1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,842 Άμεση δράση, τι συνέβη; 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 {\an8}Έφτιαξα έναν ιπτάμενο δίσκο με την οικογένειά μου. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 Δεν περιμέναμε να πετάξει. 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 Αλλά απογειώθηκε! 7 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 Βλέπουμε να εκτυλίσσεται μια εξαιρετικά ασυνήθιστη ιστορία. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Πρόκειται για ένα αυτοσχέδιο UFO που λειτουργεί με ήλιο. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Τι στο καλό συμβαίνει; Τι είναι αυτό το πράγμα; 10 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Η αρχική μου αντίδραση ήταν "Με δουλεύετε με τα μπούνια". 11 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 {\an8}Μπορεί να πετάξει έως και 3.000 μέτρα. 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 {\an8}Είναι τόσο περίεργο που προκαλεί γέλιο. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Μάλιστα. Τι πρόβλημα υπάρχει; 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Αλλά ξαφνικά το πράγμα σοβάρεψε. 15 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Μάλλον είναι μέσα ο εξάχρονος γιος μου. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 Είναι στον αέρα! 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 Έχει ξαναγίνει ποτέ κάτι παρόμοιο; 18 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 Ο νεαρός θα ζήσει μια πρωτοφανή περιπέτεια. 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Απίστευτο. 20 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Θεέ μου! 21 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 Το πρώτο τηλεφώνημα που δεχτήκαμε στο Sky9 ήταν απ' τους δικούς του. 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 Πάντα έτσι είναι οι Χίνι. 23 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 -Τρία, δύο, ένα. -Δύο, ένα. 24 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 Ήθελα να κάνω ένα φανταστικό πρότζεκτ για τα παιδιά. 25 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Μαγιούμι, δεν έδεσες τα σκοινιά, γαμώτο! 26 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 Λέτε το χαζοπείραμά μου να σκότωσε τον γιο μου; 27 00:01:18,953 --> 00:01:22,749 Ήταν δύσκολο να χωνέψεις τι είχε συμβεί. 28 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 Τι κάναμε; 29 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 Είναι σαν εφιαλτική εκδοχή της ταινίας Ψηλά στον Ουρανό. 30 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 Δεν μπορούσα να το πιστέψω. Ακουγόταν σαν επιστημονική φαντασία. 31 00:01:34,177 --> 00:01:36,179 Οι δημοσιογράφοι άρχισαν να σκαλίζουν. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Ποιοι είναι οι Χίνι; 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 Είναι ανεξέλεγκτοι. Τρελαμένοι. 34 00:01:40,558 --> 00:01:45,897 Μόλις επιβεβαιώσαμε πως η οικογένεια συμμετείχε πέρυσι σε ριάλιτι. 35 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 Δεν τρώγεσαι! 36 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 Είναι όλοι τους τρελοί. Θα έπρεπε να συλλάβουν τον μπαμπά. 37 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Συγκεντρώσου στη φωνή μου. 38 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 Το μότο στο γραφείο του σερίφη είναι "Αν πεις ψέματα, πέθανες". 39 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 Θα το λήξουμε εδώ. 40 00:02:00,995 --> 00:02:02,288 Να πάνε να γαμηθούν. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,500 Είναι μια πολύ δεμένη κι αγαπημένη οικογένεια. 42 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Είναι στα 30 μέτρα. 43 00:02:07,127 --> 00:02:11,256 Πιστεύαμε πως μόλις προσγειωνόταν το μπαλόνι, θα τελείωναν όλα. 44 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Το κάναμε για να διασκεδάσουμε. 45 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Αλλά, τελικά, ήταν μόνο η αρχή. 46 00:02:24,102 --> 00:02:27,147 ΤΟ ΑΠΟΛΥΤΟ ΦΙΑΣΚΟ: ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΣΤΟ ΜΠΑΛΟΝΙ 47 00:02:32,861 --> 00:02:37,657 Το 2009 μέναμε στο Κολοράντο. Είχαμε μετακομίσει απ' την Καλιφόρνια. 48 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 Θέλαμε να κυνηγάμε ανεμοστρόβιλους και να κάνουμε επιστημονικά πειράματα. 49 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 Έχω τεράστιο πάθος για όλα αυτά που είναι άγνωστα. 50 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Πέτυχε! 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 -Ναι! -Συγχαρητήρια! 52 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 Πώς αισθάνεσαι; 53 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 Η οικογένειά μας είναι ιδιαίτερη. 54 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Ζήτω! Κοίτα. 55 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Ο 6χρονος Φάλκον. 56 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 -Είναι ψαλίδι. -Ο 8χρονος Ρίο. 57 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 -Απογυμνωτής. -Και ο 10χρονος Μπράντφορντ. 58 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Περνάμε μαζί περιπέτειες, κατασκευάζουμε μαζί. 59 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 Είμαστε λάτρεις της περιπέτειας. 60 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 Είμαστε στο μάτι του τυφώνα Γκούσταβ. 61 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 Απίστευτο! 62 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 {\an8}Ο μπαμπάς μου μας έβαζε να βλέπουμε πειράματα στο YouTube. 63 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 {\an8}Δείτε! 64 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 {\an8}Μας εξίταραν πολύ τα UFO. 65 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 Μέναμε απέναντι από τους Χίνι. 66 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 {\an8}Ο Ρίτσαρντ απ' την πρώτη στιγμή βλέπεις πως έχει πολλή ενέργεια, 67 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 {\an8}πηγαινοέρχεται πάνω κάτω, μιλάει ακατάπαυστα. 68 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Αλλά ήταν πολύ έξυπνος. 69 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Μπορούσε να φτιάξει τα πάντα. Συναρμολογούσε καθετί ηλεκτρικό. 70 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Συχνά τον ρωτούσα "Στο MIT πήγες;" 71 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 Απ' την κρεβατοκάμαρά μας βλέπαμε την πίσω αυλή των Χίνι. 72 00:04:06,204 --> 00:04:07,288 Ωραία, σήκωσέ το. 73 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 Μια μέρα κοίταξα απ' το παράθυρο και είδα πως κατασκεύαζε κάτι. 74 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 Όπως και την άλλη φορά. 75 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 Έμοιαζε με ιπτάμενο δίσκο. 76 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 -Το κρατάς; -Ναι. 77 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 Τράβα! 78 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 Ο άντρας μου, ο Ρίτσαρντ, ήθελε να φτιάξει ιπτάμενο δίσκο απ' το 1979. 79 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Έλεγα "Φαντάζεστε να μπορούμε όλοι να πετάμε σαν τους Τζέτσον;" 80 00:04:34,941 --> 00:04:36,192 Θα ήταν φανταστικά. 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,864 Θα έβγαιναν όλοι απ' το γκαράζ με τον ιπτάμενο δίσκο τους, 82 00:04:41,948 --> 00:04:45,702 θα πήγαιναν σχολείο, στη δουλειά. Δεν θα υπήρχε κίνηση. 83 00:04:49,580 --> 00:04:52,250 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2009 84 00:04:52,333 --> 00:04:55,003 Αρχίσαμε να κατασκευάζουμε έναν ιπτάμενο δίσκο 85 00:04:55,086 --> 00:04:57,922 που θα είχε μήκος έξι μέτρα και ύψος δύο μέτρα. 86 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 Είπε "Θα προσπαθήσουμε να φτιάξουμε ιπτάμενο δίσκο" 87 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 και απαντήσαμε "Τέλεια, και γαμώ!" 88 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Μπραντ, αναλαμβάνεις το σημείο Α. Το Β θέλω να πω. Εγώ θα πάω στο Α. 89 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 -Γρήγορα. -Πάμε. 90 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 Μας πήρε δύο εβδομάδες να τον συναρμολογήσουμε. 91 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 Ωραιότατα. 92 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 -Φοβερός δεν είναι; -Ναι. 93 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Θέλαμε να δοκιμάσουμε να τον εκτοξεύσουμε στην επέτειό μας. 94 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 Το σχέδιο ήταν να τον δέσουμε και ν' αφήσουμε να υψωθεί στα έξι μέτρα. 95 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 Θα παρατηρούσαμε με τις κάμερες 96 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 αν θα πήγαινε αριστερά, δεξιά, πάνω, κάτω. 97 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Για πάμε. 98 00:05:41,257 --> 00:05:42,383 Πώς σας φαίνεται; 99 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Τέλειο. 100 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 Κάτω απ' τον ιπτάμενο δίσκο υπήρχε ένας θαλαμίσκος. 101 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Δείτε πώς είναι. 102 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 -Μπορούμε να μπούμε; -Δεν είναι καλή ιδέα. 103 00:05:53,561 --> 00:05:55,938 Δεν κατασκευάστηκε για να μπαίνεις μέσα. 104 00:05:56,022 --> 00:05:59,192 Αλλά για να μπορείς να βάζεις το ήλιο. 105 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 Ο μπαμπάς μου με έβαζε να τραβάω όλα τα πειράματα, 106 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 αλλά έπρεπε να προσέχω και τ' αδέρφια μου. 107 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 -Μπήκα! -Μπήκε μέσα. 108 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Ο Φάλκον ήταν πολύ ζωηρός. 109 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 -Φάλκον, βγες έξω. -Μπήκες όντως. Βγες έξω. 110 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 Δεν θέλω να τον χαρακτηρίσω "ταραξία", αλλά πάντα θα είχε μπλεξίματα. 111 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Βγες έξω! 112 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Πείραζε πράγματα που δεν έπρεπε. 113 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Του άρεσε να κρύβεται στον πάτο του ιπτάμενου δίσκου. 114 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 Σκανταλιάρη! 115 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 ΗΜΕΡΑ ΠΕΙΡΑΜΑΤΟΣ ΠΕΜΠΤΗ 15 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 116 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 Εμείς θα βάλουμε αυτό. Εσύ θέλω να φροντίσεις… 117 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 -Θέλω να τον δέσεις, εντάξει; -Εντάξει. 118 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Εγώ είχα την ευθύνη να δέσω τον ιπτάμενο δίσκο 119 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 για να ασφαλιστεί. 120 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Πάω να φέρω τα μπουκάλια. 121 00:07:02,255 --> 00:07:04,632 Συνδέσαμε το ήλιο. Γέμιζε. 122 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Δείτε! Έπιασε, φουσκώνει. 123 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 -Πες κι εσύ, μαμά. Δεν είναι φοβερό; -Ναι. 124 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 Νιώθω σαν παιδί. Ζήτω! 125 00:07:17,270 --> 00:07:19,647 Ήρθε η στιγμή που περιμέναμε. 126 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 -Πάμε. Τρία, δύο, ένα. -Δύο, ένα. 127 00:07:25,445 --> 00:07:26,571 Τράβηξα τον γάντζο. 128 00:07:27,572 --> 00:07:28,781 Θεούλη μου! 129 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 Τον παρακολουθώ και να τος, πετάει. Είναι στα έξι μέτρα. 130 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Μαγιούμι, τα σκοινιά! 131 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 -Δεν έδεσες τα σκοινιά, γαμώτο! -Τα έδεσα! 132 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 Όχι. 133 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 Όχι, δεν ήταν στα έξι μέτρα. 134 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Κόπηκαν τα σκοινιά και πέταξε στον αέρα. 135 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 Συνέχισε ν' ανεβαίνει. 136 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 -Μαγιούμι, γιατί δεν τον έδεσες; -Τον έδεσα! 137 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Ήμουν έξαλλος. 138 00:07:59,687 --> 00:08:02,356 Μιλάμε για εκατοντάδες δολάρια. Και πάνε! 139 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Τραβούσα βίντεο, κοίταξα γύρω και δεν είδα τον Φάλκον. 140 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Μπαμπά! 141 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Προσπαθούσα να του πω πως ο Φάλκον ήταν μέσα στον ιπτάμενο δίσκο. 142 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 Είναι μέσα ο Φάλκον. Είναι μέσα στον δίσκο. 143 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 Και ήμουν απίστευτα φοβισμένος. 144 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 Για τον αδερφό μου μιλάμε. Απογειώθηκε και δεν μπορούσαμε να κάνουμε κάτι. 145 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 -Μπαμπά, είναι μέσα ο Φάλκον. -Πού; 146 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 -Μέσα στον δίσκο! -Εδώ ήταν πριν. 147 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Όχι, είναι μέσα! 148 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 -Τι; -Είναι μέσα, τον είδα να μπαίνει. 149 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 -Αποκλείεται. -Αλήθεια. 150 00:08:33,304 --> 00:08:34,680 Τον είδα πριν από λίγο. 151 00:08:34,764 --> 00:08:36,182 Καθίστε, πού είναι ο Φάλκον; 152 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 Έκανα τον γύρο της αυλής. Πήγα στο γκαράζ. 153 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Φάλκον! 154 00:08:42,522 --> 00:08:43,481 Κρύβεται συχνά. 155 00:08:43,564 --> 00:08:44,649 -Φάλκον! -Όχι! 156 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Πήγα μέσα στο σπίτι. Τον φώναζα. 157 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 Ίσως πήγε στο μπάνιο. 158 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Έτρεξα στο σαλόνι, πήγα πάνω. Φώναζα τ' όνομά του. 159 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Φάλκον! 160 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 Και όσο ψάχναμε κάθε πιθανή κρυψώνα, 161 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 λέγαμε συνέχεια "Ούτε εδώ". 162 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Τι κάναμε; 163 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ 00:08:59 164 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 Άκουσα όλες τις φωνές και το χάος πίσω στην αυλή τους. 165 00:09:12,593 --> 00:09:14,804 Ο γιος μου, ο Μπρέναν, ήρθε τρέχοντας 166 00:09:14,887 --> 00:09:19,392 "Μπαμπά, είπαν πως ο Φάλκον μπήκε στο μπαλόνι και πέταξε". 167 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 Η καρδιά μου άρχισε να χτυπάει σαν τρελή. 168 00:09:22,436 --> 00:09:25,022 Με έπιασε κι εμένα πανικός, ξέρετε. 169 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Σκεφτόμουν "Δεν είναι δυνατόν!" 170 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ 00:15:47 171 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Η μόνη μου σκέψη ήταν "Θεέ μου! 172 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 Ο αέρας θα τον πάει κατευθείαν στο αεροδρόμιο. 173 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Θα μπει στην εναέρια κυκλοφορία". 174 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ 00:18:56 175 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 Σκέφτηκα να πάρω τη διοίκηση αεροπορίας. 176 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ 00:19:00 177 00:09:43,624 --> 00:09:45,585 Παίρνω τηλέφωνο και τους λέω 178 00:09:45,668 --> 00:09:48,129 "Ο γιος μου μάλλον μπήκε σε αυτοσχέδιο ιπτάμενο δίσκο". 179 00:09:48,212 --> 00:09:51,382 Και μου απάντησαν "Για έκτακτα περιστατικά, 180 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 καλέστε την Άμεση δράση". 181 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Και αυτό έκανα. 182 00:09:56,971 --> 00:09:58,431 -Είναι στον αέρα; -Ναι. 183 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Πότε τον είδατε τελευταία φορά; 184 00:10:01,058 --> 00:10:04,061 -Έχει περίπου 15 με 20 λεπτά. -Μάλιστα. 185 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 Πώς θα τον κατεβάσουμε; 186 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 Είναι κάποιος άλλος εκεί; 187 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 Η τηλεφωνήτρια ζήτησε να μου μιλήσει 188 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 για να επιβεβαιώσει όσα της είπε ο άντρας μου. 189 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Μου έκανε την ίδια ερώτηση ξανά και ξανά. 190 00:10:18,868 --> 00:10:20,536 Ήταν ένα πειραματικό σκάφος; 191 00:10:21,037 --> 00:10:23,664 Ναι, ένας ιπτάμενος δίσκος. 192 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 Τον άκουσες. Γιατί θες εξηγήσεις; Στείλε κάποιον να βοηθήσει. 193 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 Πρέπει να σώσετε τον γιο μου. 194 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Γιατί δεν καταλαβαίνεις; 195 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ 00:30:28 196 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Ήμουν στο περιπολικό 197 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 κι ετοιμαζόμουν να σχολάσω και να πάω για κυνήγι 198 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 όταν άκουσα να γίνεται αναφορά στον ασύρματο 199 00:10:51,651 --> 00:10:54,236 {\an8}για έναν 6χρονο που εξαφανίστηκε 200 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 {\an8}και μάλλον πετάει μέσα σε έναν ιπτάμενο δίσκο. 201 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 {\an8}Σκεφτόμουν "Τι στο καλό συμβαίνει;" 202 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Κι έτσι πήγα αμέσως στο σπίτι των Χίνι. 203 00:11:07,083 --> 00:11:10,002 Ο Ρίτσαρντ και η Μαγιούμι ήταν πολύ αναστατωμένοι. 204 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 Ψάξαμε εξονυχιστικά το σπίτι. 205 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Όχι μόνο δύο φορές, αλλά και τρίτη φορά. 206 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 Υπήρχαν άτομα που έψαχναν και άλλα πιθανά σημεία 207 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 που μπορεί να βρισκόταν, 208 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 αλλά άρχισαν να με ζώνουν τα φίδια 209 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 "Αμάν, τα πράγματα είναι σοβαρά". 210 00:11:32,858 --> 00:11:35,695 {\an8}Είμαι η Κιμ Κρίστιανσεν. Θα περάσουμε στην οικονομία, 211 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 {\an8}αλλά προηγουμένως έχουμε μία ασυνήθιστη έκτακτη είδηση. 212 00:11:40,032 --> 00:11:44,870 {\an8}Αφορά ένα παιδί και ένα αυτοσχέδιο σκάφος που θυμίζει UFO 213 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 {\an8}και λειτουργεί με ήλιο. 214 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ 01:09:01 215 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Ο πατέρας του παιδιού πήρε πανικόβλητος τηλέφωνο 216 00:11:51,961 --> 00:11:54,380 να ρωτήσει αν μπορούμε να στείλουμε ελικόπτερο. 217 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 Ο διευθυντής ειδήσεων είπε πως έπρεπε να βρούμε έναν ιπτάμενο δίσκο 218 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 μέσα στον οποίο βρισκόταν ένας 6χρονος. 219 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 Έπαθα σοκ και έτρεξα στο αεροδρόμιο όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 220 00:12:07,893 --> 00:12:11,021 {\an8}Απογειωθήκαμε σφαίρα και κατευθυνθήκαμε νοτιοανατολικά 221 00:12:11,105 --> 00:12:14,316 {\an8}προσπαθώντας να εντοπίσουμε το αγοράκι μέσα στο σκάφος. 222 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 {\an8}Πετούσαμε στη μέση του πουθενά ψάχνοντας μια κουκίδα στον ουρανό. 223 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 {\an8}-Να το. Το περάσαμε. -Το είδαμε αστραπιαία. 224 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 {\an8}-Μάλλον το ξαναπλησιάζουμε. -Πάνω και δεξιά. Να το. 225 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 {\an8}-Το πέρασες. -Να το. 226 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 {\an8}Επιτέλους! Συγγνώμη, παιδιά. Ήταν σαν να ψάχνουμε ψύλλο στ' άχυρα, 227 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 {\an8}αλλά το εντοπίσαμε. 228 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 {\an8}Αν κάνετε λίγη υπομονή, θα ζουμάρω. Ίσως δούμε τον μικρό. 229 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 {\an8}Όταν το πρωτοείδα, 230 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 {\an8}ήταν στα 3.000 μέτρα, αλλά έτρεχε. 231 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 {\an8}Κινούνταν γρήγορα με την ταχύτητα του ανέμου. 232 00:12:51,020 --> 00:12:55,900 {\an8}Τώρα μ' έπιασε φόβος γιατί είναι αλήθεια, κι εμείς μόνο να το τραβήξουμε μπορούμε. 233 00:12:56,400 --> 00:13:00,821 {\an8}Σαν να βλέπεις να στουκάρουν στη NASCAR και να μην μπορείς να κάνεις τίποτα. 234 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 {\an8}Έβλεπα τηλεόραση 235 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 {\an8}και ξαφνικά το MSNBC διέκοψε μια συζήτηση του Ομπάμα. 236 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 {\an8}Θα σας ζητήσω όλους να περιμένετε λιγάκι 237 00:13:15,252 --> 00:13:19,840 {\an8}επειδή έχουμε μια απίστευτη έκτακτη είδηση που εξελίσσεται αυτήν τη στιγμή. 238 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Σκέφτηκα "Μια στιγμή. Τι έγινε;" 239 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 Έμοιαζε σαν σακουλάκι από αλουμινόχαρτο για ποπκόρν 240 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 που πετούσε στον ουρανό. 241 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 Ως δημοσιογράφος, το έβλεπα 242 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 {\an8}και σκεφτόμουν "Ξεπερνά κάθε φαντασία". 243 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 {\an8}Ο Βίνι, ο σκηνοθέτης μας, είπε 244 00:13:38,943 --> 00:13:42,112 {\an8}πως είδε να ξεπροβάλλει κάτι που έμοιαζε με χεράκι. 245 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 {\an8}Είναι σαν να βλέπεις τρένο που εκτροχιάζεται. 246 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 Εντελώς τρομακτικό. 247 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Όλα τα κανάλια διέκοψαν το πρόγραμμά τους. 248 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 {\an8}Είναι σαν εφιαλτική εκδοχή της ταινίας Ψηλά στον Ουρανό. 249 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 {\an8}Είδαν πως ήταν ξεκλείδωτο και όταν απογειώθηκε, το αγοράκι… 250 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 {\an8}Κάνω ζάπινγκ και από τοπική είδηση πια το έδειχναν 251 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 {\an8}το ABC, το NBC, το CBS, το CNN, το Fox News. 252 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 {\an8}Μια συγκλονιστική ιστορία που διαδραματίζεται ζωντανά στις οθόνες. 253 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Άρχισαν να το καλύπτουν οι πάντες. 254 00:14:13,018 --> 00:14:17,857 Την εικόνα μάς παρέχει το KUSA. Τη λαμβάνουμε σε ζωντανή μετάδοση. 255 00:14:17,940 --> 00:14:21,777 Υπάρχει μόνο ένας θάλαμος. Αναπνέει ήλιο, μπορεί να πάθει ασφυξία. 256 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 Γιγαντώθηκε απίστευτα. 257 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 {\an8}ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟ; ΤΟ ΚΑΗΜΕΝΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ 258 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 {\an8}ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΤΟ ΚΑΤΕΒΑΣΟΥΝ ΜΕ ΛΑΣΟ; ΚΑΠΟΙΟΣ ΘΑ ΦΑΕΙ ΤΙΜΩΡΙΑ 259 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Κινητοποιήθηκε και η Εθνοφρουρά του Κολοράντο. 260 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 Η κατάσταση θυμίζει το "Απόλλων 13". 261 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 Εγώ φοβόμουν "Λες να πέσει; 262 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 Θα δούμε παιδί να πεθαίνει ζωντανά στην τηλεόραση;" 263 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ 02:05:58 264 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 Σύμφωνα με την αστυνομία ο Ρίτσαρντ Χίνι βρίσκεται σπίτι. 265 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 Κινητοποιήθηκε και το γραφείο του σερίφη του Λάριμερ. 266 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Είδαμε να φτάνουν φορτηγά από διαφορετικά κανάλια. 267 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Δημοσιογράφοι έκαναν βόλτα στη γειτονιά. 268 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 Έρχονταν σπίτι μας και χτυπούσαν την πόρτα. 269 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 "Θα κάνετε κάποια δήλωση;" "Όχι". 270 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 Δεν είχαμε δορυφορική. 271 00:15:10,576 --> 00:15:13,078 Κι έτσι δεν είχα ιδέα τι συνέβαινε. 272 00:15:13,579 --> 00:15:15,497 Ένας μπάτσος είπε να περιμένω. 273 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 "Δεν γίνεται να κάτσω με σταυρωμένα τα χέρια". 274 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Πρέπει να δω τι διάολο συμβαίνει. 275 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 Έκανα ένα σωρό σενάρια στο κεφάλι μου 276 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 και με έπιασε απόγνωση. 277 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 "Θεέ μου, τι θα κάνουμε; Θα είναι ασφαλής;" 278 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Τότε ενημερωθήκαμε πως μια γειτόνισσα 279 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 ισχυρίζεται πως φωτογράφισε κάτι να πέφτει απ' τον δίσκο. 280 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Δεν ήταν βέβαιο, αλλά ίσως ήταν ο Φάλκον. 281 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Η φωτογραφία δεν ήταν καλής ποιότητας. 282 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 Ίσως ήταν κάποιο πουλί. 283 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 Αλλά έπρεπε να θεωρήσουμε πως ήταν μία πιθανότητα. 284 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Πώς χωνεύεις κάτι τέτοιο; 285 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 Λέτε το χαζοπείραμά μου να σκότωσε τον γιο μου; 286 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ 02:20:00 287 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 Είναι φανερό πως το ήλιο τελειώνει με ταχείς ρυθμούς. 288 00:16:19,937 --> 00:16:21,605 {\an8}Θα κατέβει πολύ πιο γρήγορα. 289 00:16:21,689 --> 00:16:26,235 {\an8}Δεν ξέρω για πόσο ακόμα θα βρίσκεται στον αέρα. 290 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 {\an8}Οδηγώ και ο Τζίμι, ο πιλότος του Sky9, 291 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 {\an8}μου λέει πως ανά πάσα στιγμή θα βρεθώ από κάτω του. 292 00:16:35,202 --> 00:16:39,498 Όταν το είδα, με έπιασε ταχυκαρδία γιατί ξεφούσκωνε. 293 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 Το είδα να ξεφουσκώνει και να κατεβαίνει. 294 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 Όπως βλέπετε, το ήλιο εκπνέει. 295 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Δεν είχα ιδέα για πόσο ακόμα θα πετάει και πού κατευθύνεται. 296 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 Ο γιος μου ήταν οκτώ χρονών τότε 297 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 και σκεφτόμουν πώς θα ήταν αν συνέβαινε στο παιδί μου. 298 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 -Προφανώς τελειώνουν καύσιμα, ναι. -Εδώ και 15 λεπτά σίγουρα. 299 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Πρέπει να ήταν 60 μέτρα πάνω απ' το έδαφος. 300 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 {\an8}Κατεβαίνει. Είναι στα 30 μέτρα. Θα τελειώσει. 301 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Βγαίνω γρήγορα έξω, παίρνω την κάμερα κι αρχίζω να τρέχω. 302 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 -Θα προσγειωθεί. -Κατεβαίνει, να το. 303 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 -Πολύ μαλακά! -Κοιτάξτε. 304 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Θεέ μου! 305 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Όταν προσγειώθηκε, 306 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 ήμουν ο μόνος που μετέδιδε ζωντανά από το έδαφος. 307 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 Τελείωσε και έληξε καλά. 308 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 {\an8}Το μόνο που θέλουμε είναι να δούμε πώς είναι ο Φάλκον. 309 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 {\an8}Αυτό μόνο. 310 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 Οι διασώστες άνοιξαν τρύπες και έψαχναν τον δίσκο. 311 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 Τον αναποδογύρισαν και έψαχναν να βρουν την πόρτα. 312 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 Εγώ έπρεπε να δώσω αναφορά. 313 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Βρείτε την πόρτα. 314 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Μπράιαν, τι βλέπεις δίπλα στο μπαλόνι; 315 00:18:02,498 --> 00:18:05,834 {\an8}Οι πληροφορίες που έχω, 316 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 {\an8}και δεν ξέρω πώς ακριβώς να το πω, 317 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 {\an8}είναι πως δεν βρέθηκε κάποιος μέσα στο μπαλόνι. 318 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 Θεούλη μου! 319 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Δεν ξέρω… 320 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 Ο φωτορεπόρτερ του KUSA που βρίσκεται εκεί 321 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 {\an8}είπε πως δεν υπάρχει κανείς μέσα στον θάλαμο. 322 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 {\an8}Ήταν πολύ δύσκολο να πρέπει ν' ανακοινώσεις πως δεν βρέθηκε το αγόρι. 323 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Περίμενα ν' ακούσω "Προσγειώθηκε. Τον βρήκαμε, είναι καλά". 324 00:18:51,505 --> 00:18:53,257 Πού είναι, τότε; Έπεσε; 325 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Αποκλείεται να είναι ζωντανός. 326 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Πάρε τον Λούις και ξεκινήστε απ' τον 36. 327 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 Οργανώθηκε έρευνα επί εδάφους 328 00:19:09,106 --> 00:19:12,943 και ελπίζαμε πως θα βρίσκαμε τον Φάλκον 329 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 κάπου στη διαδρομή. 330 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Θα χτένιζαν και τα 90 χιλιόμετρα. 331 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 Προετοιμαζόμασταν ψυχολογικά για την κηδεία. 332 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 3:59 μ.μ. 333 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 4:00 μ.μ. 334 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Ήμουν στην κουζίνα. 335 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 Ξαφνικά άκουσα φασαρία, φωνές. 336 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Δεν ήξερα τι συνέβαινε. 337 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 Σκέφτηκα μήπως έμαθαν κάτι που δεν είχα ακούσει και τέτοια. 338 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 Στην αρχή δεν μπορούσα να το πιστέψω. 339 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 Και μετά ξανακοίταξα. 340 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 Θυμάμαι πως γύρισα το κεφάλι. 341 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Θεέ μου! 342 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 "Φάλκον! 343 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Γύρισες!" 344 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 Έχω ακόμα ζωντανή την εικόνα του 6χρονου Φάλκον να στέκεται εκεί. 345 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Ο Ρίτσαρντ έτρεξε και τον αγκάλιασε. 346 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 Και από τότε δεν τον ξαναφήσαμε μόνο του. 347 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 Δεν μπορούσα να το πιστέψω. Ήταν η μεγαλύτερη έκπληξη της ζωής μου. 348 00:20:37,027 --> 00:20:39,488 ΦΑΛΚΟΝ ΧΙΝΙ 349 00:20:39,571 --> 00:20:42,074 Ένιωσα τεράστια σύγχυση απ' την αντίδραση. 350 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 Εγώ ήμουν σε φάση "Μαμά, πεινάω". 351 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 Κι εκείνοι φρίκαραν. Έμειναν μ' ανοιχτό το στόμα. 352 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 Ρώτησε γιατί κλαίμε ή κάτι τέτοιο. 353 00:20:56,213 --> 00:20:59,299 Είπα "Κατατρομάξαμε. Πού ήσουν;" 354 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Όταν μας απάντησε, δεν μπορούσα να το πιστέψω. 355 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Εκείνη τη μέρα προσπάθησα να μπω στον ιπτάμενο δίσκο, 356 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 γιατί μιλάμε για ιπτάμενο δίσκο. 357 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Ήταν φοβερός. 358 00:21:20,195 --> 00:21:23,198 Υπήρχε ένας μικρός θάλαμος ιδανικός για το ύψος μου. 359 00:21:23,282 --> 00:21:25,033 Ήθελα να μείνω εκεί. 360 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Φάλκον, βγες έξω αμέσως! Έλα εδώ! 361 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Τι στο καλό κάνεις; Βγες έξω αμέσως! 362 00:21:33,625 --> 00:21:36,128 Αλλά μου φώναξε αρκετές φορές και φοβήθηκα. 363 00:21:36,211 --> 00:21:38,839 Σκέφτηκα "Δεν θα κάτσω άλλο". 364 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 Θυμάμαι πως ήθελα να πάω μέσα και ν' αράξω λιγάκι. 365 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Μπήκα στο σπίτι και πήγα 366 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 στην καινούργια μου κρυψώνα, στη σοφίτα του γκαράζ. 367 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 Άραξα εκεί για λίγο, αλλά βαρέθηκα και μ' έπιασε ύπνος. 368 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Μόνο αργότερα που ξύπνησα, 369 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 άρχισα ν' ακούω παράξενους ήχους από κόσμο κι αυτοκίνητα. 370 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 Και τελικά υπέκυψα στην πείνα και στη βαρεμάρα. 371 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 Κατέβηκα και σκέφτηκα 372 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 "Αμάν! Πολύς κόσμος πλάκωσε. Απίστευτο". 373 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Δεν μπορούσα να περάσω μέσα απ' τα τόσα πόδια. 374 00:22:22,132 --> 00:22:24,468 Και τότε κάποιος ρώτησε "Ποιος είσαι;" 375 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 Μόλις λάβαμε έκτακτη είδηση. 376 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 Βρέθηκε το αγόρι ζωντανό. 377 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 Ο εξάχρονος δεν ήταν μέσα στο μπαλόνι. 378 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 Αλλά στο σπίτι. 379 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 {\an8}ΒΡΕΘΗΚΕ ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΣΤΟ ΓΚΑΡΑΖ 380 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 {\an8}Ο ΦΑΛΚΟΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ! ΤΙ ΜΠΕΡΔΕΜΑ! 381 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 Ήταν στο σπίτι; 382 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 Η αστυνομία είχε ψάξει όλο το σπίτι 383 00:22:47,949 --> 00:22:50,118 και δεν κατάφερε να τον βρει; 384 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 Ξέρω πως είναι προτεραιότητα 385 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 σε περίπτωση εξαφάνισης παιδιού 386 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 να ερευνηθεί το σπίτι. 387 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 Και πίστευα πως το είχαμε κάνει. 388 00:23:05,842 --> 00:23:07,886 Πίστευα πως το ψάξαμε διεξοδικά… 389 00:23:10,222 --> 00:23:11,890 αλλά τελικά δεν ίσχυε. 390 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 5:04 μ.μ. 391 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 5:05 μ.μ. 392 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Φαντάζεστε τα τηλέφωνα από παραγωγούς 393 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 "Πήγαινε αμέσως σπίτι τους". 394 00:23:28,115 --> 00:23:32,577 Η γειτονιά γέμισε αυτοκίνητα. 395 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 Δημοσιογράφοι τούς χτυπούσαν την πόρτα για να πάρουν συνέντευξη, 396 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 αλλά οι Χίνι δεν έκαναν δηλώσεις. 397 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 Με πλησίασε ο υπεύθυνος του γραφείου Τύπου και είπε 398 00:23:44,423 --> 00:23:46,800 "Σερίφη, η κατάσταση έχει ξεφύγει. 399 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 Μπορείς να αναλάβεις εσύ;" 400 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 ΤΖΙΜ ΑΛΝΤΕΡΝΤΕΝ ΣΕΡΙΦΗΣ ΛΑΤΙΜΕΡ 401 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 Καμιά φορά το μεγάλο κεφάλι πρέπει να έχει τα κότσια να βγει μπροστά. 402 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 Οι αρχές δεν γνωρίζουν ακόμα αν ήταν ποτέ μέσα στο μπαλόνι, 403 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 αν και τα αδέρφια του που βρίσκονταν έξω… 404 00:24:03,108 --> 00:24:05,902 Γνώρισα τον Ρίτσαρντ, τη Μαγιούμι και τα παιδιά 405 00:24:06,403 --> 00:24:10,615 και ο Ρίτσαρντ αποφάσισε πως ήθελε να βγει και να μιλήσει στον Τύπο. 406 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Δεν ήθελα να μιλήσω στον Τύπο, αλλά μου είπαν 407 00:24:15,537 --> 00:24:18,081 "Αν δεν μιλήσεις να κάνεις κάποια δήλωση, 408 00:24:18,790 --> 00:24:20,500 θα σε κυνηγάνε για βδομάδες". 409 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 Και σκεφτόμουν "Έλεος, Θεέ μου". 410 00:24:26,131 --> 00:24:28,049 Ρώτησα "Θα έρθετε έξω μαζί μου;" 411 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Από εδώ ο Ρίτσαρντ, ο πατέρας. 412 00:24:33,096 --> 00:24:36,725 Τον τρομάζουν λίγο όλες αυτές οι κάμερες, 413 00:24:36,808 --> 00:24:38,185 γι' αυτό με το μαλακό. 414 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 Έπρεπε ν' αφήσω πίσω όλες τις μαλακίες που προηγήθηκαν. 415 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Προσπάθησα να παραμείνω ψύχραιμος. 416 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 Θα ήθελα να ευχαριστήσω 417 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 το αστυνομικό τμήμα του Λάριμερ. 418 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Αλλά ήθελα να γυρίσω τρέχοντας στο σπίτι. 419 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 Θέλω να ευχαριστήσω τα ελικόπτερα που βοήθησαν στην έρευνα. 420 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 Παραδόξως φαίνονταν εξουθενωμένοι, αλλά και λίγο στα χαμένα. 421 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 Έχετε ερωτήσεις; 422 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 Χρειαζόμασταν χρόνο. 423 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Ήθελα να περάσω χρόνο με τον γιο μου μετά απ' όλο αυτό. 424 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Αλλά όλοι με πίεζαν. 425 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 "Δώσε συνέντευξη εδώ. Πήγαινε εκεί". 426 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 Κι έτσι συμφώνησα με έναν παραγωγό 427 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 "Εντάξει, θα δώσω συνέντευξη στον Λάρι Κινγκ". 428 00:25:27,150 --> 00:25:28,777 6:54 μ.μ. 429 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 Θα γινόταν το βράδυ. 430 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Ήρθαν σπίτι εικονολήπτες, ηχολήπτες, σκηνοθέτες, παραγωγοί. 431 00:25:37,327 --> 00:25:38,328 Του είπα 432 00:25:38,411 --> 00:25:42,082 "Ρίτσαρντ, αν βγεις στον Λάρι Κινγκ, θα σε δει όλος ο κόσμος". 433 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 Κι απάντησε "Όλα καλά, το έχουμε". 434 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Είχα άγχος. Τα παιδιά ήταν μες στη σύγχυση. 435 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Αλλά ένιωσα μια πίεση να συνεχίσω. 436 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Και επιπλέον, θα ήταν και ζωντανά! 437 00:26:00,100 --> 00:26:03,186 ΛΑΡΙ ΚΙΝΓΚ ΛΑΪΒ 438 00:26:03,270 --> 00:26:05,564 Καλώς ορίσατε, αγαπητοί τηλεθεατές. 439 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 Είμαι ο Γουλφ Μπλίτσερ. 440 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 {\an8}Θα μεταφερθούμε αμέσως στο Φορντ Κόλινς στο Κολοράντο. 441 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 {\an8}Δεν ξέρω αν με ακούει ο Φάλκον. Ήταν… 442 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 {\an8}Ξέρω πως τον πήρε ο ύπνος στο γκαράζ. 443 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 {\an8}Σας άκουσε να φωνάζετε το όνομά του; 444 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Ρωτάει, Φάλκον, αν μας άκουσες να σε φωνάζουμε καθόλου. 445 00:26:23,456 --> 00:26:24,457 Μας άκουσες; 446 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Μας άκουσες; 447 00:26:26,376 --> 00:26:27,502 Γιατί δεν βγήκες; 448 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 Είχατε πει… πως… 449 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 το κάναμε για την τηλεόραση. 450 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 Φίλε. 451 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 Όχι. 452 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Όπα, τι είπε; 453 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 Το ακουστικό παραήταν δυνατά. 454 00:26:48,231 --> 00:26:51,943 Άκουσα ένα εκκωφαντικό σφύριγμα και δεν ήξερα τι είπε. 455 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 Κι έτσι το προσπέρασα "Ό,τι είπε ο μικρός". 456 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 Η αντίδρασή μας ήταν "Τι πράγμα;" 457 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 Θυμάμαι πως έπαθα σοκ όταν είπε πως το κάναμε για την τηλεόραση. 458 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Δεν ήξερα τι διάολο εννοούσε. 459 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 Κοίταξα τον Ντιν και είπα "Να τα μας. 460 00:27:11,630 --> 00:27:14,424 Τώρα θα γίνει ολόκληρος χαμός 461 00:27:14,507 --> 00:27:15,884 απ' αυτό το σχόλιο". 462 00:27:15,967 --> 00:27:18,887 Καταλαβαίνω πως δυσκολευόσουν, αλλά τον άκουσες 463 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 γιατί είπες "Φίλε". 464 00:27:21,473 --> 00:27:25,185 Ναι, άκουσα κάτι αμυδρά, 465 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 αλλά δεν κατάλαβα τι είπε. 466 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 {\an8}Τι εννοεί πως "το κάνατε για την τηλεόραση"; 467 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 {\an8}Δεν έχω ιδέα. Θα εννοεί τους δημοσιογράφους. 468 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 {\an8}Του έκαναν συνεχώς ερωτήσεις. 469 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 Είναι μόλις έξι ετών 470 00:27:40,325 --> 00:27:42,243 και ο κόσμος το ερμήνευσε 471 00:27:42,327 --> 00:27:44,454 όπως ήθελε να το ερμηνεύσει. 472 00:27:46,456 --> 00:27:49,793 Και μετά το πράγμα ξέφυγε τελείως. 473 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 "Το κάναμε για την τηλεόραση". Όλοι αναρωτιούνται τι εννοούσε. 474 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 {\an8}ΗΤΑΝ ΑΠΑΤΗ ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΤΟ ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ ΣΕ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 475 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 {\an8}ΣΤΗΜΕΝΟ ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΜΠΑΛΟΝΙ; 476 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 {\an8}Ξοδεύτηκαν τόσα λεφτά για να βρεθεί ένα αγόρι που έκανε σκανταλιά. Άντε ρε… 477 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 Είναι τρελό ότι είπα μια μικρή φράση 478 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 κι έφερα τον χαμό σε όλη τη χώρα. 479 00:28:12,107 --> 00:28:15,527 {\an8}Απ' την περιπέτεια στον αέρα στην περιπέτεια στον τηλεοπτικό αέρα, 480 00:28:15,610 --> 00:28:19,114 {\an8}ένα είναι το ερώτημα "Δεν ήταν παρά μια καλά στημένη φάρσα;" 481 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 Μυρίζομαι μπελάδες για την οικογένεια. 482 00:28:21,991 --> 00:28:25,286 {\an8}ΒΑΛΤΕ ΤΟΝ ΣΚΑΤΟΜΠΑΜΠΑ ΣΕ ΜΠΑΛΟΝΙ ΚΙ ΕΚΤΟΞΕΥΣΤΕ ΤΟ 483 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 Ήταν πραγματικός εφιάλτης. Σκεφτόμουν "Θεέ μου!" 484 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΠΡΩΙ 485 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 Το πρωί ρωτήσαμε τον Φάλκον "Τι εννοούσες;" 486 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Είπε πως πριν τη συνέντευξη 487 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 πολλοί εικονολήπτες ήταν στο γκαράζ και τον ρωτούσαν 488 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 πώς ανέβηκε στη σοφίτα. "Θα μου δείξεις;" 489 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Φάλκον, από εκεί ανεβαίνεις; 490 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Θυμάμαι ακόμα το πρόσωπο του δημοσιογράφου. 491 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Θυμάμαι το πρόσωπό του 492 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 και θυμάμαι που μου έκανε την ερώτηση 493 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 "Θα μου δείξεις πώς ανεβαίνεις για την τηλεόραση;" 494 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 Κι απάντησα "Ναι, φυσικά". 495 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Θυμάμαι πως είχα τρομάξει. 496 00:29:14,294 --> 00:29:19,340 "Πρέπει να πάω σε άλλη εκπομπή να αποδείξω πως δεν το κάναμε για τη δημοσιότητα". 497 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 Ρίτσαρντ, Μαγιούμι, Φάλκον, Μπράντφορντ και Ρίο. 498 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 {\an8}Απ' το πρωί λαμβάνουμε καταιγισμό μηνυμάτων από δύσπιστους. 499 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 {\an8}Είπες πως το κάνατε "για την τηλεόραση". 500 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 {\an8}Υπήρχαν πολλές κάμερες έξω στον κήπο 501 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 {\an8}και μας έκαναν συνέχεια ερωτήσεις. 502 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 {\an8}Φάλκον, είσαι καλά; 503 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 Πίστευαν πως θα τους βοηθούσε. 504 00:29:43,448 --> 00:29:45,325 {\an8}Μαμά, θέλω να κάνω εμετό. 505 00:29:46,785 --> 00:29:50,246 {\an8}Αλλά ο Φάλκον κουράστηκε να βγαίνει στην τηλεόραση. 506 00:29:50,330 --> 00:29:51,706 Δεν ήθελε να συνεχίσει. 507 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 Και τώρα πια η όλη φάση άρχισε να θυμίζει τσίρκο. 508 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 {\an8}-Θες να πάμε στο μπάνιο; -Ναι. 509 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 {\an8}Θα περίμενες να πουν "Πάμε σε διαφημίσεις 510 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 {\an8}μέχρι να νιώσει καλύτερα". 511 00:30:05,386 --> 00:30:09,682 {\an8}Όχι, συνέχισαν ακάθεκτοι. 512 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 {\an8}Είναι καλά; Θα πάει κάποιος μαζί; 513 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 {\an8}Μαγιούμι, θα πας μαζί του; Μπορείς, αν θες. 514 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 {\an8}-Μπορώ; -Φυσικά. 515 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 {\an8}-Εντάξει. -Καταλαβαίνουμε. 516 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 {\an8}Ευχαριστώ. 517 00:30:19,818 --> 00:30:22,278 {\an8}Το σωματάκι του Φάλκον έχει καταβληθεί, 518 00:30:22,362 --> 00:30:23,655 {\an8}κάνει εμετό 519 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 {\an8}και συνεχίζουν να τους κάνουν ερωτήσεις. 520 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 {\an8}Νιώθω πως πρέπει να βγω και να τους υποστηρίξω. 521 00:30:29,869 --> 00:30:32,622 {\an8}Είναι εφευρέτες. 522 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 {\an8}Τέτοια προσοχή θέλουν. Όχι επειδή χάθηκε το παιδί τους. 523 00:30:36,042 --> 00:30:37,919 Δεν ήταν φάρσα. 524 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Τους έδινα ελαφρυντικά. 525 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 Τα τοπικά και τα εθνικά κανάλια άρχισαν να σκαλίζουν το παρελθόν των Χίνι. 526 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Ο Ρίτσαρντ Χίνι ισχυρίζεται πως είναι εφευρέτης και κυνηγάει κυκλώνες. 527 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 {\an8}Τα παιδιά του συχνά λένε βωμολοχίες. 528 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 {\an8}Υπάρχουν πολλά ανησυχητικά σημάδια. 529 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 {\an8}Ο Ρίτσαρντ Χίνι λέει πως επέλεξε να μεγαλώσει τα παιδιά με περιπέτειες. 530 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 {\an8}ΔΕΝ ΣΑΣ ΘΥΜΙΖΕΙ ΚΑΤΙ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ; 531 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 Και μετά ανακαλύψαμε πως ο τύπος πήγε με τη γυναίκα του στο Wife Swap. 532 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 Δεν συμφώνησες ν' ανταλλάξετε ζωές με μια άλλη γυναίκα; 533 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 Δεν συμφώνησες; Σου μιλάω! Σου έκανα μια ερώτηση. 534 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Θέλει να κατέβει. 535 00:31:21,963 --> 00:31:23,172 {\an8}ΣΕΡΙ ΣΙΛΒΕΡ 536 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 {\an8}Θα κατέβεις ή θα κάτσεις; 537 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 {\an8}Ήμουν στην εκπομπή Wife Swap με τον Ρίτσαρντ και τη Μαγιούμι Χίνι. 538 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 {\an8}Έτοιμη! 539 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 Θα ζήσουμε μια νέα περιπέτεια, ζήτω! 540 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 Όταν είδα τον ιπτάμενο δίσκο στην τηλεόραση, σκέφτηκα… 541 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 Δεν ξέρω γιατί έλεγαν πως ο μικρός ήταν στο μπαλόνι. 542 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 Εγώ ήξερα πως δεν ήταν. 543 00:31:47,155 --> 00:31:48,907 Πώς το ξέρατε; 544 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Είμαι μέντιουμ. 545 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 Το θέμα είναι πως είσαι τεμπέλα και δεν κάνεις τίποτα. 546 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 Είσαι για τα μπάζα! 547 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Όταν είδα το μπαλόνι, η πρώτη σκέψη που έκανα ήταν 548 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 "Ο Ρίτσαρντ το έκανε επίτηδες". Αυτή ήταν η πρώτη μου αντίδραση. 549 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Όχι κρέας, είπαμε. 550 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 Επιζητούσε την προσοχή. 551 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Δεν τρώγεσαι! 552 00:32:13,598 --> 00:32:16,476 Ρίτσαρντ, σου είπα όχι κρέας. Εσύ θα καθαρίσεις… 553 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Αλλά όσο τον γνώριζα καλύτερα στην εκπομπή, 554 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 είδα πως νοιαζόταν πολύ για τα παιδιά του. 555 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 Και δεν μπορούσα να φανταστώ 556 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 πως θα έλεγε επίτηδες ότι ο γιος του ήταν στο μπαλόνι. 557 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 {\an8}Θέλω τη μαμά! 558 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 Αγόρια! 559 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Όταν καταλάβαμε πως είχαν τηλεοπτική εμπειρία, 560 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 σκεφτήκαμε πως ήταν πιθανό τα συναισθήματα που εξέφρασαν 561 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 κατά τη διάρκεια του περιστατικού 562 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 να ήταν θέατρο και όχι πραγματικά. 563 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 -Έχετε δει το Wife Swap; -Όχι. 564 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 Όπως βλέπετε κι απ' το ντύσιμό μου, μου αρέσουν τα γουέστερν. 565 00:32:58,768 --> 00:33:01,854 Οι αξίες στις παλιές τηλεοπτικές σειρές. 566 00:33:01,938 --> 00:33:05,942 Εκείνες είναι οι αξίες μου. Η ειλικρίνεια, οι αμερικανικές αξίες. 567 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 Μας κατηγορούσαν πως διψούσαμε να γίνουμε διάσημοι 568 00:33:09,070 --> 00:33:12,740 επειδή εμφανιστήκαμε στο Wife Swap, κάτι που δεν ισχύει. 569 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Δεν υπήρχε περίπτωση να παίξω στο Wife Swap. 570 00:33:15,910 --> 00:33:17,161 Με αηδιάζει. 571 00:33:17,245 --> 00:33:20,581 Αλλά μας πρόσφεραν χρήματα. Και χρειαζόμασταν λεφτά. 572 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Την Παρασκευή υπήρχε καταιγισμός αρνητικών αντιδράσεων. 573 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 Όλοι μας κατέκριναν. 574 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 Θέλαμε να αποδείξουμε σε όλους 575 00:33:35,638 --> 00:33:38,349 πως ήταν κάτι αληθινό που συνέβη κατά λάθος 576 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 και ήταν πολύ επικίνδυνο. 577 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Γι' αυτό δημοσιοποιήσαμε τα βίντεο. 578 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 {\an8}Εδώ Fox News. Μόλις λάβαμε ένα νέο βίντεο. 579 00:33:48,192 --> 00:33:50,695 {\an8}Έχουμε στη διάθεσή μας ερασιτεχνικό βίντεο 580 00:33:50,778 --> 00:33:55,825 {\an8}που δείχνει τη στιγμή που απογειώθηκε το περιβόητο μπαλόνι. 581 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 {\an8}"Δείτε, ήταν αληθινό πρότζεκτ. Δεν παίζαμε θέατρο". 582 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Μαγιούμι, τα σκοινιά! Δεν έδεσες… 583 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 Όταν το είδα, τα συναισθήματα που έδειχνε ο Ρίτσαρντ 584 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 μου φάνηκαν απίστευτα υπερβολικά, σαν να έπαιζε για την κάμερα. 585 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 {\an8}Στο χάος που ακολούθησε, ο Ρίτσαρντ δεν άκουγε τον γιο του 586 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 {\an8}που φώναζε επανειλημμένως "Είναι μέσα ο Φάλκον!" 587 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 {\an8}-Μπαμπά, είναι μέσα ο Φάλκον! -Πού; 588 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 {\an8}Στον δίσκο! 589 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 {\an8}Τι; 590 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Ήταν σαν να έβλεπες ριάλιτι. 591 00:34:27,065 --> 00:34:31,694 {\an8}Το βίντεο θα ρίξει κι άλλο λάδι στη φωτιά πως όλο αυτό ήταν στημένο. 592 00:34:31,778 --> 00:34:35,656 {\an8}Η αστυνομία είπε πως δεν το θεωρεί στημένο και δεν θα ασκήσει… 593 00:34:35,740 --> 00:34:37,742 Υπήρχαν σχόλια που έγραφαν "Παίζουν θέατρο". 594 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 Και σκεφτόμουν "Με δουλεύετε. Δεν είναι δυνατόν!" 595 00:34:42,038 --> 00:34:46,209 Δείτε πώς είναι. Δεν ήταν καμιά πλούσια παραγωγή. 596 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 Δεν έδεσες τα σκοινιά, γαμώτο! 597 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 ΧΑΧΑ, ΕΝΤΕΛΩΣ ΓΕΛΟΙΟ 598 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 Του φώναζα γιατί ήμουν έξαλλος. 599 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 Ήταν 100 τοις εκατό αληθινό. 600 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 Νόμιζα πως αν έδειχνα το βίντεο, θα λυνόταν το θέμα, αλλά έκανα λάθος. 601 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Έλα εδώ. 602 00:35:04,477 --> 00:35:09,190 Λοιπόν, βλέπετε; Έχει φώτα έξω. Πάρα πολλά φώτα. 603 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 Πώς θα κοιμηθούμε; Δείτε. 604 00:35:12,527 --> 00:35:14,654 Τους είπα "Τέλος οι συνεντεύξεις. 605 00:35:14,737 --> 00:35:18,616 Το θέμα έληξε, τελειώσαμε". Αλλά είναι ακόμα εδώ. 606 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 ΣΑΒΒΑΤΟ ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ 607 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 Κύριε Χίνι, βγείτε έξω. 608 00:35:26,791 --> 00:35:28,626 Φτάνει το Σάββατο 609 00:35:28,709 --> 00:35:33,339 και γύρω στο μεσημέρι με πήρε ο Χέφερναν, νομίζω. 610 00:35:33,422 --> 00:35:35,967 Είπε πως μπορώ να πάω στο γραφείο του σερίφη 611 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 για να πάρω τον ιπτάμενο δίσκο. 612 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 Και πήγα. Ήμουν πολύ χαρούμενος που θα έπαιρνα πίσω τον δίσκο μου. 613 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 Και μου είπε "Πριν σου τον δώσω, 614 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 να σου κάνω μερικές ερωτήσεις για να τα ξεκαθαρίσουμε;" 615 00:35:49,647 --> 00:35:52,859 Και ρώτησε αν δεχόμουν να περάσω από ανιχνευτή ψεύδους. 616 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 Δεν είχα σκοπό να του επιστρέψω το μπαλόνι, 617 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 αλλά το χρησιμοποίησα ως τακτική 618 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 για να συνεργαστεί και να έρθει στο γραφείο του σερίφη. 619 00:36:06,330 --> 00:36:10,459 Ήθελα να του περάσω το μήνυμα πως τον πίστευα, τον πιστεύαμε 620 00:36:10,543 --> 00:36:12,044 και ήμασταν με το μέρος του. 621 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 Τι σκεφτόσασταν, όμως; 622 00:36:13,588 --> 00:36:16,591 Ότι ελπίζω να περάσει από ανιχνευτή ψεύδους 623 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 και να ομολογήσει. 624 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 Φαντάσου να φύγεις σήμερα από εδώ, 625 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 να πας στις κάμερες να τους τα ψάλεις 626 00:36:24,140 --> 00:36:27,101 και να πεις "Ξέρετε κάτι; Πέρασα τον ανιχνευτή ψεύδους". 627 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 Σκεφτόμουν "Εντάξει, θα το κάνω. 628 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 Θα περάσω, θα πάρω τον δίσκο και θα πάω σπίτι". 629 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 Όταν κάλεσες την Άμεση δράση, ήξερες πως ο Φάλκον δεν ήταν στο μπαλόνι; 630 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Όχι. 631 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Μισό λεπτό, να ξεμουδιάσω. 632 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 Ήταν φανερό πως ο κύριος Χίνι χρησιμοποιούσε τακτικές. 633 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 Σφιγγόταν, δεν απαντούσε ευθέως στις ερωτήσεις, 634 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 έπαιρνε χρόνο να σκεφτεί, έκανε νοερά ακροβατικά, 635 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 μέχρι που έκανε, σχεδόν γελοία, ότι τον πήρε ο ύπνος. 636 00:36:59,508 --> 00:37:01,385 Είναι τεχνικές που έχουν δημοσιευτεί 637 00:37:01,469 --> 00:37:04,263 για το πώς να ξεγελάσεις έναν ανιχνευτή ψεύδους. 638 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 Να σηκωθώ μια στιγμή; Θέλω… 639 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 Θεέ μου… 640 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 Τι έπαθες; 641 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 Όχι, απλώς νυστάζω. 642 00:37:09,769 --> 00:37:10,937 Εντάξει. 643 00:37:11,020 --> 00:37:12,396 Ήμουν πολύ κουρασμένος. 644 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 Πρέπει να ήμουν άγρυπνος γύρω στις 50 με 54 ώρες. 645 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Πάρε βαθιές ανάσες. 646 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 -Εντάξει. -Εντάξει; 647 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 Είμαι διαβητικός απ' τα 15 μου. 648 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Τρύπησα το δάχτυλό μου, μετρήθηκα 649 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 και το σάκχαρό μου είχε πιάσει ταβάνι. 650 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Ρίτσαρντ, πρέπει να συγκεντρωθείς. 651 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 Και μετά εκνευρίστηκε. 652 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 Προσπάθησε να κρατήσεις τα μάτια σου ανοιχτά. 653 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Και δεν ξέρω τον λόγο. 654 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 Απαντούσα με ειλικρίνεια σε ό,τι ρωτούσε. 655 00:37:49,141 --> 00:37:50,685 Το τεστ δεν έβγαλε συμπέρασμα. 656 00:37:50,768 --> 00:37:54,230 Δεν μπόρεσε να τον διαβάσει λόγω των τακτικών που χρησιμοποίησε. 657 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Οπότε περάσαμε στη Μαγιούμι. 658 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 Την καλέσαμε στο γραφείο του σερίφη 659 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 και θέλαμε να περάσει από ανιχνευτή ψεύδους. 660 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 Μιλήσαμε και στον Ρίτσαρντ. Οπότε έχουμε τις εκδοχές και των δύο. 661 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 Μετά το τεστ ο Μπομπ Χέφερναν είπε 662 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 "Δεν πέρασες". 663 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 Και απάντησα "Σοβαρά;" 664 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 Μακάρι… 665 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Μακάρι να μπορέσει ο ένας από τους δύο να μείνει με τα παιδιά, 666 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 αλλά μπορεί να μη συμβεί. 667 00:38:35,313 --> 00:38:38,607 Έκλαιγε και μου είπε 668 00:38:38,691 --> 00:38:41,319 πως "Ναι, ήταν στημένο". 669 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 Και τελικά ομολόγησε. 670 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 Το κατασκευάσατε με σκοπό να στήσετε όλο αυτό; 671 00:38:49,535 --> 00:38:51,412 Γι' αυτό το φτιάξατε; 672 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 Για να πω την αλήθεια, δεν ήταν μόνο αυτός ο σκοπός του πειράματος. 673 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Τότε τα αγγλικά μου δεν ήταν τόσο καλά 674 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 και δεν κατάλαβα τη λέξη "στημένο". 675 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 Δηλαδή ήταν όλο στημένο. Μάλιστα. 676 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 Είχε πτυχίο Αγγλικών στην Ιαπωνία, 677 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 σπούδασε άλλα τρία χρόνια στην Αμερική. 678 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Δεν είχε δυσκολία στην επικοινωνία. 679 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Οπότε λες "Ναι, είπαμε ψέματα. 680 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 Και ο λόγος που το στήσαμε 681 00:39:24,111 --> 00:39:27,531 ήταν ότι θέλαμε δωρεάν διαφήμιση". 682 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 Είχα μάθει πως οι Χίνι κατέβαλαν τεράστια προσπάθεια 683 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 να αποκτήσουν δική τους τηλεοπτική εκπομπή. 684 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 Θα τους βοηθούσε αν τους έδειχναν οι ειδήσεις 685 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 ή γινόταν γνωστό το όνομά τους. 686 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Πιστεύω πως αυτό ήταν το κίνητρό τους και έστησαν τέτοια απάτη. 687 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Αυτό είναι παράλογο. 688 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 Γιατί να κάνω κάτι που θα μου γυρίσει μπούμερανγκ 689 00:39:50,638 --> 00:39:52,264 και ίσως με στείλει φυλακή; 690 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 Πώς θα πάρω δική μου εκπομπή έτσι; 691 00:39:54,892 --> 00:39:57,144 Είπατε στα παιδιά τι θα κάνατε; 692 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Τους το είπαμε. 693 00:40:01,732 --> 00:40:03,692 Πώς τα πείσατε να συμφωνήσουν; 694 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 Τους είπατε να φερθούν σαν να είναι ο αδερφός τους στο μπαλόνι; 695 00:40:11,409 --> 00:40:12,284 Ναι. 696 00:40:16,080 --> 00:40:17,206 Κάπως έτσι. 697 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 Μετά την κατάθεσή της βάλαμε μπρος την ποινική δίωξη. 698 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 Τους βλέπουμε να επιστρέφουν στο σπίτι. 699 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Χθες η αστυνομία κατέσχεσε στοιχεία απ' την οικία των Χίνι. 700 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 Απ' τις τέσσερις κατηγορίες που ετοιμάζονται να απαγγείλουν, 701 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 οι δύο είναι για κακουργήματα 702 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 που τιμωρούνται με έως και 6ετή φυλάκιση και 500.000 δολ. πρόστιμο. 703 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ 704 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Την Πέμπτη ήμασταν σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης 705 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 και την Κυριακή είχαμε γίνει εγκληματίες. 706 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 Με πλησίασε μία γυναίκα, μου έδωσε ένα τηλέφωνο και είπε 707 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 "Πάρε τον δικηγόρο Ντέιβιντ Λέιν". 708 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 Ήταν η Κυριακή μετά το συμβάν και ήρθαν από το Φορτ Κόλινς. 709 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 {\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΛΕΪΝ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 710 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 Ήταν φανερό πως ο Ρίτσαρντ και η Μαγιούμι αγαπούσαν τα παιδιά 711 00:41:18,184 --> 00:41:20,561 με όλη τους την καρδιά. 712 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Η Μαγιούμι δεν μιλούσε καλά αγγλικά 713 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 κι έτσι της εξηγούσαμε τι θα πει "στημένο" και "απάτη". 714 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 -Υπέθεσες πως ήταν στη σοφίτα; -Όχι. 715 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 Και μετά είδα το βίντεο με την υποτιθέμενη "ομολογία" της. 716 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 Δεν ήταν ομολογία. 717 00:41:41,248 --> 00:41:43,459 Πού ήταν ο Φάλκον; Στη σοφίτα; 718 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 Δεν ήξερα. 719 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Όταν μιλάς με άτομο που δεν γνωρίζει καλά τη γλώσσα, 720 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 τέτοιου είδους παραπειστικές ερωτήσεις σχεδόν σίγουρα 721 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 θα οδηγήσουν σε ψευδείς καταθέσεις απ' τους υπόπτους. 722 00:41:57,264 --> 00:42:01,936 Ήξερες ότι βρισκόταν κάπου στο σπίτι, αλλά δεν ήξερες πως ήταν στη σοφίτα; 723 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 Όχι. 724 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 Είπα στον Ντέιβιντ Λέιν "Δεν θα ομολογήσω ένοχος. Με τίποτα". 725 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 Μου απάντησε "Πριν αποφασίσεις, 726 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 πήγαινε ψάξε την υπόθεση του Τιμ Μάστερς". 727 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 {\an8}Ο Τιμ Μάστερς είναι αθώος. 728 00:42:21,288 --> 00:42:25,918 Εκπροσώπησα τον Τιμ Μάστερς σε αγωγή εναντίον της Εισαγγελίας του Λάριμερ 729 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 για φόνο που δεν διέπραξε. 730 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Ο Μάστερς καταδικάστηκε πως σκότωσε μια γυναίκα 731 00:42:29,880 --> 00:42:32,091 το πτώμα της οποίας βρέθηκε κοντά στο σπίτι του. 732 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 Οι δικηγόροι του λένε 733 00:42:33,259 --> 00:42:36,011 πως οι εισαγγελείς απέκρυψαν στοιχεία απ' την υπεράσπιση, 734 00:42:36,095 --> 00:42:38,180 κάτι που αρνείται η εισαγγελία. 735 00:42:39,807 --> 00:42:42,309 Σκεφτόμουν "Οι μπάτσοι είναι διεφθαρμένοι". 736 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 Έμεινε δέκα χρόνια φυλακή άδικα. 737 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Σκεφτόμουν "Εγώ δεν θέλω να το περάσω". 738 00:42:48,774 --> 00:42:52,736 Πίστευα πως υπήρχε περίπτωση να είναι θύματα του συστήματος. 739 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Θα δούλευα δωρεάν και θα τα βρίσκαμε αργότερα. 740 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 Θα τους αναλάμβανα να δω τι μπορώ να κάνω. 741 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 Είναι γνωστό στο Κολοράντο πως ο Λέιν μισεί τους μπάτσους. 742 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 Σας διαβεβαιώνω πως δεν υπάρχει διαφθορά στο γραφείο του σερίφη 743 00:43:06,375 --> 00:43:08,627 ούτε στο τοπικό αστυνομικό τμήμα 744 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 ούτε στα δικαστήρια του Λάριμερ. 745 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 Ήθελαν να έχουν καταδίκες. 746 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 Και όταν έχει γίνει τόσος σάλος στα μέσα, όπως εδώ, 747 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 μπορεί ο Ρίτσαρντ και η οικογένειά του να βρίσκονταν αδικημένοι. 748 00:43:22,891 --> 00:43:28,897 {\an8}Μέχρι να εξετάσω τα στοιχεία που υπάρχουν, βρίσκομαι στο σκοτάδι 749 00:43:28,981 --> 00:43:32,067 {\an8}σχετικά με όσα ισχυρίζονται πως έχουν στο γραφείο του σερίφη. 750 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 {\an8}Δεν εκτιμώ τον Ντέιβιντ Λέιν. Ψοφά για προβολή. 751 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 Πιστεύω πως δεν είχαν τίποτα. 752 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Έπειτα ο γενικός εισαγγελέας πρότεινε μια δήθεν συμφωνία. 753 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 Είπε "Ρίτσαρντ, θέλουμε να ομολογήσεις ένοχος για κακούργημα. 754 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 Θα συμφωνήσεις να κάνεις 30 μέρες φυλακή. 755 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 Αν δεχτείς, η Μαγιούμι θα ομολογήσει ένοχη για πλημμέλημα, 756 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 κι έτσι δεν θα απελαθεί πίσω στην Ιαπωνία". 757 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Σκεφτόμουν "Τι μαλάκες είστε! 758 00:44:03,015 --> 00:44:08,520 Απειλείτε να απελάσετε τη μητέρα των παιδιών γι' αυτό εδώ; 759 00:44:09,772 --> 00:44:11,440 Τι πρόβλημα έχετε, γαμώτο;" 760 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Αν πάω σε δίκη και χάσω, 761 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 μπορεί να αναγκαστώ να φύγω από τη χώρα. 762 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 Κι αυτό σημαίνει πως δεν θα βλέπω τα παιδιά. 763 00:44:33,879 --> 00:44:36,006 Δεν θα βλέπω τον Ρίτσαρντ. 764 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Εμείς ποτέ δεν είπαμε κάτι τέτοιο 765 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 και γνωρίζοντας τον γενικό εισαγγελέα, 766 00:44:44,473 --> 00:44:48,352 το θεωρώ τελείως απίθανο να τους άσκησαν πίεση 767 00:44:48,435 --> 00:44:50,062 για να ομολογήσουν. 768 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 Είχαμε κατηγορίες για κακουργήματα και πλημμελήματα 769 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 που μπορεί να επέφεραν την απέλαση της Μαγιούμι. 770 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 Μπορεί να μας έπαιρναν τα παιδιά. 771 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 Εγώ στη φυλακή. 772 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 Τι στο καλό θα κάνουμε; 773 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ 774 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 Πάμε στο δικαστήριο και λέω στον Ντέιβιντ 775 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 "Δεν πρόκειται να δηλώσω ένοχος. Γιατί να μην το παλέψω;" 776 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 Απάντησε "Μπορείς και μπορεί και να κερδίσουμε. 777 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 Αλλά πρέπει να σκεφτούμε τη γυναίκα σου". 778 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 Του είπα "Δεν μπορώ να δηλώσω ένοχος". 779 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 Καλημέρα, κύριε πρόεδρε. 780 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 Τι δηλώνετε; 781 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Ένοχος. 782 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 Κύριε Λέιν, διάβασα… 783 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Σκεφτόμουν "Θέλω να ξεμπερδέψω το συντομότερο δυνατόν". 784 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 Πρέπει να το αφήσουμε πίσω μας για να πάμε παρακάτω. 785 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 {\an8}Ο Ρίτσαρντ και η Μαγιούμι Χίνι, το ζευγάρι πίσω από το Αγόρι στο Μπαλόνι, 786 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 {\an8}μόλις άκουσαν την απόφαση. 787 00:45:57,045 --> 00:46:01,550 {\an8}Ο Ρίτσαρντ θα περάσει 30 μέρες στη φυλακή. Η γυναίκα του καταδικάστηκε σε 20 μέρες. 788 00:46:01,633 --> 00:46:03,594 {\an8}Θα παρουσιάζεται στη φυλακή καθημερινά 789 00:46:03,677 --> 00:46:05,804 {\an8}κι έπειτα θα πηγαίνει για κοινωφελή εργασία. 790 00:46:06,889 --> 00:46:08,849 Ο Ρίτσαρντ θυσιάστηκε για την οικογένεια. 791 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 Κλαίω εύκολα, συγγνώμη. Μου φέρνει δάκρυα στα μάτια. 792 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 Γιατί; 793 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 Είναι πολύ άδικο. 794 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 ΛΑΡΙΜΕΡ ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ 795 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 Το μότο στο γραφείο του σερίφη είναι "Αν πεις ψέματα, πέθανες". 796 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 Δεν υπάρχουν δεύτερες ευκαιρίες. 797 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 {\an8}Όταν ο μπαμπάς μου πήγε φυλακή, ταρακουνήθηκα. 798 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 Κατά κάποιον τρόπο έφταιγα εγώ, επειδή αντέδρασα υπερβολικά. 799 00:46:41,757 --> 00:46:45,427 Του έλεγα πως ήταν μέσα ο Φάλκον επειδή το πίστευα, 800 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 αλλά δεν ήταν. 801 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Θυμάμαι πως ένιωθα άσχημα ότι έκανα κάτι κακό. 802 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 Αλλά τώρα που το σκέφτομαι, ήμουν μόλις έξι ετών. 803 00:47:01,276 --> 00:47:03,487 Όλοι αυτοί οι ενήλικες πήραν τα λόγια μου, 804 00:47:03,570 --> 00:47:08,575 τα ερμήνευσαν εντελώς διαφορετικά 805 00:47:08,659 --> 00:47:10,661 κι από εκεί γιγαντώθηκε. 806 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 Είναι πολύ περίεργο. 807 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 90 ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ 808 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 Εξέτισα την ποινή μου. Πάει, τελείωσε. 809 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 Πήρα τον αστυνομικό που με επιτηρούσε και είπα "Θέλω να μετακομίσω". 810 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Δεν μας άφηναν σε ησυχία. Είχε παραγίνει. 811 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 Οι γείτονες, οι δημοσιογράφοι. 812 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Ήθελα να εξαφανιστούν όλοι αυτοί οι μαλάκες. 813 00:47:37,563 --> 00:47:38,605 Και φύγαμε. 814 00:47:40,691 --> 00:47:44,361 Σταμάτησα το σχολείο, σταμάτησα να βλέπω τους φίλους μου. 815 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 Κι αυτό μου προκαλεί θυμό. 816 00:47:47,114 --> 00:47:49,449 Πώς φτάσαμε ως εδώ; 817 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 Τελευταία φορά είδαμε τους Χίνι λίγο πριν μετακομίσουν. 818 00:47:59,293 --> 00:48:03,130 Χτύπησα την πόρτα, δεν απάντησαν. Θέλαμε να μιλήσουμε στα παιδιά. 819 00:48:03,213 --> 00:48:05,465 Είπαν "Γεια, δεν κάνει να σας μιλάμε". 820 00:48:07,342 --> 00:48:12,222 Πληγωθήκαμε πολύ. Εγώ τότε πίστευα πως ήταν στημένο. 821 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 Είναι απίστευτο τελικά ότι βρισκόταν εκεί μέσα. 822 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Και τον πήρε ο ύπνος. 823 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 Ο Ρίτσαρντ έπαιξε με τα συναισθήματά μας. 824 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Έπαιξε με τα συναισθήματα όλης της χώρας, όλου του πλανήτη. 825 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 Είναι πολύ άδικο. 826 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 Είναι άδικο να κάνεις κάτι τέτοιο. 827 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 Ο Ρίτσαρντ έπαιξε μαζί μας. 828 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 Ο περισσότερος κόσμος έχει ένα αξιακό σύστημα 829 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 και λέει "Τέτοιος άνθρωπος είναι αυτός". 830 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 Όμως, ο Ρίτσαρντ δεν είναι ένας συνηθισμένος άνθρωπος. 831 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 Είναι περίπλοκος. 832 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Αν πιστεύεις πως τον ξέρεις, μάλλον κάνεις λάθος. 833 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 Μετά απ' όλο αυτό ήρθαμε στη Φλόριντα και κάναμε μια νέα αρχή. 834 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 Βρήκαμε αυτό το μέρος που μοιάζει με φρούριο. 835 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 Εδώ μπορείς να κρυφτείς και να τα ξεχάσεις όλα. 836 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 Μπράβο, καλό μου! Έτσι. 837 00:49:21,458 --> 00:49:25,212 ΤΟ 2020 Ο ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΤΟΥ ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ ΕΔΩΣΕ ΧΑΡΗ ΣΤΟΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΑΙ ΤΗ ΜΑΓΙΟΥΜΙ 838 00:49:25,295 --> 00:49:27,965 ΛΕΓΟΝΤΑΣ "ΗΡΘΕ Η ΩΡΑ ΝΑ ΤΟ ΑΦΗΣΟΥΜΕ ΟΛΟΙ ΠΙΣΩ" 839 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 Η χάρη σημαίνει κάτι. Πως είμαι καλός άνθρωπος. 840 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 Πως ό,τι είπατε πριν για μένα δεν ισχύει. 841 00:49:35,764 --> 00:49:36,932 Εγώ έτσι το βλέπω. 842 00:49:37,891 --> 00:49:39,643 Πρέπει να το κόψουμε εδώ. 843 00:49:39,726 --> 00:49:41,687 Ξαφνιάστηκα που ο κυβερνήτης του έδωσε χάρη 844 00:49:41,770 --> 00:49:46,191 χωρίς να επικοινωνήσει με τις αρχές ή όσους ενεπλάκησαν στην υπόθεση. 845 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 Αυτό που με θυμώνει 846 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 είναι πως το έκανε χωρίς να ζητήσει απ' τον Ρίτσαρντ να το παραδεχτεί. 847 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 Θέλουμε να ποτίσουμε όλη την έκταση… 848 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 Μετά τη χάρη έγινα επίσημα Αμερικανή πολίτις. 849 00:50:00,288 --> 00:50:01,957 Πια δεν χρειάζεται ν' ανησυχώ 850 00:50:02,040 --> 00:50:05,460 μην αποχωριστώ τα παιδιά και τον άντρα μου. 851 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Παιδιά, θέλω να δω πώς θα βγει. Πάμε. 852 00:50:09,923 --> 00:50:12,801 Μετά τη λήξη της ιστορίας με τον ιπτάμενο δίσκο 853 00:50:12,884 --> 00:50:15,095 στενοχωρέθηκα γιατί μου άρεσε πολύ. 854 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 Αλλά δεν με κράτησε πίσω. 855 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 Λοιπόν. 856 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 Μ' αρέσει. 857 00:50:20,434 --> 00:50:21,935 Ετοιμάζω κάτι καινούργιο 858 00:50:22,978 --> 00:50:24,396 και θα κάνει πάταγο. 859 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 Σοβαρά; 860 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Ναι. 861 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου