1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,259
Emergencias, ¿en qué puedo ayudarle?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
{\an8}Mi familia y yo hemos hecho
un platillo volante.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
No debería de volar,
6
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
pero ha despegado.
7
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
Se está viviendo
una situación muy inusual.
8
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Se trata de un ovni hecho en casa
que funciona con helio.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
¿Qué está pasando? ¿Qué es ese cacharro?
10
00:00:29,029 --> 00:00:30,447
Lo primero que dije fue:
11
00:00:30,530 --> 00:00:32,824
"Me estáis tomando el pelo".
12
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
{\an8}Puede subir hasta los 3000 metros.
13
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
{\an8}Es tan raro que te entra la risa.
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Bien, ¿y cuál es la emergencia?
15
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Pero, luego, la cosa se puso seria.
16
00:00:44,794 --> 00:00:48,715
Creo que mi hijo de seis años está dentro.
¡Se ha ido volando!
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
¿Ha ocurrido alguna vez algo parecido?
18
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
Menudo viaje le espera a ese niño.
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
Madre mía.
20
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Dios mío.
21
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
La primera llamada al helicóptero
procedía del domicilio.
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Es típico de los Heene.
23
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
Tres, dos, uno…
24
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
Yo solo quería
un proyecto fantástico para los niños.
25
00:01:10,153 --> 00:01:13,448
¡Mayumi!
¡No lo has amarrado al p*** suelo!
26
00:01:13,531 --> 00:01:16,951
¿Y si mi hijo muere
por culpa de mis experimentos?
27
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
Costaba muchísimo aceptar la realidad.
28
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
¿Qué hemos hecho?
29
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Es como una versión terrorífica
de la película Up.
30
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
No me cabía en la cabeza.
Era como de ciencia ficción.
31
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
La prensa empezó a indagar.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
¿Quiénes son los Heene?
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
Están fuera de control.
Están desquiciados.
34
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
Nos han confirmado que la familia
35
00:01:42,685 --> 00:01:45,897
salió el año pasado en un reality show.
36
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
¡Mírate, tía!
37
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
Esa familia es de locos.
Deberían encerrar al padre.
38
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Concéntrate en mi voz.
39
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
El lema de la oficina del sheriff
es "Si mientes, mueres".
40
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
Vamos a cortar ya, ¿de acuerdo?
41
00:02:00,995 --> 00:02:05,500
Que les jodan.
Es una familia muy unida que se quiere.
42
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
A 30 metros del suelo.
43
00:02:07,127 --> 00:02:11,256
Todos creíamos que, cuando bajara
el globo, esto se acabaría.
44
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
El proyecto debería haber sido divertido.
45
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Pero eso solo era el principio.
46
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
FIASCO TOTAL
47
00:02:24,102 --> 00:02:27,147
EL NIÑO DEL GLOBO
48
00:02:32,861 --> 00:02:37,657
En 2009, vivíamos en Colorado,
Nos habíamos mudado allí desde California.
49
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
Nos gustaba perseguir tornados
y realizar proyectos científicos.
50
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
Siento una gran pasión por lo desconocido.
51
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
¡Funciona!
52
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
- ¡Sí!
- ¡Enhorabuena!
53
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
¿Qué te parece?
54
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
En la familia Heene,
somos bastante especiales.
55
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
¡Sí! ¡Mira!
56
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Falcon tenía seis.
57
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
- Son tijeras.
- Ryo tenía ocho.
58
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
- Alicates.
- Y Bradford tenía diez.
59
00:03:11,482 --> 00:03:14,360
Íbamos de aventuras
y construíamos cosas juntos.
60
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
Nos gusta buscar emociones fuertes.
61
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
Estamos en medio del huracán Gustav.
62
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
¡Ostras! ¡No fastidies!
63
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
{\an8}Mi padre siempre nos ponía a ver
experimentos en YouTube.
64
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
{\an8}Mira eso.
65
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
{\an8}Nos interesaban mucho los ovnis.
66
00:03:37,383 --> 00:03:39,802
Vivíamos en la casa de enfrente de ellos.
67
00:03:40,637 --> 00:03:44,224
{\an8}Richard siempre nos pareció
un tipo muy activo
68
00:03:44,307 --> 00:03:47,560
{\an8}que no se podía estar quieto
y hablaba a toda velocidad.
69
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Pero era muy inteligente.
70
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Sabía construir cualquier cosa
y montar cacharros eléctricos.
71
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Yo siempre le preguntaba:
"¿Eres del MIT?".
72
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
La ventana de nuestro dormitorio
daba al jardín de los Heene.
73
00:04:06,120 --> 00:04:07,622
Bien, vamos a levantarlo.
74
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Un día, miré por la ventana
y vi que estaba trabajando en algo.
75
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
Igual que la última vez.
76
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
Parecía un disco plateado.
77
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
- ¿Lo tenéis?
- Sí.
78
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
¡Levantadlo!
79
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
Mi marido, Richard, llevaba queriendo
construir un platillo volante desde 1979.
80
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Pensaba: "¿Y si todo el mundo
pudiera volar como Los Supersónicos?".
81
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Sería fantástico.
82
00:04:38,903 --> 00:04:43,324
Todo el mundo podría ir en su platillo
volante a la escuela o al trabajo.
83
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
Evitaríamos tener tanto tráfico.
84
00:04:49,580 --> 00:04:52,292
OCTUBRE DE 2009
85
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
Empezamos a trabajar
en un platillo volante
86
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
que iba a medir
6 metros de ancho y 2 de alto.
87
00:05:02,385 --> 00:05:05,805
Nos dijo: "Vamos a intentar
construir un platillo volante",
88
00:05:05,888 --> 00:05:08,141
y nos pareció una puta pasada.
89
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Brad, ponte en el puesto A.
No, en el B, que ya voy yo al A.
90
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
- Venga, deprisa.
- Vamos allá.
91
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
Nos costó dos semanas
montar el platillo volante.
92
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
Ya está.
93
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
- Cómo mola.
- Sí.
94
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Queríamos hacer una prueba
el día de nuestro aniversario.
95
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
La idea era anclar el platillo volante
y dejarlo flotar a 6 metros.
96
00:05:34,292 --> 00:05:36,127
Así podríamos ver con la cámara
97
00:05:36,210 --> 00:05:38,755
si se movía
a izquierda o derecha o arriba y abajo.
98
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Allá voy.
99
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
¿Qué os parece, chicos?
100
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
¡Qué guay!
101
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
Bajo el platillo volante
había un compartimento.
102
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Mira esto de aquí.
103
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
- ¿Podemos meternos?
- No me parece buena idea.
104
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
No estaba pensado para meterse dentro.
105
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Era un compartimento
para acceder e introducir el helio.
106
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Mi padre me hacía grabar
casi todos los experimentos
107
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
y, a la vez, vigilar a mis hermanos.
108
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- ¡Estoy dentro!
- Se ha metido.
109
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Falcon era un culo inquieto.
110
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
- ¡Falcon, sal de ahí!
- Ya te vemos. Venga, sal.
111
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
No quiero decir que fuera un liante,
pero siempre metía las narices en todo.
112
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
¡Sal de ahí!
113
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Toqueteaba todo lo que no debía.
114
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Y le gustaba esconderse
debajo del platillo volante.
115
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
¡Qué pillo!
116
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
DÍA DE LA PRUEBA
JUEVES 15 DE OCTUBRE
117
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
Vamos a colocar esto.
Necesito que vayas a…
118
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
- Ve tú a amarrarlo, ¿vale?
- Vale.
119
00:06:51,661 --> 00:06:55,665
Mi prioridad
era sujetar el platillo volante al suelo
120
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
para que fuera seguro.
121
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Vale, voy a traer las botellas.
122
00:07:02,255 --> 00:07:05,049
Hemos enchufado
el tubo del helio para inflarlo.
123
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Mira. Funciona. Se está inflando.
124
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
- Mamá, ¿a que es lo mejor?
- Sí.
125
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Me siento como una cría. ¡Sí!
126
00:07:17,270 --> 00:07:20,064
Es el momento que hemos estado esperando.
127
00:07:20,148 --> 00:07:24,402
Venga. Tres, dos, uno…
128
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Lo desenganché.
129
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
- ¡Guau!
- ¡Madre mía!
130
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
Y me quedé mirándolo.
Ahí estaba, flotando a 6 metros.
131
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
¡Mayumi, los amarres!
132
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
- ¡No lo has anclado al suelo!
- ¡Sí lo he hecho!
133
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
No.
134
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
No se quedó a 6 metros.
135
00:07:46,424 --> 00:07:49,760
Las cuerdas se soltaron y salió volando.
136
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Siguió subiendo.
137
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
Mayumi, ¿por qué no lo has atado?
138
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Yo estaba cabreadísimo.
139
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Eran cientos de dólares
tirados a la basura.
140
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Mientras grababa,
miré alrededor y no vi a Falcon.
141
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
¡Papá!
142
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Intenté decirles
que Falcon estaba en el platillo volante.
143
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
¡Falcon estaba dentro!
¡Falcon estaba en la nave!
144
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
Yo estaba superasustado.
145
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
Mi hermano había despegado dentro
de esa cosa y no podíamos hacer nada.
146
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
- Papá, Falcon está ahí.
- ¿Dónde?
147
00:08:24,212 --> 00:08:26,631
- ¡En la nave!
- ¡Pero si estaba aquí!
148
00:08:26,714 --> 00:08:28,049
¡Que no, que está ahí!
149
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
- ¿Qué?
- Está ahí. Lo he visto meterse.
150
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
- No puede ser.
- Sí.
151
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Estaba aquí mismo.
152
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
¿Dónde está Falcon?
153
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Corrí por el jardín y miré en el garaje.
154
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
¡Falcon!
155
00:08:42,522 --> 00:08:43,481
Siempre se esconde.
156
00:08:43,564 --> 00:08:44,649
- ¡Falcon!
- ¡No!
157
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
Entré en la casa dando gritos.
158
00:08:47,151 --> 00:08:48,569
Igual había ido al baño.
159
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Corrí por el salón,
fui arriba y lo llamé a gritos.
160
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
¡Falcon!
161
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
Y, cuanto más buscábamos por todas partes,
162
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
más pensaba: "Se acabó".
163
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
¿Qué habíamos hecho?
164
00:09:05,962 --> 00:09:07,380
TIEMPO VOLANDO
00:08:59
165
00:09:07,463 --> 00:09:11,425
Escuché los gritos y el alboroto
que venían de su jardín.
166
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
Mi hijo Brennan volvió corriendo:
167
00:09:14,804 --> 00:09:19,392
"Papá, dicen que Falcon se metió
en el globo y ha salido volando con él".
168
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
El corazón casi se me salía del pecho.
169
00:09:22,436 --> 00:09:24,772
Me estaba poniendo nerviosísimo.
170
00:09:24,855 --> 00:09:27,483
Y pensaba: "Esto no puede estar pasando".
171
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
TIEMPO VOLANDO
00:15:47
172
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Lo único en lo que podía pensar era:
"Dios mío.
173
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
El viento lo empuja hacia un aeropuerto.
174
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Se va a meter entre el tráfico aéreo".
175
00:09:39,036 --> 00:09:40,371
TIEMPO VOLANDO
00:18:56
176
00:09:40,454 --> 00:09:42,248
"Tengo que avisar a Aviación".
177
00:09:42,331 --> 00:09:43,666
TIEMPO VOLANDO
00:19:00
178
00:09:43,749 --> 00:09:48,129
Les dije por teléfono: "Mi hijo va
en un platillo volante experimental".
179
00:09:48,212 --> 00:09:49,422
Y ella me respondió:
180
00:09:49,505 --> 00:09:53,509
"Si tiene una emergencia,
llame mejor al número de emergencias".
181
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Así que llamé a emergencias.
182
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
- ¿Está volando?
- Sí.
183
00:09:59,140 --> 00:10:03,436
- ¿Cuándo lo vieron por última vez?
- Hace unos 15 o 20 minutos.
184
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
¿Cómo narices lo bajamos de ahí?
185
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
¿Hay alguien más con usted?
186
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
La teleoperadora quería hablar conmigo
187
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
para poder verificar
lo que él le estaba contando.
188
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Me hizo la misma pregunta una y otra vez.
189
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
¿Es un avión experimental?
190
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
Es un platillo volante.
191
00:10:23,748 --> 00:10:29,837
Ya lo ha oído. ¿Por qué hay que seguir
explicándolo? Por favor, hagan algo.
192
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
Hay que recuperar a mi hijo.
193
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
¿Qué es lo que no entiende?
194
00:10:36,218 --> 00:10:39,930
TIEMPO VOLANDO
00:30:28
195
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Estaba en el coche patrulla,
196
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
a punto de terminar mi turno
e irme a cazar alces,
197
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
cuando oí que en la radio mencionaban
198
00:10:51,651 --> 00:10:54,236
{\an8}a un niño de seis años perdido
199
00:10:54,320 --> 00:10:57,948
{\an8}porque había salido volando en un platillo
200
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
{\an8}y me quedé pensando:
"¿Qué demonios está pasando?".
201
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Así que me apresuré
a ir a casa de los Heene.
202
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Richard y Mayumi estaban muy angustiados.
203
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Registramos toda la casa a conciencia.
204
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Y, por si fuera poco,
la registramos tres veces.
205
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
Además, había más gente
buscando en otros lugares
206
00:11:22,348 --> 00:11:24,016
donde pudiera estar el niño,
207
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
pero empecé a tener la terrible sensación
208
00:11:29,772 --> 00:11:31,899
de que la cosa podía acabar muy mal.
209
00:11:33,359 --> 00:11:35,986
{\an8}Soy Kim Christiansen.
Hablaremos de economía,
210
00:11:36,070 --> 00:11:39,949
{\an8}pero primero una noticia de última hora
sobre un caso inusual
211
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
{\an8}que implica a un niño
212
00:11:41,659 --> 00:11:44,870
{\an8}y un aparato volador casero
con forma de ovni
213
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
{\an8}que funciona con helio.
214
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
TIEMPO VOLANDO
01:09:01
215
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
El padre del niño
nos ha llamado presa del pánico
216
00:11:51,961 --> 00:11:54,505
para pedirnos
que enviáramos el helicóptero.
217
00:11:55,756 --> 00:11:59,844
El jefe me dijo que había
que localizar un platillo volante
218
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
en el que iba un niño de seis años.
219
00:12:02,638 --> 00:12:07,810
Me quedé de piedra
y corrí al aeropuerto a toda velocidad.
220
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
{\an8}Despegamos como un cohete
en dirección sureste
221
00:12:11,063 --> 00:12:14,150
{\an8}para ir a buscar
a ese pobre niño atrapado.
222
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
{\an8}Estábamos en el quinto pino,
buscando alguna mancha en el cielo.
223
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
{\an8}- Ahí. Nos lo hemos pasado.
- Nos pareció haberlo visto.
224
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
{\an8}- Nos acercamos.
- Arriba a la derecha. Ahí está.
225
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
{\an8}- Te lo has pasado.
- Ahí está.
226
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
{\an8}Por fin. Disculpad.
Era una aguja en un pajar,
227
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
{\an8}pero ya lo hemos encontrado.
228
00:12:36,172 --> 00:12:40,718
{\an8}Si esperáis un momento, voy a hacer zoom
e igual se ve al niño.
229
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
{\an8}Cuando lo vi por primera vez,
230
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
{\an8}volaba a unos 3000 metros y no paraba.
231
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
{\an8}El viento lo empujaba a gran velocidad.
232
00:12:51,020 --> 00:12:53,564
{\an8}Ahí pasé más miedo porque era de verdad
233
00:12:53,647 --> 00:12:55,900
{\an8}y no podíamos más que sacar fotos.
234
00:12:56,400 --> 00:12:58,402
{\an8}Era como ver un accidente de coche
235
00:12:58,486 --> 00:13:01,280
{\an8}y no poder hacer
absolutamente nada al respecto.
236
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
{\an8}Estaba viendo la tele
237
00:13:07,369 --> 00:13:12,416
{\an8}e interrumpieron una tertulia
sobre Barack Obama para dar la noticia.
238
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
{\an8}Les voy a pedir que esperen un momento,
239
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
{\an8}porque hay una noticia
de última hora asombrosa
240
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
{\an8}que seguimos en directo.
241
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
Pensé: "Un momento,
pero ¿qué está ocurriendo?".
242
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
Parecía que hubiera
una bolsa de palomitas enorme
243
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
volando por el cielo.
244
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
{\an8}Siendo periodista, al ver eso,
245
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
{\an8}pensaba: "Algo así
no te lo puedes inventar".
246
00:13:37,316 --> 00:13:38,943
{\an8}Nuestro director Vinny dice
247
00:13:39,026 --> 00:13:42,112
{\an8}que ha creído ver un bracito
asomando por ahí.
248
00:13:42,196 --> 00:13:45,157
{\an8}Era como ver un tren
descarrilar en directo.
249
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
Era horrible.
250
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
Todos los canales daban la noticia.
251
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
{\an8}Es como una versión terrorífica
de la película Up.
252
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
{\an8}Vieron la puerta abierta
y que, cuando despegó, el niño…
253
00:13:58,128 --> 00:14:03,050
{\an8}Iba cambiando de canal y veía
que había pasado de ser una noticia local
254
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
{\an8}a comentarse en la ABC, NBC,
CBS, CNN, Fox News…
255
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Una terrible tragedia
en vivo y en directo.
256
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Todos cubrían la noticia.
257
00:14:13,018 --> 00:14:16,772
KUSA nos envía estas imágenes.
Lo estamos viendo en tiempo real
258
00:14:16,856 --> 00:14:17,857
en pleno directo.
259
00:14:17,940 --> 00:14:20,609
Solo hay un compartimento
y respira el helio.
260
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Podría asfixiarse.
261
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
La noticia se viralizó.
262
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
{\an8}¿ES DE VERDAD?
POBRE NIÑO. QUÉ LOCURA.
263
00:14:26,240 --> 00:14:30,119
{\an8}¿NO PUEDEN AMARRARLO?
ALGUIEN SE VA A QUEDAR CASTIGADO.
264
00:14:30,202 --> 00:14:33,455
{\an8}Nos dicen que ha salido
la Guardia Nacional de Colorado.
265
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
La situación recuerda a la del Apolo 13.
266
00:14:37,793 --> 00:14:39,920
Me preocupaba que se cayera el niño.
267
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
"¿Vamos a ver en televisión
la muerte de un niño pequeño?".
268
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
TIEMPO VOLANDO
02:05:58
269
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
La policía informa
que Richard Heene está en la casa.
270
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
El sheriff de Larimer
también está presente.
271
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Vimos llegar las furgonetas
de toda la prensa.
272
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
El barrio se llenó de periodistas.
273
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
Venían a llamar a nuestra puerta:
274
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
"¿Puede darnos su opinión?". "No".
275
00:15:08,574 --> 00:15:12,870
No teníamos tele por cable,
así que no sabía lo que estaba pasando.
276
00:15:13,495 --> 00:15:15,497
Un policía me dijo que me quedara.
277
00:15:15,998 --> 00:15:19,001
Pero no podía estar ahí sin hacer nada.
278
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Necesitaba saber qué estaba pasando.
279
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
Se me pasaban miles de cosas por la cabeza
280
00:15:25,382 --> 00:15:27,009
y me sentía impotente.
281
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
"Dios mío, ¿qué podemos hacer?
¿Saldrá de este apuro?".
282
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Entonces, una vecina nos comunicó
283
00:15:37,728 --> 00:15:42,524
que había hecho fotos en las que se veía
que algo había caído de la nave espacial.
284
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
No estaban seguros, pero podía ser Falcon.
285
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
La calidad de la imagen no era muy buena
286
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
y podría tratarse de un pájaro,
287
00:15:58,791 --> 00:16:02,878
pero teníamos que asumir
que eso era una posibilidad real.
288
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
¿Cómo se puede lidiar con eso?
289
00:16:06,590 --> 00:16:09,718
¿Y si mi hijo muere
por culpa de mis experimentos?
290
00:16:13,430 --> 00:16:15,933
TIEMPO VOLANDO
02:20:00
291
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
Claramente, está perdiendo helio
a un ritmo más rápido.
292
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
{\an8}Va a ir descendiendo
293
00:16:21,647 --> 00:16:26,235
{\an8}y no sé cuánto tiempo más
aguantará en el aire.
294
00:16:27,611 --> 00:16:30,698
Cuando iba por esta pista,
Jimmy, el del helicóptero,
295
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
{\an8}me dijo que ya lo tenía casi encima.
296
00:16:35,202 --> 00:16:39,498
Cuando lo vi, el corazón
me dio un vuelco, porque se desinflaba.
297
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
Podía ver cómo se iba
desinflando y descendiendo.
298
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
Como pueden ver, pierde mucho helio.
299
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
No tengo ni idea de cuánto aguantará
en el aire ni hacia dónde va.
300
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
Yo tenía un hijo de ocho años
301
00:16:52,970 --> 00:16:57,141
y no dejaba de pensar
en cómo me sentiría si fuera mi hijo.
302
00:16:57,224 --> 00:17:02,271
Claramente,
está perdiendo muchísimo gas. Sí.
303
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
Creo que ya está
a menos de 60 metros del suelo.
304
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
{\an8}Sigue bajando hasta 30 metros.
Esto se acaba.
305
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Bajé del coche,
cogí la cámara y eché a correr.
306
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
- Ya llega al suelo.
- Va a aterrizar. Ya casi está.
307
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
- Va muy despacio.
- Mira eso.
308
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Madre mía.
309
00:17:30,257 --> 00:17:31,759
Cuando aterrizó el globo,
310
00:17:31,842 --> 00:17:36,221
yo era la única persona en tierra
que estaba grabando en directo.
311
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
Todo ha terminado bien.
312
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
{\an8}Solo necesitamos saber
si está bien Falcon Heene?
313
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
{\an8}Eso es todo.
314
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
Los equipos de socorro
lo agujerearon para buscar dentro.
315
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
Le dieron la vuelta
para buscar una entrada.
316
00:17:54,907 --> 00:17:57,034
Yo tenía que informar de los hechos.
317
00:17:57,117 --> 00:17:58,786
Encontrad alguna portezuela.
318
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
{\an8}Brian, ¿qué ves desde al lado del globo?
319
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
{\an8}Bueno, tengo algo de información
320
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
{\an8}que no sé muy bien cómo transmitir.
321
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
{\an8}Creo que no han encontrado
a nadie dentro del globo.
322
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Dios mío.
323
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Yo no…
324
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
{\an8}Al parecer, un reportero de KUSA
que se encuentra allí
325
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
{\an8}afirma que no hay nadie
en el compartimento.
326
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
{\an8}Fue devastador informar de que el niño
no estaba dentro del globo.
327
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Mi esperanza era oír: "Está en tierra.
Lo hemos encontrado y está a salvo".
328
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
¿Dónde está? ¿Se ha caído?
329
00:18:57,094 --> 00:18:59,429
Sería imposible que sobreviviera a eso.
330
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Vete con Lewis y empezad en la 36.
331
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
Empezó la búsqueda en tierra
332
00:19:09,106 --> 00:19:12,943
y esperábamos conseguir encontrar a Falcon
333
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
en algún punto de su trayectoria.
334
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Tuvieron que buscar a lo largo de 90 km.
335
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
Asumimos que íbamos a tener
que celebrar un funeral en la comunidad.
336
00:19:35,966 --> 00:19:37,885
15:59
337
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
16:00
338
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Yo estaba en la cocina
339
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
cuando, de pronto, oí alboroto y gritos.
340
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
No entendía lo que pasaba.
341
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
No sabía si les habían avisado
de algo que yo no sabía o qué.
342
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Al principio, no me lo podía creer.
343
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
Tuve que mirar dos veces.
344
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Solo recuerdo darme la vuelta.
345
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Dios mío.
346
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
¡Falcon!
347
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
¡Estás en casa!
348
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
Todavía puedo verlo, a Falcon de pequeño,
con solo seis años, ahí de pie.
349
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Richard corrió hacia él
y lo cogió en brazos.
350
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
Y ya no volvimos a dejarlo solo nunca más.
351
00:20:24,848 --> 00:20:30,562
No podía creerlo.
Fue la mejor sorpresa de mi vida.
352
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
Me desconcertó su reacción.
353
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
Yo fui a decirle: "Mamá, tengo hambre".
354
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
Y ellos se volvieron locos
y gritaban: "¡Oh!".
355
00:20:49,748 --> 00:20:55,254
Nos dijo:
"¿Por qué estáis llorando?", o algo así.
356
00:20:55,963 --> 00:20:59,633
Le dije: "Estábamos muy preocupados.
¿Dónde te habías metido?".
357
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Cuando Falcon nos lo dijo,
no me lo podía creer.
358
00:21:08,809 --> 00:21:11,937
Ese día, intentaba
meterme en el platillo volante
359
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
porque, en fin, era un platillo volante
360
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
y molaba muchísimo.
361
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
Había un pequeño compartimento
en el que yo cabía.
362
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
Quería vivir ahí dentro.
363
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
¡Falcon, sal de ahí! ¡Ven aquí!
364
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
¿Qué estás haciendo? ¡Sal de una vez!
365
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
Me gritó varias veces y yo me asusté.
366
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
Y dije: "Vale, pues me voy de aquí".
367
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
Y recuerdo que decidí
irme a pasar un rato dentro de casa.
368
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Atravesé la vivienda entera
369
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
hasta mi nuevo escondite
en el desván del garaje.
370
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
Estuve allí un rato
y me aburría y me quedé dormido.
371
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
Hasta que me desperté un rato más tarde,
372
00:22:01,069 --> 00:22:05,115
no me di cuenta
de los ruidos raros de gente y coches.
373
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Al final, pudieron más que yo
el hambre y… el aburrimiento.
374
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
Cuando salí de ahí, pensé:
375
00:22:13,290 --> 00:22:16,543
"Ostras, cuánta gente hay. Qué flipada".
376
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
No podía ni pasar
con la de piernas que había.
377
00:22:22,132 --> 00:22:24,551
Entonces, uno me dijo: "¿Tú quién eres?".
378
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
Tenemos una noticia
de última hora esta noche.
379
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
Han encontrado al niño con vida.
380
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
El niño de seis años
nunca estuvo en el globo.
381
00:22:35,604 --> 00:22:37,147
Estaba en su casa.
382
00:22:37,230 --> 00:22:39,358
{\an8}EL PEQUEÑO SE ESCONDÍA EN EL GARAJE
383
00:22:39,441 --> 00:22:41,526
{\an8}¡FALCON HA ATERRIZADO!
ESTOY CONFUSO
384
00:22:41,610 --> 00:22:43,195
{\an8}¿Estaba dentro de la casa?
385
00:22:44,821 --> 00:22:47,866
Los policías registraron toda la casa,
386
00:22:47,949 --> 00:22:50,452
¿y no encontraron a un niño de seis años?
387
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Sé que es prioritario
388
00:22:54,998 --> 00:22:58,293
cada vez que hay un caso
de un niño desaparecido
389
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
el registrar la casa.
390
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
Y yo pensaba que lo habíamos hecho.
391
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
Pensaba que habíamos sido concienzudos,
392
00:23:09,721 --> 00:23:11,932
pero, por lo visto, no lo suficiente.
393
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
17:04
394
00:23:18,730 --> 00:23:20,023
17:05
395
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Nos podemos imaginar
a los productores diciendo por teléfono:
396
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
"Salid pitando hacia esa casa".
397
00:23:28,115 --> 00:23:32,577
Así pues, el barrio se llenó de coches
398
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
y había periodistas en casa
de los Heene para entrevistarlos,
399
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
pero ellos no querían hablar.
400
00:23:41,837 --> 00:23:44,464
Nuestro responsable de prensa
vino a decirme:
401
00:23:44,548 --> 00:23:46,800
"Sheriff, esto me está superando.
402
00:23:46,883 --> 00:23:48,552
¿Puede ocuparse usted?".
403
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
SHERIFF DEL CONDADO DE LARIMER
404
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
A veces, un jefe tiene
que ser responsable y hacerse cargo.
405
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
Las autoridades aún no saben
si llegó a estar dentro del globo.
406
00:24:00,897 --> 00:24:03,024
Aunque sus hermanos, en el exterior…
407
00:24:03,108 --> 00:24:05,861
Me reuní con Richard, Mayumi y los niños
408
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
y Richard decidió
que quería salir a hablar con la prensa.
409
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Yo no quería hablar con la prensa,
pero me dijeron:
410
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
"Si no hablas con ellos y les das algo,
411
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
te van a estar siguiendo semanas".
412
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
Y pensé: "Venga, no me jodas".
413
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
Pero les pedí que salieran conmigo.
414
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Este es Richard, el padre.
415
00:24:33,096 --> 00:24:36,725
Obviamente,
tanta cámara le intimida un poco,
416
00:24:36,808 --> 00:24:38,185
así que sed amables.
417
00:24:38,268 --> 00:24:41,646
Tenía que sobreponerme
a todo lo que había sucedido.
418
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Intenté mantener la compostura.
419
00:24:45,233 --> 00:24:47,194
Me gustaría dar las gracias
420
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
al Departamento de Policía de Larimer.
421
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Pero deseaba volver a meterme en casa.
422
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
Gracias a los helicópteros de la prensa
que han ayudado en la búsqueda.
423
00:24:56,786 --> 00:25:01,249
Era raro porque hablaban alto y claro
pero parecían algo ausentes.
424
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
Vale, ¿hay más preguntas?
425
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
Necesitábamos tiempo.
426
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Necesitaba disfrutar de un tiempo
con mi hijo después de lo ocurrido.
427
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Pero todos no hacían más que presionarme.
428
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
"Ve a que te entrevisten. Haz tal o cual".
429
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
Así pues, acordé con un productor:
430
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
"Está bien.
Saldré en el programa de Larry King".
431
00:25:27,150 --> 00:25:29,444
18:58
432
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
Iba a ser por la noche.
433
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Entraron los cámaras,
los de sonido, directores, productores…
434
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
Le avisé: "Richard,
Larry King lo va a ver todo el mundo".
435
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
Y él me contestó:
"No pasa nada, podremos con ello".
436
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Yo estaba nervioso y mis hijos aturdidos.
437
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Pero sentía la presión
de que tenía que seguir adelante.
438
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Aún es más, estábamos en directo.
439
00:26:02,978 --> 00:26:05,564
Bienvenidos,
espectadores de EE. UU. y del mundo.
440
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
{\an8}Soy Wolf Blitzer, sustituyendo a Larry.
441
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
{\an8}Vamos directos a Fort Collins,
en Colorado.
442
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
{\an8}No sé si Falcon me oye, pero vemos…
443
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
{\an8}Sé que se quedó dormido en el garaje.
444
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
{\an8}¿Os oyó llamándole: "Falcon, Falcon"?
445
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Falcon, ¿pregunta
si nos oíste llamarte en algún momento?
446
00:26:23,498 --> 00:26:24,457
¿Nos oíste?
447
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
¿Nos oíste?
448
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
¿Y por qué no saliste?
449
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
Porque vosotros dijisteis… que…
450
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
lo hacíamos para la tele.
451
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
Vaya.
452
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
No.
453
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
¿Qué acaba de decir?
454
00:26:46,354 --> 00:26:48,148
El pinganillo estaba altísimo.
455
00:26:48,231 --> 00:26:51,943
Yo escuchaba un pitido
y no oía lo qué dijo.
456
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
Así que no le di importancia,
en plan: "Lo que él diga".
457
00:26:57,532 --> 00:27:01,828
Nuestra reacción fue
algo así como… "¿Qué?".
458
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Me sorprendió que Falcon dijera
que lo hicimos para la tele.
459
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Yo no sabía de qué cojones hablaba.
460
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
Miré a Dean y pensé: "Ya está.
461
00:27:11,630 --> 00:27:14,424
Ahora todo va a dar un nuevo giro
462
00:27:14,507 --> 00:27:15,884
por ese comentario".
463
00:27:15,967 --> 00:27:18,887
Entiendo que costara,
pero creo que sí lo oyó,
464
00:27:18,970 --> 00:27:20,472
porque respondió: "Vaya".
465
00:27:21,473 --> 00:27:27,228
Sí, bueno, lo oí débilmente,
pero no entendí nada de lo que decía.
466
00:27:27,312 --> 00:27:30,023
{\an8}¿Por qué dice
que "lo hicieron para la tele"?
467
00:27:31,566 --> 00:27:34,653
{\an8}No tengo ni idea.
Creo que se refiere a la prensa.
468
00:27:34,736 --> 00:27:37,072
{\an8}Han estado haciéndole muchas preguntas.
469
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Solo tenía seis años. Seis nada más.
470
00:27:40,325 --> 00:27:44,454
La gente entendió
lo que le dio la puta gana.
471
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
Y, después de aquello,
la cosa se fue de madre.
472
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
"Lo hacían para la tele".
Todos nos preguntamos a qué se refería.
473
00:27:55,757 --> 00:27:58,885
{\an8}SON UN FRAUDE, EL NIÑO TUVO
UN DESLIZ EN LA ENTREVISTA
474
00:27:58,968 --> 00:28:00,804
{\an8}EL NIÑO DEL GLOBO ES UN MONTAJE
475
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
{\an8}Malgastar tanto dinero buscando
a un niño travieso. No me… Venga ya.
476
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
Me parece demencial
que, con una sola frase,
477
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
pudiera influir en todo un país.
478
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
{\an8}De un calvario aéreo
a un calvario en directo,
479
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
{\an8}con una pregunta apremiante:
¿era todo un montaje?
480
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
La familia se va a meter en problemas.
481
00:28:22,117 --> 00:28:25,286
{\an8}QUE LANCEN AL GILIPOLLAS DEL PADRE
EN EL GLOBO
482
00:28:25,370 --> 00:28:30,208
Era la peor pesadilla imaginable
y yo pensaba: "¡No me fastidies!".
483
00:28:30,792 --> 00:28:33,586
VIERNES
A LA MAÑANA SIGUIENTE
484
00:28:33,670 --> 00:28:38,675
Por la mañana, le preguntamos a Falcon:
"¿A qué te referías ayer?".
485
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
Falcon explicó
que, antes de la entrevista,
486
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
había muchos reporteros
en el garaje que le preguntaban
487
00:28:47,183 --> 00:28:51,104
cómo había subido al desván
y le pedían que se lo enseñara.
488
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Falcon, ¿así es como te subes por ahí?
489
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Todavía me acuerdo bien
de la cara de ese reportero.
490
00:29:01,197 --> 00:29:02,574
Recuerdo su cara
491
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
y me acuerdo de que me preguntó:
492
00:29:05,660 --> 00:29:08,037
"¿Me enseñas cómo subes, para la tele?".
493
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Y le dije: "Claro que sí".
494
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Recuerdo que pensé: "Ay, Dios mío.
495
00:29:14,294 --> 00:29:16,504
Más me vale ir a otro programa
496
00:29:16,588 --> 00:29:19,340
para explicar que no era ningún montaje".
497
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon
y sus hermanos Bradford y Ryo.
498
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
{\an8}Los foros esta mañana están
repletos de escépticos.
499
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
{\an8}¿Dijo que lo habíais hecho "para la tele"?
500
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
{\an8}Había muchos cámaras en nuestro jardín
501
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
{\an8}y nos hacían entrevistas.
502
00:29:38,818 --> 00:29:40,820
{\an8}Falcon, ¿te encuentras bien?
503
00:29:40,904 --> 00:29:43,364
{\an8}De verdad creían que eso les ayudaría.
504
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
{\an8}Mamá, tengo ganas de vomitar.
505
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
{\an8}Pero, entonces, Falcon empieza
a encontrarse mal en directo.
506
00:29:50,371 --> 00:29:51,706
No quiere estar ahí
507
00:29:51,790 --> 00:29:56,628
y ahora todo eso
casi parece un espectáculo de circo.
508
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
{\an8}- ¿Quieres que vayamos al baño?
- Sí.
509
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
{\an8}Cualquiera daría por hecho
que se irían a publicidad
510
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
{\an8}mientras él se recuperaba.
511
00:30:05,386 --> 00:30:09,682
{\an8}Pues no. Ni hablar.
Le hincaron el diente al tema.
512
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
{\an8}¿Está bien? ¿No lo acompañáis?
513
00:30:11,893 --> 00:30:14,604
{\an8}Mayumi, si quieres ir con él,
no pasa nada.
514
00:30:14,687 --> 00:30:16,189
{\an8}- ¿No os importa?
- Claro.
515
00:30:16,272 --> 00:30:17,899
{\an8}- Vale.
- Lo entendemos.
516
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
{\an8}Gracias.
517
00:30:19,317 --> 00:30:22,278
{\an8}El pobrecito Falcon se siente
alterado y angustiado
518
00:30:22,362 --> 00:30:23,655
{\an8}y está vomitando
519
00:30:23,738 --> 00:30:26,241
{\an8}y los están acosando a preguntas.
520
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
{\an8}Y sentí la obligación
de salir a defenderlos.
521
00:30:29,369 --> 00:30:32,497
{\an8}Son inventores.
522
00:30:32,580 --> 00:30:35,959
{\an8}Quieren que se les conozca por eso,
no por perder al niño.
523
00:30:36,042 --> 00:30:38,336
Esto no ha sido ninguna broma.
524
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Les di el beneficio de la duda.
525
00:30:44,425 --> 00:30:50,306
Todos los noticieros empezaron
a hablar de la vida de los Heene.
526
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Richard Heene dice ser
un cazatormentas y un inventor.
527
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
{\an8}Sus hijos son muy malhablados.
528
00:30:56,312 --> 00:30:58,773
{\an8}Había muchas señales de alarma.
529
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
{\an8}Richard Heene dice querer criar
a sus hijos sin miedo a la aventura.
530
00:31:03,111 --> 00:31:05,321
{\an8}¿A NADIE LE SUENA ESA FAMILIA?
531
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
Y se descubre que ese tío y su mujer
salieron en Intercambio de esposas.
532
00:31:09,951 --> 00:31:11,494
INTERCAMBIO DE ESPOSAS
533
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
¿No querías intercambiar
tu vida con la de otra mujer?
534
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
¿No querías? ¡Te estoy hablando!
¡Te he hecho una pregunta!
535
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Quiere bajarse.
536
00:31:21,963 --> 00:31:23,381
{\an8}CONCURSANTE DEL PROGRAMA
537
00:31:23,464 --> 00:31:25,758
{\an8}¿Querías bajar o te quieres sentar?
538
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
{\an8}Salí en el programa Intercambio de esposas
con Richard y Mayumi Heene.
539
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
{\an8}¡Ya estoy lista!
540
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
Va a ser toda una aventura. ¡Sí!
541
00:31:36,269 --> 00:31:40,815
Cuando vi el platillo volante
en la tele, pensé:
542
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
"No sé por qué dicen
que el niño está dentro del globo,
543
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
pero yo sé que no lo está".
544
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
¿Cómo sabías que no estaba ahí?
545
00:31:50,700 --> 00:31:52,160
Porque soy vidente.
546
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
La conclusión es que eres una vaga
y no quieres hacer nada.
547
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
¡Eres una inútil!
548
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Al ver el globo,
lo que se me pasó por la cabeza fue:
549
00:32:05,006 --> 00:32:08,760
"Richard lo ha hecho a propósito".
Esa fue mi primera reacción.
550
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Te dije que sin carne.
551
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
Para llamar la atención.
552
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
¡Mírate, tía!
553
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
Richard, te dije que sin carne.
Eso lo limpiarás tú.
554
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Pero, al ir conociendo
al señor Heene en aquel programa,
555
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
vi que siempre estaba
muy atento a sus hijos.
556
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
Por eso, no podría imaginármelo
557
00:32:30,823 --> 00:32:36,245
diciendo con mala fe
que su hijo estaba dentro de aquel globo.
558
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
{\an8}¡Quiero ver a mamá!
559
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
¡Niños!
560
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Al darse cuenta
de que salían en la televisión,
561
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
es posible
que las emociones que expresaron
562
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
durante el incidente
563
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
fueran fingidas y no genuinas.
564
00:32:51,260 --> 00:32:53,596
- ¿Veía Intercambio de esposas?
- No.
565
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
Como imaginarás por mi atuendo,
me van más las pelis del oeste.
566
00:32:58,768 --> 00:33:01,854
Los valores
de aquellos programas de televisión
567
00:33:01,938 --> 00:33:05,942
son mis valores: la verdad,
la honradez y el estilo estadounidense.
568
00:33:06,025 --> 00:33:10,780
La gente nos acusaba de buscar la fama
porque salimos en Intercambio de esposas,
569
00:33:10,863 --> 00:33:12,740
pero era del todo falso.
570
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
Yo no habría salido en ese programa jamás.
571
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
Me parecía repugnante,
pero se ofrecieron a pagarnos.
572
00:33:19,622 --> 00:33:20,999
Y necesitábamos dinero.
573
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
El viernes,
tuvimos muchas reacciones negativas
574
00:33:28,381 --> 00:33:30,925
y todo el mundo empezó a criticarnos.
575
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
Necesitábamos demostrar a todo el mundo
576
00:33:35,638 --> 00:33:38,349
que lo ocurrido
había sido un accidente real
577
00:33:38,433 --> 00:33:40,018
y que fue muy peligroso.
578
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Y por eso difundimos aquellos vídeos.
579
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
{\an8}Alerta en Fox News.
Acabamos de recibir un nuevo vídeo.
580
00:33:48,192 --> 00:33:50,695
{\an8}Es un vídeo casero, según nos informan,
581
00:33:50,778 --> 00:33:55,825
{\an8}que muestra el momento del despegue
de ese famoso globo.
582
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
{\an8}Mirad, el proyecto era real.
No nos lo hemos inventado.
583
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
¡Mayumi, los amarres! No lo has anclado…
584
00:34:04,000 --> 00:34:08,421
Cuando vi aquello,
me pareció que la reacción de Richard
585
00:34:08,504 --> 00:34:13,009
era muy exagerada
y que lo hacía para la cámara.
586
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
{\an8}Por culpa del revuelo, Richard Heene
parece no oír a su hijo mayor
587
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
{\an8}que le grita que Falcon está en la nave.
588
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
{\an8}- Papá, Falcon está ahí.
- ¿Dónde?
589
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
{\an8}¡En la nave!
590
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
{\an8}¿Qué?
591
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Era una actuación de reality.
592
00:34:27,065 --> 00:34:31,694
{\an8}Este vídeo podría echar más leña al fuego
de que podría ser un montaje.
593
00:34:31,778 --> 00:34:35,406
{\an8}La Policía dice que no se lo parece
y que no va a presentar…
594
00:34:35,490 --> 00:34:37,742
La gente comentaba: "Están fingiendo".
595
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
Venga, no me jodas. Sería imposible.
596
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Míralo.
No había producción de ningún tipo.
597
00:34:46,292 --> 00:34:49,253
{\an8}¡No lo has anclado al suelo! ¡Hostia puta!
598
00:34:49,337 --> 00:34:50,755
{\an8}QUÉ PATÉTICO
599
00:34:50,838 --> 00:34:54,175
{\an8}Yo le gritaba porque estaba cabreadísimo.
600
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
Era totalmente real.
601
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
Pensé que, dándoles esos vídeos,
se resolvería el problema, pero no.
602
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Ven aquí.
603
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
Vale, ¿veis eso?
Hay luces muy fuertes ahí fuera.
604
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
¿Cómo vamos a dormir? Mirad eso.
605
00:35:12,527 --> 00:35:14,779
Les he dicho: "No hay más entrevistas.
606
00:35:14,862 --> 00:35:18,616
Se acabó. Estamos hartos",
pero siguen ahí fuera.
607
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
SÁBADO
DOS DÍAS DESPUÉS DEL DESPEGUE
608
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
Señor Heene, salga, por favor.
609
00:35:26,791 --> 00:35:28,626
Llegó el sábado
610
00:35:28,709 --> 00:35:33,339
y me llamó Heffernan, si no me equivoco,
a eso del mediodía
611
00:35:33,422 --> 00:35:37,593
para decirme que podía ir a la oficina
del sheriff a por mi platillo.
612
00:35:39,303 --> 00:35:43,141
Fui allí contento
por recuperar mi platillo volante.
613
00:35:43,641 --> 00:35:46,477
Y me soltó:
"Antes de darte el platillo volante,
614
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
respóndeme a unas preguntas
para aclarar las cosas".
615
00:35:49,647 --> 00:35:52,900
Y me preguntó
si no me importaba pasar por el polígrafo.
616
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
No tenía ninguna intención
de entregarle el globo,
617
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
pero utilicé esa treta
618
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
para que cooperara
y viniera a la oficina del sheriff.
619
00:36:06,455 --> 00:36:12,044
Intenté transmitirle que todos le creíamos
y que estábamos con él en esto.
620
00:36:12,128 --> 00:36:13,546
¿Qué pensabas realmente?
621
00:36:13,629 --> 00:36:16,591
Esperaba poder someterlo al polígrafo
622
00:36:16,674 --> 00:36:19,135
y lograr que confesara.
623
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
Te imagino saliendo de aquí hoy
624
00:36:21,596 --> 00:36:24,682
y yendo a donde los reporteros
a soltarles a la cara:
625
00:36:24,765 --> 00:36:27,268
"¿Sabéis qué? He pasado por el polígrafo".
626
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
Dije: "Vale, traed el polígrafo.
627
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
Paso la prueba
y me llevo el platillo a casa".
628
00:36:33,941 --> 00:36:37,778
Al llamar a emergencias,
¿sabías que Falcon no estaba en el globo?
629
00:36:37,862 --> 00:36:38,946
No.
630
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Vale, se me están durmiendo las piernas.
631
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Era obvio que el señor Heene
intentaba sabotear la prueba.
632
00:36:47,496 --> 00:36:50,917
Se tensaba,
no respondía directamente a las preguntas,
633
00:36:51,000 --> 00:36:54,629
se pensaba las respuestas
y hacía piruetas mentales.
634
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
Hasta fingió de forma ridícula
que se quedaba dormido.
635
00:36:59,508 --> 00:37:01,427
Estas son tácticas conocidas
636
00:37:01,510 --> 00:37:04,263
para intentar sabotear
la prueba del polígrafo.
637
00:37:04,347 --> 00:37:06,140
¿Puedo levantarme un momento?
638
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
Dios, es que…
639
00:37:07,391 --> 00:37:08,267
¿Qué te pasa?
640
00:37:08,351 --> 00:37:09,685
Es que me entra sueño.
641
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
Vale.
642
00:37:11,062 --> 00:37:12,396
Me sentía agotado.
643
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
Creo que llevaba 50 o 54 horas sin dormir.
644
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Respira hondo.
645
00:37:19,946 --> 00:37:21,030
- Bien.
- ¿Ya está?
646
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
Y, como tengo diabetes desde los 15 años,
647
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
me pinché el dedo, me hice la prueba
648
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
y tenía el azúcar disparado.
649
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, necesito que te concentres.
650
00:37:36,629 --> 00:37:39,257
Y se enfadó conmigo.
651
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
Así que concéntrate
en que no se te cierren los ojos.
652
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
No sé qué lo molestó.
653
00:37:44,929 --> 00:37:49,058
Yo respondí con sinceridad
a todo lo que me preguntó.
654
00:37:49,141 --> 00:37:50,851
La prueba no fue concluyente.
655
00:37:50,935 --> 00:37:54,230
No obtuvimos un resultado claro
por las cosas que hizo.
656
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Así que tocaba probar con Mayumi.
657
00:38:04,282 --> 00:38:06,867
Trajimos a Mayumi a la oficina del sheriff
658
00:38:06,951 --> 00:38:09,620
para intentar
que se sometiera al polígrafo.
659
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
Hemos hablado con Richard,
pero queremos vuestras dos versiones.
660
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
Después de la prueba,
Bob Heffernan me dijo:
661
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
"No has pasado el polígrafo".
662
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
Y respondí: "¿En serio?".
663
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
Ojalá…
664
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Ojalá uno de los dos
pudiera quedarse con los niños,
665
00:38:32,935 --> 00:38:34,812
pero quizá no sea posible.
666
00:38:35,313 --> 00:38:38,607
Con lágrimas en los ojos, empezó a decirme
667
00:38:38,691 --> 00:38:41,319
que sí, que había sido todo un montaje
668
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
y, de hecho, me lo confesó todo.
669
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
¿Lo construisteis
ex profeso para el montaje?
670
00:38:49,535 --> 00:38:51,704
¿Ese era su único propósito?
671
00:38:52,246 --> 00:38:58,627
La verdad es que el experimento en sí
no era solo para esto.
672
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
En aquel entonces, hablaba peor inglés
673
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
y no entendía bien la palabra "montaje".
674
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
Ha sido todo… un montaje. Vale.
675
00:39:10,931 --> 00:39:13,351
Se sacó un título de inglés en Japón
676
00:39:13,434 --> 00:39:16,937
y estudió tres años más
en la universidad en Estados Unidos.
677
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
El idioma no era el problema.
678
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Por fin lo admites: "Sí, hemos mentido
679
00:39:22,401 --> 00:39:24,028
y era todo un montaje
680
00:39:24,111 --> 00:39:27,531
porque queríamos poder promocionarnos".
681
00:39:27,615 --> 00:39:31,285
También descubrí que los Heene
habían hecho muchos esfuerzos
682
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
para que les dieran
un programa de televisión.
683
00:39:34,705 --> 00:39:37,333
Les venía bien salir en las noticias
684
00:39:37,416 --> 00:39:39,377
y que su nombre fuera conocido.
685
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Creo que eso fue
lo que motivó todo aquel montaje.
686
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Eso es absurdo.
687
00:39:45,758 --> 00:39:50,554
¿Por qué iba a arriesgarme a hacer
algo que podría volverse en mi contra
688
00:39:50,638 --> 00:39:52,223
y llevarme a la cárcel?
689
00:39:52,306 --> 00:39:54,809
¿Cómo iba a conseguir así
salir en la tele?
690
00:39:54,892 --> 00:39:57,520
¿Les explicasteis a los niños
lo que hacíais?
691
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Sí se lo dijimos.
692
00:40:01,732 --> 00:40:04,026
¿Cómo os siguieron el juego?
693
00:40:04,110 --> 00:40:07,905
¿Les instasteis a fingir
que su hermano se había subido al globo?
694
00:40:11,409 --> 00:40:12,493
Sí.
695
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
Fue algo así.
696
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
Tras ese interrogatorio, tenía
lo necesario para acusarlos formalmente.
697
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
Ahora están volviendo a la casa.
698
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
Anoche, la Policía
registró la casa de los Heene
699
00:40:35,850 --> 00:40:39,603
{\an8}y, de los cuatro delitos que se espera
que se les imputen,
700
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
{\an8}dos son delitos graves
701
00:40:41,730 --> 00:40:46,110
{\an8}que pueden acarrear hasta seis años
de cárcel y 500 000 dólares de multa.
702
00:40:47,194 --> 00:40:49,405
DOMINGO
TRES DÍAS DESPUÉS DEL DESPEGUE
703
00:40:49,488 --> 00:40:52,241
Pasamos de sufrir una emergencia el jueves
704
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
a ser tratados como criminales el domingo.
705
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
Una mujer se me acercó,
me dio un número y me dijo:
706
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
"Deberías llamar al abogado David Lane".
707
00:41:08,340 --> 00:41:12,094
El domingo después del incidente,
vinieron desde Fort Collins.
708
00:41:12,178 --> 00:41:13,220
ABOGADO
709
00:41:14,472 --> 00:41:17,683
Era obvio que Richard y Mayumi
querían a esos niños
710
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
con todo su corazón y su alma.
711
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
Mayumi no hablaba muy bien inglés
712
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
y tuvimos que explicarle el significado
de palabras como "montaje" y "fraude".
713
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
- ¿Asumiste que estaba en el desván?
- No.
714
00:41:35,242 --> 00:41:39,121
Y luego vi el vídeo
de esa supuesta "confesión" de Mayumi.
715
00:41:39,205 --> 00:41:40,456
Ella no confesó nada.
716
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
¿Dónde estaba Falcon? ¿En el desván?
717
00:41:45,002 --> 00:41:46,879
Yo no lo sabía.
718
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Cuando se interroga a alguien
que no domina bien el idioma,
719
00:41:50,508 --> 00:41:52,676
esa clase de preguntas capciosas
720
00:41:52,760 --> 00:41:57,181
solo sirven para obtener
falsos testimonios de un sospechoso.
721
00:41:57,264 --> 00:41:59,558
¿Sabías que estaba en la casa
722
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
pero no que estaba en el desván?
723
00:42:02,061 --> 00:42:02,895
No.
724
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Le dije a David Lane: "No voy a confesar
esos delitos. De ninguna manera".
725
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
Me dijo: "Antes de nada,
726
00:42:12,112 --> 00:42:15,616
tienes que echar un vistazo
al caso de Tim Masters".
727
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
{\an8}Tim Masters es inocente, ¿entendido?
728
00:42:21,288 --> 00:42:25,918
Yo defendí a Tim Masters
en un juicio contra la fiscalía de Larimer
729
00:42:26,001 --> 00:42:27,586
por un homicidio que no cometió.
730
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
Masters fue condenado por asesinar
a una mujer encontrada cerca de su casa.
731
00:42:32,174 --> 00:42:35,970
Sus abogados alegan que la fiscalía
ocultó pruebas a la defensa,
732
00:42:36,053 --> 00:42:38,389
aunque el fiscal del distrito lo niega.
733
00:42:39,807 --> 00:42:42,309
Pensé: "Esos policías son unos corruptos.
734
00:42:43,477 --> 00:42:45,646
Fue diez años a prisión por nada.
735
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
No pienso dejar que me pase a mí".
736
00:42:48,774 --> 00:42:52,736
Me pareció que era probable
que el sistema se la fuera a jugar.
737
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Decidí defenderlos gratis
y acordar los detalles más adelante.
738
00:42:56,782 --> 00:42:59,159
Me lancé al ruedo a ver qué podía hacer.
739
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
Lane es famoso en Colorado
por ir contra la Policía.
740
00:43:02,871 --> 00:43:06,292
Os aseguro que no hay corrupción
en la oficina del sheriff
741
00:43:06,375 --> 00:43:08,627
ni en la Policía de Fort Collins
742
00:43:08,711 --> 00:43:10,838
ni en la judicatura de Larimer.
743
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
Solo les interesaba dictar condenas.
744
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
Cuando hay un circo mediático
como el que había allí,
745
00:43:17,845 --> 00:43:21,807
el resultado puede ser
una injusticia para Richard y su familia.
746
00:43:22,891 --> 00:43:27,605
{\an8}Hasta que pueda examinar
las pruebas del caso,
747
00:43:27,688 --> 00:43:32,067
{\an8}no sabemos nada de lo que afirma tener
el Departamento del Sheriff.
748
00:43:32,151 --> 00:43:35,195
{\an8}No aprecio a David Lane.
Busca atención mediática.
749
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
No creía que tuvieran nada.
750
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Entonces, nos vino el fiscal
con un supuesto trato.
751
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
Dijo: "Richard, queremos que te declares
culpable de un delito grave
752
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
y que vayas 30 días a prisión.
753
00:43:52,921 --> 00:43:57,176
Si lo haces, a Mayumi
le imputaremos un delito leve
754
00:43:57,259 --> 00:44:00,179
y no la deportaremos de vuelta a Japón".
755
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Y yo estaba pensando: "Qué hijos de puta.
756
00:44:03,015 --> 00:44:08,520
¿Amenazáis con deportar
a la madre de los niños por una cosa así?
757
00:44:09,772 --> 00:44:11,732
¿Qué cojones os pasa?".
758
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Si decidía ir a juicio y luego perdía,
759
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
igual me echaban del país.
760
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
Y eso significaba
que no podría ver a los niños
761
00:44:33,879 --> 00:44:36,423
y no podría ver a Richard.
762
00:44:38,467 --> 00:44:41,053
Tal propuesta nunca salió de mi oficina.
763
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
Y, como conozco al fiscal del distrito,
764
00:44:44,473 --> 00:44:48,310
me cuesta muchísimo creer
que los presionaran
765
00:44:48,394 --> 00:44:50,062
para que aceptaran un trato.
766
00:44:52,022 --> 00:44:55,234
Nos enfrentábamos
a un montón de delitos graves y leves
767
00:44:55,317 --> 00:44:58,153
por los que podían deportar a Mayumi.
768
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Hasta podrían quitarnos a nuestros hijos.
769
00:45:02,366 --> 00:45:03,742
Y yo acabar en prisión.
770
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
¿Qué podíamos hacer?
771
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
UN MES DESPUÉS DEL DESPEGUE
772
00:45:09,248 --> 00:45:12,751
Cuando fuimos al juzgado, le dije a David:
773
00:45:12,835 --> 00:45:16,547
"No me voy a declarar culpable.
¿Y si vamos a juicio?".
774
00:45:16,630 --> 00:45:19,675
Me dijo: "Podemos hacerlo
y hasta podría ganar.
775
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
Pero tienes que pensar en tu mujer".
776
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
Y yo decía:
"No puedo declararme culpable".
777
00:45:34,481 --> 00:45:35,733
Buenos días, señoría.
778
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
¿Cómo se declara?
779
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Culpable.
780
00:45:41,071 --> 00:45:42,573
Señor Lane, he examinado…
781
00:45:42,656 --> 00:45:45,826
Pero pensé:
"Hay que acabar con esto cuanto antes.
782
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
Tenemos que pasar de esto
y seguir con nuestras vidas".
783
00:45:51,206 --> 00:45:55,252
{\an8}Richard y Mayumi Heene, la pareja
tras el montaje del niño del globo,
784
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
{\an8}ya saben cuál será su pena.
785
00:45:57,045 --> 00:46:01,550
{\an8}Richard Heene irá 30 días a prisión
y su mujer ha sido condenada a 20 días
786
00:46:01,633 --> 00:46:03,594
{\an8}en los que firmará en la cárcel
787
00:46:03,677 --> 00:46:06,388
{\an8}y luego irá a prestar
servicios comunitarios.
788
00:46:06,889 --> 00:46:09,016
Richard se sacrificó por su familia.
789
00:46:12,770 --> 00:46:16,815
Soy un llorón. Disculpad.
Hace que se me salten las lágrimas.
790
00:46:16,899 --> 00:46:18,150
¿Por qué?
791
00:46:18,233 --> 00:46:19,943
Porque es muy injusto.
792
00:46:21,570 --> 00:46:23,489
{\an8}SHERIFF DEL CONDADO DE LARIMER
793
00:46:23,572 --> 00:46:27,493
{\an8}El lema de la oficina del sheriff
es "Si mientes, mueres".
794
00:46:27,576 --> 00:46:29,578
No hay una segunda oportunidad.
795
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
{\an8}Que mi padre fuera a prisión
fue un golpe muy duro.
796
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
En cierto modo, había sido culpa mía,
porque mi reacción fue exagerada.
797
00:46:41,757 --> 00:46:45,761
Seguí insistiendo en que Falcon
estaba ahí, porque estaba convencido,
798
00:46:47,054 --> 00:46:48,388
pero me equivocaba.
799
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Recuerdo que sentía
que había hecho algo muy malo,
800
00:46:56,104 --> 00:47:00,359
pero, cuando pienso en ello ahora,
yo solo tenía seis años
801
00:47:01,276 --> 00:47:04,112
y todos aquellos adultos
retorcieron mis palabras
802
00:47:04,196 --> 00:47:08,492
para convertirlas en lo que ellos querían
803
00:47:08,575 --> 00:47:10,661
y sacarlo todo de quicio.
804
00:47:10,744 --> 00:47:12,704
Es una barbaridad.
805
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
90 DÍAS DESPUÉS
806
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
Cumplí mi condena en prisión.
Se acabó. Cumplí la pena.
807
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
Llamé al agente de la condicional
y le dije: "Me quiero mudar.
808
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
No nos dejan en paz. Es demasiado".
809
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
Estaban los vecinos, la prensa…
810
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Quería mandar a todos a la mierda.
811
00:47:37,563 --> 00:47:38,772
Por eso nos mudamos.
812
00:47:40,649 --> 00:47:44,361
Tuve que cambiar de colegio
y no pude volver a ver a mis amigos.
813
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
Eso me cabrea un montón.
814
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
¿Cómo ha podido pasar eso?
815
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
La última vez que vimos a los Heene
fue justo antes de que se fueran.
816
00:47:59,293 --> 00:48:01,670
Llamaba a su puerta y no contestaban.
817
00:48:01,753 --> 00:48:05,465
Les hablaba a los chicos y me decían:
"Ya no podemos hablarte".
818
00:48:07,342 --> 00:48:12,222
Me hizo daño. Entonces,
me convencí de que fue un montaje.
819
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
Es una locura pensar que se escondía ahí.
820
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Y ahí se quedó dormido.
821
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Richard nos tocó la fibra
a nuestra familia.
822
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Tocó la fibra sensible
de todo el país y del mundo.
823
00:48:25,694 --> 00:48:27,154
Fue muy injusto.
824
00:48:27,654 --> 00:48:29,907
Es injusto que alguien haga eso.
825
00:48:29,990 --> 00:48:31,700
Richard nos engañó a todos.
826
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
Creo que todos tenemos
una forma de ver el mundo
827
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
y nos gusta decir:
"Esta persona es de tal manera".
828
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Pero la gente como Richard no es normal.
829
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
Son más complicados.
830
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Y si crees que lo conoces,
probablemente te equivoques.
831
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
Después de todo lo ocurrido, nos mudamos
a Florida para comenzar una nueva vida.
832
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
Encontramos este lugar
que parece una fortaleza.
833
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
Es un lugar en el que podemos
escondernos y olvidar lo que pasó.
834
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
¡Buen chico! ¡Eso es!
835
00:49:21,458 --> 00:49:25,212
En 2020, el gobernador de Colorado
indultó a Richard y a Mayumi
836
00:49:25,295 --> 00:49:27,965
y dijo: "Ya es hora de pasar página".
837
00:49:28,048 --> 00:49:32,177
Que se me indulte es indicativo
de que soy una buena persona.
838
00:49:32,678 --> 00:49:35,681
Todo lo que se decía de mí era falso.
839
00:49:35,764 --> 00:49:37,391
Eso es lo que siento.
840
00:49:37,891 --> 00:49:39,685
Tenemos que cortar por aquí.
841
00:49:39,768 --> 00:49:41,728
Me sorprendió que se le indultara
842
00:49:41,812 --> 00:49:46,191
sin consultar a las fuerzas del orden
ni a nadie involucrado.
843
00:49:46,274 --> 00:49:47,609
Lo que me molesta
844
00:49:47,693 --> 00:49:52,572
es que Richard
no tuvo ni que reconocer su culpabilidad.
845
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
Queremos que el agua fluya por todo…
846
00:49:55,200 --> 00:49:59,705
Tras ser indultada,
me saqué la nacionalidad estadounidense.
847
00:50:00,288 --> 00:50:01,957
Ya no tengo que preocuparme
848
00:50:02,040 --> 00:50:05,460
por que me separen
de mis hijos y mi marido.
849
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Quiero ver qué tal queda. En serio.
850
00:50:09,923 --> 00:50:14,970
Es triste que se acabara toda la historia
del platillo volante, porque me encantaba.
851
00:50:15,595 --> 00:50:17,305
Pero eso no me detiene.
852
00:50:17,389 --> 00:50:18,432
Muy bien.
853
00:50:19,433 --> 00:50:20,350
Me gusta.
854
00:50:20,434 --> 00:50:22,185
Ahora trabajo en algo nuevo
855
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
y va a ser tremendo.
856
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
¿En serio?
857
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Sí.
858
00:50:56,678 --> 00:51:00,682
Subtítulos: Diego Esteban Gisbert