1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
{\an8}911, apa kecemasan anda?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
{\an8}Saya dan keluarga buat
piring terbang uji kaji.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
{\an8}Ia tak sepatutnya terbang.
6
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
{\an8}Tapi ia berlepas!
7
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
Situasi yang luar biasa
sedang berlaku sekarang.
8
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Ia melibatkan UFO buatan sendiri
yang dikuasakan oleh helium.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Apa yang sedang berlaku? Apa benda ini?
10
00:00:29,029 --> 00:00:32,824
Jawapan pertama saya ialah,
"Mesti awak main-main."
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
{\an8}Ia mampu terbang setinggi tiga kilometer.
12
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
{\an8}Ia begitu pelik sampai nak ketawa.
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Okey. Jadi, apa masalahnya?
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Tapi tiba-tiba, ia menjadi serius.
15
00:00:44,794 --> 00:00:47,047
Anak saya berusia enam tahun di dalam.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
Dia di udara!
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
Pernahkah situasi begini berlaku?
18
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
Budak itu melalui perjalanan yang hebat.
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
Biar betul.
20
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Oh, Tuhanku.
21
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
Panggilan pertama kepada Sky9
datang dari rumah keluarga.
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Bunyinya macam keluarga Heene.
23
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
- Tiga, dua, satu.
- Dua, satu.
24
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
Saya cuma nak buat
projek yang hebat untuk anak-anak.
25
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Mayumi! Awak tak tambat benda itu!
26
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
Bagaimana jika eksperimen bodoh saya
bunuh anak saya?
27
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
Realitinya sukar diterima.
28
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
Apa yang telah kami buat?
29
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Ia seperti versi filem Up yang dahsyat.
30
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
Saya tak dapat fahaminya.
Ia seperti fiksyen sains.
31
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
Pihak media mula menyiasat.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Siapa keluarga Heene?
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
Mereka tak boleh dikawal. Mereka liar.
34
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
Kami dapat pengesahan yang keluarga ini
35
00:01:42,685 --> 00:01:45,897
dipaparkan dalam rancangan realiti
pada tahun lepas.
36
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Tengoklah awak!
37
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
Keluarga ini gila. Ayahnya patut ditahan.
38
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Fokus pada suara saya.
39
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
Moto di pejabat syerif ialah,
"Kamu tipu, kamu mati."
40
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
Kita tamat di sini, okey?
41
00:02:00,995 --> 00:02:05,500
Mereka boleh pergi jahanam.
Keluarga ini sangat rapat dan penyayang.
42
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
Dia 30 meter di udara.
43
00:02:07,127 --> 00:02:09,379
Kami fikir apabila belon itu mendarat,
44
00:02:09,462 --> 00:02:11,256
semua ini akan berakhir.
45
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Ia sepatutnya projek yang menyeronokkan.
46
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Tapi itu cuma permulaannya.
47
00:02:24,102 --> 00:02:27,147
BUDAK LELAKI DENGAN BELON
48
00:02:32,861 --> 00:02:35,405
Pada 2009, kami tinggal di Colorado.
49
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
Kami pindah dari California.
50
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
Kami nak kejar tornado
dan buat projek penyelidikan sains.
51
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
{\an8}Saya ada minat yang mendalam
untuk perkara yang tak diketahui.
52
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Itu dia!
53
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
- Ya!
- Tahniah!
54
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
Apa perasaan kamu?
55
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
Keluarga Heene kami sangat unik.
56
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Ya! Tengok!
57
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Falcon, enam tahun.
58
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
- Itu gunting.
- Ryo, lapan.
59
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
- Pelekang.
- Bradford 10 tahun.
60
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Kami mengembara bersama, bina bersama.
61
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
{\an8}Kami mahu pastikan
kami mengejar keseronokan.
62
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
Kami di tengah-tengah Taufan Gustav.
63
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
Alamak! Tak guna!
64
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
Ayah selalu paksa kami
tengok eksperimen sains di YouTube.
65
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
Itu dia!
66
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
{\an8}Kami sangat berminat dengan UFO.
67
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
Kami tinggal di seberang rumah Heene.
68
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
{\an8}Richard sejak awal
merupakan seorang yang bersemangat,
69
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
{\an8}sentiasa mundar-mandir,
bercakap dengan laju.
70
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Tapi dia sangat bijak.
71
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Dia boleh bina apa saja.
Dia boleh hasilkan barang elektrik.
72
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Saya selalu tanya dia, "Awak dari MIT?"
73
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
Tingkap bilik tidur kami
menghadap laman belakang rumah Heene.
74
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Baiklah, tarik.
75
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Saya pernah lihat ke luar tingkap
dan perasan dia sedang buat sesuatu.
76
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
Sama macam dulu.
77
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
Ia nampak seperti cakera perak.
78
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
- Pegang?
- Ya.
79
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Tarik!
80
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
Suami saya, Richard, mahu membina
piring terbang sejak tahun 1979.
81
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Saya fikir, "Bagaimana jika kita
boleh terbang seperti The Jetsons?"
82
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Itu tentu hebat.
83
00:04:38,861 --> 00:04:41,864
Orang boleh keluar dari garaj
menaiki piring terbang
84
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
ke sekolah dan tempat kerja.
85
00:04:43,908 --> 00:04:45,702
Tak ada kesesakan trafik.
86
00:04:49,580 --> 00:04:52,292
OKTOBER 2009
87
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
Kami mula bina piring terbang
88
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
dengan saiz 6 meter lebar
dan 2 meter tinggi.
89
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
Dia beritahu,
"Kita akan cuba bina piring terbang."
90
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
Kami kata, "Wah, hebatnya."
91
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Okey, Brad, jaga stesen A di sini.
Maksud ayah, di B. Ayah jaga nombor A.
92
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
- Cepat. Pergi.
- Ini dia.
93
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
Kami ambil masa dua minggu
untuk melengkapkan piring terbang itu.
94
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
Ini dia.
95
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
- Hebat, bukan?
- Ya.
96
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Kami mahu buat pelancaran ujian
pada hari ulang tahun kami.
97
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
Kami perlu tambat piring terbang,
98
00:05:31,748 --> 00:05:33,374
dan biar ia naik 6 meter.
99
00:05:34,292 --> 00:05:36,169
Kami boleh perhati dengan kamera video
100
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
jika ia ke kiri, kanan, atas atau bawah.
101
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Ini dia.
102
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
Apa pendapat kamu?
103
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
Hebat.
104
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
Ada ruang di bawah piring terbang.
105
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Pergi, tengok di sini.
106
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
- Boleh masuk?
- Ayah rasa itu bukan idea yang baik.
107
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
Ia tak direka untuk menempatkan orang.
108
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Ia ruang akses
untuk meletakkan helium di dalamnya.
109
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Ayah akan suruh saya rakam video
setiap eksperimen,
110
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
dan jaga adik-adik saya juga.
111
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Saya di dalam!
- Dia di dalam.
112
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Falcon sukar dikawal dan huru-hara.
113
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
- Falcon, keluar!
- Kamu di dalam. Mari, keluar.
114
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
Saya tak nak kata dia bawa sial,
tapi dia selalu buat hal.
115
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Keluar!
116
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Dia sentuh benda yang tak sepatutnya.
117
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Dia mahu bersembunyi
di bawah piring terbang.
118
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Licik!
119
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
HARI UJIAN
KHAMIS - 15 OKTOBER
120
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
Kita akan pakai ini.
Saya nak awak uruskan…
121
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
- Saya nak awak tambat, okey?
- Okey.
122
00:06:51,661 --> 00:06:55,665
Fokus utama saya
ialah saya perlu ikat piring terbang,
123
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
jadi ia takkan bergerak.
124
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Jadi, saya akan bawa botol keluar.
125
00:07:02,255 --> 00:07:05,049
Hos helium disambungkan. Ia dah penuh.
126
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Tengoklah. Ia berfungsi.
Ia semakin kembang.
127
00:07:09,303 --> 00:07:11,681
Ya, mak. Ini eksperimen yang terbaik?
128
00:07:11,764 --> 00:07:12,765
Ya.
129
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Saya macam budak-budak sekarang. Hore!
130
00:07:17,270 --> 00:07:20,064
Inilah saat yang kami tunggu.
131
00:07:20,148 --> 00:07:24,402
- Ini dia. Tiga, dua, satu.
- Dua, satu.
132
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Saya tarik pin.
133
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
- Wah!
- Oh, Tuhan.
134
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
Saya melihatnya dan ia berjaya.
Ia naik sehingga enam meter.
135
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Mayumi, tambat!
136
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
- Awak tak tambat benda itu!
- Sudahlah!
137
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
Tidak.
138
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
Tidak. Bukan enam meter.
139
00:07:46,424 --> 00:07:49,760
Penambatnya putus dan ia terlepas.
140
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Ia terus naik dan naik.
141
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
Mayumi, kenapa awak tak ikat?
142
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Saya naik angin.
143
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Beratus-ratus dolar lesap.
144
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Semasa merakam, saya lihat sekeliling
dan tak nampak Falcon.
145
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Ayah!
146
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Saya cuba beritahu dia
yang Falcon ada di dalam piring terbang.
147
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
Falcon di dalam. Falcon di dalam belon.
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
Saya sangat takut.
149
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
Itu adik saya. Benda itu dah terbang
dan kami tak boleh buat apa-apa.
150
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
- Ayah, Falcon di dalam.
- Di mana?
151
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
- Di dalam belon!
- Dia di sini tadi.
152
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Tak, dia di dalam!
153
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
- Apa?
- Dia di dalam. Dia merangkak masuk.
154
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
- Tidaklah.
- Ya.
155
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Dia ada di sini tadi.
156
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
Tunggu. Mana Falcon?
157
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Saya cari di laman. Saya pergi ke garaj.
158
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Falcon!
159
00:08:42,522 --> 00:08:43,481
Dia suka menyorok.
160
00:08:43,564 --> 00:08:44,649
- Falcon!
- Tidak!
161
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
Saya masuk ke dalam rumah. Saya menjerit.
162
00:08:47,151 --> 00:08:48,569
Mungkin dia ke tandas.
163
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Saya berlari di ruang tamu.
Saya naik. Saya memanggilnya.
164
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Falcon!
165
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
Apabila kami periksa setiap tempat
yang dia mungkin berada,
166
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
kami fikir, "Dia dah keluar."
167
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
Apa yang kami dah buat?
168
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
MASA DI UDARA
169
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
Saya dengar semua jeritan dan kekecohan
dari laman belakang mereka.
170
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
Anak saya, Brennan, lari balik dan kata,
171
00:09:14,804 --> 00:09:19,392
"Ayah, mereka kata
Falcon memasuki belon, dan ia berlepas."
172
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
Jantung saya mula berdegup kencang.
173
00:09:22,436 --> 00:09:24,063
Saya jadi kelam-kabut.
174
00:09:24,855 --> 00:09:27,483
Saya kata, "Tak mungkin ini berlaku."
175
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
MASA DI UDARA
176
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Saya cuma fikir, "Oh, Tuhanku.
177
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
Angin akan membawanya terus
ke lapangan terbang.
178
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Dia menuju terus ke trafik udara."
179
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
MASA DI UDARA
180
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
Saya fikir, "Saya perlu hubungi FAA."
181
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
MASA DI UDARA
182
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Saya telefon dan beritahu mereka,
183
00:09:45,710 --> 00:09:48,129
"Saya rasa anak saya
di dalam piring terbang."
184
00:09:48,212 --> 00:09:51,382
Kemudian dia beritahu saya,
"Jika ada kecemasan,
185
00:09:51,465 --> 00:09:53,509
encik perlu dail 911."
186
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Jadi, saya telefon 911.
187
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
- Dia di udara?
- Ya.
188
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Bila encik nampak dia?
189
00:10:01,058 --> 00:10:03,436
Kira-kira 15 hingga 20 minit lalu.
190
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
Bagaimana kita nak turunkan dia?
191
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
Ada orang bersama encik?
192
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
Operator minta saya cakap di telefon,
193
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
supaya dia boleh sahkan
apa yang suami saya katakan.
194
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Dia tanya saya
soalan yang sama berulang kali.
195
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Ia pesawat uji kaji?
196
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
Ia piring terbang.
197
00:10:23,748 --> 00:10:29,837
Awak dengar. Kenapa saya perlu jelaskan?
Tolong tugaskan seseorang.
198
00:10:32,214 --> 00:10:34,425
Kita perlu selamatkan anak saya.
199
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Kenapa awak tak faham?
200
00:10:36,218 --> 00:10:39,930
MASA DI UDARA
201
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Saya duduk di dalam kereta peronda,
202
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
menunggu tugas habis
sebelum pergi memburu rusa
203
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
apabila saya dengar bunyi bising di radio
204
00:10:51,651 --> 00:10:54,236
{\an8}tentang budak enam tahun yang hilang
205
00:10:54,320 --> 00:10:57,948
{\an8}yang dikatakan ke udara
di dalam piring terbang,
206
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
{\an8}dan saya fikir, "Apa yang sedang berlaku?"
207
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Jadi, saya pergi ke rumah Heene
secepat mungkin.
208
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Richard dan Mayumi sangat risau.
209
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Kami memeriksa rumah itu dengan teliti.
210
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Bukan saja dua kali, malah tiga kali.
211
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
Selain itu,
ada orang mencari di tempat lain
212
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
sekiranya budak itu di sana,
213
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
tapi saya mula kecut hati
apabila memikirkan,
214
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
"Ini boleh jadi sangat teruk."
215
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
{\an8}Saya Kim Christiansen.
Kita ke berita ekonomi nanti,
216
00:11:35,778 --> 00:11:39,949
{\an8}tapi sebelum itu, berita tergempar
tentang situasi yang luar biasa.
217
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
{\an8}Ia melibatkan kanak-kanak
218
00:11:41,659 --> 00:11:44,870
{\an8}dan pesawat buatan sendiri
dalam bentuk UFO,
219
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
{\an8}dikuasakan oleh helium.
220
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
MASA DI UDARA
221
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Ayahnya hubungi pusat maklumat
dengan panik,
222
00:11:51,961 --> 00:11:54,380
bertanya jika kami akan guna helikopter.
223
00:11:55,756 --> 00:11:59,802
Pengarah berita beritahu saya
kita perlu cari piring terbang
224
00:11:59,885 --> 00:12:02,138
yang ada budak enam tahun di dalamnya.
225
00:12:02,638 --> 00:12:07,810
Saya terkejut dan lari
ke lapangan terbang secepat mungkin.
226
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
{\an8}Kami terus berlepas
dan terbang laju ke tenggara
227
00:12:11,063 --> 00:12:14,483
{\an8}untuk mencari budak malang
di dalam piring terbang itu.
228
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
Kami terbang jauh
untuk mencari tempat di langit.
229
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
{\an8}- Di sana. Kita lalu.
- Kami ingat kami nampak.
230
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
{\an8}- Kita akan kembali.
- Atas dan kanan. Itu pun dia.
231
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
{\an8}- Awak melepasinya.
- Itu dia.
232
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
{\an8}Akhirnya. Maaf, semua.
Susah nak mencari di sini,
233
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
{\an8}tapi kami dah jejakinya.
234
00:12:36,172 --> 00:12:40,718
{\an8}Jika awak bersabar dengan saya sebentar,
saya akan zum masuk.
235
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
{\an8}Kali pertama saya melihatnya,
236
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
{\an8}ia di ketinggian tiga meter,
tapi ia sangat laju.
237
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
{\an8}Ia terbang selaju angin bertiup.
238
00:12:51,020 --> 00:12:53,564
{\an8}Sekarang, saya lebih takut
kerana ia benar,
239
00:12:53,647 --> 00:12:55,900
{\an8}dan kami hanya boleh ambil gambar.
240
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
{\an8}Macam menonton kemalangan Nascar
241
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
{\an8}dan tiada apa-apa yang kita boleh buat.
242
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
{\an8}Saya sedang menonton televisyen
243
00:13:07,369 --> 00:13:12,416
{\an8}apabila MSNBC menghentikan
siaran dialog awam Barack Obama.
244
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
{\an8}Saya minta kamu bertiga berhenti sekejap
245
00:13:15,252 --> 00:13:18,130
{\an8}sebab kita ada berita terkini luar biasa
246
00:13:18,214 --> 00:13:19,840
{\an8}yang akan diikuti sekarang.
247
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
Saya fikir, "Sekejap. Apa sedang berlaku?"
248
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
Nampak macam
pembalut bertih jagung Jiffy Pop
249
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
yang terapung di langit.
250
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
Sebagai wartawan, saya melihatnya,
251
00:13:34,355 --> 00:13:37,274
{\an8}dan saya fikir,
"Mustahil nak reka berita begini."
252
00:13:37,358 --> 00:13:38,943
{\an8}Vinny, pengarah lantai kami kata,
253
00:13:39,026 --> 00:13:42,112
{\an8}dia rasa dia nampak
lengan kecil terkeluar dari situ.
254
00:13:42,196 --> 00:13:45,157
{\an8}Macam kemalangan kereta api di depan kita.
255
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
Ia amat menakutkan.
256
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
Kemudian semua orang hentikan rancangan.
257
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
{\an8}Ia seperti versi filem Up yang dahsyat.
258
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
{\an8}Mereka nampak pintu tak berkunci
dan apabila ia dilepaskan, budak itu…
259
00:13:58,128 --> 00:14:03,050
{\an8}Saya tukar-tukar saluran,
dan ia tersebar daripada berita tempatan
260
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
{\an8}ke ABC, NBC, CBS, CNN dan Fox News.
261
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Drama yang hebat
disiarkan secara langsung.
262
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Semua orang buat liputan.
263
00:14:13,018 --> 00:14:16,772
Gambar-gambar ini daripada KUSA.
Kami dapat secara terus.
264
00:14:16,856 --> 00:14:17,857
Ini siaran langsung.
265
00:14:17,940 --> 00:14:20,609
Hanya ada satu ruang. Dia menyedut helium.
266
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Dia boleh lemas.
267
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
Cerita itu tersebar.
268
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
{\an8}INI CERITA SEBENAR?
KASIHAN BUDAK ITU.
269
00:14:26,240 --> 00:14:30,286
{\an8}MUNGKIN BOLEH GUNA LASO?
ADA BUDAK AKAN DIHUKUM.
270
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
{\an8}Kami juga tahu
Pengawal Negara Colorado terlibat.
271
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
Situasi ini seperti Apollo 13.
272
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
Saya risau, "Budak itu akan jatuh?
273
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
Kita akan tonton kanak-kanak mati
dalam TV kebangsaan?"
274
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
MASA DI UDARA
275
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
Menurut polis,
Richard Heene di dalam rumah sekarang.
276
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
Pejabat Syerif Daerah Larimer
juga terbabit.
277
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Kami nampak banyak van media berhenti.
278
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
Wartawan berjalan di kawasan kejiranan.
279
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
Mereka datang ke rumah
dan ketuk pintu kami.
280
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
"Boleh beri kenyataan?" "Tak boleh."
281
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
Kami tak mampu bayar TV kabel.
282
00:15:10,576 --> 00:15:13,078
Jadi, saya tak tahu apa yang berlaku.
283
00:15:13,579 --> 00:15:15,497
Seorang polis suruh saya duduk diam.
284
00:15:15,998 --> 00:15:19,001
Saya kata, "Saya tak boleh tunggu
dan berdiam diri."
285
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Saya perlu tahu apa yang berlaku.
286
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
Ada beribu perkara
yang bermain di fikiran saya,
287
00:15:25,382 --> 00:15:27,009
dan saya rasa tak berdaya.
288
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
"Oh, Tuhan. Apa kita nak buat?
Dia akan selamat?"
289
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Ketika itulah
kami terima laporan daripada jiran
290
00:15:37,728 --> 00:15:42,232
mendakwa dia ambil gambar
sesuatu yang jatuh dari kapal angkasa.
291
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
Mereka tak pasti, tapi mungkin Falcon.
292
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Kualiti gambarnya tak begitu baik,
293
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
dan itu mungkin burung,
294
00:15:58,791 --> 00:16:02,878
tapi kami perlu anggap ada kemungkinannya.
295
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Bagaimana nak hadapinya?
296
00:16:06,590 --> 00:16:09,718
Bagaimana jika eksperimen bodoh saya
bunuh anak saya?
297
00:16:13,430 --> 00:16:15,933
MASA DI UDARA
298
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
Jelas sekali, helium membakar lebih cepat.
299
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
{\an8}Dia akan turun lebih cepat,
300
00:16:21,647 --> 00:16:26,235
{\an8}dan saya tak tahu
berapa lama lagi dia akan berada di udara.
301
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
{\an8}Saya di jalan ini,
dan Jimmy, juruterbang Sky9,
302
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
{\an8}cakap saya patut berada di bawahnya
pada bila-bila masa.
303
00:16:35,202 --> 00:16:36,620
Apabila saya melihatnya,
304
00:16:36,704 --> 00:16:39,498
jantung saya berdegup kencang
sebab ia mengempis
305
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
dan saya nampak
ia semakin mengempis dan menurun.
306
00:16:43,377 --> 00:16:46,296
Seperti yang dilihat,
ia kehilangan banyak helium.
307
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
Saya tak tahu berapa lama lagi
ia di udara atau ke mana ia pergi.
308
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
Anak saya berusia lapan tahun ketika itu
309
00:16:52,970 --> 00:16:57,182
dan saya terfikir tentang perasaan saya
melaluinya sebagai seorang ayah.
310
00:16:57,266 --> 00:17:02,271
Jelas sekali ia kehilangan banyak. Ya.
311
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
Saya rasa dia kurang daripada
60 meter dari tanah.
312
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
{\an8}Dia sedang turun.
30 meter di udara. Ia akan tamat.
313
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Saya lompat keluar,
ambil kamera saya dan saya mula berlari.
314
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
- Kembali ke darat.
- Dia sedang turun. Ini dia.
315
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
- Perlahan-lahan.
- Lihatlah.
316
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Oh, Tuhan.
317
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Apabila belon mendarat,
318
00:17:31,759 --> 00:17:36,221
saya seorang saja di situ
secara langsung dengan video.
319
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
Ia berakhir dengan baik.
320
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
{\an8}Kita cuma nak tahu,
"Bagaimana keadaan Falcon Heene?"
321
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
{\an8}Itu saja.
322
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
Pasukan penyelamat mencucuk lubang
dan sedang mencarinya.
323
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
Mereka terbalikkannya,
dan mereka mencari pintu.
324
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
Saya perlu buat laporan.
325
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
Cari pintu benda ini.
326
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
{\an8}Brian, apa yang awak nampak
di sebelah belon?
327
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
{\an8}Sebenarnya, saya ada maklumat
328
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
{\an8}yang saya tak pasti bagaimana nak cakap,
329
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
{\an8}tapi saya rasa mereka tak jumpa sesiapa
di dalam belon ini.
330
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Oh, Tuhan.
331
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Saya tak…
332
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
{\an8}Wartawan foto KUSA
berada di tempat kejadian,
333
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
{\an8}dia kata tiada sesiapa
dalam di dalam ruang itu.
334
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
{\an8}Ia menyayat hati, memberitahu dunia
budak itu tidak dijumpai di dalam belon.
335
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Saya sangka, "Ia mendarat.
Kami jumpa dia. Dia selamat."
336
00:18:51,505 --> 00:18:53,549
Jadi, di mana dia? Dia terjatuh?
337
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
Tak mungkin dia masih hidup.
338
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Bawa Lewis bersama awak dan mula di 36.
339
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
Pencarian darat dijalankan,
340
00:19:09,106 --> 00:19:12,943
dan kami berharap kami dapat jumpa Falcon
341
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
di sepanjang laluan penerbangan.
342
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Mereka terpaksa periksa
sepanjang 88 kilometer.
343
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
Kami ingat kami perlu bersedia
untuk mengadakan pengebumian.
344
00:19:35,966 --> 00:19:37,885
3.59 PETANG
345
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
4.00 PETANG
346
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Saya berdiri di dapur.
347
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
Tiba-tiba, saya dengar
bunyi bising dan jeritan.
348
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Saya tak tahu apa yang berlaku.
349
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
Saya tak tahu jika mereka dapat berita
yang saya belum dapat.
350
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Pada mulanya, saya tak percaya.
351
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
Kemudian, saya lihat sekali lagi.
352
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Saya cuma ingat saya pusing.
353
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Oh, Tuhan.
354
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Falcon!
355
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Kamu dah balik!
356
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
Saya masih boleh nampak dia.
Falcon berusia enam tahun berdiri di sana.
357
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Richard meluru ke arahnya dan memeluknya.
358
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
Kemudian, kami tak tinggalkan dia lagi.
359
00:20:24,848 --> 00:20:30,562
Saya tak percaya.
Itu kejutan terbaik bagi saya.
360
00:20:39,571 --> 00:20:41,990
Saya sangat keliru dengan reaksi mereka.
361
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
Saya kata, "Mak, saya lapar."
362
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
Mereka riuh-rendah. Mereka kata, "Oh!"
363
00:20:49,748 --> 00:20:53,335
Dia kata, "Kenapa mak dan ayah menangis?"
364
00:20:53,418 --> 00:20:55,254
Lebih kurang begitu.
365
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
Saya kata, "Kamu buat kami risau.
Kamu pergi mana?"
366
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Apabila Falcon beritahu kami,
saya tak percaya.
367
00:21:08,809 --> 00:21:11,937
Pada hari itu, saya cuba masuk
ke dalam piring terbang
368
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
sebab ia piring terbang.
369
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Ia sangat hebat.
370
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
Ada ruang kecil
yang sesuai dengan saiz saya.
371
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
Saya nak tinggal di situ.
372
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Falcon, keluar sekarang! Mari sini!
373
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Apa yang kamu buat?
Keluar dari sana sekarang!
374
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
Ayah pernah tengking saya, saya takut.
375
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
Saya kata, "Saya takkan tunggu di sini."
376
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
Kemudian, saya ingat saya nak masuk
dan berehat sebentar.
377
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Saya masuk ke dalam rumah
378
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
ke tempat persembunyian baharu saya
di loteng garaj.
379
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
Saya berehat di situ sebentar.
Kemudian saya bosan dan tertidur.
380
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
Selepas itu, barulah saya terjaga
381
00:22:01,069 --> 00:22:05,115
dan saya mula dengar bunyi pelik,
seperti orang atau kereta.
382
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Kemudian, akhirnya, saya mengalah
sebab saya lapar dan bosan.
383
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
Saya turun dan saya fikir,
384
00:22:13,290 --> 00:22:16,543
"Wah, ramainya orang di sini. Gila betul."
385
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Saya tak boleh melepasi
semua orang di situ.
386
00:22:22,132 --> 00:22:24,468
Seorang lelaki tanya, "Siapa kamu?"
387
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
Ada berita tergempar malam ini.
388
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
Budak itu ditemui dengan selamat.
389
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
Budak enam tahun itu tidak memasuki belon.
390
00:22:35,604 --> 00:22:37,189
Dia di dalam rumah.
391
00:22:37,272 --> 00:22:39,358
{\an8}MEREKA JUMPA DIA MENYOROK DI GARAJ…
392
00:22:39,441 --> 00:22:41,485
{\an8}FALCON DAH MENDARAT!
SAYA KELIRU
393
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
{\an8}Dia di rumah?
394
00:22:44,821 --> 00:22:47,866
Polis dah periksa seluruh rumah,
395
00:22:47,949 --> 00:22:50,452
tapi tak jumpa budak berusia enam tahun?
396
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Saya tahu keutamaannya
397
00:22:54,998 --> 00:22:58,293
setiap kali ada kes kanak-kanak hilang,
398
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
adalah untuk memeriksa rumah.
399
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
Saya fikir kami dah periksa.
400
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
Saya fikir kami dah cukup teliti,
401
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
tapi jelas sekali tidak.
402
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
5.04 PETANG
403
00:23:18,730 --> 00:23:20,023
5.05 PETANG
404
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Anda boleh bayangkan panggilan
daripada penerbit yang berkata,
405
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
"Kamu perlu ke rumah itu sekarang."
406
00:23:28,115 --> 00:23:32,577
Jadi, kereta membanjiri kejiranan ini,
407
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
dan wartawan pergi ke rumah Heene
dan cuba dapatkan temu bual,
408
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
tapi keluarga Heene tak bercakap.
409
00:23:41,920 --> 00:23:44,339
Pegawai media jumpa saya dan kata,
410
00:23:44,423 --> 00:23:46,800
"Syerif, saya tak mampu menguruskannya.
411
00:23:46,883 --> 00:23:48,552
Boleh tuan ambil alih?"
412
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
SYERIF DAERAH LARIMER
413
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
Kadangkala orang di atas
perlu beranikan diri dan bertindak.
414
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
Pihak berkuasa masih tak pasti
jika dia memasuki belon itu,
415
00:24:00,897 --> 00:24:03,024
walaupun abangnya di luar…
416
00:24:03,108 --> 00:24:05,861
Saya jumpa Richard, Mayumi dan anak-anak,
417
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
dan Richard memutuskan
dia mahu berucap kepada media.
418
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Saya tak mahu jumpa media,
tapi mereka beritahu saya,
419
00:24:15,537 --> 00:24:20,792
"Jika kamu tak beri mereka sesuatu,
mereka akan ekori kamu selama dua minggu."
420
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
Saya fikir, "Oh, Tuhan."
421
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
Saya kata, "Boleh teman saya?"
422
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Ini Richard, ayahnya.
423
00:24:33,096 --> 00:24:36,683
Jelas sekali, dia agak takut
dengan semua kamera ini,
424
00:24:36,766 --> 00:24:38,185
jadi berlembutlah, okey?
425
00:24:38,268 --> 00:24:41,646
Saya perlu beralih
daripada semua perkara yang berlaku.
426
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Saya cuba kawal diri.
427
00:24:45,233 --> 00:24:47,194
Saya berterima kasih
428
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
kepada Jabatan Polis Daerah Larimer.
429
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Tapi saya cuma nak masuk ke dalam rumah.
430
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
Terima kasih kepada helikopter berita
yang membantu dalam pencarian.
431
00:24:56,786 --> 00:25:01,249
Pelik kerana mereka nampak penat,
tapi mereka juga nampak jauh.
432
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
Okey, ada soalan lain?
433
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
Kami perlukan masa.
434
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Saya perlu hargai masa bersama anak saya
selepas apa yang berlaku.
435
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Tapi orang asyik mendesak saya.
436
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
"Pergi buat temu bual ini.
Pergi buat itu."
437
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
Jadi, saya terima
jemputan seorang penerbit,
438
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
"Ya, baiklah.
Saya ke rancangan Larry King."
439
00:25:27,150 --> 00:25:29,361
6.58 PETANG
440
00:25:29,444 --> 00:25:31,238
Ia diaturkan pada waktu malam.
441
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Jurukamera, jurubunyi,
pengarah dan penerbit datang.
442
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
Saya kata, "Richard, rancangan Larry King
disiarkan di seluruh dunia."
443
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
Dia kata, "Tak apa, kami boleh uruskan."
444
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Saya gementar. Anak-anak saya keliru.
445
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Tapi saya rasa didesak
untuk meneruskannya.
446
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Bukan itu saja, ia siaran langsung.
447
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Selamat datang penonton AS
dan seluruh dunia.
448
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
Saya Wolf Blitzer, menggantikan Larry.
449
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
Kami ingin terus
ke Fort Collins, Colorado.
450
00:26:10,986 --> 00:26:13,405
Saya tak tahu jika Falcon dengar,
tapi kami nampak…
451
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
Semasa kejadian itu, dia tidur di garaj.
452
00:26:15,949 --> 00:26:18,326
Dia dengar awak jerit, "Falcon"?
453
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Falcon, dia tanya
jika kamu dengar kami jerit nama kamu?
454
00:26:22,998 --> 00:26:24,457
- Ya.
- Dengar?
455
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Kamu dengar?
456
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
Kenapa kamu tak turun?
457
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
Mak dan ayah kata…
458
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
kita buat untuk rancangan.
459
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
Aduhai.
460
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
Tidak.
461
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Tunggu. Apa dia kata?
462
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
Alat pendengaran saya kuat.
463
00:26:48,231 --> 00:26:51,943
Saya dengar bunyi mendesis
dan tak dengar apa dia kata.
464
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
Jadi, saya buat tak tahu saja.
"Apa-apalah yang dia cakap."
465
00:26:57,532 --> 00:27:01,828
Reaksi kami seperti, "Apa?"
466
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Saya terkejut apabila Falcon kata
kami buat begini untuk rancangan.
467
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Saya tak tahu apa maksudnya.
468
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
Saya pandang Dan dan fikir, "Dah mula.
469
00:27:11,630 --> 00:27:15,884
Ceritanya akan berubah sama sekali
daripada satu komen itu."
470
00:27:15,967 --> 00:27:18,887
Saya faham sukar untuk dengar,
tapi saya rasa awak dengar
471
00:27:18,970 --> 00:27:20,597
sebab awak cakap, "Aduhai."
472
00:27:21,473 --> 00:27:27,228
Ya, saya dengar sayup-sayup,
tapi saya tak faham apa yang dia cakap.
473
00:27:27,312 --> 00:27:30,023
{\an8}Apa maksudnya,
"Kami buat untuk rancangan?"
474
00:27:31,566 --> 00:27:34,861
{\an8}Saya tak tahu.
Saya rasa dia cakap tentang media.
475
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
{\an8}Mereka tanya dia banyak soalan.
476
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Dia cuma enam tahun
477
00:27:40,325 --> 00:27:44,454
dan orang mentafsirkannya
dengan cara yang mereka ingin tafsirkan.
478
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
Selepas itu, masalah jadi semakin besar.
479
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
"Buat untuk rancangan."
Semua orang tertanya-tanya maksudnya.
480
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
{\an8}SEMUANYA TIPU, DIA TERLEPAS CAKAP
SEMASA TEMU BUAL!
481
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
{\an8}BUDAK BELON TIPU? YA TUHAN
482
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
Banyak wang dibazirkan
untuk mencari budak nakal. Teruklah.
483
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
Sukar nak percaya
bagaimana saya cuma sebut satu ayat
484
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
dan seluruh negara terkesan.
485
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
Dari pengalaman terbang di udara
ke siaran di udara
486
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
dengan satu soalan,
"Adakah semua ini olok-olok?
487
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
Keluarga itu akan ditimpa masalah.
488
00:28:21,991 --> 00:28:25,286
{\an8}MASUKKAN AYAH TAK GUNA ITU
KE DALAM BELON DAN LANCARKANNYA
489
00:28:25,370 --> 00:28:30,208
Ia seperti mimpi ngeri yang dahsyat.
Saya kata, "Oh, Tuhanku."
490
00:28:30,583 --> 00:28:33,586
JUMAAT
KEESOKAN PAGI
491
00:28:33,670 --> 00:28:38,675
Pada waktu pagi, kami tanya Falcon,
"Apa maksud kamu?"
492
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
Falcon cakap, sebelum temu bual itu,
493
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
ramai jurukamera di garaj
yang tanya Falcon,
494
00:28:47,183 --> 00:28:51,104
bagaimana dia naik ke loteng.
"Boleh tunjuk kepada saya?"
495
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Falcon, kamu naik begitu? Dari situ?
496
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Saya masih ingat
wajah wartawan itu dengan jelas.
497
00:29:01,197 --> 00:29:02,574
Saya ingat wajahnya,
498
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
dan saya ingat dia tanya saya,
499
00:29:05,660 --> 00:29:08,037
"Boleh tunjuk cara kamu naik
untuk rancangan saya?"
500
00:29:08,121 --> 00:29:09,748
Saya jawab, "Ya, tentulah."
501
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Saya ingat saya cakap, "Oh, Tuhan.
502
00:29:14,294 --> 00:29:16,504
Saya perlu muncul di rancangan lain
503
00:29:16,588 --> 00:29:19,340
untuk buktikan
ia bukan publisiti murahan."
504
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
{\an8}Richard, Mayumi, Falcon,
abang-abangnya Bradford dan Ryo.
505
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
{\an8}Papan mesej sibuk pagi ini
dengan ramai orang yang skeptikal.
506
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
{\an8}Kamu kata, "Kami buat untuk rancangan"?
507
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
{\an8}Ada banyak kamera di laman depan kami
508
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
{\an8}dan kami ditemu bual.
509
00:29:38,818 --> 00:29:41,321
{\an8}Falcon, kamu okey?
510
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
{\an8}Mereka fikir ia akan membantu.
511
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
{\an8}Mak, saya rasa nak muntah.
512
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
{\an8}Tapi Falcon mula rasa sakit
apabila muncul di TV.
513
00:29:50,371 --> 00:29:51,706
{\an8}Dia tak nak buat.
514
00:29:51,790 --> 00:29:56,628
{\an8}Kini, semuanya nampak seperti sarkas.
515
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
{\an8}- Nak kami bawa kamu ke tandas?
- Ya.
516
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
{\an8}Sepatutnya mereka cakap,
"Kita akan berhenti untuk iklan
517
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
{\an8}sementara dia pulihkan diri."
518
00:30:05,386 --> 00:30:09,682
{\an8}Tak! Mereka teruskan saja.
519
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
{\an8}Dia okey. Dia nak orang teman?
520
00:30:11,893 --> 00:30:14,687
{\an8}Mayumi, awak nak ikut dia? Tak apa.
521
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
{\an8}- Boleh?
- Ya.
522
00:30:16,272 --> 00:30:17,899
{\an8}- Okey.
- Kami faham.
523
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
{\an8}Terima kasih.
524
00:30:19,317 --> 00:30:22,278
{\an8}Tubuh Falcon
yang kecil itu penat, tertekan
525
00:30:22,362 --> 00:30:23,655
{\an8}dan dia mula muntah.
526
00:30:23,738 --> 00:30:26,241
{\an8}Mereka disoal bertalu-talu.
527
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
{\an8}Saya rasa saya perlu pertahankan mereka.
528
00:30:29,369 --> 00:30:32,622
{\an8}Mereka pencipta.
529
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
{\an8}Mereka nak perhatian untuk itu,
bukannya untuk anak hilang.
530
00:30:36,042 --> 00:30:38,336
Ini bukan gurauan.
531
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Saya mahu beri mereka peluang
untuk dipercayai.
532
00:30:44,425 --> 00:30:50,306
Berita tempatan dan kebangsaan
mula melaporkan tentang keluarga Heene.
533
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Richard Heene mendakwa
dia pemburu taufan dan pencipta.
534
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
Anak-anaknya menggunakan kata-kata kesat.
535
00:30:56,312 --> 00:30:58,773
Ada banyak perkara yang nampak tak kena.
536
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
Richard Heene mendidik keluarga
agar tidak takut kepada pengembaraan.
537
00:31:03,278 --> 00:31:05,321
{\an8}ORANG LAIN MACAM KENAL KELUARGA ITU?
538
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
Kemudian, kita dapat tahu
yang dia dan isterinya peserta Wife Swap.
539
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
Awak tak mendaftar
untuk bertukar hidup dengan wanita lain?
540
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
Ada tak? Tak, saya bercakap. Saya tanya.
541
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
{\an8}Dia nak turun.
542
00:31:21,963 --> 00:31:23,172
{\an8}PESERTA WIFE SWAP
543
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
{\an8}Nak turun atau duduk di bawah?
544
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
Saya sertai rancangan Wife Swap
bersama Richard dan Mayumi Heene.
545
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
{\an8}Sedia untuk pergi!
546
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
Ini pengembaraan baharu, ya!
547
00:31:36,269 --> 00:31:40,815
Apabila saya nampak
piring terbang di TV, saya fikir,
548
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
"Saya tak tahu kenapa mereka cakap
ada budak di dalam belon,
549
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
tapi saya pasti tak ada."
550
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Bagaimana awak tahu dia tak ada?
551
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Saya psikik.
552
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
Kesimpulannya awak pemalas
dan awak tak nak buat apa-apa.
553
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
Awak teruk!
554
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Apabila saya nampak belon,
saya terus terfikir,
555
00:32:05,006 --> 00:32:08,760
"Richard sengaja buat begini."
Itu reaksi pertama saya.
556
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Saya cakap tak nak daging.
557
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
Dia mahukan perhatian.
558
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Tengoklah!
559
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
Richard, saya cakap tak nak daging.
Awak akan kemas…
560
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Tapi semakin saya kenal En. Heene,
561
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
saya nampak dia sangat ambil berat
tentang anak-anaknya.
562
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
Saya tak dapat bayangkan
563
00:32:30,823 --> 00:32:36,245
dia akan sengaja menipu
dan cakap anaknya di dalam belon.
564
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
Saya nak jumpa mak!
565
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Anak-anak!
566
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Apabila menyedari
mereka ada pengalaman TV,
567
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
ada kemungkinannya
semua emosi yang mereka tunjukkan
568
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
sepanjang berlakunya insiden ini
569
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
hanyalah lakonan dan bukannya benar.
570
00:32:51,260 --> 00:32:53,596
- Pernah tonton Wife Swap?
- Tidak.
571
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
Seperti yang dilihat melalui pakaian saya,
saya suka genre koboi.
572
00:32:58,768 --> 00:33:01,854
Nilai-nilai dalam rancangan TV dahulu
573
00:33:01,938 --> 00:33:05,942
sejajar dengan nilai saya.
Jujur dan benar mengikut nilai Amerika.
574
00:33:06,025 --> 00:33:08,987
Orang menuduh kami dahagakan perhatian
575
00:33:09,070 --> 00:33:10,780
sebab kami sertai Wife Swap
576
00:33:10,863 --> 00:33:12,740
dan ia tidak benar sama sekali.
577
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
Saya langsung tak mahu sertai Wife Swap.
578
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
Bunyinya menjijikkan,
tapi mereka nak bayar kami.
579
00:33:19,622 --> 00:33:20,873
Kami perlukan wang.
580
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Pada hari Jumaat,
begitu banyak kecaman yang diberikan
581
00:33:28,381 --> 00:33:30,925
dan orang ramai mengkritik kami.
582
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
Kami perlu buktikan kepada semua orang
583
00:33:35,638 --> 00:33:38,349
bahawa ia kejadian yang tidak disengajakan
584
00:33:38,433 --> 00:33:40,018
dan ia sangat berbahaya.
585
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Sebab itu kami edarkan video.
586
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
Berita Fox News,
video baharu dihantar kepada Fox.
587
00:33:48,192 --> 00:33:50,695
Ada video rakaman rumah
dan kami diberitahu
588
00:33:50,778 --> 00:33:55,825
ia menunjukkan
saat belon itu berlepas dari darat.
589
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
Lihat, ia projek sebenar.
Kami tak reka cerita.
590
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Mayumi, penambat! Awak tak…
591
00:34:04,000 --> 00:34:08,421
Apabila saya menontonnya,
saya fikir emosi yang Richard tunjukkan
592
00:34:08,504 --> 00:34:13,009
nampak begitu keterlaluan
dan macam berlakon untuk kamera.
593
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
{\an8}Dalam huru-hara ini,
Richard Heene tak dengar anak sulungnya
594
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
{\an8}yang asyik menjerit,
"Falcon di dalam belon!"
595
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
{\an8}- Ayah, Falcon di dalam!
- Mana?
596
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
{\an8}Di dalam belon!
597
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
{\an8}Apa?
598
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Ia lakonan untuk realiti TV.
599
00:34:27,065 --> 00:34:31,694
Video ini akan lebih mengukuhkan pendapat
bahawa ini hanyalah bohong.
600
00:34:31,778 --> 00:34:33,905
Polis berkeras mereka tidak rasa begitu.
601
00:34:33,988 --> 00:34:35,573
Mereka kata mereka takkan…
602
00:34:35,656 --> 00:34:37,742
Ada orang komen, "Mereka berlakon."
603
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
Saya kata, "Awak biar betul? Tak mungkin."
604
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Tengoklah. Ini bukannya lakonan.
605
00:34:46,292 --> 00:34:49,253
Awak tak tambat. Ya Tuhan!
606
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
{\an8}TERUKNYA LAKONAN
607
00:34:50,630 --> 00:34:54,175
Saya menjerit kepadanya
sebab saya sangat marah.
608
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
Semuanya benar.
609
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
Saya fikir video ini
akan selesaikan masalah, tapi tidak.
610
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Mari sini.
611
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
Okey. Nampak itu? Ada lampu di sana.
Banyak lampu, okey?
612
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
Macam mana nak tidur? Tengoklah.
613
00:35:12,527 --> 00:35:14,654
Saya cakap, "Tiada temu bual.
614
00:35:14,737 --> 00:35:18,616
Kisah ini dah tamat. Kami penat.
Tapi mereka masih di luar."
615
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
HARI SABTU
DUA HARI SELEPAS PELANCARAN
616
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
En. Heene, tolonglah keluar.
617
00:35:26,791 --> 00:35:28,626
Hari Sabtu tiba,
618
00:35:28,709 --> 00:35:33,339
dan lebih kurang waktu tengah hari,
saya terima panggilan daripada Heffernan
619
00:35:33,422 --> 00:35:37,593
yang meminta saya datang ke pejabat syerif
untuk ambil piring terbang.
620
00:35:39,303 --> 00:35:43,224
Jadi, saya pergi. Saya teruja
untuk dapatkan piring terbang saya.
621
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
Kemudian dia kata,
"Sebelum saya beri kepada awak,
622
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
boleh saya tanya soalan
untuk jelaskan keadaan?"
623
00:35:49,647 --> 00:35:52,900
Dia tanya saya
jika saya boleh ambil ujian poligraf.
624
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
Saya tiada niat
untuk menyerahkan belon itu kepadanya,
625
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
tapi saya guna taktik itu
626
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
untuk dapatkan kerjasamanya
dan datang ke pejabat syerif.
627
00:36:06,330 --> 00:36:10,459
Saya cuma sampaikan mesej
bahawa kami semua percayakan dia,
628
00:36:10,543 --> 00:36:12,044
dan kami di pihak yang sama.
629
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
Apa sebenarnya tuan fikir?
630
00:36:13,588 --> 00:36:16,591
Saya fikir saya nak buat ujian poligraf
631
00:36:16,674 --> 00:36:19,135
untuk dapatkan pengakuan.
632
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
Saya boleh bayangkan awak keluar,
633
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
bersemuka dengan mereka di depan kamera
634
00:36:24,140 --> 00:36:27,143
dan kata, "Tak tahu?
Saya ambil poligraf dan lulus."
635
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
Saya fikir,
"Okey, saya ambil ujian poligraf.
636
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
Saya lulus,
ambil piring terbang dan balik."
637
00:36:33,941 --> 00:36:37,612
Semasa telefon 911,
awak tahu Falcon tak ada di dalam belon?
638
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Tidak.
639
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Okey, saya perlu lancarkan
peredaran darah.
640
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Jelas sekali,
Encik Heene menggunakan langkah balas.
641
00:36:47,496 --> 00:36:50,917
Rasa tegang,
tak jawab soalan secara terus,
642
00:36:51,000 --> 00:36:54,629
tapi perlu fikirkannya
dan buat senaman minda,
643
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
serta berpura-pura dengan lucu
seperti dia tertidur.
644
00:36:59,508 --> 00:37:01,427
Ini teknik yang diketahui
645
00:37:01,510 --> 00:37:04,263
untuk cuba menewaskan ujian poligraf.
646
00:37:04,347 --> 00:37:06,182
Boleh saya berdiri? Saya perlu…
647
00:37:06,265 --> 00:37:07,308
Ya Tuhan, ini…
648
00:37:07,391 --> 00:37:08,267
Kenapa?
649
00:37:08,351 --> 00:37:09,685
Tak, saya tertidur.
650
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
Okey.
651
00:37:11,062 --> 00:37:12,396
Saya sangat penat.
652
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
Saya rasa sudah 50 hingga 54 jam
saya tak tidur.
653
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Tarik nafas.
654
00:37:20,071 --> 00:37:21,030
- Bagus.
- Bagus?
655
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
Saya menghidap diabetes
sejak berusia 15 tahun.
656
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Jadi, saya cucuk jari saya,
saya uji diri saya,
657
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
dan gula darah saya meningkat.
658
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, awak perlu fokus
dan tumpukan perhatian.
659
00:37:36,629 --> 00:37:39,257
Kemudian, dia marah.
660
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
Jadi, betul-betul fokus untuk buka mata.
661
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Saya tak tahu kenapa dia marah.
662
00:37:44,929 --> 00:37:49,058
Saya jawab semuanya dengan jujur,
semua yang dia minta.
663
00:37:49,141 --> 00:37:50,685
Poligraf itu tiada keputusan.
664
00:37:50,768 --> 00:37:54,230
Saya tak dapat bacaan
sebab langkah balas yang dia gunakan.
665
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Jadi, kami beralih kepada Mayumi.
666
00:38:04,282 --> 00:38:06,867
Mayumi dibawa ke pejabat syerif,
667
00:38:06,951 --> 00:38:09,620
dan kami akan cuba
beri dia ujian poligraf.
668
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
Kami cakap dengan Richard juga,
jadi kami dapat kedua-dua cerita.
669
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
Selepas ujian poligraf,
Bob Heffernan cakap,
670
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
"Poligraf awak gagal."
671
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
Saya kata, "Yakah?"
672
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
Saya harap…
673
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Saya harap seorang daripada kami
boleh jaga anak-anak,
674
00:38:32,935 --> 00:38:34,812
tapi itu takkan berlaku.
675
00:38:35,313 --> 00:38:39,025
Dia menangis dan terus beritahu saya,
676
00:38:39,108 --> 00:38:41,319
"Ya, ini satu penipuan,"
677
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
dan dia buat pengakuan.
678
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
Kamu bina ia khas
untuk tujuan penipuan ini?
679
00:38:49,535 --> 00:38:51,704
Itukah tujuan membinanya?
680
00:38:52,246 --> 00:38:58,627
Sejujurnya, eksperimen ini
bukan untuk tujuan ini saja.
681
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
Dulu, bahasa Inggeris saya teruk,
682
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
dan saya ada salah faham
tentang perkataan "penipuan".
683
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
Ini semua satu penipuan.
684
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
Dia ada ijazah bahasa Inggeris dari Jepun,
685
00:39:13,517 --> 00:39:16,937
dia ke kolej tiga tahun lagi
di Amerika Syarikat.
686
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Tak ada halangan bahasa.
687
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Akhirnya awak kata, "Ya, kami tipu,
688
00:39:22,401 --> 00:39:24,028
dan ia satu penipuan
689
00:39:24,111 --> 00:39:27,531
kami cuma cuba untuk dapatkan publisiti."
690
00:39:27,615 --> 00:39:31,285
Saya juga dapat tahu
yang pasangan Heene berusaha
691
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
untuk sertai rancangan televisyen.
692
00:39:34,705 --> 00:39:37,333
Ia akan membantu jika mereka masuk berita
693
00:39:37,416 --> 00:39:39,377
atau nama mereka jadi terkenal.
694
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Saya rasa itu motivasi mereka
untuk semua penipuan ini.
695
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Tak masuk akal.
696
00:39:45,758 --> 00:39:50,554
Kenapa saya nak buat sesuatu
yang akan bahayakan saya
697
00:39:50,638 --> 00:39:52,264
dan mungkin memenjarakan saya?
698
00:39:52,348 --> 00:39:54,809
Macam mana nak masuk rancangan TV?
699
00:39:54,892 --> 00:39:57,395
Awak beritahu kepada anak-anak?
700
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Kami beritahu.
701
00:40:01,732 --> 00:40:04,110
Bagaimana awak pujuk mereka?
702
00:40:04,193 --> 00:40:07,863
Awak suruh mereka berlakon
seperti adik mereka naik belon?
703
00:40:11,409 --> 00:40:12,493
Ya.
704
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
Lebih kurang begitu.
705
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
Selepas temu bual itu, sudah cukup bukti
untuk meneruskan dakwaan jenayah.
706
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
Mereka balik ke rumah sekarang.
707
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
Malam tadi, polis rampas bukti
dari rumah Heene,
708
00:40:35,850 --> 00:40:39,645
{\an8}dan daripada empat dakwaan
yang akan failkan dalam beberapa hari,
709
00:40:39,728 --> 00:40:41,647
{\an8}dua ialah feloni Kelas 4,
710
00:40:41,730 --> 00:40:46,110
{\an8}yang membawa hukuman penjara enam tahun
dan denda $500,000.
711
00:40:47,194 --> 00:40:49,238
AHAD
TIGA HARI SELEPAS PELANCARAN
712
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Dari situasi kecemasan pada hari Khamis,
713
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
kami jadi penjenayah dikehendaki
pada hari Ahad.
714
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
Seorang wanita mendekati saya,
beri saya nombor dan kata,
715
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
"Awak patut telefon peguam ini,
David Lane."
716
00:41:08,340 --> 00:41:12,261
{\an8}Ia hari Ahad selepas kejadian itu.
Mereka datang dari Fort Collins.
717
00:41:12,344 --> 00:41:13,220
{\an8}PEGUAM
718
00:41:14,472 --> 00:41:17,683
Jelas sekali, Richard dan Mayumi
sayang budak-budak itu
719
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
dengan sepenuh hati dan jiwa mereka.
720
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
Bahasa Inggeris Mayumi tak bagus,
721
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
jadi kami jelaskan perkataan itu
seperti "penipuan" dan "olok-olok".
722
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
- Awak fikir dia ada di loteng?
- Tak.
723
00:41:35,242 --> 00:41:39,163
Kemudian saya tonton
video "pengakuan" Mayumi.
724
00:41:39,246 --> 00:41:40,456
Ia bukan pengakuan.
725
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Mana Falcon? Falcon di loteng?
726
00:41:45,002 --> 00:41:46,879
Saya betul-betul tak tahu.
727
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Apabila kita berurusan
dengan seseorang yang tak fasih,
728
00:41:50,508 --> 00:41:52,801
soalan yang membimbing begini
729
00:41:52,885 --> 00:41:57,181
dijamin akan mendapatkan
kenyataan palsu daripada suspek.
730
00:41:57,264 --> 00:41:59,600
Awak tahu dia ada di dalam rumah,
731
00:42:00,100 --> 00:42:01,936
tapi tak tahu dia di loteng?
732
00:42:02,019 --> 00:42:02,895
Tidak.
733
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Saya beritahu David Lane,
"Saya tak nak mengaku. Tak mungkin."
734
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
Dia kata, "Sebelum awak buat apa-apa,
735
00:42:12,112 --> 00:42:15,616
awak perlu siasat kes Tim Masters."
736
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
{\an8}Tim Masters tak bersalah, okey?
737
00:42:21,288 --> 00:42:25,918
Saya mewakili Tim Masters
menentang pendakwa Daerah Larimer
738
00:42:26,001 --> 00:42:27,586
untuk pembunuhan yang dia tak lakukan.
739
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
Masters didakwa membunuh wanita
dan mayatnya ditemui berhampiran rumahnya.
740
00:42:32,174 --> 00:42:36,011
Peguamnya mendakwa
pendakwa raya merahsiakan bukti penting,
741
00:42:36,095 --> 00:42:38,389
dan ia disangkal oleh pendakwa raya.
742
00:42:39,807 --> 00:42:42,268
Saya fikir, "Polis ini korup."
743
00:42:43,477 --> 00:42:45,646
Dia dipenjarakan selama sepuluh tahun.
744
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Saya kata, "Saya takkan lalui semua ini."
745
00:42:48,774 --> 00:42:52,736
Saya fikir ada peluang
mereka ditipu oleh sistem.
746
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Saya akan bekerja secara pro bono
dan kita fikir butirannya nanti.
747
00:42:56,782 --> 00:42:59,118
Saya lihat apa yang saya boleh buat.
748
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
David Lane dikenali di Colorado
kerana dia antipolis.
749
00:43:02,871 --> 00:43:06,292
Saya boleh jamin,
Pejabat Syerif Daerah Larimer tak korup,
750
00:43:06,375 --> 00:43:08,627
begitu juga Jabatan Polis Fort Collins
751
00:43:08,711 --> 00:43:10,838
dan sistem kehakiman Daerah Larimer.
752
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
Mereka mahu dapatkan sabitan.
753
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
Apabila ada kegilaan media
seperti yang ada di sini,
754
00:43:17,845 --> 00:43:21,807
ia boleh menyebabkan ketidakadilan
untuk Richard dan keluarganya.
755
00:43:22,891 --> 00:43:28,897
{\an8}Sehingga saya lihat bukti dalam kes ini,
kami masih tertanya-tanya
756
00:43:28,981 --> 00:43:32,109
{\an8}tentang bukti yang
Jabatan Syerif dakwa mereka miliki.
757
00:43:32,192 --> 00:43:35,195
{\an8}Saya tak fikir tentang David Lane.
Dia mahu perhatian media.
758
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
Saya rasa mereka tak ada bukti.
759
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Kemudian, pendakwa datang kepada kami
dengan tawaran perjanjian.
760
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
Mereka kata, "Richard, kami mahu
awak mengaku untuk kesalahan feloni.
761
00:43:49,668 --> 00:43:52,379
Kami mahu awak setuju
dipenjarakan selama 30 hari.
762
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
Jika awak buat begitu,
763
00:43:54,715 --> 00:43:57,217
Mayumi boleh mengaku salah
atas misdemeanur
764
00:43:57,301 --> 00:44:00,179
dan dia takkan dihantar pulang ke Jepun."
765
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Saya fikir, "Bangsat betul.
766
00:44:03,015 --> 00:44:08,520
Kamu mengugut
untuk hantar pulang ibu mereka?
767
00:44:09,772 --> 00:44:11,732
Kenapa dengan kamu semua?"
768
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Jika saya cuba lawan di mahkamah
dan jika saya kalah,
769
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
saya mungkin perlu tinggalkan negara ini.
770
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
Jadi maksudnya,
saya tak boleh jumpa anak-anak,
771
00:44:33,879 --> 00:44:36,423
saya tak dapat jumpa Richard.
772
00:44:38,467 --> 00:44:41,053
Itu tak pernah berlaku dari pejabat saya.
773
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
Saya cukup kenal pendakwa raya itu,
774
00:44:44,473 --> 00:44:48,352
sukar nak dibayangkan
yang mereka akan paksa pasangan itu
775
00:44:48,435 --> 00:44:50,312
untuk terima perjanjian rayuan.
776
00:44:52,022 --> 00:44:55,192
Jadi, kami menghadapi tuduhan feloni
dan misdemeanur
777
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
yang boleh menyebabkan
Mayumi dihantar pulang.
778
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Ia boleh menyebabkan
anak-anak kami diambil.
779
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
Saya masuk penjara.
780
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
Apa kami nak buat?
781
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
SEBULAN SELEPAS PELANCARAN
782
00:45:09,248 --> 00:45:12,751
Jadi, kami ke mahkamah
dan saya beritahu David,
783
00:45:12,835 --> 00:45:16,547
"Saya takkan mengaku bersalah.
Kenapa saya tak boleh lawan?"
784
00:45:16,630 --> 00:45:19,675
Dia kata, "Boleh,
dan saya mungkin boleh menang.
785
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
Tapi isteri awak,
awak perlu fikir tentang dia."
786
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
Saya kata,
"Saya tak boleh mengaku bersalah."
787
00:45:34,523 --> 00:45:35,733
Selamat pagi, Yang Arif.
788
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
Apa pengakuan kamu?
789
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Bersalah.
790
00:45:41,071 --> 00:45:42,448
Encik Lane, saya baca…
791
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Kemudian saya fikir,
"Saya nak selesai secepat mungkin."
792
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
Kami perlu ketepikan hal ini
dan teruskan hidup.
793
00:45:51,206 --> 00:45:55,335
{\an8}Richard dan Mayumi Heene yang terkenal
dengan Penipuan Budak Belon
794
00:45:55,419 --> 00:45:56,962
{\an8}kini tahu takdir mereka.
795
00:45:57,045 --> 00:46:01,550
{\an8}Richard Heene akan dipenjarakan
selama 30 hari. Isterinya 20 hari.
796
00:46:01,633 --> 00:46:03,594
{\an8}Dia akan daftar di penjara setiap hari,
797
00:46:03,677 --> 00:46:06,388
{\an8}tapi keluar untuk buat khidmat masyarakat.
798
00:46:06,889 --> 00:46:08,849
Richard berkorban untuk keluarga.
799
00:46:12,770 --> 00:46:16,815
Maaf, saya suka menangis.
Ia buat saya menitiskan air mata.
800
00:46:16,899 --> 00:46:18,150
Kenapa?
801
00:46:18,233 --> 00:46:19,943
Ia sangat tak adil.
802
00:46:21,570 --> 00:46:23,489
DAERAH LARIMER
PEJABAT SYERIF
803
00:46:23,572 --> 00:46:27,493
Moto di pejabat syerif ialah,
"Kamu tipu, kamu mati."
804
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
Tiada peluang kedua.
805
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
{\an8}Semasa ayah saya dipenjarakan,
ia sangat mengejutkan saya.
806
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
Itu salah saya
kerana reaksi saya yang keterlaluan.
807
00:46:41,757 --> 00:46:45,677
Saya beritahu dia Falcon ada di dalam
sebab itu yang saya percaya,
808
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
tapi dia tak ada.
809
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Saya ingat rasa bersalah
kerana saya buat salah,
810
00:46:56,104 --> 00:47:00,359
tapi apabila difikirkan balik,
saya cuma berusia enam tahun.
811
00:47:01,276 --> 00:47:03,487
Orang dewasa ambil kata-kata saya,
812
00:47:03,570 --> 00:47:08,575
dan mereka boleh buat
kesimpulan mereka sendiri
813
00:47:08,659 --> 00:47:10,661
dan jadikannya cerita besar.
814
00:47:10,744 --> 00:47:12,704
Ia membingungkan.
815
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
90 HARI KEMUDIAN
816
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
Saya dah selesaikan penjara.
Dah selesai. Saya dah habiskan.
817
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
Saya hubungi pegawai percubaan saya
dan kata, "Saya nak pindah."
818
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Terlalu banyak perhatian. Ia melampau.
819
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
Ada gangguan daripada jiran dan wartawan.
820
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Saya nak semua orang itu pergi.
821
00:47:37,563 --> 00:47:38,605
Jadi, kami pergi.
822
00:47:40,691 --> 00:47:44,361
Saya berhenti sekolah.
Saya tak jumpa kawan-kawan saya.
823
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
Itu buat saya marah.
824
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
Macam mana boleh jadi begini?
825
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
Kali terakhir kami nampak keluarga Heene
adalah sebelum mereka pergi.
826
00:47:59,293 --> 00:48:03,130
Saya ketuk pintu. Tiada jawapan.
Kami cuba cakap dengan anak-anak.
827
00:48:03,213 --> 00:48:06,049
Mereka kata,
"Hai, kita tak boleh bercakap lagi."
828
00:48:07,342 --> 00:48:12,222
Ia amat melukakan ketika itu.
Saya terus fikir, ia satu penipuan.
829
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
Sukar nak bayangkan yang dia ada di sini.
830
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Kemudian dia tertidur.
831
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Richard bermain
dengan perasaan keluarga kami.
832
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Dia bermain dengan perasaan
sebuah negara dan dunia.
833
00:48:25,694 --> 00:48:27,154
Itu tak adil.
834
00:48:27,654 --> 00:48:29,907
Tak adil untuk seseorang buat begitu.
835
00:48:29,990 --> 00:48:31,700
Richard mainkan kita semua.
836
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
Saya rasa semua orang
ada sistem kepercayaan sendiri,
837
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
dan mereka suka kata
inilah diri seseorang.
838
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Tapi orang seperti Richard
bukan orang biasa.
839
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
Mereka rumit.
840
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Jadi, jika awak rasa awak kenal dia,
mungkin tidak.
841
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
Selepas kejadian ini,
kami mulakan hidup baharu di Florida.
842
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
Kami jumpa tempat ini,
dan tempat ini seperti kubu.
843
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
Ia tempat untuk bersembunyi
dan lupakan saja semua yang berlaku.
844
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
Pandai! Ya!
845
00:49:21,458 --> 00:49:22,417
Pada tahun 2020,
846
00:49:22,501 --> 00:49:25,629
Gabenor Colorado memberi pengampunan
kepada Richard dan Mayumi,
847
00:49:25,712 --> 00:49:27,965
dan menyatakan,
"Masa untuk teruskan hidup."
848
00:49:28,048 --> 00:49:32,177
Melalui pengampunan itu,
ia menunjukkan saya orang yang baik.
849
00:49:32,678 --> 00:49:35,681
Semua kata-kata kamu
sebelum ini tidak benar.
850
00:49:35,764 --> 00:49:37,391
Itu yang saya rasa.
851
00:49:37,891 --> 00:49:39,685
Yang ini, kita potong di sini.
852
00:49:39,768 --> 00:49:41,645
Saya terkejut gabenor ampunkan dia
853
00:49:41,728 --> 00:49:44,398
tanpa menghubungi
penguatkuasaan undang-undang
854
00:49:44,481 --> 00:49:46,191
atau sesiapa yang terlibat.
855
00:49:46,274 --> 00:49:47,609
Yang buat saya marah,
856
00:49:47,693 --> 00:49:52,572
dia buat tanpa sebarang pengakuan
daripada Richard tentang kesalahannya.
857
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
Kita mahu air mengalir ke seluruh…
858
00:49:55,200 --> 00:49:56,910
Selepas pengampunan,
859
00:49:56,994 --> 00:49:59,705
saya jadi warganegara Amerika
secara rasmi.
860
00:50:00,288 --> 00:50:01,957
Kini, saya tak perlu risau
861
00:50:02,040 --> 00:50:05,460
tentang berpisah
daripada anak-anak dan suami saya.
862
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Ayah nak tengok rupanya. Serius.
863
00:50:09,923 --> 00:50:12,801
Dengan tamatnya piring terbang ini,
864
00:50:12,884 --> 00:50:15,095
ia menyedihkan sebab saya sukakannya.
865
00:50:15,595 --> 00:50:17,305
Tapi itu tak menghalang saya.
866
00:50:17,389 --> 00:50:18,432
Baiklah.
867
00:50:19,433 --> 00:50:20,350
Ayah suka.
868
00:50:20,434 --> 00:50:22,185
Saya ada sesuatu yang baharu
869
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
dan ia akan menggemparkan.
870
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
Betulkah?
871
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Ya.
872
00:50:56,678 --> 00:51:00,682
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir