1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,259 Emergencias, ¿en qué puedo ayudarle? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 {\an8}Mi familia y yo hemos hecho un platillo volante. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 No debería de volar, 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 pero ha despegado. 7 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 Se está viviendo una situación muy inusual. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Se trata de un ovni hecho en casa que funciona con helio. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 ¿Qué está pasando? ¿Qué es ese cacharro? 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 Lo primero que dije fue: 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,824 "Me estáis tomando el pelo". 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 {\an8}Puede subir hasta los 3000 metros. 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 {\an8}Es tan raro que te entra la risa. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Bien, ¿y cuál es la emergencia? 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Pero, luego, la cosa se puso seria. 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,715 Creo que mi hijo de seis años está dentro. ¡Se ha ido volando! 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 ¿Ha ocurrido alguna vez algo parecido? 18 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 Menudo viaje le espera a ese niño. 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Madre mía. 20 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Dios mío. 21 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 La primera llamada al helicóptero procedía del domicilio. 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 Es típico de los Heene. 23 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 Tres, dos, uno… 24 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 Yo solo quería un proyecto fantástico para los niños. 25 00:01:10,153 --> 00:01:13,448 ¡Mayumi! ¡No lo has amarrado al p*** suelo! 26 00:01:13,531 --> 00:01:16,951 ¿Y si mi hijo muere por culpa de mis experimentos? 27 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 Costaba muchísimo aceptar la realidad. 28 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 ¿Qué hemos hecho? 29 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 Es como una versión terrorífica de la película Up. 30 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 No me cabía en la cabeza. Era como de ciencia ficción. 31 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 La prensa empezó a indagar. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 ¿Quiénes son los Heene? 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 Están fuera de control. Están desquiciados. 34 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 Nos han confirmado que la familia 35 00:01:42,685 --> 00:01:45,897 salió el año pasado en un reality show. 36 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 ¡Mírate, tía! 37 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 Esa familia es de locos. Deberían encerrar al padre. 38 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Concéntrate en mi voz. 39 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 El lema de la oficina del sheriff es "Si mientes, mueres". 40 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 Vamos a cortar ya, ¿de acuerdo? 41 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 Que les jodan. Es una familia muy unida que se quiere. 42 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 A 30 metros del suelo. 43 00:02:07,127 --> 00:02:11,256 Todos creíamos que, cuando bajara el globo, esto se acabaría. 44 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 El proyecto debería haber sido divertido. 45 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Pero eso solo era el principio. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 FIASCO TOTAL 47 00:02:24,102 --> 00:02:27,147 EL NIÑO DEL GLOBO 48 00:02:32,861 --> 00:02:37,657 En 2009, vivíamos en Colorado, Nos habíamos mudado allí desde California. 49 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 Nos gustaba perseguir tornados y realizar proyectos científicos. 50 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 Siento una gran pasión por lo desconocido. 51 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 ¡Funciona! 52 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 - ¡Sí! - ¡Enhorabuena! 53 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 ¿Qué te parece? 54 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 En la familia Heene, somos bastante especiales. 55 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 ¡Sí! ¡Mira! 56 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Falcon tenía seis. 57 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 - Son tijeras. - Ryo tenía ocho. 58 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 - Alicates. - Y Bradford tenía diez. 59 00:03:11,482 --> 00:03:14,360 Íbamos de aventuras y construíamos cosas juntos. 60 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 Nos gusta buscar emociones fuertes. 61 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 Estamos en medio del huracán Gustav. 62 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 ¡Ostras! ¡No fastidies! 63 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 {\an8}Mi padre siempre nos ponía a ver experimentos en YouTube. 64 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 {\an8}Mira eso. 65 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 {\an8}Nos interesaban mucho los ovnis. 66 00:03:37,383 --> 00:03:39,802 Vivíamos en la casa de enfrente de ellos. 67 00:03:40,637 --> 00:03:44,224 {\an8}Richard siempre nos pareció un tipo muy activo 68 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 {\an8}que no se podía estar quieto y hablaba a toda velocidad. 69 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Pero era muy inteligente. 70 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Sabía construir cualquier cosa y montar cacharros eléctricos. 71 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Yo siempre le preguntaba: "¿Eres del MIT?". 72 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 La ventana de nuestro dormitorio daba al jardín de los Heene. 73 00:04:06,120 --> 00:04:07,622 Bien, vamos a levantarlo. 74 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 Un día, miré por la ventana y vi que estaba trabajando en algo. 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 Igual que la última vez. 76 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 Parecía un disco plateado. 77 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 - ¿Lo tenéis? - Sí. 78 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 ¡Levantadlo! 79 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 Mi marido, Richard, llevaba queriendo construir un platillo volante desde 1979. 80 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Pensaba: "¿Y si todo el mundo pudiera volar como Los Supersónicos?". 81 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Sería fantástico. 82 00:04:38,903 --> 00:04:43,324 Todo el mundo podría ir en su platillo volante a la escuela o al trabajo. 83 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 Evitaríamos tener tanto tráfico. 84 00:04:49,580 --> 00:04:52,292 OCTUBRE DE 2009 85 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 Empezamos a trabajar en un platillo volante 86 00:04:55,086 --> 00:04:58,131 que iba a medir 6 metros de ancho y 2 de alto. 87 00:05:02,385 --> 00:05:05,805 Nos dijo: "Vamos a intentar construir un platillo volante", 88 00:05:05,888 --> 00:05:08,141 y nos pareció una puta pasada. 89 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Brad, ponte en el puesto A. No, en el B, que ya voy yo al A. 90 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 - Venga, deprisa. - Vamos allá. 91 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 Nos costó dos semanas montar el platillo volante. 92 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 Ya está. 93 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 - Cómo mola. - Sí. 94 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Queríamos hacer una prueba el día de nuestro aniversario. 95 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 La idea era anclar el platillo volante y dejarlo flotar a 6 metros. 96 00:05:34,292 --> 00:05:36,127 Así podríamos ver con la cámara 97 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 si se movía a izquierda o derecha o arriba y abajo. 98 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Allá voy. 99 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 ¿Qué os parece, chicos? 100 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 ¡Qué guay! 101 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 Bajo el platillo volante había un compartimento. 102 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Mira esto de aquí. 103 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 - ¿Podemos meternos? - No me parece buena idea. 104 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 No estaba pensado para meterse dentro. 105 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 Era un compartimento para acceder e introducir el helio. 106 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 Mi padre me hacía grabar casi todos los experimentos 107 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 y, a la vez, vigilar a mis hermanos. 108 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - ¡Estoy dentro! - Se ha metido. 109 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Falcon era un culo inquieto. 110 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 - ¡Falcon, sal de ahí! - Ya te vemos. Venga, sal. 111 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 No quiero decir que fuera un liante, pero siempre metía las narices en todo. 112 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 ¡Sal de ahí! 113 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Toqueteaba todo lo que no debía. 114 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Y le gustaba esconderse debajo del platillo volante. 115 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 ¡Qué pillo! 116 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 DÍA DE LA PRUEBA JUEVES 15 DE OCTUBRE 117 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 Vamos a colocar esto. Necesito que vayas a… 118 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 - Ve tú a amarrarlo, ¿vale? - Vale. 119 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Mi prioridad era sujetar el platillo volante al suelo 120 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 para que fuera seguro. 121 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Vale, voy a traer las botellas. 122 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 Hemos enchufado el tubo del helio para inflarlo. 123 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Mira. Funciona. Se está inflando. 124 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 - Mamá, ¿a que es lo mejor? - Sí. 125 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 Me siento como una cría. ¡Sí! 126 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 Es el momento que hemos estado esperando. 127 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 Venga. Tres, dos, uno… 128 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Lo desenganché. 129 00:07:26,529 --> 00:07:28,781 - ¡Guau! - ¡Madre mía! 130 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 Y me quedé mirándolo. Ahí estaba, flotando a 6 metros. 131 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 ¡Mayumi, los amarres! 132 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 - ¡No lo has anclado al suelo! - ¡Sí lo he hecho! 133 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 No. 134 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 No se quedó a 6 metros. 135 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Las cuerdas se soltaron y salió volando. 136 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 Siguió subiendo. 137 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 Mayumi, ¿por qué no lo has atado? 138 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Yo estaba cabreadísimo. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Eran cientos de dólares tirados a la basura. 140 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Mientras grababa, miré alrededor y no vi a Falcon. 141 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 ¡Papá! 142 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Intenté decirles que Falcon estaba en el platillo volante. 143 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 ¡Falcon estaba dentro! ¡Falcon estaba en la nave! 144 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 Yo estaba superasustado. 145 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 Mi hermano había despegado dentro de esa cosa y no podíamos hacer nada. 146 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 - Papá, Falcon está ahí. - ¿Dónde? 147 00:08:24,212 --> 00:08:26,631 - ¡En la nave! - ¡Pero si estaba aquí! 148 00:08:26,714 --> 00:08:28,049 ¡Que no, que está ahí! 149 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 - ¿Qué? - Está ahí. Lo he visto meterse. 150 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 - No puede ser. - Sí. 151 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Estaba aquí mismo. 152 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 ¿Dónde está Falcon? 153 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 Corrí por el jardín y miré en el garaje. 154 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 ¡Falcon! 155 00:08:42,522 --> 00:08:43,481 Siempre se esconde. 156 00:08:43,564 --> 00:08:44,649 - ¡Falcon! - ¡No! 157 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Entré en la casa dando gritos. 158 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 Igual había ido al baño. 159 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Corrí por el salón, fui arriba y lo llamé a gritos. 160 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 ¡Falcon! 161 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 Y, cuanto más buscábamos por todas partes, 162 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 más pensaba: "Se acabó". 163 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 ¿Qué habíamos hecho? 164 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 TIEMPO VOLANDO 00:08:59 165 00:09:07,463 --> 00:09:11,425 Escuché los gritos y el alboroto que venían de su jardín. 166 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 Mi hijo Brennan volvió corriendo: 167 00:09:14,804 --> 00:09:19,392 "Papá, dicen que Falcon se metió en el globo y ha salido volando con él". 168 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 El corazón casi se me salía del pecho. 169 00:09:22,436 --> 00:09:24,772 Me estaba poniendo nerviosísimo. 170 00:09:24,855 --> 00:09:27,483 Y pensaba: "Esto no puede estar pasando". 171 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 TIEMPO VOLANDO 00:15:47 172 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Lo único en lo que podía pensar era: "Dios mío. 173 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 El viento lo empuja hacia un aeropuerto. 174 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Se va a meter entre el tráfico aéreo". 175 00:09:39,036 --> 00:09:40,371 TIEMPO VOLANDO 00:18:56 176 00:09:40,454 --> 00:09:42,248 "Tengo que avisar a Aviación". 177 00:09:42,331 --> 00:09:43,666 TIEMPO VOLANDO 00:19:00 178 00:09:43,749 --> 00:09:48,129 Les dije por teléfono: "Mi hijo va en un platillo volante experimental". 179 00:09:48,212 --> 00:09:49,422 Y ella me respondió: 180 00:09:49,505 --> 00:09:53,509 "Si tiene una emergencia, llame mejor al número de emergencias". 181 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Así que llamé a emergencias. 182 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 - ¿Está volando? - Sí. 183 00:09:59,140 --> 00:10:03,436 - ¿Cuándo lo vieron por última vez? - Hace unos 15 o 20 minutos. 184 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 ¿Cómo narices lo bajamos de ahí? 185 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 ¿Hay alguien más con usted? 186 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 La teleoperadora quería hablar conmigo 187 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 para poder verificar lo que él le estaba contando. 188 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Me hizo la misma pregunta una y otra vez. 189 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 ¿Es un avión experimental? 190 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 Es un platillo volante. 191 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 Ya lo ha oído. ¿Por qué hay que seguir explicándolo? Por favor, hagan algo. 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 Hay que recuperar a mi hijo. 193 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 ¿Qué es lo que no entiende? 194 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 TIEMPO VOLANDO 00:30:28 195 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Estaba en el coche patrulla, 196 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 a punto de terminar mi turno e irme a cazar alces, 197 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 cuando oí que en la radio mencionaban 198 00:10:51,651 --> 00:10:54,236 {\an8}a un niño de seis años perdido 199 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 {\an8}porque había salido volando en un platillo 200 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 {\an8}y me quedé pensando: "¿Qué demonios está pasando?". 201 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Así que me apresuré a ir a casa de los Heene. 202 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Richard y Mayumi estaban muy angustiados. 203 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 Registramos toda la casa a conciencia. 204 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Y, por si fuera poco, la registramos tres veces. 205 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 Además, había más gente buscando en otros lugares 206 00:11:22,348 --> 00:11:24,016 donde pudiera estar el niño, 207 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 pero empecé a tener la terrible sensación 208 00:11:29,772 --> 00:11:31,899 de que la cosa podía acabar muy mal. 209 00:11:33,359 --> 00:11:35,986 {\an8}Soy Kim Christiansen. Hablaremos de economía, 210 00:11:36,070 --> 00:11:39,949 {\an8}pero primero una noticia de última hora sobre un caso inusual 211 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 {\an8}que implica a un niño 212 00:11:41,659 --> 00:11:44,870 {\an8}y un aparato volador casero con forma de ovni 213 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 {\an8}que funciona con helio. 214 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 TIEMPO VOLANDO 01:09:01 215 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 El padre del niño nos ha llamado presa del pánico 216 00:11:51,961 --> 00:11:54,505 para pedirnos que enviáramos el helicóptero. 217 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 El jefe me dijo que había que localizar un platillo volante 218 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 en el que iba un niño de seis años. 219 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 Me quedé de piedra y corrí al aeropuerto a toda velocidad. 220 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 {\an8}Despegamos como un cohete en dirección sureste 221 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 {\an8}para ir a buscar a ese pobre niño atrapado. 222 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 {\an8}Estábamos en el quinto pino, buscando alguna mancha en el cielo. 223 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 {\an8}- Ahí. Nos lo hemos pasado. - Nos pareció haberlo visto. 224 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 {\an8}- Nos acercamos. - Arriba a la derecha. Ahí está. 225 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 {\an8}- Te lo has pasado. - Ahí está. 226 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 {\an8}Por fin. Disculpad. Era una aguja en un pajar, 227 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 {\an8}pero ya lo hemos encontrado. 228 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 {\an8}Si esperáis un momento, voy a hacer zoom e igual se ve al niño. 229 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 {\an8}Cuando lo vi por primera vez, 230 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 {\an8}volaba a unos 3000 metros y no paraba. 231 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 {\an8}El viento lo empujaba a gran velocidad. 232 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 {\an8}Ahí pasé más miedo porque era de verdad 233 00:12:53,647 --> 00:12:55,900 {\an8}y no podíamos más que sacar fotos. 234 00:12:56,400 --> 00:12:58,402 {\an8}Era como ver un accidente de coche 235 00:12:58,486 --> 00:13:01,280 {\an8}y no poder hacer absolutamente nada al respecto. 236 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 {\an8}Estaba viendo la tele 237 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 {\an8}e interrumpieron una tertulia sobre Barack Obama para dar la noticia. 238 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 {\an8}Les voy a pedir que esperen un momento, 239 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 {\an8}porque hay una noticia de última hora asombrosa 240 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 {\an8}que seguimos en directo. 241 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Pensé: "Un momento, pero ¿qué está ocurriendo?". 242 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 Parecía que hubiera una bolsa de palomitas enorme 243 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 volando por el cielo. 244 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 {\an8}Siendo periodista, al ver eso, 245 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 {\an8}pensaba: "Algo así no te lo puedes inventar". 246 00:13:37,316 --> 00:13:38,943 {\an8}Nuestro director Vinny dice 247 00:13:39,026 --> 00:13:42,112 {\an8}que ha creído ver un bracito asomando por ahí. 248 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 {\an8}Era como ver un tren descarrilar en directo. 249 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 Era horrible. 250 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Todos los canales daban la noticia. 251 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 {\an8}Es como una versión terrorífica de la película Up. 252 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 {\an8}Vieron la puerta abierta y que, cuando despegó, el niño… 253 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 {\an8}Iba cambiando de canal y veía que había pasado de ser una noticia local 254 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 {\an8}a comentarse en la ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News… 255 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Una terrible tragedia en vivo y en directo. 256 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Todos cubrían la noticia. 257 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 KUSA nos envía estas imágenes. Lo estamos viendo en tiempo real 258 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 en pleno directo. 259 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 Solo hay un compartimento y respira el helio. 260 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Podría asfixiarse. 261 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 La noticia se viralizó. 262 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 {\an8}¿ES DE VERDAD? POBRE NIÑO. QUÉ LOCURA. 263 00:14:26,240 --> 00:14:30,119 {\an8}¿NO PUEDEN AMARRARLO? ALGUIEN SE VA A QUEDAR CASTIGADO. 264 00:14:30,202 --> 00:14:33,455 {\an8}Nos dicen que ha salido la Guardia Nacional de Colorado. 265 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 La situación recuerda a la del Apolo 13. 266 00:14:37,793 --> 00:14:39,920 Me preocupaba que se cayera el niño. 267 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 "¿Vamos a ver en televisión la muerte de un niño pequeño?". 268 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 TIEMPO VOLANDO 02:05:58 269 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 La policía informa que Richard Heene está en la casa. 270 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 El sheriff de Larimer también está presente. 271 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Vimos llegar las furgonetas de toda la prensa. 272 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 El barrio se llenó de periodistas. 273 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 Venían a llamar a nuestra puerta: 274 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 "¿Puede darnos su opinión?". "No". 275 00:15:08,574 --> 00:15:12,870 No teníamos tele por cable, así que no sabía lo que estaba pasando. 276 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 Un policía me dijo que me quedara. 277 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 Pero no podía estar ahí sin hacer nada. 278 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Necesitaba saber qué estaba pasando. 279 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 Se me pasaban miles de cosas por la cabeza 280 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 y me sentía impotente. 281 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 "Dios mío, ¿qué podemos hacer? ¿Saldrá de este apuro?". 282 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Entonces, una vecina nos comunicó 283 00:15:37,728 --> 00:15:42,524 que había hecho fotos en las que se veía que algo había caído de la nave espacial. 284 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 No estaban seguros, pero podía ser Falcon. 285 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 La calidad de la imagen no era muy buena 286 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 y podría tratarse de un pájaro, 287 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 pero teníamos que asumir que eso era una posibilidad real. 288 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 ¿Cómo se puede lidiar con eso? 289 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 ¿Y si mi hijo muere por culpa de mis experimentos? 290 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 TIEMPO VOLANDO 02:20:00 291 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 Claramente, está perdiendo helio a un ritmo más rápido. 292 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 {\an8}Va a ir descendiendo 293 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 {\an8}y no sé cuánto tiempo más aguantará en el aire. 294 00:16:27,611 --> 00:16:30,698 Cuando iba por esta pista, Jimmy, el del helicóptero, 295 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 {\an8}me dijo que ya lo tenía casi encima. 296 00:16:35,202 --> 00:16:39,498 Cuando lo vi, el corazón me dio un vuelco, porque se desinflaba. 297 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 Podía ver cómo se iba desinflando y descendiendo. 298 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 Como pueden ver, pierde mucho helio. 299 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 No tengo ni idea de cuánto aguantará en el aire ni hacia dónde va. 300 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 Yo tenía un hijo de ocho años 301 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 y no dejaba de pensar en cómo me sentiría si fuera mi hijo. 302 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 Claramente, está perdiendo muchísimo gas. Sí. 303 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Creo que ya está a menos de 60 metros del suelo. 304 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 {\an8}Sigue bajando hasta 30 metros. Esto se acaba. 305 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Bajé del coche, cogí la cámara y eché a correr. 306 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 - Ya llega al suelo. - Va a aterrizar. Ya casi está. 307 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 - Va muy despacio. - Mira eso. 308 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Madre mía. 309 00:17:30,257 --> 00:17:31,759 Cuando aterrizó el globo, 310 00:17:31,842 --> 00:17:36,221 yo era la única persona en tierra que estaba grabando en directo. 311 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 Todo ha terminado bien. 312 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 {\an8}Solo necesitamos saber si está bien Falcon Heene? 313 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 {\an8}Eso es todo. 314 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 Los equipos de socorro lo agujerearon para buscar dentro. 315 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 Le dieron la vuelta para buscar una entrada. 316 00:17:54,907 --> 00:17:57,034 Yo tenía que informar de los hechos. 317 00:17:57,117 --> 00:17:58,786 Encontrad alguna portezuela. 318 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 {\an8}Brian, ¿qué ves desde al lado del globo? 319 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 {\an8}Bueno, tengo algo de información 320 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 {\an8}que no sé muy bien cómo transmitir. 321 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 {\an8}Creo que no han encontrado a nadie dentro del globo. 322 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 Dios mío. 323 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Yo no… 324 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 {\an8}Al parecer, un reportero de KUSA que se encuentra allí 325 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 {\an8}afirma que no hay nadie en el compartimento. 326 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 {\an8}Fue devastador informar de que el niño no estaba dentro del globo. 327 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Mi esperanza era oír: "Está en tierra. Lo hemos encontrado y está a salvo". 328 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 ¿Dónde está? ¿Se ha caído? 329 00:18:57,094 --> 00:18:59,429 Sería imposible que sobreviviera a eso. 330 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Vete con Lewis y empezad en la 36. 331 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 Empezó la búsqueda en tierra 332 00:19:09,106 --> 00:19:12,943 y esperábamos conseguir encontrar a Falcon 333 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 en algún punto de su trayectoria. 334 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Tuvieron que buscar a lo largo de 90 km. 335 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 Asumimos que íbamos a tener que celebrar un funeral en la comunidad. 336 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 15:59 337 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 16:00 338 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Yo estaba en la cocina 339 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 cuando, de pronto, oí alboroto y gritos. 340 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 No entendía lo que pasaba. 341 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 No sabía si les habían avisado de algo que yo no sabía o qué. 342 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 Al principio, no me lo podía creer. 343 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 Tuve que mirar dos veces. 344 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 Solo recuerdo darme la vuelta. 345 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Dios mío. 346 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 ¡Falcon! 347 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 ¡Estás en casa! 348 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 Todavía puedo verlo, a Falcon de pequeño, con solo seis años, ahí de pie. 349 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard corrió hacia él y lo cogió en brazos. 350 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 Y ya no volvimos a dejarlo solo nunca más. 351 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 No podía creerlo. Fue la mejor sorpresa de mi vida. 352 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 Me desconcertó su reacción. 353 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 Yo fui a decirle: "Mamá, tengo hambre". 354 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 Y ellos se volvieron locos y gritaban: "¡Oh!". 355 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 Nos dijo: "¿Por qué estáis llorando?", o algo así. 356 00:20:55,963 --> 00:20:59,633 Le dije: "Estábamos muy preocupados. ¿Dónde te habías metido?". 357 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Cuando Falcon nos lo dijo, no me lo podía creer. 358 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Ese día, intentaba meterme en el platillo volante 359 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 porque, en fin, era un platillo volante 360 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 y molaba muchísimo. 361 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Había un pequeño compartimento en el que yo cabía. 362 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 Quería vivir ahí dentro. 363 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 ¡Falcon, sal de ahí! ¡Ven aquí! 364 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 ¿Qué estás haciendo? ¡Sal de una vez! 365 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 Me gritó varias veces y yo me asusté. 366 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 Y dije: "Vale, pues me voy de aquí". 367 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 Y recuerdo que decidí irme a pasar un rato dentro de casa. 368 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Atravesé la vivienda entera 369 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 hasta mi nuevo escondite en el desván del garaje. 370 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 Estuve allí un rato y me aburría y me quedé dormido. 371 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Hasta que me desperté un rato más tarde, 372 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 no me di cuenta de los ruidos raros de gente y coches. 373 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 Al final, pudieron más que yo el hambre y… el aburrimiento. 374 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 Cuando salí de ahí, pensé: 375 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 "Ostras, cuánta gente hay. Qué flipada". 376 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 No podía ni pasar con la de piernas que había. 377 00:22:22,132 --> 00:22:24,551 Entonces, uno me dijo: "¿Tú quién eres?". 378 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 Tenemos una noticia de última hora esta noche. 379 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 Han encontrado al niño con vida. 380 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 El niño de seis años nunca estuvo en el globo. 381 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 Estaba en su casa. 382 00:22:37,230 --> 00:22:39,358 {\an8}EL PEQUEÑO SE ESCONDÍA EN EL GARAJE 383 00:22:39,441 --> 00:22:41,526 {\an8}¡FALCON HA ATERRIZADO! ESTOY CONFUSO 384 00:22:41,610 --> 00:22:43,195 {\an8}¿Estaba dentro de la casa? 385 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 Los policías registraron toda la casa, 386 00:22:47,949 --> 00:22:50,452 ¿y no encontraron a un niño de seis años? 387 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 Sé que es prioritario 388 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 cada vez que hay un caso de un niño desaparecido 389 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 el registrar la casa. 390 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 Y yo pensaba que lo habíamos hecho. 391 00:23:05,842 --> 00:23:08,261 Pensaba que habíamos sido concienzudos, 392 00:23:09,721 --> 00:23:11,932 pero, por lo visto, no lo suficiente. 393 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 17:04 394 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 17:05 395 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Nos podemos imaginar a los productores diciendo por teléfono: 396 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 "Salid pitando hacia esa casa". 397 00:23:28,115 --> 00:23:32,577 Así pues, el barrio se llenó de coches 398 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 y había periodistas en casa de los Heene para entrevistarlos, 399 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 pero ellos no querían hablar. 400 00:23:41,837 --> 00:23:44,464 Nuestro responsable de prensa vino a decirme: 401 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 "Sheriff, esto me está superando. 402 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 ¿Puede ocuparse usted?". 403 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 SHERIFF DEL CONDADO DE LARIMER 404 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 A veces, un jefe tiene que ser responsable y hacerse cargo. 405 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 Las autoridades aún no saben si llegó a estar dentro del globo. 406 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 Aunque sus hermanos, en el exterior… 407 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 Me reuní con Richard, Mayumi y los niños 408 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 y Richard decidió que quería salir a hablar con la prensa. 409 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Yo no quería hablar con la prensa, pero me dijeron: 410 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 "Si no hablas con ellos y les das algo, 411 00:24:18,790 --> 00:24:20,792 te van a estar siguiendo semanas". 412 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 Y pensé: "Venga, no me jodas". 413 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 Pero les pedí que salieran conmigo. 414 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Este es Richard, el padre. 415 00:24:33,096 --> 00:24:36,725 Obviamente, tanta cámara le intimida un poco, 416 00:24:36,808 --> 00:24:38,185 así que sed amables. 417 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 Tenía que sobreponerme a todo lo que había sucedido. 418 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Intenté mantener la compostura. 419 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 Me gustaría dar las gracias 420 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 al Departamento de Policía de Larimer. 421 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Pero deseaba volver a meterme en casa. 422 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 Gracias a los helicópteros de la prensa que han ayudado en la búsqueda. 423 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 Era raro porque hablaban alto y claro pero parecían algo ausentes. 424 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 Vale, ¿hay más preguntas? 425 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 Necesitábamos tiempo. 426 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Necesitaba disfrutar de un tiempo con mi hijo después de lo ocurrido. 427 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Pero todos no hacían más que presionarme. 428 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 "Ve a que te entrevisten. Haz tal o cual". 429 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 Así pues, acordé con un productor: 430 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 "Está bien. Saldré en el programa de Larry King". 431 00:25:27,150 --> 00:25:29,444 18:58 432 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 Iba a ser por la noche. 433 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Entraron los cámaras, los de sonido, directores, productores… 434 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 Le avisé: "Richard, Larry King lo va a ver todo el mundo". 435 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 Y él me contestó: "No pasa nada, podremos con ello". 436 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Yo estaba nervioso y mis hijos aturdidos. 437 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Pero sentía la presión de que tenía que seguir adelante. 438 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Aún es más, estábamos en directo. 439 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 Bienvenidos, espectadores de EE. UU. y del mundo. 440 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 {\an8}Soy Wolf Blitzer, sustituyendo a Larry. 441 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 {\an8}Vamos directos a Fort Collins, en Colorado. 442 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 {\an8}No sé si Falcon me oye, pero vemos… 443 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 {\an8}Sé que se quedó dormido en el garaje. 444 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 {\an8}¿Os oyó llamándole: "Falcon, Falcon"? 445 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Falcon, ¿pregunta si nos oíste llamarte en algún momento? 446 00:26:23,498 --> 00:26:24,457 ¿Nos oíste? 447 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 ¿Nos oíste? 448 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 ¿Y por qué no saliste? 449 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 Porque vosotros dijisteis… que… 450 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 lo hacíamos para la tele. 451 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 Vaya. 452 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 No. 453 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 ¿Qué acaba de decir? 454 00:26:46,354 --> 00:26:48,148 El pinganillo estaba altísimo. 455 00:26:48,231 --> 00:26:51,943 Yo escuchaba un pitido y no oía lo qué dijo. 456 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 Así que no le di importancia, en plan: "Lo que él diga". 457 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 Nuestra reacción fue algo así como… "¿Qué?". 458 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 Me sorprendió que Falcon dijera que lo hicimos para la tele. 459 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Yo no sabía de qué cojones hablaba. 460 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 Miré a Dean y pensé: "Ya está. 461 00:27:11,630 --> 00:27:14,424 Ahora todo va a dar un nuevo giro 462 00:27:14,507 --> 00:27:15,884 por ese comentario". 463 00:27:15,967 --> 00:27:18,887 Entiendo que costara, pero creo que sí lo oyó, 464 00:27:18,970 --> 00:27:20,472 porque respondió: "Vaya". 465 00:27:21,473 --> 00:27:27,228 Sí, bueno, lo oí débilmente, pero no entendí nada de lo que decía. 466 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 {\an8}¿Por qué dice que "lo hicieron para la tele"? 467 00:27:31,566 --> 00:27:34,653 {\an8}No tengo ni idea. Creo que se refiere a la prensa. 468 00:27:34,736 --> 00:27:37,072 {\an8}Han estado haciéndole muchas preguntas. 469 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 Solo tenía seis años. Seis nada más. 470 00:27:40,325 --> 00:27:44,454 La gente entendió lo que le dio la puta gana. 471 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 Y, después de aquello, la cosa se fue de madre. 472 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 "Lo hacían para la tele". Todos nos preguntamos a qué se refería. 473 00:27:55,757 --> 00:27:58,885 {\an8}SON UN FRAUDE, EL NIÑO TUVO UN DESLIZ EN LA ENTREVISTA 474 00:27:58,968 --> 00:28:00,804 {\an8}EL NIÑO DEL GLOBO ES UN MONTAJE 475 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 {\an8}Malgastar tanto dinero buscando a un niño travieso. No me… Venga ya. 476 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 Me parece demencial que, con una sola frase, 477 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 pudiera influir en todo un país. 478 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 {\an8}De un calvario aéreo a un calvario en directo, 479 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 {\an8}con una pregunta apremiante: ¿era todo un montaje? 480 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 La familia se va a meter en problemas. 481 00:28:22,117 --> 00:28:25,286 {\an8}QUE LANCEN AL GILIPOLLAS DEL PADRE EN EL GLOBO 482 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 Era la peor pesadilla imaginable y yo pensaba: "¡No me fastidies!". 483 00:28:30,792 --> 00:28:33,586 VIERNES A LA MAÑANA SIGUIENTE 484 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 Por la mañana, le preguntamos a Falcon: "¿A qué te referías ayer?". 485 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Falcon explicó que, antes de la entrevista, 486 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 había muchos reporteros en el garaje que le preguntaban 487 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 cómo había subido al desván y le pedían que se lo enseñara. 488 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Falcon, ¿así es como te subes por ahí? 489 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Todavía me acuerdo bien de la cara de ese reportero. 490 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Recuerdo su cara 491 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 y me acuerdo de que me preguntó: 492 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 "¿Me enseñas cómo subes, para la tele?". 493 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 Y le dije: "Claro que sí". 494 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Recuerdo que pensé: "Ay, Dios mío. 495 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 Más me vale ir a otro programa 496 00:29:16,588 --> 00:29:19,340 para explicar que no era ningún montaje". 497 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon y sus hermanos Bradford y Ryo. 498 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 {\an8}Los foros esta mañana están repletos de escépticos. 499 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 {\an8}¿Dijo que lo habíais hecho "para la tele"? 500 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 {\an8}Había muchos cámaras en nuestro jardín 501 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 {\an8}y nos hacían entrevistas. 502 00:29:38,818 --> 00:29:40,820 {\an8}Falcon, ¿te encuentras bien? 503 00:29:40,904 --> 00:29:43,364 {\an8}De verdad creían que eso les ayudaría. 504 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 {\an8}Mamá, tengo ganas de vomitar. 505 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 {\an8}Pero, entonces, Falcon empieza a encontrarse mal en directo. 506 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 No quiere estar ahí 507 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 y ahora todo eso casi parece un espectáculo de circo. 508 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 {\an8}- ¿Quieres que vayamos al baño? - Sí. 509 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 {\an8}Cualquiera daría por hecho que se irían a publicidad 510 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 {\an8}mientras él se recuperaba. 511 00:30:05,386 --> 00:30:09,682 {\an8}Pues no. Ni hablar. Le hincaron el diente al tema. 512 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 {\an8}¿Está bien? ¿No lo acompañáis? 513 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 {\an8}Mayumi, si quieres ir con él, no pasa nada. 514 00:30:14,687 --> 00:30:16,189 {\an8}- ¿No os importa? - Claro. 515 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 {\an8}- Vale. - Lo entendemos. 516 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 {\an8}Gracias. 517 00:30:19,317 --> 00:30:22,278 {\an8}El pobrecito Falcon se siente alterado y angustiado 518 00:30:22,362 --> 00:30:23,655 {\an8}y está vomitando 519 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 {\an8}y los están acosando a preguntas. 520 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 {\an8}Y sentí la obligación de salir a defenderlos. 521 00:30:29,369 --> 00:30:32,497 {\an8}Son inventores. 522 00:30:32,580 --> 00:30:35,959 {\an8}Quieren que se les conozca por eso, no por perder al niño. 523 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 Esto no ha sido ninguna broma. 524 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Les di el beneficio de la duda. 525 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 Todos los noticieros empezaron a hablar de la vida de los Heene. 526 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Richard Heene dice ser un cazatormentas y un inventor. 527 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 {\an8}Sus hijos son muy malhablados. 528 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 {\an8}Había muchas señales de alarma. 529 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 {\an8}Richard Heene dice querer criar a sus hijos sin miedo a la aventura. 530 00:31:03,111 --> 00:31:05,321 {\an8}¿A NADIE LE SUENA ESA FAMILIA? 531 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 Y se descubre que ese tío y su mujer salieron en Intercambio de esposas. 532 00:31:09,951 --> 00:31:11,494 INTERCAMBIO DE ESPOSAS 533 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 ¿No querías intercambiar tu vida con la de otra mujer? 534 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 ¿No querías? ¡Te estoy hablando! ¡Te he hecho una pregunta! 535 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Quiere bajarse. 536 00:31:21,963 --> 00:31:23,381 {\an8}CONCURSANTE DEL PROGRAMA 537 00:31:23,464 --> 00:31:25,758 {\an8}¿Querías bajar o te quieres sentar? 538 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 {\an8}Salí en el programa Intercambio de esposas con Richard y Mayumi Heene. 539 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 {\an8}¡Ya estoy lista! 540 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 Va a ser toda una aventura. ¡Sí! 541 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 Cuando vi el platillo volante en la tele, pensé: 542 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 "No sé por qué dicen que el niño está dentro del globo, 543 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 pero yo sé que no lo está". 544 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 ¿Cómo sabías que no estaba ahí? 545 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 Porque soy vidente. 546 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 La conclusión es que eres una vaga y no quieres hacer nada. 547 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 ¡Eres una inútil! 548 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Al ver el globo, lo que se me pasó por la cabeza fue: 549 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 "Richard lo ha hecho a propósito". Esa fue mi primera reacción. 550 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Te dije que sin carne. 551 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 Para llamar la atención. 552 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 ¡Mírate, tía! 553 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 Richard, te dije que sin carne. Eso lo limpiarás tú. 554 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Pero, al ir conociendo al señor Heene en aquel programa, 555 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 vi que siempre estaba muy atento a sus hijos. 556 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 Por eso, no podría imaginármelo 557 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 diciendo con mala fe que su hijo estaba dentro de aquel globo. 558 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 {\an8}¡Quiero ver a mamá! 559 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 ¡Niños! 560 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Al darse cuenta de que salían en la televisión, 561 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 es posible que las emociones que expresaron 562 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 durante el incidente 563 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 fueran fingidas y no genuinas. 564 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 - ¿Veía Intercambio de esposas? - No. 565 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 Como imaginarás por mi atuendo, me van más las pelis del oeste. 566 00:32:58,768 --> 00:33:01,854 Los valores de aquellos programas de televisión 567 00:33:01,938 --> 00:33:05,942 son mis valores: la verdad, la honradez y el estilo estadounidense. 568 00:33:06,025 --> 00:33:10,780 La gente nos acusaba de buscar la fama porque salimos en Intercambio de esposas, 569 00:33:10,863 --> 00:33:12,740 pero era del todo falso. 570 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Yo no habría salido en ese programa jamás. 571 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Me parecía repugnante, pero se ofrecieron a pagarnos. 572 00:33:19,622 --> 00:33:20,999 Y necesitábamos dinero. 573 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 El viernes, tuvimos muchas reacciones negativas 574 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 y todo el mundo empezó a criticarnos. 575 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 Necesitábamos demostrar a todo el mundo 576 00:33:35,638 --> 00:33:38,349 que lo ocurrido había sido un accidente real 577 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 y que fue muy peligroso. 578 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Y por eso difundimos aquellos vídeos. 579 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 {\an8}Alerta en Fox News. Acabamos de recibir un nuevo vídeo. 580 00:33:48,192 --> 00:33:50,695 {\an8}Es un vídeo casero, según nos informan, 581 00:33:50,778 --> 00:33:55,825 {\an8}que muestra el momento del despegue de ese famoso globo. 582 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 {\an8}Mirad, el proyecto era real. No nos lo hemos inventado. 583 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 ¡Mayumi, los amarres! No lo has anclado… 584 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 Cuando vi aquello, me pareció que la reacción de Richard 585 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 era muy exagerada y que lo hacía para la cámara. 586 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 {\an8}Por culpa del revuelo, Richard Heene parece no oír a su hijo mayor 587 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 {\an8}que le grita que Falcon está en la nave. 588 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 {\an8}- Papá, Falcon está ahí. - ¿Dónde? 589 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 {\an8}¡En la nave! 590 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 {\an8}¿Qué? 591 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Era una actuación de reality. 592 00:34:27,065 --> 00:34:31,694 {\an8}Este vídeo podría echar más leña al fuego de que podría ser un montaje. 593 00:34:31,778 --> 00:34:35,406 {\an8}La Policía dice que no se lo parece y que no va a presentar… 594 00:34:35,490 --> 00:34:37,742 La gente comentaba: "Están fingiendo". 595 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 Venga, no me jodas. Sería imposible. 596 00:34:42,038 --> 00:34:46,209 Míralo. No había producción de ningún tipo. 597 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 {\an8}¡No lo has anclado al suelo! ¡Hostia puta! 598 00:34:49,337 --> 00:34:50,755 {\an8}QUÉ PATÉTICO 599 00:34:50,838 --> 00:34:54,175 {\an8}Yo le gritaba porque estaba cabreadísimo. 600 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 Era totalmente real. 601 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 Pensé que, dándoles esos vídeos, se resolvería el problema, pero no. 602 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Ven aquí. 603 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 Vale, ¿veis eso? Hay luces muy fuertes ahí fuera. 604 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 ¿Cómo vamos a dormir? Mirad eso. 605 00:35:12,527 --> 00:35:14,779 Les he dicho: "No hay más entrevistas. 606 00:35:14,862 --> 00:35:18,616 Se acabó. Estamos hartos", pero siguen ahí fuera. 607 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 SÁBADO DOS DÍAS DESPUÉS DEL DESPEGUE 608 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 Señor Heene, salga, por favor. 609 00:35:26,791 --> 00:35:28,626 Llegó el sábado 610 00:35:28,709 --> 00:35:33,339 y me llamó Heffernan, si no me equivoco, a eso del mediodía 611 00:35:33,422 --> 00:35:37,593 para decirme que podía ir a la oficina del sheriff a por mi platillo. 612 00:35:39,303 --> 00:35:43,141 Fui allí contento por recuperar mi platillo volante. 613 00:35:43,641 --> 00:35:46,477 Y me soltó: "Antes de darte el platillo volante, 614 00:35:46,561 --> 00:35:49,564 respóndeme a unas preguntas para aclarar las cosas". 615 00:35:49,647 --> 00:35:52,900 Y me preguntó si no me importaba pasar por el polígrafo. 616 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 No tenía ninguna intención de entregarle el globo, 617 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 pero utilicé esa treta 618 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 para que cooperara y viniera a la oficina del sheriff. 619 00:36:06,455 --> 00:36:12,044 Intenté transmitirle que todos le creíamos y que estábamos con él en esto. 620 00:36:12,128 --> 00:36:13,546 ¿Qué pensabas realmente? 621 00:36:13,629 --> 00:36:16,591 Esperaba poder someterlo al polígrafo 622 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 y lograr que confesara. 623 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 Te imagino saliendo de aquí hoy 624 00:36:21,596 --> 00:36:24,682 y yendo a donde los reporteros a soltarles a la cara: 625 00:36:24,765 --> 00:36:27,268 "¿Sabéis qué? He pasado por el polígrafo". 626 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 Dije: "Vale, traed el polígrafo. 627 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 Paso la prueba y me llevo el platillo a casa". 628 00:36:33,941 --> 00:36:37,778 Al llamar a emergencias, ¿sabías que Falcon no estaba en el globo? 629 00:36:37,862 --> 00:36:38,946 No. 630 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Vale, se me están durmiendo las piernas. 631 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 Era obvio que el señor Heene intentaba sabotear la prueba. 632 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 Se tensaba, no respondía directamente a las preguntas, 633 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 se pensaba las respuestas y hacía piruetas mentales. 634 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 Hasta fingió de forma ridícula que se quedaba dormido. 635 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 Estas son tácticas conocidas 636 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 para intentar sabotear la prueba del polígrafo. 637 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 ¿Puedo levantarme un momento? 638 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 Dios, es que… 639 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 ¿Qué te pasa? 640 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 Es que me entra sueño. 641 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 Vale. 642 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 Me sentía agotado. 643 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 Creo que llevaba 50 o 54 horas sin dormir. 644 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Respira hondo. 645 00:37:19,946 --> 00:37:21,030 - Bien. - ¿Ya está? 646 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 Y, como tengo diabetes desde los 15 años, 647 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 me pinché el dedo, me hice la prueba 648 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 y tenía el azúcar disparado. 649 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, necesito que te concentres. 650 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 Y se enfadó conmigo. 651 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 Así que concéntrate en que no se te cierren los ojos. 652 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 No sé qué lo molestó. 653 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 Yo respondí con sinceridad a todo lo que me preguntó. 654 00:37:49,141 --> 00:37:50,851 La prueba no fue concluyente. 655 00:37:50,935 --> 00:37:54,230 No obtuvimos un resultado claro por las cosas que hizo. 656 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Así que tocaba probar con Mayumi. 657 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 Trajimos a Mayumi a la oficina del sheriff 658 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 para intentar que se sometiera al polígrafo. 659 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 Hemos hablado con Richard, pero queremos vuestras dos versiones. 660 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 Después de la prueba, Bob Heffernan me dijo: 661 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 "No has pasado el polígrafo". 662 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 Y respondí: "¿En serio?". 663 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 Ojalá… 664 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Ojalá uno de los dos pudiera quedarse con los niños, 665 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 pero quizá no sea posible. 666 00:38:35,313 --> 00:38:38,607 Con lágrimas en los ojos, empezó a decirme 667 00:38:38,691 --> 00:38:41,319 que sí, que había sido todo un montaje 668 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 y, de hecho, me lo confesó todo. 669 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 ¿Lo construisteis ex profeso para el montaje? 670 00:38:49,535 --> 00:38:51,704 ¿Ese era su único propósito? 671 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 La verdad es que el experimento en sí no era solo para esto. 672 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 En aquel entonces, hablaba peor inglés 673 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 y no entendía bien la palabra "montaje". 674 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 Ha sido todo… un montaje. Vale. 675 00:39:10,931 --> 00:39:13,351 Se sacó un título de inglés en Japón 676 00:39:13,434 --> 00:39:16,937 y estudió tres años más en la universidad en Estados Unidos. 677 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 El idioma no era el problema. 678 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Por fin lo admites: "Sí, hemos mentido 679 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 y era todo un montaje 680 00:39:24,111 --> 00:39:27,531 porque queríamos poder promocionarnos". 681 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 También descubrí que los Heene habían hecho muchos esfuerzos 682 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 para que les dieran un programa de televisión. 683 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 Les venía bien salir en las noticias 684 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 y que su nombre fuera conocido. 685 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Creo que eso fue lo que motivó todo aquel montaje. 686 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Eso es absurdo. 687 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 ¿Por qué iba a arriesgarme a hacer algo que podría volverse en mi contra 688 00:39:50,638 --> 00:39:52,223 y llevarme a la cárcel? 689 00:39:52,306 --> 00:39:54,809 ¿Cómo iba a conseguir así salir en la tele? 690 00:39:54,892 --> 00:39:57,520 ¿Les explicasteis a los niños lo que hacíais? 691 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Sí se lo dijimos. 692 00:40:01,732 --> 00:40:04,026 ¿Cómo os siguieron el juego? 693 00:40:04,110 --> 00:40:07,905 ¿Les instasteis a fingir que su hermano se había subido al globo? 694 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 Sí. 695 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 Fue algo así. 696 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 Tras ese interrogatorio, tenía lo necesario para acusarlos formalmente. 697 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 Ahora están volviendo a la casa. 698 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Anoche, la Policía registró la casa de los Heene 699 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 {\an8}y, de los cuatro delitos que se espera que se les imputen, 700 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 {\an8}dos son delitos graves 701 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 {\an8}que pueden acarrear hasta seis años de cárcel y 500 000 dólares de multa. 702 00:40:47,194 --> 00:40:49,405 DOMINGO TRES DÍAS DESPUÉS DEL DESPEGUE 703 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Pasamos de sufrir una emergencia el jueves 704 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 a ser tratados como criminales el domingo. 705 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 Una mujer se me acercó, me dio un número y me dijo: 706 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 "Deberías llamar al abogado David Lane". 707 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 El domingo después del incidente, vinieron desde Fort Collins. 708 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 ABOGADO 709 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 Era obvio que Richard y Mayumi querían a esos niños 710 00:41:18,184 --> 00:41:20,561 con todo su corazón y su alma. 711 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Mayumi no hablaba muy bien inglés 712 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 y tuvimos que explicarle el significado de palabras como "montaje" y "fraude". 713 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 - ¿Asumiste que estaba en el desván? - No. 714 00:41:35,242 --> 00:41:39,121 Y luego vi el vídeo de esa supuesta "confesión" de Mayumi. 715 00:41:39,205 --> 00:41:40,456 Ella no confesó nada. 716 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 ¿Dónde estaba Falcon? ¿En el desván? 717 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 Yo no lo sabía. 718 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Cuando se interroga a alguien que no domina bien el idioma, 719 00:41:50,508 --> 00:41:52,676 esa clase de preguntas capciosas 720 00:41:52,760 --> 00:41:57,181 solo sirven para obtener falsos testimonios de un sospechoso. 721 00:41:57,264 --> 00:41:59,558 ¿Sabías que estaba en la casa 722 00:42:00,059 --> 00:42:01,977 pero no que estaba en el desván? 723 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 No. 724 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 Le dije a David Lane: "No voy a confesar esos delitos. De ninguna manera". 725 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 Me dijo: "Antes de nada, 726 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 tienes que echar un vistazo al caso de Tim Masters". 727 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 {\an8}Tim Masters es inocente, ¿entendido? 728 00:42:21,288 --> 00:42:25,918 Yo defendí a Tim Masters en un juicio contra la fiscalía de Larimer 729 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 por un homicidio que no cometió. 730 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 Masters fue condenado por asesinar a una mujer encontrada cerca de su casa. 731 00:42:32,174 --> 00:42:35,970 Sus abogados alegan que la fiscalía ocultó pruebas a la defensa, 732 00:42:36,053 --> 00:42:38,389 aunque el fiscal del distrito lo niega. 733 00:42:39,807 --> 00:42:42,309 Pensé: "Esos policías son unos corruptos. 734 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 Fue diez años a prisión por nada. 735 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 No pienso dejar que me pase a mí". 736 00:42:48,774 --> 00:42:52,736 Me pareció que era probable que el sistema se la fuera a jugar. 737 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Decidí defenderlos gratis y acordar los detalles más adelante. 738 00:42:56,782 --> 00:42:59,159 Me lancé al ruedo a ver qué podía hacer. 739 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 Lane es famoso en Colorado por ir contra la Policía. 740 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 Os aseguro que no hay corrupción en la oficina del sheriff 741 00:43:06,375 --> 00:43:08,627 ni en la Policía de Fort Collins 742 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 ni en la judicatura de Larimer. 743 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 Solo les interesaba dictar condenas. 744 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 Cuando hay un circo mediático como el que había allí, 745 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 el resultado puede ser una injusticia para Richard y su familia. 746 00:43:22,891 --> 00:43:27,605 {\an8}Hasta que pueda examinar las pruebas del caso, 747 00:43:27,688 --> 00:43:32,067 {\an8}no sabemos nada de lo que afirma tener el Departamento del Sheriff. 748 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 {\an8}No aprecio a David Lane. Busca atención mediática. 749 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 No creía que tuvieran nada. 750 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Entonces, nos vino el fiscal con un supuesto trato. 751 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 Dijo: "Richard, queremos que te declares culpable de un delito grave 752 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 y que vayas 30 días a prisión. 753 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 Si lo haces, a Mayumi le imputaremos un delito leve 754 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 y no la deportaremos de vuelta a Japón". 755 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Y yo estaba pensando: "Qué hijos de puta. 756 00:44:03,015 --> 00:44:08,520 ¿Amenazáis con deportar a la madre de los niños por una cosa así? 757 00:44:09,772 --> 00:44:11,732 ¿Qué cojones os pasa?". 758 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Si decidía ir a juicio y luego perdía, 759 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 igual me echaban del país. 760 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 Y eso significaba que no podría ver a los niños 761 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 y no podría ver a Richard. 762 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Tal propuesta nunca salió de mi oficina. 763 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 Y, como conozco al fiscal del distrito, 764 00:44:44,473 --> 00:44:48,310 me cuesta muchísimo creer que los presionaran 765 00:44:48,394 --> 00:44:50,062 para que aceptaran un trato. 766 00:44:52,022 --> 00:44:55,234 Nos enfrentábamos a un montón de delitos graves y leves 767 00:44:55,317 --> 00:44:58,153 por los que podían deportar a Mayumi. 768 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 Hasta podrían quitarnos a nuestros hijos. 769 00:45:02,366 --> 00:45:03,742 Y yo acabar en prisión. 770 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 ¿Qué podíamos hacer? 771 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 UN MES DESPUÉS DEL DESPEGUE 772 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 Cuando fuimos al juzgado, le dije a David: 773 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 "No me voy a declarar culpable. ¿Y si vamos a juicio?". 774 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 Me dijo: "Podemos hacerlo y hasta podría ganar. 775 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 Pero tienes que pensar en tu mujer". 776 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 Y yo decía: "No puedo declararme culpable". 777 00:45:34,481 --> 00:45:35,733 Buenos días, señoría. 778 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 ¿Cómo se declara? 779 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Culpable. 780 00:45:41,071 --> 00:45:42,573 Señor Lane, he examinado… 781 00:45:42,656 --> 00:45:45,826 Pero pensé: "Hay que acabar con esto cuanto antes. 782 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 Tenemos que pasar de esto y seguir con nuestras vidas". 783 00:45:51,206 --> 00:45:55,252 {\an8}Richard y Mayumi Heene, la pareja tras el montaje del niño del globo, 784 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 {\an8}ya saben cuál será su pena. 785 00:45:57,045 --> 00:46:01,550 {\an8}Richard Heene irá 30 días a prisión y su mujer ha sido condenada a 20 días 786 00:46:01,633 --> 00:46:03,594 {\an8}en los que firmará en la cárcel 787 00:46:03,677 --> 00:46:06,388 {\an8}y luego irá a prestar servicios comunitarios. 788 00:46:06,889 --> 00:46:09,016 Richard se sacrificó por su familia. 789 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 Soy un llorón. Disculpad. Hace que se me salten las lágrimas. 790 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 ¿Por qué? 791 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 Porque es muy injusto. 792 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 {\an8}SHERIFF DEL CONDADO DE LARIMER 793 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 {\an8}El lema de la oficina del sheriff es "Si mientes, mueres". 794 00:46:27,576 --> 00:46:29,578 No hay una segunda oportunidad. 795 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 {\an8}Que mi padre fuera a prisión fue un golpe muy duro. 796 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 En cierto modo, había sido culpa mía, porque mi reacción fue exagerada. 797 00:46:41,757 --> 00:46:45,761 Seguí insistiendo en que Falcon estaba ahí, porque estaba convencido, 798 00:46:47,054 --> 00:46:48,388 pero me equivocaba. 799 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Recuerdo que sentía que había hecho algo muy malo, 800 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 pero, cuando pienso en ello ahora, yo solo tenía seis años 801 00:47:01,276 --> 00:47:04,112 y todos aquellos adultos retorcieron mis palabras 802 00:47:04,196 --> 00:47:08,492 para convertirlas en lo que ellos querían 803 00:47:08,575 --> 00:47:10,661 y sacarlo todo de quicio. 804 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 Es una barbaridad. 805 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 90 DÍAS DESPUÉS 806 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 Cumplí mi condena en prisión. Se acabó. Cumplí la pena. 807 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 Llamé al agente de la condicional y le dije: "Me quiero mudar. 808 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 No nos dejan en paz. Es demasiado". 809 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 Estaban los vecinos, la prensa… 810 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Quería mandar a todos a la mierda. 811 00:47:37,563 --> 00:47:38,772 Por eso nos mudamos. 812 00:47:40,649 --> 00:47:44,361 Tuve que cambiar de colegio y no pude volver a ver a mis amigos. 813 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 Eso me cabrea un montón. 814 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 ¿Cómo ha podido pasar eso? 815 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 La última vez que vimos a los Heene fue justo antes de que se fueran. 816 00:47:59,293 --> 00:48:01,670 Llamaba a su puerta y no contestaban. 817 00:48:01,753 --> 00:48:05,465 Les hablaba a los chicos y me decían: "Ya no podemos hablarte". 818 00:48:07,342 --> 00:48:12,222 Me hizo daño. Entonces, me convencí de que fue un montaje. 819 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 Es una locura pensar que se escondía ahí. 820 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Y ahí se quedó dormido. 821 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 Richard nos tocó la fibra a nuestra familia. 822 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Tocó la fibra sensible de todo el país y del mundo. 823 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 Fue muy injusto. 824 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 Es injusto que alguien haga eso. 825 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 Richard nos engañó a todos. 826 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 Creo que todos tenemos una forma de ver el mundo 827 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 y nos gusta decir: "Esta persona es de tal manera". 828 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 Pero la gente como Richard no es normal. 829 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 Son más complicados. 830 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Y si crees que lo conoces, probablemente te equivoques. 831 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 Después de todo lo ocurrido, nos mudamos a Florida para comenzar una nueva vida. 832 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 Encontramos este lugar que parece una fortaleza. 833 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 Es un lugar en el que podemos escondernos y olvidar lo que pasó. 834 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 ¡Buen chico! ¡Eso es! 835 00:49:21,458 --> 00:49:25,212 En 2020, el gobernador de Colorado indultó a Richard y a Mayumi 836 00:49:25,295 --> 00:49:27,965 y dijo: "Ya es hora de pasar página". 837 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 Que se me indulte es indicativo de que soy una buena persona. 838 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 Todo lo que se decía de mí era falso. 839 00:49:35,764 --> 00:49:37,391 Eso es lo que siento. 840 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 Tenemos que cortar por aquí. 841 00:49:39,768 --> 00:49:41,728 Me sorprendió que se le indultara 842 00:49:41,812 --> 00:49:46,191 sin consultar a las fuerzas del orden ni a nadie involucrado. 843 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 Lo que me molesta 844 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 es que Richard no tuvo ni que reconocer su culpabilidad. 845 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 Queremos que el agua fluya por todo… 846 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 Tras ser indultada, me saqué la nacionalidad estadounidense. 847 00:50:00,288 --> 00:50:01,957 Ya no tengo que preocuparme 848 00:50:02,040 --> 00:50:05,460 por que me separen de mis hijos y mi marido. 849 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Quiero ver qué tal queda. En serio. 850 00:50:09,923 --> 00:50:14,970 Es triste que se acabara toda la historia del platillo volante, porque me encantaba. 851 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 Pero eso no me detiene. 852 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 Muy bien. 853 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 Me gusta. 854 00:50:20,434 --> 00:50:22,185 Ahora trabajo en algo nuevo 855 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 y va a ser tremendo. 856 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 ¿En serio? 857 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Sí. 858 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 Subtítulos: Diego Esteban Gisbert