1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 {\an8}911, apa kecemasan anda? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 {\an8}Saya dan keluarga buat piring terbang uji kaji. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 {\an8}Ia tak sepatutnya terbang. 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 {\an8}Tapi ia berlepas! 7 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 Situasi yang luar biasa sedang berlaku sekarang. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Ia melibatkan UFO buatan sendiri yang dikuasakan oleh helium. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Apa yang sedang berlaku? Apa benda ini? 10 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Jawapan pertama saya ialah, "Mesti awak main-main." 11 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 {\an8}Ia mampu terbang setinggi tiga kilometer. 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 {\an8}Ia begitu pelik sampai nak ketawa. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Okey. Jadi, apa masalahnya? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Tapi tiba-tiba, ia menjadi serius. 15 00:00:44,794 --> 00:00:47,047 Anak saya berusia enam tahun di dalam. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 Dia di udara! 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 Pernahkah situasi begini berlaku? 18 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 Budak itu melalui perjalanan yang hebat. 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Biar betul. 20 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Oh, Tuhanku. 21 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 Panggilan pertama kepada Sky9 datang dari rumah keluarga. 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 Bunyinya macam keluarga Heene. 23 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 - Tiga, dua, satu. - Dua, satu. 24 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 Saya cuma nak buat projek yang hebat untuk anak-anak. 25 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Mayumi! Awak tak tambat benda itu! 26 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 Bagaimana jika eksperimen bodoh saya bunuh anak saya? 27 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 Realitinya sukar diterima. 28 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 Apa yang telah kami buat? 29 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 Ia seperti versi filem Up yang dahsyat. 30 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 Saya tak dapat fahaminya. Ia seperti fiksyen sains. 31 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 Pihak media mula menyiasat. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Siapa keluarga Heene? 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 Mereka tak boleh dikawal. Mereka liar. 34 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 Kami dapat pengesahan yang keluarga ini 35 00:01:42,685 --> 00:01:45,897 dipaparkan dalam rancangan realiti pada tahun lepas. 36 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 Tengoklah awak! 37 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 Keluarga ini gila. Ayahnya patut ditahan. 38 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Fokus pada suara saya. 39 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 Moto di pejabat syerif ialah, "Kamu tipu, kamu mati." 40 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 Kita tamat di sini, okey? 41 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 Mereka boleh pergi jahanam. Keluarga ini sangat rapat dan penyayang. 42 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Dia 30 meter di udara. 43 00:02:07,127 --> 00:02:09,379 Kami fikir apabila belon itu mendarat, 44 00:02:09,462 --> 00:02:11,256 semua ini akan berakhir. 45 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Ia sepatutnya projek yang menyeronokkan. 46 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Tapi itu cuma permulaannya. 47 00:02:24,102 --> 00:02:27,147 BUDAK LELAKI DENGAN BELON 48 00:02:32,861 --> 00:02:35,405 Pada 2009, kami tinggal di Colorado. 49 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 Kami pindah dari California. 50 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 Kami nak kejar tornado dan buat projek penyelidikan sains. 51 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 {\an8}Saya ada minat yang mendalam untuk perkara yang tak diketahui. 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Itu dia! 53 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 - Ya! - Tahniah! 54 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 Apa perasaan kamu? 55 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 Keluarga Heene kami sangat unik. 56 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Ya! Tengok! 57 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Falcon, enam tahun. 58 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 - Itu gunting. - Ryo, lapan. 59 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 - Pelekang. - Bradford 10 tahun. 60 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Kami mengembara bersama, bina bersama. 61 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 {\an8}Kami mahu pastikan kami mengejar keseronokan. 62 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 Kami di tengah-tengah Taufan Gustav. 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 Alamak! Tak guna! 64 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Ayah selalu paksa kami tengok eksperimen sains di YouTube. 65 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 Itu dia! 66 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 {\an8}Kami sangat berminat dengan UFO. 67 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 Kami tinggal di seberang rumah Heene. 68 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 {\an8}Richard sejak awal merupakan seorang yang bersemangat, 69 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 {\an8}sentiasa mundar-mandir, bercakap dengan laju. 70 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Tapi dia sangat bijak. 71 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Dia boleh bina apa saja. Dia boleh hasilkan barang elektrik. 72 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Saya selalu tanya dia, "Awak dari MIT?" 73 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 Tingkap bilik tidur kami menghadap laman belakang rumah Heene. 74 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Baiklah, tarik. 75 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 Saya pernah lihat ke luar tingkap dan perasan dia sedang buat sesuatu. 76 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 Sama macam dulu. 77 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 Ia nampak seperti cakera perak. 78 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 - Pegang? - Ya. 79 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 Tarik! 80 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 Suami saya, Richard, mahu membina piring terbang sejak tahun 1979. 81 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Saya fikir, "Bagaimana jika kita boleh terbang seperti The Jetsons?" 82 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Itu tentu hebat. 83 00:04:38,861 --> 00:04:41,864 Orang boleh keluar dari garaj menaiki piring terbang 84 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 ke sekolah dan tempat kerja. 85 00:04:43,908 --> 00:04:45,702 Tak ada kesesakan trafik. 86 00:04:49,580 --> 00:04:52,292 OKTOBER 2009 87 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 Kami mula bina piring terbang 88 00:04:55,086 --> 00:04:58,131 dengan saiz 6 meter lebar dan 2 meter tinggi. 89 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 Dia beritahu, "Kita akan cuba bina piring terbang." 90 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 Kami kata, "Wah, hebatnya." 91 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Okey, Brad, jaga stesen A di sini. Maksud ayah, di B. Ayah jaga nombor A. 92 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 - Cepat. Pergi. - Ini dia. 93 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 Kami ambil masa dua minggu untuk melengkapkan piring terbang itu. 94 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 Ini dia. 95 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 - Hebat, bukan? - Ya. 96 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Kami mahu buat pelancaran ujian pada hari ulang tahun kami. 97 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 Kami perlu tambat piring terbang, 98 00:05:31,748 --> 00:05:33,374 dan biar ia naik 6 meter. 99 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 Kami boleh perhati dengan kamera video 100 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 jika ia ke kiri, kanan, atas atau bawah. 101 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Ini dia. 102 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 Apa pendapat kamu? 103 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Hebat. 104 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 Ada ruang di bawah piring terbang. 105 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Pergi, tengok di sini. 106 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 - Boleh masuk? - Ayah rasa itu bukan idea yang baik. 107 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Ia tak direka untuk menempatkan orang. 108 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 Ia ruang akses untuk meletakkan helium di dalamnya. 109 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 Ayah akan suruh saya rakam video setiap eksperimen, 110 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 dan jaga adik-adik saya juga. 111 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Saya di dalam! - Dia di dalam. 112 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Falcon sukar dikawal dan huru-hara. 113 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 - Falcon, keluar! - Kamu di dalam. Mari, keluar. 114 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 Saya tak nak kata dia bawa sial, tapi dia selalu buat hal. 115 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Keluar! 116 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Dia sentuh benda yang tak sepatutnya. 117 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Dia mahu bersembunyi di bawah piring terbang. 118 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 Licik! 119 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 HARI UJIAN KHAMIS - 15 OKTOBER 120 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 Kita akan pakai ini. Saya nak awak uruskan… 121 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 - Saya nak awak tambat, okey? - Okey. 122 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Fokus utama saya ialah saya perlu ikat piring terbang, 123 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 jadi ia takkan bergerak. 124 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Jadi, saya akan bawa botol keluar. 125 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 Hos helium disambungkan. Ia dah penuh. 126 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Tengoklah. Ia berfungsi. Ia semakin kembang. 127 00:07:09,303 --> 00:07:11,681 Ya, mak. Ini eksperimen yang terbaik? 128 00:07:11,764 --> 00:07:12,765 Ya. 129 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 Saya macam budak-budak sekarang. Hore! 130 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 Inilah saat yang kami tunggu. 131 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 - Ini dia. Tiga, dua, satu. - Dua, satu. 132 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Saya tarik pin. 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,781 - Wah! - Oh, Tuhan. 134 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 Saya melihatnya dan ia berjaya. Ia naik sehingga enam meter. 135 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Mayumi, tambat! 136 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 - Awak tak tambat benda itu! - Sudahlah! 137 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 Tidak. 138 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 Tidak. Bukan enam meter. 139 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Penambatnya putus dan ia terlepas. 140 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 Ia terus naik dan naik. 141 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 Mayumi, kenapa awak tak ikat? 142 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Saya naik angin. 143 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Beratus-ratus dolar lesap. 144 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Semasa merakam, saya lihat sekeliling dan tak nampak Falcon. 145 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Ayah! 146 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Saya cuba beritahu dia yang Falcon ada di dalam piring terbang. 147 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 Falcon di dalam. Falcon di dalam belon. 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 Saya sangat takut. 149 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 Itu adik saya. Benda itu dah terbang dan kami tak boleh buat apa-apa. 150 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 - Ayah, Falcon di dalam. - Di mana? 151 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 - Di dalam belon! - Dia di sini tadi. 152 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Tak, dia di dalam! 153 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 - Apa? - Dia di dalam. Dia merangkak masuk. 154 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 - Tidaklah. - Ya. 155 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Dia ada di sini tadi. 156 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 Tunggu. Mana Falcon? 157 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 Saya cari di laman. Saya pergi ke garaj. 158 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Falcon! 159 00:08:42,522 --> 00:08:43,481 Dia suka menyorok. 160 00:08:43,564 --> 00:08:44,649 - Falcon! - Tidak! 161 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Saya masuk ke dalam rumah. Saya menjerit. 162 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 Mungkin dia ke tandas. 163 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Saya berlari di ruang tamu. Saya naik. Saya memanggilnya. 164 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Falcon! 165 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 Apabila kami periksa setiap tempat yang dia mungkin berada, 166 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 kami fikir, "Dia dah keluar." 167 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Apa yang kami dah buat? 168 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 MASA DI UDARA 169 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 Saya dengar semua jeritan dan kekecohan dari laman belakang mereka. 170 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 Anak saya, Brennan, lari balik dan kata, 171 00:09:14,804 --> 00:09:19,392 "Ayah, mereka kata Falcon memasuki belon, dan ia berlepas." 172 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 Jantung saya mula berdegup kencang. 173 00:09:22,436 --> 00:09:24,063 Saya jadi kelam-kabut. 174 00:09:24,855 --> 00:09:27,483 Saya kata, "Tak mungkin ini berlaku." 175 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 MASA DI UDARA 176 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Saya cuma fikir, "Oh, Tuhanku. 177 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 Angin akan membawanya terus ke lapangan terbang. 178 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Dia menuju terus ke trafik udara." 179 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 MASA DI UDARA 180 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 Saya fikir, "Saya perlu hubungi FAA." 181 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 MASA DI UDARA 182 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 Saya telefon dan beritahu mereka, 183 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 "Saya rasa anak saya di dalam piring terbang." 184 00:09:48,212 --> 00:09:51,382 Kemudian dia beritahu saya, "Jika ada kecemasan, 185 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 encik perlu dail 911." 186 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Jadi, saya telefon 911. 187 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 - Dia di udara? - Ya. 188 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Bila encik nampak dia? 189 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 Kira-kira 15 hingga 20 minit lalu. 190 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 Bagaimana kita nak turunkan dia? 191 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 Ada orang bersama encik? 192 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 Operator minta saya cakap di telefon, 193 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 supaya dia boleh sahkan apa yang suami saya katakan. 194 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Dia tanya saya soalan yang sama berulang kali. 195 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 Ia pesawat uji kaji? 196 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 Ia piring terbang. 197 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 Awak dengar. Kenapa saya perlu jelaskan? Tolong tugaskan seseorang. 198 00:10:32,214 --> 00:10:34,425 Kita perlu selamatkan anak saya. 199 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Kenapa awak tak faham? 200 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 MASA DI UDARA 201 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Saya duduk di dalam kereta peronda, 202 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 menunggu tugas habis sebelum pergi memburu rusa 203 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 apabila saya dengar bunyi bising di radio 204 00:10:51,651 --> 00:10:54,236 {\an8}tentang budak enam tahun yang hilang 205 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 {\an8}yang dikatakan ke udara di dalam piring terbang, 206 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 {\an8}dan saya fikir, "Apa yang sedang berlaku?" 207 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Jadi, saya pergi ke rumah Heene secepat mungkin. 208 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Richard dan Mayumi sangat risau. 209 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 Kami memeriksa rumah itu dengan teliti. 210 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Bukan saja dua kali, malah tiga kali. 211 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 Selain itu, ada orang mencari di tempat lain 212 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 sekiranya budak itu di sana, 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 tapi saya mula kecut hati apabila memikirkan, 214 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 "Ini boleh jadi sangat teruk." 215 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 {\an8}Saya Kim Christiansen. Kita ke berita ekonomi nanti, 216 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 {\an8}tapi sebelum itu, berita tergempar tentang situasi yang luar biasa. 217 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 {\an8}Ia melibatkan kanak-kanak 218 00:11:41,659 --> 00:11:44,870 {\an8}dan pesawat buatan sendiri dalam bentuk UFO, 219 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 {\an8}dikuasakan oleh helium. 220 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 MASA DI UDARA 221 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Ayahnya hubungi pusat maklumat dengan panik, 222 00:11:51,961 --> 00:11:54,380 bertanya jika kami akan guna helikopter. 223 00:11:55,756 --> 00:11:59,802 Pengarah berita beritahu saya kita perlu cari piring terbang 224 00:11:59,885 --> 00:12:02,138 yang ada budak enam tahun di dalamnya. 225 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 Saya terkejut dan lari ke lapangan terbang secepat mungkin. 226 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 {\an8}Kami terus berlepas dan terbang laju ke tenggara 227 00:12:11,063 --> 00:12:14,483 {\an8}untuk mencari budak malang di dalam piring terbang itu. 228 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 Kami terbang jauh untuk mencari tempat di langit. 229 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 {\an8}- Di sana. Kita lalu. - Kami ingat kami nampak. 230 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 {\an8}- Kita akan kembali. - Atas dan kanan. Itu pun dia. 231 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 {\an8}- Awak melepasinya. - Itu dia. 232 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 {\an8}Akhirnya. Maaf, semua. Susah nak mencari di sini, 233 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 {\an8}tapi kami dah jejakinya. 234 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 {\an8}Jika awak bersabar dengan saya sebentar, saya akan zum masuk. 235 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 {\an8}Kali pertama saya melihatnya, 236 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 {\an8}ia di ketinggian tiga meter, tapi ia sangat laju. 237 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 {\an8}Ia terbang selaju angin bertiup. 238 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 {\an8}Sekarang, saya lebih takut kerana ia benar, 239 00:12:53,647 --> 00:12:55,900 {\an8}dan kami hanya boleh ambil gambar. 240 00:12:56,400 --> 00:12:58,319 {\an8}Macam menonton kemalangan Nascar 241 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 {\an8}dan tiada apa-apa yang kita boleh buat. 242 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 {\an8}Saya sedang menonton televisyen 243 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 {\an8}apabila MSNBC menghentikan siaran dialog awam Barack Obama. 244 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 {\an8}Saya minta kamu bertiga berhenti sekejap 245 00:13:15,252 --> 00:13:18,130 {\an8}sebab kita ada berita terkini luar biasa 246 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 {\an8}yang akan diikuti sekarang. 247 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Saya fikir, "Sekejap. Apa sedang berlaku?" 248 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 Nampak macam pembalut bertih jagung Jiffy Pop 249 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 yang terapung di langit. 250 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 Sebagai wartawan, saya melihatnya, 251 00:13:34,355 --> 00:13:37,274 {\an8}dan saya fikir, "Mustahil nak reka berita begini." 252 00:13:37,358 --> 00:13:38,943 {\an8}Vinny, pengarah lantai kami kata, 253 00:13:39,026 --> 00:13:42,112 {\an8}dia rasa dia nampak lengan kecil terkeluar dari situ. 254 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 {\an8}Macam kemalangan kereta api di depan kita. 255 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 Ia amat menakutkan. 256 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Kemudian semua orang hentikan rancangan. 257 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 {\an8}Ia seperti versi filem Up yang dahsyat. 258 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 {\an8}Mereka nampak pintu tak berkunci dan apabila ia dilepaskan, budak itu… 259 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 {\an8}Saya tukar-tukar saluran, dan ia tersebar daripada berita tempatan 260 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 {\an8}ke ABC, NBC, CBS, CNN dan Fox News. 261 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Drama yang hebat disiarkan secara langsung. 262 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Semua orang buat liputan. 263 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 Gambar-gambar ini daripada KUSA. Kami dapat secara terus. 264 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 Ini siaran langsung. 265 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 Hanya ada satu ruang. Dia menyedut helium. 266 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Dia boleh lemas. 267 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 Cerita itu tersebar. 268 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 {\an8}INI CERITA SEBENAR? KASIHAN BUDAK ITU. 269 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 {\an8}MUNGKIN BOLEH GUNA LASO? ADA BUDAK AKAN DIHUKUM. 270 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 {\an8}Kami juga tahu Pengawal Negara Colorado terlibat. 271 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 Situasi ini seperti Apollo 13. 272 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 Saya risau, "Budak itu akan jatuh? 273 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 Kita akan tonton kanak-kanak mati dalam TV kebangsaan?" 274 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 MASA DI UDARA 275 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 Menurut polis, Richard Heene di dalam rumah sekarang. 276 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 Pejabat Syerif Daerah Larimer juga terbabit. 277 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Kami nampak banyak van media berhenti. 278 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Wartawan berjalan di kawasan kejiranan. 279 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 Mereka datang ke rumah dan ketuk pintu kami. 280 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 "Boleh beri kenyataan?" "Tak boleh." 281 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 Kami tak mampu bayar TV kabel. 282 00:15:10,576 --> 00:15:13,078 Jadi, saya tak tahu apa yang berlaku. 283 00:15:13,579 --> 00:15:15,497 Seorang polis suruh saya duduk diam. 284 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 Saya kata, "Saya tak boleh tunggu dan berdiam diri." 285 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Saya perlu tahu apa yang berlaku. 286 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 Ada beribu perkara yang bermain di fikiran saya, 287 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 dan saya rasa tak berdaya. 288 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 "Oh, Tuhan. Apa kita nak buat? Dia akan selamat?" 289 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Ketika itulah kami terima laporan daripada jiran 290 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 mendakwa dia ambil gambar sesuatu yang jatuh dari kapal angkasa. 291 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Mereka tak pasti, tapi mungkin Falcon. 292 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Kualiti gambarnya tak begitu baik, 293 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 dan itu mungkin burung, 294 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 tapi kami perlu anggap ada kemungkinannya. 295 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Bagaimana nak hadapinya? 296 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 Bagaimana jika eksperimen bodoh saya bunuh anak saya? 297 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 MASA DI UDARA 298 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 Jelas sekali, helium membakar lebih cepat. 299 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 {\an8}Dia akan turun lebih cepat, 300 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 {\an8}dan saya tak tahu berapa lama lagi dia akan berada di udara. 301 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 {\an8}Saya di jalan ini, dan Jimmy, juruterbang Sky9, 302 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 {\an8}cakap saya patut berada di bawahnya pada bila-bila masa. 303 00:16:35,202 --> 00:16:36,620 Apabila saya melihatnya, 304 00:16:36,704 --> 00:16:39,498 jantung saya berdegup kencang sebab ia mengempis 305 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 dan saya nampak ia semakin mengempis dan menurun. 306 00:16:43,377 --> 00:16:46,296 Seperti yang dilihat, ia kehilangan banyak helium. 307 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Saya tak tahu berapa lama lagi ia di udara atau ke mana ia pergi. 308 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 Anak saya berusia lapan tahun ketika itu 309 00:16:52,970 --> 00:16:57,182 dan saya terfikir tentang perasaan saya melaluinya sebagai seorang ayah. 310 00:16:57,266 --> 00:17:02,271 Jelas sekali ia kehilangan banyak. Ya. 311 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Saya rasa dia kurang daripada 60 meter dari tanah. 312 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 {\an8}Dia sedang turun. 30 meter di udara. Ia akan tamat. 313 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Saya lompat keluar, ambil kamera saya dan saya mula berlari. 314 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 - Kembali ke darat. - Dia sedang turun. Ini dia. 315 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 - Perlahan-lahan. - Lihatlah. 316 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Oh, Tuhan. 317 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Apabila belon mendarat, 318 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 saya seorang saja di situ secara langsung dengan video. 319 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 Ia berakhir dengan baik. 320 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 {\an8}Kita cuma nak tahu, "Bagaimana keadaan Falcon Heene?" 321 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 {\an8}Itu saja. 322 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 Pasukan penyelamat mencucuk lubang dan sedang mencarinya. 323 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 Mereka terbalikkannya, dan mereka mencari pintu. 324 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 Saya perlu buat laporan. 325 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Cari pintu benda ini. 326 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 {\an8}Brian, apa yang awak nampak di sebelah belon? 327 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 {\an8}Sebenarnya, saya ada maklumat 328 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 {\an8}yang saya tak pasti bagaimana nak cakap, 329 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 {\an8}tapi saya rasa mereka tak jumpa sesiapa di dalam belon ini. 330 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 Oh, Tuhan. 331 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Saya tak… 332 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 {\an8}Wartawan foto KUSA berada di tempat kejadian, 333 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 {\an8}dia kata tiada sesiapa dalam di dalam ruang itu. 334 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 {\an8}Ia menyayat hati, memberitahu dunia budak itu tidak dijumpai di dalam belon. 335 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Saya sangka, "Ia mendarat. Kami jumpa dia. Dia selamat." 336 00:18:51,505 --> 00:18:53,549 Jadi, di mana dia? Dia terjatuh? 337 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Tak mungkin dia masih hidup. 338 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Bawa Lewis bersama awak dan mula di 36. 339 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 Pencarian darat dijalankan, 340 00:19:09,106 --> 00:19:12,943 dan kami berharap kami dapat jumpa Falcon 341 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 di sepanjang laluan penerbangan. 342 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Mereka terpaksa periksa sepanjang 88 kilometer. 343 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 Kami ingat kami perlu bersedia untuk mengadakan pengebumian. 344 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 3.59 PETANG 345 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 4.00 PETANG 346 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Saya berdiri di dapur. 347 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 Tiba-tiba, saya dengar bunyi bising dan jeritan. 348 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Saya tak tahu apa yang berlaku. 349 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 Saya tak tahu jika mereka dapat berita yang saya belum dapat. 350 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 Pada mulanya, saya tak percaya. 351 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 Kemudian, saya lihat sekali lagi. 352 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 Saya cuma ingat saya pusing. 353 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Oh, Tuhan. 354 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Falcon! 355 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Kamu dah balik! 356 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 Saya masih boleh nampak dia. Falcon berusia enam tahun berdiri di sana. 357 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard meluru ke arahnya dan memeluknya. 358 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 Kemudian, kami tak tinggalkan dia lagi. 359 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 Saya tak percaya. Itu kejutan terbaik bagi saya. 360 00:20:39,571 --> 00:20:41,990 Saya sangat keliru dengan reaksi mereka. 361 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 Saya kata, "Mak, saya lapar." 362 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 Mereka riuh-rendah. Mereka kata, "Oh!" 363 00:20:49,748 --> 00:20:53,335 Dia kata, "Kenapa mak dan ayah menangis?" 364 00:20:53,418 --> 00:20:55,254 Lebih kurang begitu. 365 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 Saya kata, "Kamu buat kami risau. Kamu pergi mana?" 366 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Apabila Falcon beritahu kami, saya tak percaya. 367 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Pada hari itu, saya cuba masuk ke dalam piring terbang 368 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 sebab ia piring terbang. 369 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Ia sangat hebat. 370 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Ada ruang kecil yang sesuai dengan saiz saya. 371 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 Saya nak tinggal di situ. 372 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Falcon, keluar sekarang! Mari sini! 373 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Apa yang kamu buat? Keluar dari sana sekarang! 374 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 Ayah pernah tengking saya, saya takut. 375 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 Saya kata, "Saya takkan tunggu di sini." 376 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 Kemudian, saya ingat saya nak masuk dan berehat sebentar. 377 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Saya masuk ke dalam rumah 378 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 ke tempat persembunyian baharu saya di loteng garaj. 379 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 Saya berehat di situ sebentar. Kemudian saya bosan dan tertidur. 380 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Selepas itu, barulah saya terjaga 381 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 dan saya mula dengar bunyi pelik, seperti orang atau kereta. 382 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 Kemudian, akhirnya, saya mengalah sebab saya lapar dan bosan. 383 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 Saya turun dan saya fikir, 384 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 "Wah, ramainya orang di sini. Gila betul." 385 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Saya tak boleh melepasi semua orang di situ. 386 00:22:22,132 --> 00:22:24,468 Seorang lelaki tanya, "Siapa kamu?" 387 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 Ada berita tergempar malam ini. 388 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 Budak itu ditemui dengan selamat. 389 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 Budak enam tahun itu tidak memasuki belon. 390 00:22:35,604 --> 00:22:37,189 Dia di dalam rumah. 391 00:22:37,272 --> 00:22:39,358 {\an8}MEREKA JUMPA DIA MENYOROK DI GARAJ… 392 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 {\an8}FALCON DAH MENDARAT! SAYA KELIRU 393 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 {\an8}Dia di rumah? 394 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 Polis dah periksa seluruh rumah, 395 00:22:47,949 --> 00:22:50,452 tapi tak jumpa budak berusia enam tahun? 396 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 Saya tahu keutamaannya 397 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 setiap kali ada kes kanak-kanak hilang, 398 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 adalah untuk memeriksa rumah. 399 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 Saya fikir kami dah periksa. 400 00:23:05,842 --> 00:23:08,261 Saya fikir kami dah cukup teliti, 401 00:23:09,721 --> 00:23:11,890 tapi jelas sekali tidak. 402 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 5.04 PETANG 403 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 5.05 PETANG 404 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Anda boleh bayangkan panggilan daripada penerbit yang berkata, 405 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 "Kamu perlu ke rumah itu sekarang." 406 00:23:28,115 --> 00:23:32,577 Jadi, kereta membanjiri kejiranan ini, 407 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 dan wartawan pergi ke rumah Heene dan cuba dapatkan temu bual, 408 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 tapi keluarga Heene tak bercakap. 409 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 Pegawai media jumpa saya dan kata, 410 00:23:44,423 --> 00:23:46,800 "Syerif, saya tak mampu menguruskannya. 411 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 Boleh tuan ambil alih?" 412 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 SYERIF DAERAH LARIMER 413 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 Kadangkala orang di atas perlu beranikan diri dan bertindak. 414 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 Pihak berkuasa masih tak pasti jika dia memasuki belon itu, 415 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 walaupun abangnya di luar… 416 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 Saya jumpa Richard, Mayumi dan anak-anak, 417 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 dan Richard memutuskan dia mahu berucap kepada media. 418 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Saya tak mahu jumpa media, tapi mereka beritahu saya, 419 00:24:15,537 --> 00:24:20,792 "Jika kamu tak beri mereka sesuatu, mereka akan ekori kamu selama dua minggu." 420 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 Saya fikir, "Oh, Tuhan." 421 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 Saya kata, "Boleh teman saya?" 422 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Ini Richard, ayahnya. 423 00:24:33,096 --> 00:24:36,683 Jelas sekali, dia agak takut dengan semua kamera ini, 424 00:24:36,766 --> 00:24:38,185 jadi berlembutlah, okey? 425 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 Saya perlu beralih daripada semua perkara yang berlaku. 426 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Saya cuba kawal diri. 427 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 Saya berterima kasih 428 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 kepada Jabatan Polis Daerah Larimer. 429 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Tapi saya cuma nak masuk ke dalam rumah. 430 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 Terima kasih kepada helikopter berita yang membantu dalam pencarian. 431 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 Pelik kerana mereka nampak penat, tapi mereka juga nampak jauh. 432 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 Okey, ada soalan lain? 433 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 Kami perlukan masa. 434 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Saya perlu hargai masa bersama anak saya selepas apa yang berlaku. 435 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Tapi orang asyik mendesak saya. 436 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 "Pergi buat temu bual ini. Pergi buat itu." 437 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 Jadi, saya terima jemputan seorang penerbit, 438 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 "Ya, baiklah. Saya ke rancangan Larry King." 439 00:25:27,150 --> 00:25:29,361 6.58 PETANG 440 00:25:29,444 --> 00:25:31,238 Ia diaturkan pada waktu malam. 441 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Jurukamera, jurubunyi, pengarah dan penerbit datang. 442 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 Saya kata, "Richard, rancangan Larry King disiarkan di seluruh dunia." 443 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 Dia kata, "Tak apa, kami boleh uruskan." 444 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Saya gementar. Anak-anak saya keliru. 445 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Tapi saya rasa didesak untuk meneruskannya. 446 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Bukan itu saja, ia siaran langsung. 447 00:26:02,936 --> 00:26:05,564 Selamat datang penonton AS dan seluruh dunia. 448 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 Saya Wolf Blitzer, menggantikan Larry. 449 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 Kami ingin terus ke Fort Collins, Colorado. 450 00:26:10,986 --> 00:26:13,405 Saya tak tahu jika Falcon dengar, tapi kami nampak… 451 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 Semasa kejadian itu, dia tidur di garaj. 452 00:26:15,949 --> 00:26:18,326 Dia dengar awak jerit, "Falcon"? 453 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Falcon, dia tanya jika kamu dengar kami jerit nama kamu? 454 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 - Ya. - Dengar? 455 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Kamu dengar? 456 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 Kenapa kamu tak turun? 457 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 Mak dan ayah kata… 458 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 kita buat untuk rancangan. 459 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 Aduhai. 460 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 Tidak. 461 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Tunggu. Apa dia kata? 462 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 Alat pendengaran saya kuat. 463 00:26:48,231 --> 00:26:51,943 Saya dengar bunyi mendesis dan tak dengar apa dia kata. 464 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 Jadi, saya buat tak tahu saja. "Apa-apalah yang dia cakap." 465 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 Reaksi kami seperti, "Apa?" 466 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 Saya terkejut apabila Falcon kata kami buat begini untuk rancangan. 467 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Saya tak tahu apa maksudnya. 468 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 Saya pandang Dan dan fikir, "Dah mula. 469 00:27:11,630 --> 00:27:15,884 Ceritanya akan berubah sama sekali daripada satu komen itu." 470 00:27:15,967 --> 00:27:18,887 Saya faham sukar untuk dengar, tapi saya rasa awak dengar 471 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 sebab awak cakap, "Aduhai." 472 00:27:21,473 --> 00:27:27,228 Ya, saya dengar sayup-sayup, tapi saya tak faham apa yang dia cakap. 473 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 {\an8}Apa maksudnya, "Kami buat untuk rancangan?" 474 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 {\an8}Saya tak tahu. Saya rasa dia cakap tentang media. 475 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 {\an8}Mereka tanya dia banyak soalan. 476 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 Dia cuma enam tahun 477 00:27:40,325 --> 00:27:44,454 dan orang mentafsirkannya dengan cara yang mereka ingin tafsirkan. 478 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 Selepas itu, masalah jadi semakin besar. 479 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 "Buat untuk rancangan." Semua orang tertanya-tanya maksudnya. 480 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 {\an8}SEMUANYA TIPU, DIA TERLEPAS CAKAP SEMASA TEMU BUAL! 481 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 {\an8}BUDAK BELON TIPU? YA TUHAN 482 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 Banyak wang dibazirkan untuk mencari budak nakal. Teruklah. 483 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 Sukar nak percaya bagaimana saya cuma sebut satu ayat 484 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 dan seluruh negara terkesan. 485 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 Dari pengalaman terbang di udara ke siaran di udara 486 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 dengan satu soalan, "Adakah semua ini olok-olok? 487 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 Keluarga itu akan ditimpa masalah. 488 00:28:21,991 --> 00:28:25,286 {\an8}MASUKKAN AYAH TAK GUNA ITU KE DALAM BELON DAN LANCARKANNYA 489 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 Ia seperti mimpi ngeri yang dahsyat. Saya kata, "Oh, Tuhanku." 490 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 JUMAAT KEESOKAN PAGI 491 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 Pada waktu pagi, kami tanya Falcon, "Apa maksud kamu?" 492 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Falcon cakap, sebelum temu bual itu, 493 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 ramai jurukamera di garaj yang tanya Falcon, 494 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 bagaimana dia naik ke loteng. "Boleh tunjuk kepada saya?" 495 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Falcon, kamu naik begitu? Dari situ? 496 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Saya masih ingat wajah wartawan itu dengan jelas. 497 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Saya ingat wajahnya, 498 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 dan saya ingat dia tanya saya, 499 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 "Boleh tunjuk cara kamu naik untuk rancangan saya?" 500 00:29:08,121 --> 00:29:09,748 Saya jawab, "Ya, tentulah." 501 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Saya ingat saya cakap, "Oh, Tuhan. 502 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 Saya perlu muncul di rancangan lain 503 00:29:16,588 --> 00:29:19,340 untuk buktikan ia bukan publisiti murahan." 504 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 {\an8}Richard, Mayumi, Falcon, abang-abangnya Bradford dan Ryo. 505 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 {\an8}Papan mesej sibuk pagi ini dengan ramai orang yang skeptikal. 506 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 {\an8}Kamu kata, "Kami buat untuk rancangan"? 507 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 {\an8}Ada banyak kamera di laman depan kami 508 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 {\an8}dan kami ditemu bual. 509 00:29:38,818 --> 00:29:41,321 {\an8}Falcon, kamu okey? 510 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 {\an8}Mereka fikir ia akan membantu. 511 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 {\an8}Mak, saya rasa nak muntah. 512 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 {\an8}Tapi Falcon mula rasa sakit apabila muncul di TV. 513 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 {\an8}Dia tak nak buat. 514 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 {\an8}Kini, semuanya nampak seperti sarkas. 515 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 {\an8}- Nak kami bawa kamu ke tandas? - Ya. 516 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 {\an8}Sepatutnya mereka cakap, "Kita akan berhenti untuk iklan 517 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 {\an8}sementara dia pulihkan diri." 518 00:30:05,386 --> 00:30:09,682 {\an8}Tak! Mereka teruskan saja. 519 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 {\an8}Dia okey. Dia nak orang teman? 520 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 {\an8}Mayumi, awak nak ikut dia? Tak apa. 521 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 {\an8}- Boleh? - Ya. 522 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 {\an8}- Okey. - Kami faham. 523 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 {\an8}Terima kasih. 524 00:30:19,317 --> 00:30:22,278 {\an8}Tubuh Falcon yang kecil itu penat, tertekan 525 00:30:22,362 --> 00:30:23,655 {\an8}dan dia mula muntah. 526 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 {\an8}Mereka disoal bertalu-talu. 527 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 {\an8}Saya rasa saya perlu pertahankan mereka. 528 00:30:29,369 --> 00:30:32,622 {\an8}Mereka pencipta. 529 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 {\an8}Mereka nak perhatian untuk itu, bukannya untuk anak hilang. 530 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 Ini bukan gurauan. 531 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Saya mahu beri mereka peluang untuk dipercayai. 532 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 Berita tempatan dan kebangsaan mula melaporkan tentang keluarga Heene. 533 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Richard Heene mendakwa dia pemburu taufan dan pencipta. 534 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 Anak-anaknya menggunakan kata-kata kesat. 535 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 Ada banyak perkara yang nampak tak kena. 536 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 Richard Heene mendidik keluarga agar tidak takut kepada pengembaraan. 537 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 {\an8}ORANG LAIN MACAM KENAL KELUARGA ITU? 538 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 Kemudian, kita dapat tahu yang dia dan isterinya peserta Wife Swap. 539 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 Awak tak mendaftar untuk bertukar hidup dengan wanita lain? 540 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 Ada tak? Tak, saya bercakap. Saya tanya. 541 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 {\an8}Dia nak turun. 542 00:31:21,963 --> 00:31:23,172 {\an8}PESERTA WIFE SWAP 543 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 {\an8}Nak turun atau duduk di bawah? 544 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 Saya sertai rancangan Wife Swap bersama Richard dan Mayumi Heene. 545 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 {\an8}Sedia untuk pergi! 546 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 Ini pengembaraan baharu, ya! 547 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 Apabila saya nampak piring terbang di TV, saya fikir, 548 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 "Saya tak tahu kenapa mereka cakap ada budak di dalam belon, 549 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 tapi saya pasti tak ada." 550 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Bagaimana awak tahu dia tak ada? 551 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Saya psikik. 552 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 Kesimpulannya awak pemalas dan awak tak nak buat apa-apa. 553 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 Awak teruk! 554 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Apabila saya nampak belon, saya terus terfikir, 555 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 "Richard sengaja buat begini." Itu reaksi pertama saya. 556 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Saya cakap tak nak daging. 557 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 Dia mahukan perhatian. 558 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Tengoklah! 559 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 Richard, saya cakap tak nak daging. Awak akan kemas… 560 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Tapi semakin saya kenal En. Heene, 561 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 saya nampak dia sangat ambil berat tentang anak-anaknya. 562 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 Saya tak dapat bayangkan 563 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 dia akan sengaja menipu dan cakap anaknya di dalam belon. 564 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 Saya nak jumpa mak! 565 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 Anak-anak! 566 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Apabila menyedari mereka ada pengalaman TV, 567 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 ada kemungkinannya semua emosi yang mereka tunjukkan 568 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 sepanjang berlakunya insiden ini 569 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 hanyalah lakonan dan bukannya benar. 570 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 - Pernah tonton Wife Swap? - Tidak. 571 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 Seperti yang dilihat melalui pakaian saya, saya suka genre koboi. 572 00:32:58,768 --> 00:33:01,854 Nilai-nilai dalam rancangan TV dahulu 573 00:33:01,938 --> 00:33:05,942 sejajar dengan nilai saya. Jujur dan benar mengikut nilai Amerika. 574 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 Orang menuduh kami dahagakan perhatian 575 00:33:09,070 --> 00:33:10,780 sebab kami sertai Wife Swap 576 00:33:10,863 --> 00:33:12,740 dan ia tidak benar sama sekali. 577 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Saya langsung tak mahu sertai Wife Swap. 578 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Bunyinya menjijikkan, tapi mereka nak bayar kami. 579 00:33:19,622 --> 00:33:20,873 Kami perlukan wang. 580 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Pada hari Jumaat, begitu banyak kecaman yang diberikan 581 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 dan orang ramai mengkritik kami. 582 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 Kami perlu buktikan kepada semua orang 583 00:33:35,638 --> 00:33:38,349 bahawa ia kejadian yang tidak disengajakan 584 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 dan ia sangat berbahaya. 585 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Sebab itu kami edarkan video. 586 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 Berita Fox News, video baharu dihantar kepada Fox. 587 00:33:48,192 --> 00:33:50,695 Ada video rakaman rumah dan kami diberitahu 588 00:33:50,778 --> 00:33:55,825 ia menunjukkan saat belon itu berlepas dari darat. 589 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 Lihat, ia projek sebenar. Kami tak reka cerita. 590 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Mayumi, penambat! Awak tak… 591 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 Apabila saya menontonnya, saya fikir emosi yang Richard tunjukkan 592 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 nampak begitu keterlaluan dan macam berlakon untuk kamera. 593 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 {\an8}Dalam huru-hara ini, Richard Heene tak dengar anak sulungnya 594 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 {\an8}yang asyik menjerit, "Falcon di dalam belon!" 595 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 {\an8}- Ayah, Falcon di dalam! - Mana? 596 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 {\an8}Di dalam belon! 597 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 {\an8}Apa? 598 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Ia lakonan untuk realiti TV. 599 00:34:27,065 --> 00:34:31,694 Video ini akan lebih mengukuhkan pendapat bahawa ini hanyalah bohong. 600 00:34:31,778 --> 00:34:33,905 Polis berkeras mereka tidak rasa begitu. 601 00:34:33,988 --> 00:34:35,573 Mereka kata mereka takkan… 602 00:34:35,656 --> 00:34:37,742 Ada orang komen, "Mereka berlakon." 603 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 Saya kata, "Awak biar betul? Tak mungkin." 604 00:34:42,038 --> 00:34:46,209 Tengoklah. Ini bukannya lakonan. 605 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 Awak tak tambat. Ya Tuhan! 606 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 {\an8}TERUKNYA LAKONAN 607 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 Saya menjerit kepadanya sebab saya sangat marah. 608 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 Semuanya benar. 609 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 Saya fikir video ini akan selesaikan masalah, tapi tidak. 610 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Mari sini. 611 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 Okey. Nampak itu? Ada lampu di sana. Banyak lampu, okey? 612 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 Macam mana nak tidur? Tengoklah. 613 00:35:12,527 --> 00:35:14,654 Saya cakap, "Tiada temu bual. 614 00:35:14,737 --> 00:35:18,616 Kisah ini dah tamat. Kami penat. Tapi mereka masih di luar." 615 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 HARI SABTU DUA HARI SELEPAS PELANCARAN 616 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 En. Heene, tolonglah keluar. 617 00:35:26,791 --> 00:35:28,626 Hari Sabtu tiba, 618 00:35:28,709 --> 00:35:33,339 dan lebih kurang waktu tengah hari, saya terima panggilan daripada Heffernan 619 00:35:33,422 --> 00:35:37,593 yang meminta saya datang ke pejabat syerif untuk ambil piring terbang. 620 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 Jadi, saya pergi. Saya teruja untuk dapatkan piring terbang saya. 621 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 Kemudian dia kata, "Sebelum saya beri kepada awak, 622 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 boleh saya tanya soalan untuk jelaskan keadaan?" 623 00:35:49,647 --> 00:35:52,900 Dia tanya saya jika saya boleh ambil ujian poligraf. 624 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 Saya tiada niat untuk menyerahkan belon itu kepadanya, 625 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 tapi saya guna taktik itu 626 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 untuk dapatkan kerjasamanya dan datang ke pejabat syerif. 627 00:36:06,330 --> 00:36:10,459 Saya cuma sampaikan mesej bahawa kami semua percayakan dia, 628 00:36:10,543 --> 00:36:12,044 dan kami di pihak yang sama. 629 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 Apa sebenarnya tuan fikir? 630 00:36:13,588 --> 00:36:16,591 Saya fikir saya nak buat ujian poligraf 631 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 untuk dapatkan pengakuan. 632 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 Saya boleh bayangkan awak keluar, 633 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 bersemuka dengan mereka di depan kamera 634 00:36:24,140 --> 00:36:27,143 dan kata, "Tak tahu? Saya ambil poligraf dan lulus." 635 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 Saya fikir, "Okey, saya ambil ujian poligraf. 636 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 Saya lulus, ambil piring terbang dan balik." 637 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 Semasa telefon 911, awak tahu Falcon tak ada di dalam belon? 638 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Tidak. 639 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Okey, saya perlu lancarkan peredaran darah. 640 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 Jelas sekali, Encik Heene menggunakan langkah balas. 641 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 Rasa tegang, tak jawab soalan secara terus, 642 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 tapi perlu fikirkannya dan buat senaman minda, 643 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 serta berpura-pura dengan lucu seperti dia tertidur. 644 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 Ini teknik yang diketahui 645 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 untuk cuba menewaskan ujian poligraf. 646 00:37:04,347 --> 00:37:06,182 Boleh saya berdiri? Saya perlu… 647 00:37:06,265 --> 00:37:07,308 Ya Tuhan, ini… 648 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 Kenapa? 649 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 Tak, saya tertidur. 650 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 Okey. 651 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 Saya sangat penat. 652 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 Saya rasa sudah 50 hingga 54 jam saya tak tidur. 653 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Tarik nafas. 654 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 - Bagus. - Bagus? 655 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 Saya menghidap diabetes sejak berusia 15 tahun. 656 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Jadi, saya cucuk jari saya, saya uji diri saya, 657 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 dan gula darah saya meningkat. 658 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, awak perlu fokus dan tumpukan perhatian. 659 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 Kemudian, dia marah. 660 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 Jadi, betul-betul fokus untuk buka mata. 661 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Saya tak tahu kenapa dia marah. 662 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 Saya jawab semuanya dengan jujur, semua yang dia minta. 663 00:37:49,141 --> 00:37:50,685 Poligraf itu tiada keputusan. 664 00:37:50,768 --> 00:37:54,230 Saya tak dapat bacaan sebab langkah balas yang dia gunakan. 665 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Jadi, kami beralih kepada Mayumi. 666 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 Mayumi dibawa ke pejabat syerif, 667 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 dan kami akan cuba beri dia ujian poligraf. 668 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 Kami cakap dengan Richard juga, jadi kami dapat kedua-dua cerita. 669 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 Selepas ujian poligraf, Bob Heffernan cakap, 670 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 "Poligraf awak gagal." 671 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 Saya kata, "Yakah?" 672 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 Saya harap… 673 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Saya harap seorang daripada kami boleh jaga anak-anak, 674 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 tapi itu takkan berlaku. 675 00:38:35,313 --> 00:38:39,025 Dia menangis dan terus beritahu saya, 676 00:38:39,108 --> 00:38:41,319 "Ya, ini satu penipuan," 677 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 dan dia buat pengakuan. 678 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 Kamu bina ia khas untuk tujuan penipuan ini? 679 00:38:49,535 --> 00:38:51,704 Itukah tujuan membinanya? 680 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 Sejujurnya, eksperimen ini bukan untuk tujuan ini saja. 681 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Dulu, bahasa Inggeris saya teruk, 682 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 dan saya ada salah faham tentang perkataan "penipuan". 683 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 Ini semua satu penipuan. 684 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 Dia ada ijazah bahasa Inggeris dari Jepun, 685 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 dia ke kolej tiga tahun lagi di Amerika Syarikat. 686 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Tak ada halangan bahasa. 687 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Akhirnya awak kata, "Ya, kami tipu, 688 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 dan ia satu penipuan 689 00:39:24,111 --> 00:39:27,531 kami cuma cuba untuk dapatkan publisiti." 690 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 Saya juga dapat tahu yang pasangan Heene berusaha 691 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 untuk sertai rancangan televisyen. 692 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 Ia akan membantu jika mereka masuk berita 693 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 atau nama mereka jadi terkenal. 694 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Saya rasa itu motivasi mereka untuk semua penipuan ini. 695 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Tak masuk akal. 696 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 Kenapa saya nak buat sesuatu yang akan bahayakan saya 697 00:39:50,638 --> 00:39:52,264 dan mungkin memenjarakan saya? 698 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 Macam mana nak masuk rancangan TV? 699 00:39:54,892 --> 00:39:57,395 Awak beritahu kepada anak-anak? 700 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Kami beritahu. 701 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 Bagaimana awak pujuk mereka? 702 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 Awak suruh mereka berlakon seperti adik mereka naik belon? 703 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 Ya. 704 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 Lebih kurang begitu. 705 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 Selepas temu bual itu, sudah cukup bukti untuk meneruskan dakwaan jenayah. 706 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 Mereka balik ke rumah sekarang. 707 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Malam tadi, polis rampas bukti dari rumah Heene, 708 00:40:35,850 --> 00:40:39,645 {\an8}dan daripada empat dakwaan yang akan failkan dalam beberapa hari, 709 00:40:39,728 --> 00:40:41,647 {\an8}dua ialah feloni Kelas 4, 710 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 {\an8}yang membawa hukuman penjara enam tahun dan denda $500,000. 711 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 AHAD TIGA HARI SELEPAS PELANCARAN 712 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Dari situasi kecemasan pada hari Khamis, 713 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 kami jadi penjenayah dikehendaki pada hari Ahad. 714 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 Seorang wanita mendekati saya, beri saya nombor dan kata, 715 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 "Awak patut telefon peguam ini, David Lane." 716 00:41:08,340 --> 00:41:12,261 {\an8}Ia hari Ahad selepas kejadian itu. Mereka datang dari Fort Collins. 717 00:41:12,344 --> 00:41:13,220 {\an8}PEGUAM 718 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 Jelas sekali, Richard dan Mayumi sayang budak-budak itu 719 00:41:18,184 --> 00:41:20,561 dengan sepenuh hati dan jiwa mereka. 720 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Bahasa Inggeris Mayumi tak bagus, 721 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 jadi kami jelaskan perkataan itu seperti "penipuan" dan "olok-olok". 722 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 - Awak fikir dia ada di loteng? - Tak. 723 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 Kemudian saya tonton video "pengakuan" Mayumi. 724 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 Ia bukan pengakuan. 725 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Mana Falcon? Falcon di loteng? 726 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 Saya betul-betul tak tahu. 727 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Apabila kita berurusan dengan seseorang yang tak fasih, 728 00:41:50,508 --> 00:41:52,801 soalan yang membimbing begini 729 00:41:52,885 --> 00:41:57,181 dijamin akan mendapatkan kenyataan palsu daripada suspek. 730 00:41:57,264 --> 00:41:59,600 Awak tahu dia ada di dalam rumah, 731 00:42:00,100 --> 00:42:01,936 tapi tak tahu dia di loteng? 732 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 Tidak. 733 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 Saya beritahu David Lane, "Saya tak nak mengaku. Tak mungkin." 734 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 Dia kata, "Sebelum awak buat apa-apa, 735 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 awak perlu siasat kes Tim Masters." 736 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 {\an8}Tim Masters tak bersalah, okey? 737 00:42:21,288 --> 00:42:25,918 Saya mewakili Tim Masters menentang pendakwa Daerah Larimer 738 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 untuk pembunuhan yang dia tak lakukan. 739 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 Masters didakwa membunuh wanita dan mayatnya ditemui berhampiran rumahnya. 740 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 Peguamnya mendakwa pendakwa raya merahsiakan bukti penting, 741 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 dan ia disangkal oleh pendakwa raya. 742 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 Saya fikir, "Polis ini korup." 743 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 Dia dipenjarakan selama sepuluh tahun. 744 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Saya kata, "Saya takkan lalui semua ini." 745 00:42:48,774 --> 00:42:52,736 Saya fikir ada peluang mereka ditipu oleh sistem. 746 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Saya akan bekerja secara pro bono dan kita fikir butirannya nanti. 747 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 Saya lihat apa yang saya boleh buat. 748 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 David Lane dikenali di Colorado kerana dia antipolis. 749 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 Saya boleh jamin, Pejabat Syerif Daerah Larimer tak korup, 750 00:43:06,375 --> 00:43:08,627 begitu juga Jabatan Polis Fort Collins 751 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 dan sistem kehakiman Daerah Larimer. 752 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 Mereka mahu dapatkan sabitan. 753 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 Apabila ada kegilaan media seperti yang ada di sini, 754 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 ia boleh menyebabkan ketidakadilan untuk Richard dan keluarganya. 755 00:43:22,891 --> 00:43:28,897 {\an8}Sehingga saya lihat bukti dalam kes ini, kami masih tertanya-tanya 756 00:43:28,981 --> 00:43:32,109 {\an8}tentang bukti yang Jabatan Syerif dakwa mereka miliki. 757 00:43:32,192 --> 00:43:35,195 {\an8}Saya tak fikir tentang David Lane. Dia mahu perhatian media. 758 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 Saya rasa mereka tak ada bukti. 759 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Kemudian, pendakwa datang kepada kami dengan tawaran perjanjian. 760 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 Mereka kata, "Richard, kami mahu awak mengaku untuk kesalahan feloni. 761 00:43:49,668 --> 00:43:52,379 Kami mahu awak setuju dipenjarakan selama 30 hari. 762 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Jika awak buat begitu, 763 00:43:54,715 --> 00:43:57,217 Mayumi boleh mengaku salah atas misdemeanur 764 00:43:57,301 --> 00:44:00,179 dan dia takkan dihantar pulang ke Jepun." 765 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Saya fikir, "Bangsat betul. 766 00:44:03,015 --> 00:44:08,520 Kamu mengugut untuk hantar pulang ibu mereka? 767 00:44:09,772 --> 00:44:11,732 Kenapa dengan kamu semua?" 768 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Jika saya cuba lawan di mahkamah dan jika saya kalah, 769 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 saya mungkin perlu tinggalkan negara ini. 770 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 Jadi maksudnya, saya tak boleh jumpa anak-anak, 771 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 saya tak dapat jumpa Richard. 772 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Itu tak pernah berlaku dari pejabat saya. 773 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 Saya cukup kenal pendakwa raya itu, 774 00:44:44,473 --> 00:44:48,352 sukar nak dibayangkan yang mereka akan paksa pasangan itu 775 00:44:48,435 --> 00:44:50,312 untuk terima perjanjian rayuan. 776 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 Jadi, kami menghadapi tuduhan feloni dan misdemeanur 777 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 yang boleh menyebabkan Mayumi dihantar pulang. 778 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 Ia boleh menyebabkan anak-anak kami diambil. 779 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 Saya masuk penjara. 780 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 Apa kami nak buat? 781 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 SEBULAN SELEPAS PELANCARAN 782 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 Jadi, kami ke mahkamah dan saya beritahu David, 783 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 "Saya takkan mengaku bersalah. Kenapa saya tak boleh lawan?" 784 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 Dia kata, "Boleh, dan saya mungkin boleh menang. 785 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 Tapi isteri awak, awak perlu fikir tentang dia." 786 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 Saya kata, "Saya tak boleh mengaku bersalah." 787 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 Selamat pagi, Yang Arif. 788 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 Apa pengakuan kamu? 789 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Bersalah. 790 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 Encik Lane, saya baca… 791 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Kemudian saya fikir, "Saya nak selesai secepat mungkin." 792 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 Kami perlu ketepikan hal ini dan teruskan hidup. 793 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 {\an8}Richard dan Mayumi Heene yang terkenal dengan Penipuan Budak Belon 794 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 {\an8}kini tahu takdir mereka. 795 00:45:57,045 --> 00:46:01,550 {\an8}Richard Heene akan dipenjarakan selama 30 hari. Isterinya 20 hari. 796 00:46:01,633 --> 00:46:03,594 {\an8}Dia akan daftar di penjara setiap hari, 797 00:46:03,677 --> 00:46:06,388 {\an8}tapi keluar untuk buat khidmat masyarakat. 798 00:46:06,889 --> 00:46:08,849 Richard berkorban untuk keluarga. 799 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 Maaf, saya suka menangis. Ia buat saya menitiskan air mata. 800 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 Kenapa? 801 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 Ia sangat tak adil. 802 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 DAERAH LARIMER PEJABAT SYERIF 803 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 Moto di pejabat syerif ialah, "Kamu tipu, kamu mati." 804 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 Tiada peluang kedua. 805 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 {\an8}Semasa ayah saya dipenjarakan, ia sangat mengejutkan saya. 806 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 Itu salah saya kerana reaksi saya yang keterlaluan. 807 00:46:41,757 --> 00:46:45,677 Saya beritahu dia Falcon ada di dalam sebab itu yang saya percaya, 808 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 tapi dia tak ada. 809 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Saya ingat rasa bersalah kerana saya buat salah, 810 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 tapi apabila difikirkan balik, saya cuma berusia enam tahun. 811 00:47:01,276 --> 00:47:03,487 Orang dewasa ambil kata-kata saya, 812 00:47:03,570 --> 00:47:08,575 dan mereka boleh buat kesimpulan mereka sendiri 813 00:47:08,659 --> 00:47:10,661 dan jadikannya cerita besar. 814 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 Ia membingungkan. 815 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 90 HARI KEMUDIAN 816 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 Saya dah selesaikan penjara. Dah selesai. Saya dah habiskan. 817 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 Saya hubungi pegawai percubaan saya dan kata, "Saya nak pindah." 818 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Terlalu banyak perhatian. Ia melampau. 819 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 Ada gangguan daripada jiran dan wartawan. 820 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Saya nak semua orang itu pergi. 821 00:47:37,563 --> 00:47:38,605 Jadi, kami pergi. 822 00:47:40,691 --> 00:47:44,361 Saya berhenti sekolah. Saya tak jumpa kawan-kawan saya. 823 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 Itu buat saya marah. 824 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 Macam mana boleh jadi begini? 825 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 Kali terakhir kami nampak keluarga Heene adalah sebelum mereka pergi. 826 00:47:59,293 --> 00:48:03,130 Saya ketuk pintu. Tiada jawapan. Kami cuba cakap dengan anak-anak. 827 00:48:03,213 --> 00:48:06,049 Mereka kata, "Hai, kita tak boleh bercakap lagi." 828 00:48:07,342 --> 00:48:12,222 Ia amat melukakan ketika itu. Saya terus fikir, ia satu penipuan. 829 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 Sukar nak bayangkan yang dia ada di sini. 830 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Kemudian dia tertidur. 831 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 Richard bermain dengan perasaan keluarga kami. 832 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Dia bermain dengan perasaan sebuah negara dan dunia. 833 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 Itu tak adil. 834 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 Tak adil untuk seseorang buat begitu. 835 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 Richard mainkan kita semua. 836 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 Saya rasa semua orang ada sistem kepercayaan sendiri, 837 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 dan mereka suka kata inilah diri seseorang. 838 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 Tapi orang seperti Richard bukan orang biasa. 839 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 Mereka rumit. 840 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Jadi, jika awak rasa awak kenal dia, mungkin tidak. 841 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 Selepas kejadian ini, kami mulakan hidup baharu di Florida. 842 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 Kami jumpa tempat ini, dan tempat ini seperti kubu. 843 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 Ia tempat untuk bersembunyi dan lupakan saja semua yang berlaku. 844 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 Pandai! Ya! 845 00:49:21,458 --> 00:49:22,417 Pada tahun 2020, 846 00:49:22,501 --> 00:49:25,629 Gabenor Colorado memberi pengampunan kepada Richard dan Mayumi, 847 00:49:25,712 --> 00:49:27,965 dan menyatakan, "Masa untuk teruskan hidup." 848 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 Melalui pengampunan itu, ia menunjukkan saya orang yang baik. 849 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 Semua kata-kata kamu sebelum ini tidak benar. 850 00:49:35,764 --> 00:49:37,391 Itu yang saya rasa. 851 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 Yang ini, kita potong di sini. 852 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 Saya terkejut gabenor ampunkan dia 853 00:49:41,728 --> 00:49:44,398 tanpa menghubungi penguatkuasaan undang-undang 854 00:49:44,481 --> 00:49:46,191 atau sesiapa yang terlibat. 855 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 Yang buat saya marah, 856 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 dia buat tanpa sebarang pengakuan daripada Richard tentang kesalahannya. 857 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 Kita mahu air mengalir ke seluruh… 858 00:49:55,200 --> 00:49:56,910 Selepas pengampunan, 859 00:49:56,994 --> 00:49:59,705 saya jadi warganegara Amerika secara rasmi. 860 00:50:00,288 --> 00:50:01,957 Kini, saya tak perlu risau 861 00:50:02,040 --> 00:50:05,460 tentang berpisah daripada anak-anak dan suami saya. 862 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Ayah nak tengok rupanya. Serius. 863 00:50:09,923 --> 00:50:12,801 Dengan tamatnya piring terbang ini, 864 00:50:12,884 --> 00:50:15,095 ia menyedihkan sebab saya sukakannya. 865 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 Tapi itu tak menghalang saya. 866 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 Baiklah. 867 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 Ayah suka. 868 00:50:20,434 --> 00:50:22,185 Saya ada sesuatu yang baharu 869 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 dan ia akan menggemparkan. 870 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 Betulkah? 871 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Ya. 872 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir