03,523 早期那些電視節目的價值觀令我贊同 628 00:33:03,606 --> 00:33:05,525 真實、誠實,美式作風 629 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 人們指控我們一心想紅 630 00:33:09,070 --> 00:33:10,363 因為我們上過《換妻》 631 00:33:10,863 --> 00:33:12,740 這完全不是真的 632 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 我本來才不可能去上《換妻》 633 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 我覺得很噁心 但製作單位提議支付酬勞 634 00:33:19,622 --> 00:33:20,540 而我們需要用錢 635 00:33:24,293 --> 00:33:27,880 星期五時,我們被罵翻了 636 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 大家開始批評我們 637 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 我們得想個辦法向所有人證明 638 00:33:35,638 --> 00:33:38,349 發生這種事真的是意外 639 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 也非常危險 640 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 所以我們才公開這些影片 641 00:33:44,897 --> 00:33:45,940 {\an8}福斯新聞快報 642 00:33:46,024 --> 00:33:49,819 {\an8}本台剛得到一支全新的家庭影片 643 00:33:49,902 --> 00:33:55,742 {\an8}據說影片顯示了 惡名昭彰的氣球離開地面當下的情形 644 00:33:55,825 --> 00:33:56,826 {\an8}聽著 645 00:33:57,410 --> 00:33:59,704 {\an8}這是真的實驗,我們沒有編造 646 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 真由美,繫繩!你沒有放… 647 00:34:04,000 --> 00:34:08,004 我看到時,理查顯現的情緒 648 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 看來太誇大了,他在鏡頭前做戲 649 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 {\an8}在接下來的混亂中 理查希尼似乎沒聽到大兒子的聲音 650 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 {\an8}他不斷喊叫:“法爾肯在飛船上” 651 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 {\an8}-爸,法爾肯在裡面 -哪裡? 652 00:34:22,769 --> 00:34:23,603 {\an8}在飛船上 653 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 {\an8}什麼? 654 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 那是實境秀的表演方式 655 00:34:27,065 --> 00:34:30,109 {\an8}這支影片只是提油救火 656 00:34:30,193 --> 00:34:31,694 {\an8}一切可能是騙局 657 00:34:31,778 --> 00:34:33,905 {\an8}警方堅稱他們認為不是 658 00:34:33,988 --> 00:34:35,656 {\an8}警方表示不會提出… 659 00:34:35,740 --> 00:34:37,742 有些評論說:“他們在做假” 660 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 我說:“你一定是在開我玩笑 不可能的” 661 00:34:42,038 --> 00:34:45,750 你看,影片沒有經過製作 662 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 你沒綁繫繩,天啊 663 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 {\an8}(笑死,太可悲了) 664 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 {\an8}我對他大吼,因為我太生氣了 665 00:34:54,258 --> 00:34:56,427 這完全是百分百真實 666 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 我想說給這些人影片 可以解決問題,結果沒有 667 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 過來 668 00:35:04,310 --> 00:35:05,853 好,看到了嗎? 669 00:35:06,687 --> 00:35:09,190 外面有燈光,很多燈光,好嗎? 670 00:35:09,732 --> 00:35:11,651 我們要怎麼睡?你看 671 00:35:12,527 --> 00:35:14,195 我跟他們說:“不接受採訪了 672 00:35:14,737 --> 00:35:17,031 事情到此為止,我們到此為止” 673 00:35:17,532 --> 00:35:18,616 但他們還在外面不走 674 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 (星期六,起飛兩天後) 675 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 希尼先生,請出來 676 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 星期六到了 677 00:35:28,709 --> 00:35:30,837 中午時分,我接到電話 678 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 我想是赫弗南打來的 679 00:35:33,422 --> 00:35:37,176 他說我可以去郡警局取我的飛碟了 680 00:35:39,303 --> 00:35:42,890 於是我就過去了,我很興奮 我要去拿我的飛碟 681 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 然後他說:“在我給你飛碟之前 682 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 你介意我問你幾個問題 好讓我們釐清事情嗎?” 683 00:35:49,647 --> 00:35:52,400 他問我介不介意接受測謊 684 00:35:54,026 --> 00:35:57,822 我在這時根本不打算將氣球交還給他 685 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 但我確實用了那一招 686 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 讓他配合,前往郡警局 687 00:36:06,330 --> 00:36:10,459 我試著讓他知道 我相信他,我們相信他 688 00:36:10,543 --> 00:36:12,044 我們站在同一邊 689 00:36:12,128 --> 00:36:13,462 你實際上想的是什麼? 690 00:36:13,546 --> 00:36:16,591 我在想希望我們可以讓他接受測謊 691 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 並讓他承認事情 692 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 我能想像你今天離開這裡 693 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 走向那些攝影機,斥責這些人說 694 00:36:24,140 --> 00:36:26,642 “你們猜怎麼樣? 我接受測謊,而且通過了” 695 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 我覺得:“好,我願意接受測謊 696 00:36:31,147 --> 00:36:33,316 我會通過,然後拿到飛碟回家” 697 00:36:33,941 --> 00:36:37,195 你打給911時 知道法爾肯不在氣球裡嗎? 698 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 不知道 699 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 好,我得讓血液循環一下 700 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 很明顯,希尼先生使出對策 701 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 繃緊神情、不直接回答問題 702 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 他得思考問題,做一些鬥智練習 703 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 還要滑稽地假裝睡著了 704 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 這些公開的技術 705 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 是人試圖擊敗測謊儀時能做的事 706 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 我可以站起來一下嗎?我得… 707 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 天啊,這… 708 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 怎麼了? 709 00:37:08,351 --> 00:37:10,061 -不,我只是快睡著了 -好 710 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 我真的很累 711 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 我想我有50到54個小時沒睡 712 00:37:16,067 --> 00:37:17,109 深呼吸幾下 713 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 -好 -好嗎? 714 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 我從15歲就罹患糖尿病 715 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 所以我刺破手指自我檢測 716 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 我的血糖飆升 717 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 理查,你得專心並專注 718 00:37:36,629 --> 00:37:38,839 然後他就生氣了 719 00:37:39,340 --> 00:37:41,050 認真專注於 720 00:37:42,093 --> 00:37:43,135 不要睡著 721 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 我不知道他為什麼不高興 722 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 我如實回答一切 723 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 對他有問必答 724 00:37:49,141 --> 00:37:50,685 測謊儀不具定論 725 00:37:50,768 --> 00:37:53,771 由於他採取的對策,我無法得到讀數 726 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 所以,現在我們換真由美來 727 00:38:04,282 --> 00:38:06,450 真由美被帶到郡警局 728 00:38:06,951 --> 00:38:09,245 我們要嘗試替她測謊 729 00:38:12,081 --> 00:38:15,459 我們也在跟理查談 所以我們會取得兩造說法,好嗎? 730 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 測謊之後,鮑伯赫弗南說 731 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 “你測謊沒通過” 732 00:38:22,133 --> 00:38:23,884 然後我說 733 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 “真的嗎?” 734 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 我希望… 735 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 我真的希望 我們其中一人可以陪著孩子們 736 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 但那可能不行 737 00:38:35,313 --> 00:38:38,190 她流著淚,然後告訴我 738 00:38:38,691 --> 00:38:40,901 “對,這是騙局” 739 00:38:41,402 --> 00:38:45,448 而她其實是在招認 740 00:38:45,948 --> 00:38:49,035 你們是為了這個騙局製作飛碟嗎? 741 00:38:49,535 --> 00:38:51,287 這就是打造飛碟的整個目的嗎? 742 00:38:52,246 --> 00:38:54,248 老實說,這場… 743 00:38:55,207 --> 00:38:58,210 實驗本身不只是為了這件事 744 00:38:58,711 --> 00:39:01,255 那時候,我的英文更差 745 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 我也誤解“騙局”這個詞的意思了 746 00:39:06,510 --> 00:39:07,511 這只是… 747 00:39:08,679 --> 00:39:09,513 一場騙局 748 00:39:10,014 --> 00:39:10,848 好 749 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 她在日本取得英文學位 750 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 在美國又讀了三年大學 751 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 沒有語言障礙 752 00:39:18,856 --> 00:39:20,316 你終於承認 753 00:39:21,108 --> 00:39:22,318 “對,我們說謊 754 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 這場騙局的原因是 755 00:39:24,111 --> 00:39:27,114 我們只是想行銷自己” 756 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 我還得知希尼家一直努力 757 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 想要拿到一個電視節目 758 00:39:34,705 --> 00:39:39,377 如果他們上新聞 或將名號流傳出去會有幫助 759 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 我想這就是他們這場騙局的動機 760 00:39:44,298 --> 00:39:45,257 這說不通 761 00:39:45,758 --> 00:39:48,427 我為什麼會考慮去做 762 00:39:48,969 --> 00:39:52,264 會讓我翻車 可能把我送進監獄的事? 763 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 我這麼做要怎麼拿到電視節目? 764 00:39:54,892 --> 00:39:57,103 你們有告訴兒子們這件事嗎? 765 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 我們告訴他們了 766 00:40:01,732 --> 00:40:03,692 你們是怎麼讓他們配合演出的? 767 00:40:04,193 --> 00:40:07,405 你們是不是叫他們 裝得像弟弟上了氣球了? 768 00:40:11,409 --> 00:40:12,243 對 769 00:40:16,080 --> 00:40:17,206 之類的 770 00:40:18,290 --> 00:40:21,919 在對她進行偵訊後 我掌握足夠的證據,得以提出 771 00:40:22,753 --> 00:40:24,046 刑事指控 772 00:40:29,468 --> 00:40:31,887 -他們要回家去了 -好 773 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 昨晚,警方在希尼的住家查獲證據 774 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 {\an8}在接下來幾天內 警局希望提出的四項指控當中 775 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 {\an8}有兩項屬於四級重罪 776 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 {\an8}其最高可判處六年徒刑 及50萬美元的罰款 777 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 (星期日,起飛三天後) 778 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 我們從星期四的緊急情況 779 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 到星期日成了被通緝的重犯 780 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 有個女人走向我 給了我一個號碼,然後說 781 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 “你應該打電話給 這位律師,大衛萊恩” 782 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 {\an8}事發後的星期日 他們從科林斯堡過來 783 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 {\an8}(律師 大衛萊恩) 784 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 理查和真由美顯然很愛他們的孩子 785 00:41:18,184 --> 00:41:20,144 全心全意 786 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 真由美的英文不好 787 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 所以我們向她解釋 “騙局”和“詐欺”等詞 788 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 -你以為他在閣樓? -不,我沒有 789 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 然後我看到真由美所謂的“招認”影片 790 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 這不是招認 791 00:41:41,248 --> 00:41:43,334 法爾肯在哪裡?法爾肯在閣樓嗎? 792 00:41:45,002 --> 00:41:46,462 我真的不知道 793 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 你面對語言不好的人時 794 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 這些引導性的問題幾乎可以保證 795 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 會讓嫌疑人做出虛假陳述 796 00:41:57,264 --> 00:41:59,266 你知道他在屋內某處 797 00:42:00,100 --> 00:42:01,936 但不知道他在閣樓? 798 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 不 799 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 我告訴大衛萊恩 “我不承認這些指控,門都沒有” 800 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 他說:“在你有任何舉動之前 801 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 你應該去了解提姆馬斯特斯的案子” 802 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 {\an8}提姆馬斯特斯是清白的,好嗎? 803 00:42:21,288 --> 00:42:25,918 {\an8}我代表提姆馬斯特斯 與拉里默爾郡檢方打官司 804 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 他沒有犯下那樁謀殺案 805 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 馬斯特斯因殺害一名女性被判有罪 她的屍體在他家附近被發現 806 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 他的律師聲稱 807 00:42:33,259 --> 00:42:36,011 檢方向辯方隱瞞重要證據 808 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 而地方檢察官否認這項指控 809 00:42:39,807 --> 00:42:41,934 我在想:“這些警察很腐敗” 810 00:42:43,477 --> 00:42:45,229 他被非法關押了十年 811 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 我說:“我不要經歷這種事” 812 00:42:48,774 --> 00:42:52,194 我覺得他們大有可能被體制惡整 813 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 我會無償工作,細節可以晚點再談 814 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 我會介入看看我能做什麼 815 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 在整個科羅拉多州 大衛萊恩是出了名地反警 816 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 我可以告訴你 拉里默爾郡警局並不腐敗 817 00:43:06,375 --> 00:43:08,627 科林斯堡警局沒有 818 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 拉里默爾郡的司法體制也沒有 819 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 他們就想將人定罪 820 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 像媒體這般瘋追時 821 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 就可能會對理查和他的家人不公 822 00:43:22,891 --> 00:43:26,729 {\an8}在我看得到本案的證據前 823 00:43:26,812 --> 00:43:32,067 {\an8}我們對於郡警局聲稱掌握的證據 依舊不得而知 824 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 {\an8}我對大衛萊恩的評價不高 他就是媒體狂 825 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 我認為他們什麼證據都沒有 826 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 接著地方檢察官來找我們 827 00:43:41,368 --> 00:43:43,495 帶著所謂的條件 828 00:43:44,330 --> 00:43:45,956 他們說:“理查 829 00:43:46,749 --> 00:43:48,834 我們要你接受一項重罪定罪 830 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 我們要你同意入監30天 831 00:43:52,921 --> 00:43:54,006 如果你照做了 832 00:43:54,757 --> 00:43:57,176 真由美就可以對一項輕罪認罪 833 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 這不會讓她被遣送回日本” 834 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 我在想:“你們這些混蛋 835 00:44:03,015 --> 00:44:06,101 你們威脅 要將孩子們的媽媽驅逐出境? 836 00:44:07,102 --> 00:44:08,604 就為了這件事? 837 00:44:09,772 --> 00:44:11,315 你們這些人是怎麼搞的?” 838 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 如果我試著上法庭抗辯,然後輸了 839 00:44:23,243 --> 00:44:24,119 我可能… 840 00:44:25,704 --> 00:44:26,580 就得離開… 841 00:44:27,498 --> 00:44:28,332 美國 842 00:44:29,124 --> 00:44:30,000 然後 843 00:44:30,918 --> 00:44:33,796 這表示我不能見到小孩 844 00:44:33,879 --> 00:44:36,006 不能見到理查了 845 00:44:38,467 --> 00:44:40,636 我的警局沒有做這種事 846 00:44:41,136 --> 00:44:43,972 而我了解地方檢察官 847 00:44:44,473 --> 00:44:48,352 他們極為不可能壓迫這對夫妻 848 00:44:48,435 --> 00:44:49,853 接受認罪協議 849 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 所以我們面對這些重罪和輕罪 850 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 這可能會導致真由美遭驅逐出境 851 00:44:58,654 --> 00:45:01,281 可能會導致我們的孩子被帶走 852 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 我去坐牢 853 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 我們該怎麼辦? 854 00:45:06,620 --> 00:45:09,164 (起飛後一個月) 855 00:45:09,248 --> 00:45:10,874 所以我們上法庭 856 00:45:11,834 --> 00:45:14,795 我告訴大衛:“我不會認罪的 857 00:45:15,379 --> 00:45:16,547 我為什麼不能抗辯?” 858 00:45:16,630 --> 00:45:17,631 他說:“你可以啊 859 00:45:18,257 --> 00:45:19,466 而我可能會贏 860 00:45:21,009 --> 00:45:23,303 可是你得為你的太太著想” 861 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 我說:“我不能認罪” 862 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 早安,庭上 863 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 你是否認罪? 864 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 認罪 865 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 萊恩先生,我讀了檔案… 866 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 然後我想:“我需要盡快結束這件事” 867 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 我們得將這件事拋開,才能繼續生活 868 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 {\an8}惡名昭彰的氣球男孩事件主角 理查和真由美希尼夫婦 869 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 {\an8}現在知道自己的命運了 870 00:45:57,045 --> 00:46:01,550 {\an8}理查希尼將入獄30天 他的妻子被判處20天徒刑 871 00:46:01,633 --> 00:46:03,594 {\an8}她每天都會去監獄簽到 872 00:46:03,677 --> 00:46:05,804 {\an8}然後外出做社區服務 873 00:46:06,889 --> 00:46:08,557 理查為了家人犧牲自己 874 00:46:12,770 --> 00:46:14,146 我很愛哭,抱歉 875 00:46:14,730 --> 00:46:16,815 這真的讓我掉淚 876 00:46:16,899 --> 00:46:17,733 為什麼? 877 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 太不公平了 878 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 (拉里默爾郡警局) 879 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 我們在郡警局的座右銘是 880 00:46:25,699 --> 00:46:27,075 “說謊必亡” 881 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 沒有第二次機會 882 00:46:31,413 --> 00:46:32,998 我爸入獄時 883 00:46:33,499 --> 00:46:34,625 我真的大受打擊 884 00:46:35,375 --> 00:46:36,335 在某種程度上 885 00:46:37,127 --> 00:46:37,961 這算是我的錯 886 00:46:38,545 --> 00:46:40,214 因為我反應太過度了 887 00:46:41,757 --> 00:46:43,467 我不斷告訴他法爾肯在裡面 888 00:46:43,967 --> 00:46:45,427 因為我認為他在裡面 889 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 結果他沒有 890 00:46:50,057 --> 00:46:51,558 我記得 891 00:46:52,184 --> 00:46:54,603 我因為做錯事感覺很糟 892 00:46:56,104 --> 00:46:58,106 但現在回想起來 893 00:46:58,607 --> 00:47:00,067 我當時才六歲 894 00:47:01,276 --> 00:47:05,906 所有的大人將我說的話隨意拼湊 895 00:47:05,989 --> 00:47:08,575 然後搬出另一套想法 896 00:47:08,659 --> 00:47:10,661 還把事情弄得這麼大 897 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 真是莫名其妙 898 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 (90天後) 899 00:47:16,625 --> 00:47:19,878 我的刑期結束,我服完了 900 00:47:20,379 --> 00:47:22,005 我打給觀護人 901 00:47:22,506 --> 00:47:24,424 我說:“我想搬家” 902 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 關注的人太多了,太過頭了 903 00:47:29,346 --> 00:47:31,014 有鄰居 904 00:47:31,723 --> 00:47:32,891 有媒體 905 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 我希望那些該死的人都散去 906 00:47:37,563 --> 00:47:38,605 所以我們就離開了 907 00:47:40,691 --> 00:47:43,819 我得離開學校 我不得不停止跟朋友見面 908 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 這真的讓我很生氣 909 00:47:47,114 --> 00:47:49,449 怎麼會這樣? 910 00:47:53,620 --> 00:47:55,956 我們最後一次見到希尼一家 911 00:47:56,039 --> 00:47:57,958 就在他們離開之前 912 00:47:59,293 --> 00:48:00,335 我敲了門 913 00:48:00,419 --> 00:48:03,171 他們沒有應門,我們試著找孩子們聊 914 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 他們會說 “嗨,我們不能再跟你說話了” 915 00:48:07,342 --> 00:48:08,677 那時我覺得 916 00:48:09,261 --> 00:48:12,222 這很傷人,我認定那是騙局 917 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 想像這他就是躲在這裡挺誇張的 918 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 然後他睡著了 919 00:48:18,937 --> 00:48:21,273 理查撥動了我們家的心弦 920 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 他撥動了一個國家與世界的心弦 921 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 太不正當了 922 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 有人做出這種事太不正當了 923 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 理查耍了全部的人 924 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 我想每個人都有自己的信仰 925 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 他們喜歡說某人就是如此 926 00:48:43,128 --> 00:48:47,758 但理查這種人不是普通人 927 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 這種人很複雜 928 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 所以如果你認為你認識他 你有可能並不認識 929 00:49:00,187 --> 00:49:03,857 這個事件過後,我們來到佛羅里達 930 00:49:05,108 --> 00:49:06,526 展開新生活 931 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 我們找到一個地方 這裡感覺就像一座堡壘 932 00:49:13,158 --> 00:49:17,245 你可以躲在這裡,忘掉那些事 933 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 好乖,對 934 00:49:21,458 --> 00:49:25,212 (2020年,科羅拉多州州長 赦免理查和真由美) 935 00:49:25,295 --> 00:49:27,965 (他表示 “所有人往前走的時候到了”) 936 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 獲得赦免就代表我是好人 937 00:49:32,678 --> 00:49:35,263 你之前所說關於我的一切都不是真的 938 00:49:35,764 --> 00:49:36,932 這就是我的感受 939 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 我們要切這裡 940 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 我很驚訝州長竟然赦免了他 941 00:49:41,728 --> 00:49:44,356 沒有先找執法部門 942 00:49:44,439 --> 00:49:46,191 或任何牽涉其中的人 943 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 我不高興的是 944 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 他沒有讓理查承認自己有罪 就這麼做了 945 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 我們要讓水流過整個幅度… 946 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 赦免之後,我正式成為美國公民 947 00:50:00,288 --> 00:50:01,957 現在我不用擔心 948 00:50:02,040 --> 00:50:05,460 跟孩子及丈夫分開了 949 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 各位,我想看看這看來如何,說真的 950 00:50:09,923 --> 00:50:12,384 飛碟的事落幕了 951 00:50:12,884 --> 00:50:15,095 這挺讓人難過的,因為我很喜歡 952 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 但這阻止不了我 953 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 好 954 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 我喜歡 955 00:50:20,434 --> 00:50:21,768 我在研究新的事物 956 00:50:22,978 --> 00:50:24,229 而且會很重大 957 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 真的嗎? 958 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 對 959 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 字幕翻譯:張倩茜