1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,842
Άμεση δράση, τι συνέβη;
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
{\an8}Έφτιαξα έναν ιπτάμενο δίσκο
με την οικογένειά μου.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
Δεν περιμέναμε να πετάξει.
6
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
Αλλά απογειώθηκε!
7
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
Βλέπουμε να εκτυλίσσεται
μια εξαιρετικά ασυνήθιστη ιστορία.
8
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Πρόκειται για ένα αυτοσχέδιο UFO
που λειτουργεί με ήλιο.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Τι στο καλό συμβαίνει;
Τι είναι αυτό το πράγμα;
10
00:00:29,029 --> 00:00:32,824
Η αρχική μου αντίδραση ήταν
"Με δουλεύετε με τα μπούνια".
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
{\an8}Μπορεί να πετάξει έως και 3.000 μέτρα.
12
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
{\an8}Είναι τόσο περίεργο που προκαλεί γέλιο.
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Μάλιστα. Τι πρόβλημα υπάρχει;
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Αλλά ξαφνικά το πράγμα σοβάρεψε.
15
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
Μάλλον είναι μέσα ο εξάχρονος γιος μου.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
Είναι στον αέρα!
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
Έχει ξαναγίνει ποτέ κάτι παρόμοιο;
18
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
Ο νεαρός θα ζήσει
μια πρωτοφανή περιπέτεια.
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
Απίστευτο.
20
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Θεέ μου!
21
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
Το πρώτο τηλεφώνημα που δεχτήκαμε στο Sky9
ήταν απ' τους δικούς του.
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Πάντα έτσι είναι οι Χίνι.
23
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
-Τρία, δύο, ένα.
-Δύο, ένα.
24
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
Ήθελα να κάνω
ένα φανταστικό πρότζεκτ για τα παιδιά.
25
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Μαγιούμι, δεν έδεσες τα σκοινιά, γαμώτο!
26
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
Λέτε το χαζοπείραμά μου
να σκότωσε τον γιο μου;
27
00:01:18,953 --> 00:01:22,749
Ήταν δύσκολο να χωνέψεις τι είχε συμβεί.
28
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
Τι κάναμε;
29
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Είναι σαν εφιαλτική εκδοχή
της ταινίας Ψηλά στον Ουρανό.
30
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.
Ακουγόταν σαν επιστημονική φαντασία.
31
00:01:34,177 --> 00:01:36,179
Οι δημοσιογράφοι άρχισαν να σκαλίζουν.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Ποιοι είναι οι Χίνι;
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
Είναι ανεξέλεγκτοι. Τρελαμένοι.
34
00:01:40,558 --> 00:01:45,897
Μόλις επιβεβαιώσαμε πως η οικογένεια
συμμετείχε πέρυσι σε ριάλιτι.
35
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Δεν τρώγεσαι!
36
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
Είναι όλοι τους τρελοί.
Θα έπρεπε να συλλάβουν τον μπαμπά.
37
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Συγκεντρώσου στη φωνή μου.
38
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
Το μότο στο γραφείο του σερίφη είναι
"Αν πεις ψέματα, πέθανες".
39
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
Θα το λήξουμε εδώ.
40
00:02:00,995 --> 00:02:02,288
Να πάνε να γαμηθούν.
41
00:02:02,789 --> 00:02:05,500
Είναι μια πολύ δεμένη
κι αγαπημένη οικογένεια.
42
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
Είναι στα 30 μέτρα.
43
00:02:07,127 --> 00:02:11,256
Πιστεύαμε πως μόλις προσγειωνόταν
το μπαλόνι, θα τελείωναν όλα.
44
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Το κάναμε για να διασκεδάσουμε.
45
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Αλλά, τελικά, ήταν μόνο η αρχή.
46
00:02:24,102 --> 00:02:27,147
ΤΟ ΑΠΟΛΥΤΟ ΦΙΑΣΚΟ:
ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΣΤΟ ΜΠΑΛΟΝΙ
47
00:02:32,861 --> 00:02:37,657
Το 2009 μέναμε στο Κολοράντο.
Είχαμε μετακομίσει απ' την Καλιφόρνια.
48
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
Θέλαμε να κυνηγάμε ανεμοστρόβιλους
και να κάνουμε επιστημονικά πειράματα.
49
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
Έχω τεράστιο πάθος
για όλα αυτά που είναι άγνωστα.
50
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Πέτυχε!
51
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
-Ναι!
-Συγχαρητήρια!
52
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
Πώς αισθάνεσαι;
53
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
Η οικογένειά μας είναι ιδιαίτερη.
54
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Ζήτω! Κοίτα.
55
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Ο 6χρονος Φάλκον.
56
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
-Είναι ψαλίδι.
-Ο 8χρονος Ρίο.
57
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
-Απογυμνωτής.
-Και ο 10χρονος Μπράντφορντ.
58
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Περνάμε μαζί περιπέτειες,
κατασκευάζουμε μαζί.
59
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
Είμαστε λάτρεις της περιπέτειας.
60
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
Είμαστε στο μάτι του τυφώνα Γκούσταβ.
61
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
Απίστευτο!
62
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
{\an8}Ο μπαμπάς μου μας έβαζε
να βλέπουμε πειράματα στο YouTube.
63
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
{\an8}Δείτε!
64
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
{\an8}Μας εξίταραν πολύ τα UFO.
65
00:03:37,383 --> 00:03:39,219
Μέναμε απέναντι από τους Χίνι.
66
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
{\an8}Ο Ρίτσαρντ απ' την πρώτη στιγμή
βλέπεις πως έχει πολλή ενέργεια,
67
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
{\an8}πηγαινοέρχεται πάνω κάτω,
μιλάει ακατάπαυστα.
68
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Αλλά ήταν πολύ έξυπνος.
69
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Μπορούσε να φτιάξει τα πάντα.
Συναρμολογούσε καθετί ηλεκτρικό.
70
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Συχνά τον ρωτούσα "Στο MIT πήγες;"
71
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
Απ' την κρεβατοκάμαρά μας
βλέπαμε την πίσω αυλή των Χίνι.
72
00:04:06,204 --> 00:04:07,288
Ωραία, σήκωσέ το.
73
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Μια μέρα κοίταξα απ' το παράθυρο
και είδα πως κατασκεύαζε κάτι.
74
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
Όπως και την άλλη φορά.
75
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
Έμοιαζε με ιπτάμενο δίσκο.
76
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
-Το κρατάς;
-Ναι.
77
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Τράβα!
78
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
Ο άντρας μου, ο Ρίτσαρντ, ήθελε να φτιάξει
ιπτάμενο δίσκο απ' το 1979.
79
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Έλεγα "Φαντάζεστε να μπορούμε όλοι
να πετάμε σαν τους Τζέτσον;"
80
00:04:34,941 --> 00:04:36,192
Θα ήταν φανταστικά.
81
00:04:38,903 --> 00:04:41,864
Θα έβγαιναν όλοι απ' το γκαράζ
με τον ιπτάμενο δίσκο τους,
82
00:04:41,948 --> 00:04:45,702
θα πήγαιναν σχολείο, στη δουλειά.
Δεν θα υπήρχε κίνηση.
83
00:04:49,580 --> 00:04:52,250
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2009
84
00:04:52,333 --> 00:04:55,003
Αρχίσαμε να κατασκευάζουμε
έναν ιπτάμενο δίσκο
85
00:04:55,086 --> 00:04:57,922
που θα είχε μήκος έξι μέτρα
και ύψος δύο μέτρα.
86
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
Είπε "Θα προσπαθήσουμε
να φτιάξουμε ιπτάμενο δίσκο"
87
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
και απαντήσαμε "Τέλεια, και γαμώ!"
88
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Μπραντ, αναλαμβάνεις το σημείο Α.
Το Β θέλω να πω. Εγώ θα πάω στο Α.
89
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
-Γρήγορα.
-Πάμε.
90
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
Μας πήρε δύο εβδομάδες
να τον συναρμολογήσουμε.
91
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
Ωραιότατα.
92
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
-Φοβερός δεν είναι;
-Ναι.
93
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Θέλαμε να δοκιμάσουμε
να τον εκτοξεύσουμε στην επέτειό μας.
94
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
Το σχέδιο ήταν να τον δέσουμε
και ν' αφήσουμε να υψωθεί στα έξι μέτρα.
95
00:05:34,292 --> 00:05:36,169
Θα παρατηρούσαμε με τις κάμερες
96
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
αν θα πήγαινε αριστερά, δεξιά, πάνω, κάτω.
97
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Για πάμε.
98
00:05:41,257 --> 00:05:42,383
Πώς σας φαίνεται;
99
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
Τέλειο.
100
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
Κάτω απ' τον ιπτάμενο δίσκο
υπήρχε ένας θαλαμίσκος.
101
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Δείτε πώς είναι.
102
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
-Μπορούμε να μπούμε;
-Δεν είναι καλή ιδέα.
103
00:05:53,561 --> 00:05:55,938
Δεν κατασκευάστηκε για να μπαίνεις μέσα.
104
00:05:56,022 --> 00:05:59,192
Αλλά για να μπορείς να βάζεις το ήλιο.
105
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Ο μπαμπάς μου με έβαζε
να τραβάω όλα τα πειράματα,
106
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
αλλά έπρεπε να προσέχω και τ' αδέρφια μου.
107
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
-Μπήκα!
-Μπήκε μέσα.
108
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Ο Φάλκον ήταν πολύ ζωηρός.
109
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
-Φάλκον, βγες έξω.
-Μπήκες όντως. Βγες έξω.
110
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
Δεν θέλω να τον χαρακτηρίσω "ταραξία",
αλλά πάντα θα είχε μπλεξίματα.
111
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Βγες έξω!
112
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Πείραζε πράγματα που δεν έπρεπε.
113
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Του άρεσε να κρύβεται
στον πάτο του ιπτάμενου δίσκου.
114
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Σκανταλιάρη!
115
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
ΗΜΕΡΑ ΠΕΙΡΑΜΑΤΟΣ
ΠΕΜΠΤΗ 15 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ
116
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
Εμείς θα βάλουμε αυτό.
Εσύ θέλω να φροντίσεις…
117
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
-Θέλω να τον δέσεις, εντάξει;
-Εντάξει.
118
00:06:51,661 --> 00:06:55,665
Εγώ είχα την ευθύνη
να δέσω τον ιπτάμενο δίσκο
119
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
για να ασφαλιστεί.
120
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Πάω να φέρω τα μπουκάλια.
121
00:07:02,255 --> 00:07:04,632
Συνδέσαμε το ήλιο. Γέμιζε.
122
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Δείτε! Έπιασε, φουσκώνει.
123
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
-Πες κι εσύ, μαμά. Δεν είναι φοβερό;
-Ναι.
124
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Νιώθω σαν παιδί. Ζήτω!
125
00:07:17,270 --> 00:07:19,647
Ήρθε η στιγμή που περιμέναμε.
126
00:07:20,148 --> 00:07:24,402
-Πάμε. Τρία, δύο, ένα.
-Δύο, ένα.
127
00:07:25,445 --> 00:07:26,571
Τράβηξα τον γάντζο.
128
00:07:27,572 --> 00:07:28,781
Θεούλη μου!
129
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
Τον παρακολουθώ και να τος, πετάει.
Είναι στα έξι μέτρα.
130
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Μαγιούμι, τα σκοινιά!
131
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
-Δεν έδεσες τα σκοινιά, γαμώτο!
-Τα έδεσα!
132
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
Όχι.
133
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
Όχι, δεν ήταν στα έξι μέτρα.
134
00:07:46,424 --> 00:07:49,760
Κόπηκαν τα σκοινιά και πέταξε στον αέρα.
135
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Συνέχισε ν' ανεβαίνει.
136
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
-Μαγιούμι, γιατί δεν τον έδεσες;
-Τον έδεσα!
137
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Ήμουν έξαλλος.
138
00:07:59,687 --> 00:08:02,356
Μιλάμε για εκατοντάδες δολάρια. Και πάνε!
139
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Τραβούσα βίντεο,
κοίταξα γύρω και δεν είδα τον Φάλκον.
140
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Μπαμπά!
141
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Προσπαθούσα να του πω πως ο Φάλκον
ήταν μέσα στον ιπτάμενο δίσκο.
142
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
Είναι μέσα ο Φάλκον.
Είναι μέσα στον δίσκο.
143
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
Και ήμουν απίστευτα φοβισμένος.
144
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
Για τον αδερφό μου μιλάμε. Απογειώθηκε
και δεν μπορούσαμε να κάνουμε κάτι.
145
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
-Μπαμπά, είναι μέσα ο Φάλκον.
-Πού;
146
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
-Μέσα στον δίσκο!
-Εδώ ήταν πριν.
147
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Όχι, είναι μέσα!
148
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
-Τι;
-Είναι μέσα, τον είδα να μπαίνει.
149
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
-Αποκλείεται.
-Αλήθεια.
150
00:08:33,304 --> 00:08:34,680
Τον είδα πριν από λίγο.
151
00:08:34,764 --> 00:08:36,182
Καθίστε, πού είναι ο Φάλκον;
152
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Έκανα τον γύρο της αυλής. Πήγα στο γκαράζ.
153
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Φάλκον!
154
00:08:42,522 --> 00:08:43,481
Κρύβεται συχνά.
155
00:08:43,564 --> 00:08:44,649
-Φάλκον!
-Όχι!
156
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
Πήγα μέσα στο σπίτι. Τον φώναζα.
157
00:08:47,151 --> 00:08:48,569
Ίσως πήγε στο μπάνιο.
158
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Έτρεξα στο σαλόνι, πήγα πάνω.
Φώναζα τ' όνομά του.
159
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Φάλκον!
160
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
Και όσο ψάχναμε κάθε πιθανή κρυψώνα,
161
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
λέγαμε συνέχεια "Ούτε εδώ".
162
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
Τι κάναμε;
163
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ
00:08:59
164
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
Άκουσα όλες τις φωνές και το χάος
πίσω στην αυλή τους.
165
00:09:12,593 --> 00:09:14,804
Ο γιος μου, ο Μπρέναν, ήρθε τρέχοντας
166
00:09:14,887 --> 00:09:19,392
"Μπαμπά, είπαν πως ο Φάλκον
μπήκε στο μπαλόνι και πέταξε".
167
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
Η καρδιά μου άρχισε να χτυπάει σαν τρελή.
168
00:09:22,436 --> 00:09:25,022
Με έπιασε κι εμένα πανικός, ξέρετε.
169
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
Σκεφτόμουν "Δεν είναι δυνατόν!"
170
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ
00:15:47
171
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Η μόνη μου σκέψη ήταν "Θεέ μου!
172
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
Ο αέρας θα τον πάει
κατευθείαν στο αεροδρόμιο.
173
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Θα μπει στην εναέρια κυκλοφορία".
174
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ
00:18:56
175
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
Σκέφτηκα να πάρω τη διοίκηση αεροπορίας.
176
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ
00:19:00
177
00:09:43,624 --> 00:09:45,585
Παίρνω τηλέφωνο και τους λέω
178
00:09:45,668 --> 00:09:48,129
"Ο γιος μου μάλλον μπήκε
σε αυτοσχέδιο ιπτάμενο δίσκο".
179
00:09:48,212 --> 00:09:51,382
Και μου απάντησαν
"Για έκτακτα περιστατικά,
180
00:09:51,465 --> 00:09:53,509
καλέστε την Άμεση δράση".
181
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Και αυτό έκανα.
182
00:09:56,971 --> 00:09:58,431
-Είναι στον αέρα;
-Ναι.
183
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Πότε τον είδατε τελευταία φορά;
184
00:10:01,058 --> 00:10:04,061
-Έχει περίπου 15 με 20 λεπτά.
-Μάλιστα.
185
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
Πώς θα τον κατεβάσουμε;
186
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
Είναι κάποιος άλλος εκεί;
187
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
Η τηλεφωνήτρια ζήτησε να μου μιλήσει
188
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
για να επιβεβαιώσει
όσα της είπε ο άντρας μου.
189
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Μου έκανε την ίδια ερώτηση ξανά και ξανά.
190
00:10:18,868 --> 00:10:20,536
Ήταν ένα πειραματικό σκάφος;
191
00:10:21,037 --> 00:10:23,664
Ναι, ένας ιπτάμενος δίσκος.
192
00:10:23,748 --> 00:10:29,837
Τον άκουσες. Γιατί θες εξηγήσεις;
Στείλε κάποιον να βοηθήσει.
193
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
Πρέπει να σώσετε τον γιο μου.
194
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Γιατί δεν καταλαβαίνεις;
195
00:10:36,218 --> 00:10:39,930
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ
00:30:28
196
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Ήμουν στο περιπολικό
197
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
κι ετοιμαζόμουν να σχολάσω
και να πάω για κυνήγι
198
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
όταν άκουσα
να γίνεται αναφορά στον ασύρματο
199
00:10:51,651 --> 00:10:54,236
{\an8}για έναν 6χρονο που εξαφανίστηκε
200
00:10:54,320 --> 00:10:57,948
{\an8}και μάλλον πετάει
μέσα σε έναν ιπτάμενο δίσκο.
201
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
{\an8}Σκεφτόμουν "Τι στο καλό συμβαίνει;"
202
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Κι έτσι πήγα αμέσως στο σπίτι των Χίνι.
203
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
Ο Ρίτσαρντ και η Μαγιούμι
ήταν πολύ αναστατωμένοι.
204
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Ψάξαμε εξονυχιστικά το σπίτι.
205
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Όχι μόνο δύο φορές, αλλά και τρίτη φορά.
206
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
Υπήρχαν άτομα
που έψαχναν και άλλα πιθανά σημεία
207
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
που μπορεί να βρισκόταν,
208
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
αλλά άρχισαν να με ζώνουν τα φίδια
209
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
"Αμάν, τα πράγματα είναι σοβαρά".
210
00:11:32,858 --> 00:11:35,695
{\an8}Είμαι η Κιμ Κρίστιανσεν.
Θα περάσουμε στην οικονομία,
211
00:11:35,778 --> 00:11:39,949
{\an8}αλλά προηγουμένως
έχουμε μία ασυνήθιστη έκτακτη είδηση.
212
00:11:40,032 --> 00:11:44,870
{\an8}Αφορά ένα παιδί
και ένα αυτοσχέδιο σκάφος που θυμίζει UFO
213
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
{\an8}και λειτουργεί με ήλιο.
214
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ
01:09:01
215
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Ο πατέρας του παιδιού
πήρε πανικόβλητος τηλέφωνο
216
00:11:51,961 --> 00:11:54,380
να ρωτήσει αν μπορούμε
να στείλουμε ελικόπτερο.
217
00:11:55,756 --> 00:11:59,844
Ο διευθυντής ειδήσεων είπε
πως έπρεπε να βρούμε έναν ιπτάμενο δίσκο
218
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
μέσα στον οποίο βρισκόταν ένας 6χρονος.
219
00:12:02,638 --> 00:12:07,810
Έπαθα σοκ και έτρεξα στο αεροδρόμιο
όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
220
00:12:07,893 --> 00:12:11,021
{\an8}Απογειωθήκαμε σφαίρα
και κατευθυνθήκαμε νοτιοανατολικά
221
00:12:11,105 --> 00:12:14,316
{\an8}προσπαθώντας να εντοπίσουμε
το αγοράκι μέσα στο σκάφος.
222
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
{\an8}Πετούσαμε στη μέση του πουθενά
ψάχνοντας μια κουκίδα στον ουρανό.
223
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
{\an8}-Να το. Το περάσαμε.
-Το είδαμε αστραπιαία.
224
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
{\an8}-Μάλλον το ξαναπλησιάζουμε.
-Πάνω και δεξιά. Να το.
225
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
{\an8}-Το πέρασες.
-Να το.
226
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
{\an8}Επιτέλους! Συγγνώμη, παιδιά.
Ήταν σαν να ψάχνουμε ψύλλο στ' άχυρα,
227
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
{\an8}αλλά το εντοπίσαμε.
228
00:12:36,172 --> 00:12:40,718
{\an8}Αν κάνετε λίγη υπομονή, θα ζουμάρω.
Ίσως δούμε τον μικρό.
229
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
{\an8}Όταν το πρωτοείδα,
230
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
{\an8}ήταν στα 3.000 μέτρα, αλλά έτρεχε.
231
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
{\an8}Κινούνταν γρήγορα
με την ταχύτητα του ανέμου.
232
00:12:51,020 --> 00:12:55,900
{\an8}Τώρα μ' έπιασε φόβος γιατί είναι αλήθεια,
κι εμείς μόνο να το τραβήξουμε μπορούμε.
233
00:12:56,400 --> 00:13:00,821
{\an8}Σαν να βλέπεις να στουκάρουν στη NASCAR
και να μην μπορείς να κάνεις τίποτα.
234
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
{\an8}Έβλεπα τηλεόραση
235
00:13:07,369 --> 00:13:12,416
{\an8}και ξαφνικά το MSNBC διέκοψε
μια συζήτηση του Ομπάμα.
236
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
{\an8}Θα σας ζητήσω όλους να περιμένετε λιγάκι
237
00:13:15,252 --> 00:13:19,840
{\an8}επειδή έχουμε μια απίστευτη έκτακτη είδηση
που εξελίσσεται αυτήν τη στιγμή.
238
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
Σκέφτηκα "Μια στιγμή. Τι έγινε;"
239
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
Έμοιαζε σαν σακουλάκι
από αλουμινόχαρτο για ποπκόρν
240
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
που πετούσε στον ουρανό.
241
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
Ως δημοσιογράφος, το έβλεπα
242
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
{\an8}και σκεφτόμουν "Ξεπερνά κάθε φαντασία".
243
00:13:37,316 --> 00:13:38,859
{\an8}Ο Βίνι, ο σκηνοθέτης μας, είπε
244
00:13:38,943 --> 00:13:42,112
{\an8}πως είδε να ξεπροβάλλει
κάτι που έμοιαζε με χεράκι.
245
00:13:42,196 --> 00:13:45,157
{\an8}Είναι σαν να βλέπεις τρένο
που εκτροχιάζεται.
246
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
Εντελώς τρομακτικό.
247
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
Όλα τα κανάλια διέκοψαν το πρόγραμμά τους.
248
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
{\an8}Είναι σαν εφιαλτική εκδοχή
της ταινίας Ψηλά στον Ουρανό.
249
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
{\an8}Είδαν πως ήταν ξεκλείδωτο
και όταν απογειώθηκε, το αγοράκι…
250
00:13:58,128 --> 00:14:03,050
{\an8}Κάνω ζάπινγκ και από τοπική είδηση
πια το έδειχναν
251
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
{\an8}το ABC, το NBC, το CBS,
το CNN, το Fox News.
252
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
{\an8}Μια συγκλονιστική ιστορία
που διαδραματίζεται ζωντανά στις οθόνες.
253
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Άρχισαν να το καλύπτουν οι πάντες.
254
00:14:13,018 --> 00:14:17,857
Την εικόνα μάς παρέχει το KUSA.
Τη λαμβάνουμε σε ζωντανή μετάδοση.
255
00:14:17,940 --> 00:14:21,777
Υπάρχει μόνο ένας θάλαμος.
Αναπνέει ήλιο, μπορεί να πάθει ασφυξία.
256
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
Γιγαντώθηκε απίστευτα.
257
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
{\an8}ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟ;
ΤΟ ΚΑΗΜΕΝΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ
258
00:14:26,240 --> 00:14:30,286
{\an8}ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΤΟ ΚΑΤΕΒΑΣΟΥΝ ΜΕ ΛΑΣΟ;
ΚΑΠΟΙΟΣ ΘΑ ΦΑΕΙ ΤΙΜΩΡΙΑ
259
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Κινητοποιήθηκε και η Εθνοφρουρά
του Κολοράντο.
260
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
Η κατάσταση θυμίζει το "Απόλλων 13".
261
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
Εγώ φοβόμουν "Λες να πέσει;
262
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
Θα δούμε παιδί
να πεθαίνει ζωντανά στην τηλεόραση;"
263
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ
02:05:58
264
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
Σύμφωνα με την αστυνομία
ο Ρίτσαρντ Χίνι βρίσκεται σπίτι.
265
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
Κινητοποιήθηκε
και το γραφείο του σερίφη του Λάριμερ.
266
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Είδαμε να φτάνουν φορτηγά
από διαφορετικά κανάλια.
267
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
Δημοσιογράφοι έκαναν βόλτα στη γειτονιά.
268
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
Έρχονταν σπίτι μας
και χτυπούσαν την πόρτα.
269
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
"Θα κάνετε κάποια δήλωση;" "Όχι".
270
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
Δεν είχαμε δορυφορική.
271
00:15:10,576 --> 00:15:13,078
Κι έτσι δεν είχα ιδέα τι συνέβαινε.
272
00:15:13,579 --> 00:15:15,497
Ένας μπάτσος είπε να περιμένω.
273
00:15:15,998 --> 00:15:19,001
"Δεν γίνεται να κάτσω
με σταυρωμένα τα χέρια".
274
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Πρέπει να δω τι διάολο συμβαίνει.
275
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
Έκανα ένα σωρό σενάρια στο κεφάλι μου
276
00:15:25,382 --> 00:15:27,009
και με έπιασε απόγνωση.
277
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
"Θεέ μου, τι θα κάνουμε;
Θα είναι ασφαλής;"
278
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Τότε ενημερωθήκαμε πως μια γειτόνισσα
279
00:15:37,728 --> 00:15:42,232
ισχυρίζεται πως φωτογράφισε
κάτι να πέφτει απ' τον δίσκο.
280
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
Δεν ήταν βέβαιο, αλλά ίσως ήταν ο Φάλκον.
281
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Η φωτογραφία δεν ήταν καλής ποιότητας.
282
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
Ίσως ήταν κάποιο πουλί.
283
00:15:58,791 --> 00:16:02,878
Αλλά έπρεπε να θεωρήσουμε
πως ήταν μία πιθανότητα.
284
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Πώς χωνεύεις κάτι τέτοιο;
285
00:16:06,590 --> 00:16:09,718
Λέτε το χαζοπείραμά μου
να σκότωσε τον γιο μου;
286
00:16:13,430 --> 00:16:15,933
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΤΗΣΗΣ
02:20:00
287
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
Είναι φανερό πως το ήλιο τελειώνει
με ταχείς ρυθμούς.
288
00:16:19,937 --> 00:16:21,605
{\an8}Θα κατέβει πολύ πιο γρήγορα.
289
00:16:21,689 --> 00:16:26,235
{\an8}Δεν ξέρω για πόσο ακόμα
θα βρίσκεται στον αέρα.
290
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
{\an8}Οδηγώ και ο Τζίμι, ο πιλότος του Sky9,
291
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
{\an8}μου λέει πως ανά πάσα στιγμή
θα βρεθώ από κάτω του.
292
00:16:35,202 --> 00:16:39,498
Όταν το είδα,
με έπιασε ταχυκαρδία γιατί ξεφούσκωνε.
293
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
Το είδα να ξεφουσκώνει και να κατεβαίνει.
294
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
Όπως βλέπετε, το ήλιο εκπνέει.
295
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
Δεν είχα ιδέα για πόσο ακόμα θα πετάει
και πού κατευθύνεται.
296
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
Ο γιος μου ήταν οκτώ χρονών τότε
297
00:16:52,970 --> 00:16:57,141
και σκεφτόμουν
πώς θα ήταν αν συνέβαινε στο παιδί μου.
298
00:16:57,224 --> 00:17:02,271
-Προφανώς τελειώνουν καύσιμα, ναι.
-Εδώ και 15 λεπτά σίγουρα.
299
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
Πρέπει να ήταν 60 μέτρα
πάνω απ' το έδαφος.
300
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
{\an8}Κατεβαίνει. Είναι στα 30 μέτρα.
Θα τελειώσει.
301
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Βγαίνω γρήγορα έξω,
παίρνω την κάμερα κι αρχίζω να τρέχω.
302
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
-Θα προσγειωθεί.
-Κατεβαίνει, να το.
303
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
-Πολύ μαλακά!
-Κοιτάξτε.
304
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Θεέ μου!
305
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Όταν προσγειώθηκε,
306
00:17:31,759 --> 00:17:36,221
ήμουν ο μόνος
που μετέδιδε ζωντανά από το έδαφος.
307
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
Τελείωσε και έληξε καλά.
308
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
{\an8}Το μόνο που θέλουμε είναι
να δούμε πώς είναι ο Φάλκον.
309
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
{\an8}Αυτό μόνο.
310
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
Οι διασώστες άνοιξαν τρύπες
και έψαχναν τον δίσκο.
311
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
Τον αναποδογύρισαν
και έψαχναν να βρουν την πόρτα.
312
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
Εγώ έπρεπε να δώσω αναφορά.
313
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
Βρείτε την πόρτα.
314
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
Μπράιαν, τι βλέπεις δίπλα στο μπαλόνι;
315
00:18:02,498 --> 00:18:05,834
{\an8}Οι πληροφορίες που έχω,
316
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
{\an8}και δεν ξέρω πώς ακριβώς να το πω,
317
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
{\an8}είναι πως δεν βρέθηκε κάποιος
μέσα στο μπαλόνι.
318
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Θεούλη μου!
319
00:18:16,637 --> 00:18:17,721
Δεν ξέρω…
320
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
Ο φωτορεπόρτερ του KUSA που βρίσκεται εκεί
321
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
{\an8}είπε πως δεν υπάρχει κανείς
μέσα στον θάλαμο.
322
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
{\an8}Ήταν πολύ δύσκολο να πρέπει
ν' ανακοινώσεις πως δεν βρέθηκε το αγόρι.
323
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Περίμενα ν' ακούσω
"Προσγειώθηκε. Τον βρήκαμε, είναι καλά".
324
00:18:51,505 --> 00:18:53,257
Πού είναι, τότε; Έπεσε;
325
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
Αποκλείεται να είναι ζωντανός.
326
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Πάρε τον Λούις και ξεκινήστε απ' τον 36.
327
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
Οργανώθηκε έρευνα επί εδάφους
328
00:19:09,106 --> 00:19:12,943
και ελπίζαμε πως θα βρίσκαμε τον Φάλκον
329
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
κάπου στη διαδρομή.
330
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Θα χτένιζαν και τα 90 χιλιόμετρα.
331
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
Προετοιμαζόμασταν ψυχολογικά
για την κηδεία.
332
00:19:35,966 --> 00:19:37,885
3:59 μ.μ.
333
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
4:00 μ.μ.
334
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Ήμουν στην κουζίνα.
335
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
Ξαφνικά άκουσα φασαρία, φωνές.
336
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Δεν ήξερα τι συνέβαινε.
337
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
Σκέφτηκα μήπως έμαθαν κάτι
που δεν είχα ακούσει και τέτοια.
338
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Στην αρχή δεν μπορούσα να το πιστέψω.
339
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
Και μετά ξανακοίταξα.
340
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Θυμάμαι πως γύρισα το κεφάλι.
341
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Θεέ μου!
342
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
"Φάλκον!
343
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Γύρισες!"
344
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
Έχω ακόμα ζωντανή την εικόνα
του 6χρονου Φάλκον να στέκεται εκεί.
345
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Ο Ρίτσαρντ έτρεξε και τον αγκάλιασε.
346
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
Και από τότε δεν τον ξαναφήσαμε μόνο του.
347
00:20:24,848 --> 00:20:30,562
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.
Ήταν η μεγαλύτερη έκπληξη της ζωής μου.
348
00:20:37,027 --> 00:20:39,488
ΦΑΛΚΟΝ ΧΙΝΙ
349
00:20:39,571 --> 00:20:42,074
Ένιωσα τεράστια σύγχυση απ' την αντίδραση.
350
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
Εγώ ήμουν σε φάση "Μαμά, πεινάω".
351
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
Κι εκείνοι φρίκαραν.
Έμειναν μ' ανοιχτό το στόμα.
352
00:20:49,748 --> 00:20:55,254
Ρώτησε γιατί κλαίμε ή κάτι τέτοιο.
353
00:20:56,213 --> 00:20:59,299
Είπα "Κατατρομάξαμε. Πού ήσουν;"
354
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Όταν μας απάντησε,
δεν μπορούσα να το πιστέψω.
355
00:21:08,809 --> 00:21:11,937
Εκείνη τη μέρα προσπάθησα
να μπω στον ιπτάμενο δίσκο,
356
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
γιατί μιλάμε για ιπτάμενο δίσκο.
357
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Ήταν φοβερός.
358
00:21:20,195 --> 00:21:23,198
Υπήρχε ένας μικρός θάλαμος
ιδανικός για το ύψος μου.
359
00:21:23,282 --> 00:21:25,033
Ήθελα να μείνω εκεί.
360
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Φάλκον, βγες έξω αμέσως! Έλα εδώ!
361
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Τι στο καλό κάνεις; Βγες έξω αμέσως!
362
00:21:33,625 --> 00:21:36,128
Αλλά μου φώναξε αρκετές φορές
και φοβήθηκα.
363
00:21:36,211 --> 00:21:38,839
Σκέφτηκα "Δεν θα κάτσω άλλο".
364
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
Θυμάμαι πως ήθελα
να πάω μέσα και ν' αράξω λιγάκι.
365
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Μπήκα στο σπίτι και πήγα
366
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
στην καινούργια μου κρυψώνα,
στη σοφίτα του γκαράζ.
367
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
Άραξα εκεί για λίγο,
αλλά βαρέθηκα και μ' έπιασε ύπνος.
368
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
Μόνο αργότερα που ξύπνησα,
369
00:22:01,069 --> 00:22:05,115
άρχισα ν' ακούω παράξενους ήχους
από κόσμο κι αυτοκίνητα.
370
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Και τελικά υπέκυψα στην πείνα
και στη βαρεμάρα.
371
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
Κατέβηκα και σκέφτηκα
372
00:22:13,290 --> 00:22:16,543
"Αμάν! Πολύς κόσμος πλάκωσε. Απίστευτο".
373
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Δεν μπορούσα να περάσω
μέσα απ' τα τόσα πόδια.
374
00:22:22,132 --> 00:22:24,468
Και τότε κάποιος ρώτησε "Ποιος είσαι;"
375
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
Μόλις λάβαμε έκτακτη είδηση.
376
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
Βρέθηκε το αγόρι ζωντανό.
377
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
Ο εξάχρονος δεν ήταν μέσα στο μπαλόνι.
378
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
Αλλά στο σπίτι.
379
00:22:37,314 --> 00:22:39,358
{\an8}ΒΡΕΘΗΚΕ ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΣΤΟ ΓΚΑΡΑΖ
380
00:22:39,441 --> 00:22:41,485
{\an8}Ο ΦΑΛΚΟΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ!
ΤΙ ΜΠΕΡΔΕΜΑ!
381
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Ήταν στο σπίτι;
382
00:22:44,821 --> 00:22:47,866
Η αστυνομία είχε ψάξει όλο το σπίτι
383
00:22:47,949 --> 00:22:50,118
και δεν κατάφερε να τον βρει;
384
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Ξέρω πως είναι προτεραιότητα
385
00:22:54,998 --> 00:22:58,293
σε περίπτωση εξαφάνισης παιδιού
386
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
να ερευνηθεί το σπίτι.
387
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
Και πίστευα πως το είχαμε κάνει.
388
00:23:05,842 --> 00:23:07,886
Πίστευα πως το ψάξαμε διεξοδικά…
389
00:23:10,222 --> 00:23:11,890
αλλά τελικά δεν ίσχυε.
390
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
5:04 μ.μ.
391
00:23:18,730 --> 00:23:20,023
5:05 μ.μ.
392
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Φαντάζεστε τα τηλέφωνα από παραγωγούς
393
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
"Πήγαινε αμέσως σπίτι τους".
394
00:23:28,115 --> 00:23:32,577
Η γειτονιά γέμισε αυτοκίνητα.
395
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
Δημοσιογράφοι τούς χτυπούσαν την πόρτα
για να πάρουν συνέντευξη,
396
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
αλλά οι Χίνι δεν έκαναν δηλώσεις.
397
00:23:41,920 --> 00:23:44,339
Με πλησίασε
ο υπεύθυνος του γραφείου Τύπου και είπε
398
00:23:44,423 --> 00:23:46,800
"Σερίφη, η κατάσταση έχει ξεφύγει.
399
00:23:46,883 --> 00:23:48,552
Μπορείς να αναλάβεις εσύ;"
400
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
ΤΖΙΜ ΑΛΝΤΕΡΝΤΕΝ
ΣΕΡΙΦΗΣ ΛΑΤΙΜΕΡ
401
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
Καμιά φορά το μεγάλο κεφάλι
πρέπει να έχει τα κότσια να βγει μπροστά.
402
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
Οι αρχές δεν γνωρίζουν ακόμα
αν ήταν ποτέ μέσα στο μπαλόνι,
403
00:24:00,897 --> 00:24:03,024
αν και τα αδέρφια του που βρίσκονταν έξω…
404
00:24:03,108 --> 00:24:05,902
Γνώρισα τον Ρίτσαρντ,
τη Μαγιούμι και τα παιδιά
405
00:24:06,403 --> 00:24:10,615
και ο Ρίτσαρντ αποφάσισε πως ήθελε
να βγει και να μιλήσει στον Τύπο.
406
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Δεν ήθελα να μιλήσω στον Τύπο,
αλλά μου είπαν
407
00:24:15,537 --> 00:24:18,081
"Αν δεν μιλήσεις να κάνεις κάποια δήλωση,
408
00:24:18,790 --> 00:24:20,500
θα σε κυνηγάνε για βδομάδες".
409
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
Και σκεφτόμουν "Έλεος, Θεέ μου".
410
00:24:26,131 --> 00:24:28,049
Ρώτησα "Θα έρθετε έξω μαζί μου;"
411
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Από εδώ ο Ρίτσαρντ, ο πατέρας.
412
00:24:33,096 --> 00:24:36,725
Τον τρομάζουν λίγο όλες αυτές οι κάμερες,
413
00:24:36,808 --> 00:24:38,185
γι' αυτό με το μαλακό.
414
00:24:38,268 --> 00:24:41,646
Έπρεπε ν' αφήσω πίσω
όλες τις μαλακίες που προηγήθηκαν.
415
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Προσπάθησα να παραμείνω ψύχραιμος.
416
00:24:45,233 --> 00:24:47,194
Θα ήθελα να ευχαριστήσω
417
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
το αστυνομικό τμήμα του Λάριμερ.
418
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Αλλά ήθελα να γυρίσω τρέχοντας στο σπίτι.
419
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
Θέλω να ευχαριστήσω τα ελικόπτερα
που βοήθησαν στην έρευνα.
420
00:24:56,786 --> 00:25:01,249
Παραδόξως φαίνονταν εξουθενωμένοι,
αλλά και λίγο στα χαμένα.
421
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
Έχετε ερωτήσεις;
422
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
Χρειαζόμασταν χρόνο.
423
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Ήθελα να περάσω χρόνο με τον γιο μου
μετά απ' όλο αυτό.
424
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Αλλά όλοι με πίεζαν.
425
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
"Δώσε συνέντευξη εδώ. Πήγαινε εκεί".
426
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
Κι έτσι συμφώνησα με έναν παραγωγό
427
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
"Εντάξει, θα δώσω συνέντευξη
στον Λάρι Κινγκ".
428
00:25:27,150 --> 00:25:28,777
6:54 μ.μ.
429
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
Θα γινόταν το βράδυ.
430
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Ήρθαν σπίτι εικονολήπτες, ηχολήπτες,
σκηνοθέτες, παραγωγοί.
431
00:25:37,327 --> 00:25:38,328
Του είπα
432
00:25:38,411 --> 00:25:42,082
"Ρίτσαρντ, αν βγεις στον Λάρι Κινγκ,
θα σε δει όλος ο κόσμος".
433
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
Κι απάντησε "Όλα καλά, το έχουμε".
434
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Είχα άγχος.
Τα παιδιά ήταν μες στη σύγχυση.
435
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Αλλά ένιωσα μια πίεση να συνεχίσω.
436
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Και επιπλέον, θα ήταν και ζωντανά!
437
00:26:00,100 --> 00:26:03,186
ΛΑΡΙ ΚΙΝΓΚ ΛΑΪΒ
438
00:26:03,270 --> 00:26:05,564
Καλώς ορίσατε, αγαπητοί τηλεθεατές.
439
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
Είμαι ο Γουλφ Μπλίτσερ.
440
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
{\an8}Θα μεταφερθούμε αμέσως
στο Φορντ Κόλινς στο Κολοράντο.
441
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
{\an8}Δεν ξέρω αν με ακούει ο Φάλκον. Ήταν…
442
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
{\an8}Ξέρω πως τον πήρε ο ύπνος στο γκαράζ.
443
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
{\an8}Σας άκουσε να φωνάζετε το όνομά του;
444
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Ρωτάει, Φάλκον, αν μας άκουσες
να σε φωνάζουμε καθόλου.
445
00:26:23,456 --> 00:26:24,457
Μας άκουσες;
446
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Μας άκουσες;
447
00:26:26,376 --> 00:26:27,502
Γιατί δεν βγήκες;
448
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
Είχατε πει… πως…
449
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
το κάναμε για την τηλεόραση.
450
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
Φίλε.
451
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
Όχι.
452
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Όπα, τι είπε;
453
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
Το ακουστικό παραήταν δυνατά.
454
00:26:48,231 --> 00:26:51,943
Άκουσα ένα εκκωφαντικό σφύριγμα
και δεν ήξερα τι είπε.
455
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
Κι έτσι το προσπέρασα
"Ό,τι είπε ο μικρός".
456
00:26:57,532 --> 00:27:01,828
Η αντίδρασή μας ήταν "Τι πράγμα;"
457
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Θυμάμαι πως έπαθα σοκ όταν είπε
πως το κάναμε για την τηλεόραση.
458
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Δεν ήξερα τι διάολο εννοούσε.
459
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
Κοίταξα τον Ντιν και είπα "Να τα μας.
460
00:27:11,630 --> 00:27:14,424
Τώρα θα γίνει ολόκληρος χαμός
461
00:27:14,507 --> 00:27:15,884
απ' αυτό το σχόλιο".
462
00:27:15,967 --> 00:27:18,887
Καταλαβαίνω πως δυσκολευόσουν,
αλλά τον άκουσες
463
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
γιατί είπες "Φίλε".
464
00:27:21,473 --> 00:27:25,185
Ναι, άκουσα κάτι αμυδρά,
465
00:27:25,268 --> 00:27:27,228
αλλά δεν κατάλαβα τι είπε.
466
00:27:27,312 --> 00:27:30,023
{\an8}Τι εννοεί
πως "το κάνατε για την τηλεόραση";
467
00:27:31,566 --> 00:27:34,861
{\an8}Δεν έχω ιδέα.
Θα εννοεί τους δημοσιογράφους.
468
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
{\an8}Του έκαναν συνεχώς ερωτήσεις.
469
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Είναι μόλις έξι ετών
470
00:27:40,325 --> 00:27:42,243
και ο κόσμος το ερμήνευσε
471
00:27:42,327 --> 00:27:44,454
όπως ήθελε να το ερμηνεύσει.
472
00:27:46,456 --> 00:27:49,793
Και μετά το πράγμα ξέφυγε τελείως.
473
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
"Το κάναμε για την τηλεόραση".
Όλοι αναρωτιούνται τι εννοούσε.
474
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
{\an8}ΗΤΑΝ ΑΠΑΤΗ
ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΤΟ ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ ΣΕ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
475
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
{\an8}ΣΤΗΜΕΝΟ ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΜΠΑΛΟΝΙ;
476
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
{\an8}Ξοδεύτηκαν τόσα λεφτά για να βρεθεί
ένα αγόρι που έκανε σκανταλιά. Άντε ρε…
477
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
Είναι τρελό ότι είπα μια μικρή φράση
478
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
κι έφερα τον χαμό σε όλη τη χώρα.
479
00:28:12,107 --> 00:28:15,527
{\an8}Απ' την περιπέτεια στον αέρα
στην περιπέτεια στον τηλεοπτικό αέρα,
480
00:28:15,610 --> 00:28:19,114
{\an8}ένα είναι το ερώτημα
"Δεν ήταν παρά μια καλά στημένη φάρσα;"
481
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
Μυρίζομαι μπελάδες για την οικογένεια.
482
00:28:21,991 --> 00:28:25,286
{\an8}ΒΑΛΤΕ ΤΟΝ ΣΚΑΤΟΜΠΑΜΠΑ
ΣΕ ΜΠΑΛΟΝΙ ΚΙ ΕΚΤΟΞΕΥΣΤΕ ΤΟ
483
00:28:25,370 --> 00:28:30,208
Ήταν πραγματικός εφιάλτης.
Σκεφτόμουν "Θεέ μου!"
484
00:28:30,583 --> 00:28:33,586
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
ΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΠΡΩΙ
485
00:28:33,670 --> 00:28:38,675
Το πρωί ρωτήσαμε τον Φάλκον
"Τι εννοούσες;"
486
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
Είπε πως πριν τη συνέντευξη
487
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
πολλοί εικονολήπτες
ήταν στο γκαράζ και τον ρωτούσαν
488
00:28:47,183 --> 00:28:51,104
πώς ανέβηκε στη σοφίτα. "Θα μου δείξεις;"
489
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Φάλκον, από εκεί ανεβαίνεις;
490
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Θυμάμαι ακόμα
το πρόσωπο του δημοσιογράφου.
491
00:29:01,197 --> 00:29:02,574
Θυμάμαι το πρόσωπό του
492
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
και θυμάμαι που μου έκανε την ερώτηση
493
00:29:05,660 --> 00:29:08,037
"Θα μου δείξεις πώς ανεβαίνεις
για την τηλεόραση;"
494
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Κι απάντησα "Ναι, φυσικά".
495
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Θυμάμαι πως είχα τρομάξει.
496
00:29:14,294 --> 00:29:19,340
"Πρέπει να πάω σε άλλη εκπομπή να αποδείξω
πως δεν το κάναμε για τη δημοσιότητα".
497
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Ρίτσαρντ, Μαγιούμι, Φάλκον,
Μπράντφορντ και Ρίο.
498
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
{\an8}Απ' το πρωί λαμβάνουμε
καταιγισμό μηνυμάτων από δύσπιστους.
499
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
{\an8}Είπες πως το κάνατε "για την τηλεόραση".
500
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
{\an8}Υπήρχαν πολλές κάμερες έξω στον κήπο
501
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
{\an8}και μας έκαναν συνέχεια ερωτήσεις.
502
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
{\an8}Φάλκον, είσαι καλά;
503
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
Πίστευαν πως θα τους βοηθούσε.
504
00:29:43,448 --> 00:29:45,325
{\an8}Μαμά, θέλω να κάνω εμετό.
505
00:29:46,785 --> 00:29:50,246
{\an8}Αλλά ο Φάλκον κουράστηκε
να βγαίνει στην τηλεόραση.
506
00:29:50,330 --> 00:29:51,706
Δεν ήθελε να συνεχίσει.
507
00:29:51,790 --> 00:29:56,628
Και τώρα πια η όλη φάση
άρχισε να θυμίζει τσίρκο.
508
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
{\an8}-Θες να πάμε στο μπάνιο;
-Ναι.
509
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
{\an8}Θα περίμενες να πουν "Πάμε σε διαφημίσεις
510
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
{\an8}μέχρι να νιώσει καλύτερα".
511
00:30:05,386 --> 00:30:09,682
{\an8}Όχι, συνέχισαν ακάθεκτοι.
512
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
{\an8}Είναι καλά; Θα πάει κάποιος μαζί;
513
00:30:11,893 --> 00:30:14,687
{\an8}Μαγιούμι, θα πας μαζί του;
Μπορείς, αν θες.
514
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
{\an8}-Μπορώ;
-Φυσικά.
515
00:30:16,272 --> 00:30:17,899
{\an8}-Εντάξει.
-Καταλαβαίνουμε.
516
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
{\an8}Ευχαριστώ.
517
00:30:19,818 --> 00:30:22,278
{\an8}Το σωματάκι του Φάλκον έχει καταβληθεί,
518
00:30:22,362 --> 00:30:23,655
{\an8}κάνει εμετό
519
00:30:23,738 --> 00:30:26,241
{\an8}και συνεχίζουν να τους κάνουν ερωτήσεις.
520
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
{\an8}Νιώθω πως πρέπει να βγω
και να τους υποστηρίξω.
521
00:30:29,869 --> 00:30:32,622
{\an8}Είναι εφευρέτες.
522
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
{\an8}Τέτοια προσοχή θέλουν.
Όχι επειδή χάθηκε το παιδί τους.
523
00:30:36,042 --> 00:30:37,919
Δεν ήταν φάρσα.
524
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Τους έδινα ελαφρυντικά.
525
00:30:44,425 --> 00:30:50,306
Τα τοπικά και τα εθνικά κανάλια άρχισαν
να σκαλίζουν το παρελθόν των Χίνι.
526
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Ο Ρίτσαρντ Χίνι ισχυρίζεται
πως είναι εφευρέτης και κυνηγάει κυκλώνες.
527
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
{\an8}Τα παιδιά του συχνά λένε βωμολοχίες.
528
00:30:56,312 --> 00:30:58,773
{\an8}Υπάρχουν πολλά ανησυχητικά σημάδια.
529
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
{\an8}Ο Ρίτσαρντ Χίνι λέει πως επέλεξε
να μεγαλώσει τα παιδιά με περιπέτειες.
530
00:31:03,278 --> 00:31:05,321
{\an8}ΔΕΝ ΣΑΣ ΘΥΜΙΖΕΙ ΚΑΤΙ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ;
531
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
Και μετά ανακαλύψαμε πως ο τύπος
πήγε με τη γυναίκα του στο Wife Swap.
532
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
Δεν συμφώνησες ν' ανταλλάξετε ζωές
με μια άλλη γυναίκα;
533
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
Δεν συμφώνησες; Σου μιλάω!
Σου έκανα μια ερώτηση.
534
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Θέλει να κατέβει.
535
00:31:21,963 --> 00:31:23,172
{\an8}ΣΕΡΙ ΣΙΛΒΕΡ
536
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
{\an8}Θα κατέβεις ή θα κάτσεις;
537
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
{\an8}Ήμουν στην εκπομπή Wife Swap
με τον Ρίτσαρντ και τη Μαγιούμι Χίνι.
538
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
{\an8}Έτοιμη!
539
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
Θα ζήσουμε μια νέα περιπέτεια, ζήτω!
540
00:31:36,269 --> 00:31:40,815
Όταν είδα τον ιπτάμενο δίσκο
στην τηλεόραση, σκέφτηκα…
541
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
Δεν ξέρω γιατί έλεγαν
πως ο μικρός ήταν στο μπαλόνι.
542
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
Εγώ ήξερα πως δεν ήταν.
543
00:31:47,155 --> 00:31:48,907
Πώς το ξέρατε;
544
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Είμαι μέντιουμ.
545
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
Το θέμα είναι πως είσαι τεμπέλα
και δεν κάνεις τίποτα.
546
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
Είσαι για τα μπάζα!
547
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Όταν είδα το μπαλόνι,
η πρώτη σκέψη που έκανα ήταν
548
00:32:05,006 --> 00:32:08,760
"Ο Ρίτσαρντ το έκανε επίτηδες".
Αυτή ήταν η πρώτη μου αντίδραση.
549
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Όχι κρέας, είπαμε.
550
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
Επιζητούσε την προσοχή.
551
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Δεν τρώγεσαι!
552
00:32:13,598 --> 00:32:16,476
Ρίτσαρντ, σου είπα όχι κρέας.
Εσύ θα καθαρίσεις…
553
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Αλλά όσο τον γνώριζα καλύτερα
στην εκπομπή,
554
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
είδα πως νοιαζόταν πολύ για τα παιδιά του.
555
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
Και δεν μπορούσα να φανταστώ
556
00:32:30,823 --> 00:32:36,245
πως θα έλεγε επίτηδες
ότι ο γιος του ήταν στο μπαλόνι.
557
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
{\an8}Θέλω τη μαμά!
558
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Αγόρια!
559
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Όταν καταλάβαμε
πως είχαν τηλεοπτική εμπειρία,
560
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
σκεφτήκαμε πως ήταν πιθανό
τα συναισθήματα που εξέφρασαν
561
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
κατά τη διάρκεια του περιστατικού
562
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
να ήταν θέατρο και όχι πραγματικά.
563
00:32:51,260 --> 00:32:53,596
-Έχετε δει το Wife Swap;
-Όχι.
564
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
Όπως βλέπετε κι απ' το ντύσιμό μου,
μου αρέσουν τα γουέστερν.
565
00:32:58,768 --> 00:33:01,854
Οι αξίες στις παλιές τηλεοπτικές σειρές.
566
00:33:01,938 --> 00:33:05,942
Εκείνες είναι οι αξίες μου.
Η ειλικρίνεια, οι αμερικανικές αξίες.
567
00:33:06,025 --> 00:33:08,987
Μας κατηγορούσαν
πως διψούσαμε να γίνουμε διάσημοι
568
00:33:09,070 --> 00:33:12,740
επειδή εμφανιστήκαμε στο Wife Swap,
κάτι που δεν ισχύει.
569
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
Δεν υπήρχε περίπτωση
να παίξω στο Wife Swap.
570
00:33:15,910 --> 00:33:17,161
Με αηδιάζει.
571
00:33:17,245 --> 00:33:20,581
Αλλά μας πρόσφεραν χρήματα.
Και χρειαζόμασταν λεφτά.
572
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Την Παρασκευή υπήρχε
καταιγισμός αρνητικών αντιδράσεων.
573
00:33:28,381 --> 00:33:30,925
Όλοι μας κατέκριναν.
574
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
Θέλαμε να αποδείξουμε σε όλους
575
00:33:35,638 --> 00:33:38,349
πως ήταν κάτι αληθινό
που συνέβη κατά λάθος
576
00:33:38,433 --> 00:33:40,018
και ήταν πολύ επικίνδυνο.
577
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Γι' αυτό δημοσιοποιήσαμε τα βίντεο.
578
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
{\an8}Εδώ Fox News. Μόλις λάβαμε ένα νέο βίντεο.
579
00:33:48,192 --> 00:33:50,695
{\an8}Έχουμε στη διάθεσή μας ερασιτεχνικό βίντεο
580
00:33:50,778 --> 00:33:55,825
{\an8}που δείχνει τη στιγμή που απογειώθηκε
το περιβόητο μπαλόνι.
581
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
{\an8}"Δείτε, ήταν αληθινό πρότζεκτ.
Δεν παίζαμε θέατρο".
582
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Μαγιούμι, τα σκοινιά! Δεν έδεσες…
583
00:34:04,000 --> 00:34:08,421
Όταν το είδα,
τα συναισθήματα που έδειχνε ο Ρίτσαρντ
584
00:34:08,504 --> 00:34:13,009
μου φάνηκαν απίστευτα υπερβολικά,
σαν να έπαιζε για την κάμερα.
585
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
{\an8}Στο χάος που ακολούθησε,
ο Ρίτσαρντ δεν άκουγε τον γιο του
586
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
{\an8}που φώναζε επανειλημμένως
"Είναι μέσα ο Φάλκον!"
587
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
{\an8}-Μπαμπά, είναι μέσα ο Φάλκον!
-Πού;
588
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
{\an8}Στον δίσκο!
589
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
{\an8}Τι;
590
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Ήταν σαν να έβλεπες ριάλιτι.
591
00:34:27,065 --> 00:34:31,694
{\an8}Το βίντεο θα ρίξει κι άλλο λάδι στη φωτιά
πως όλο αυτό ήταν στημένο.
592
00:34:31,778 --> 00:34:35,656
{\an8}Η αστυνομία είπε πως δεν το θεωρεί στημένο
και δεν θα ασκήσει…
593
00:34:35,740 --> 00:34:37,742
Υπήρχαν σχόλια που έγραφαν
"Παίζουν θέατρο".
594
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
Και σκεφτόμουν "Με δουλεύετε.
Δεν είναι δυνατόν!"
595
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Δείτε πώς είναι.
Δεν ήταν καμιά πλούσια παραγωγή.
596
00:34:46,292 --> 00:34:49,253
Δεν έδεσες τα σκοινιά, γαμώτο!
597
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
ΧΑΧΑ, ΕΝΤΕΛΩΣ ΓΕΛΟΙΟ
598
00:34:50,630 --> 00:34:54,175
Του φώναζα γιατί ήμουν έξαλλος.
599
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
Ήταν 100 τοις εκατό αληθινό.
600
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
Νόμιζα πως αν έδειχνα το βίντεο,
θα λυνόταν το θέμα, αλλά έκανα λάθος.
601
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Έλα εδώ.
602
00:35:04,477 --> 00:35:09,190
Λοιπόν, βλέπετε; Έχει φώτα έξω.
Πάρα πολλά φώτα.
603
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
Πώς θα κοιμηθούμε; Δείτε.
604
00:35:12,527 --> 00:35:14,654
Τους είπα "Τέλος οι συνεντεύξεις.
605
00:35:14,737 --> 00:35:18,616
Το θέμα έληξε, τελειώσαμε".
Αλλά είναι ακόμα εδώ.
606
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
ΣΑΒΒΑΤΟ
ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ
607
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
Κύριε Χίνι, βγείτε έξω.
608
00:35:26,791 --> 00:35:28,626
Φτάνει το Σάββατο
609
00:35:28,709 --> 00:35:33,339
και γύρω στο μεσημέρι
με πήρε ο Χέφερναν, νομίζω.
610
00:35:33,422 --> 00:35:35,967
Είπε πως μπορώ να πάω
στο γραφείο του σερίφη
611
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
για να πάρω τον ιπτάμενο δίσκο.
612
00:35:39,303 --> 00:35:43,224
Και πήγα. Ήμουν πολύ χαρούμενος
που θα έπαιρνα πίσω τον δίσκο μου.
613
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
Και μου είπε "Πριν σου τον δώσω,
614
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
να σου κάνω μερικές ερωτήσεις
για να τα ξεκαθαρίσουμε;"
615
00:35:49,647 --> 00:35:52,859
Και ρώτησε αν δεχόμουν
να περάσω από ανιχνευτή ψεύδους.
616
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
Δεν είχα σκοπό
να του επιστρέψω το μπαλόνι,
617
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
αλλά το χρησιμοποίησα ως τακτική
618
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
για να συνεργαστεί
και να έρθει στο γραφείο του σερίφη.
619
00:36:06,330 --> 00:36:10,459
Ήθελα να του περάσω το μήνυμα
πως τον πίστευα, τον πιστεύαμε
620
00:36:10,543 --> 00:36:12,044
και ήμασταν με το μέρος του.
621
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
Τι σκεφτόσασταν, όμως;
622
00:36:13,588 --> 00:36:16,591
Ότι ελπίζω να περάσει
από ανιχνευτή ψεύδους
623
00:36:16,674 --> 00:36:19,135
και να ομολογήσει.
624
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
Φαντάσου να φύγεις σήμερα από εδώ,
625
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
να πας στις κάμερες να τους τα ψάλεις
626
00:36:24,140 --> 00:36:27,101
και να πεις "Ξέρετε κάτι;
Πέρασα τον ανιχνευτή ψεύδους".
627
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
Σκεφτόμουν "Εντάξει, θα το κάνω.
628
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
Θα περάσω, θα πάρω τον δίσκο
και θα πάω σπίτι".
629
00:36:33,941 --> 00:36:37,612
Όταν κάλεσες την Άμεση δράση,
ήξερες πως ο Φάλκον δεν ήταν στο μπαλόνι;
630
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Όχι.
631
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Μισό λεπτό, να ξεμουδιάσω.
632
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Ήταν φανερό πως ο κύριος Χίνι
χρησιμοποιούσε τακτικές.
633
00:36:47,496 --> 00:36:50,917
Σφιγγόταν, δεν απαντούσε ευθέως
στις ερωτήσεις,
634
00:36:51,000 --> 00:36:54,629
έπαιρνε χρόνο να σκεφτεί,
έκανε νοερά ακροβατικά,
635
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
μέχρι που έκανε, σχεδόν γελοία,
ότι τον πήρε ο ύπνος.
636
00:36:59,508 --> 00:37:01,385
Είναι τεχνικές που έχουν δημοσιευτεί
637
00:37:01,469 --> 00:37:04,263
για το πώς να ξεγελάσεις
έναν ανιχνευτή ψεύδους.
638
00:37:04,347 --> 00:37:06,140
Να σηκωθώ μια στιγμή; Θέλω…
639
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
Θεέ μου…
640
00:37:07,391 --> 00:37:08,267
Τι έπαθες;
641
00:37:08,351 --> 00:37:09,685
Όχι, απλώς νυστάζω.
642
00:37:09,769 --> 00:37:10,937
Εντάξει.
643
00:37:11,020 --> 00:37:12,396
Ήμουν πολύ κουρασμένος.
644
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
Πρέπει να ήμουν άγρυπνος
γύρω στις 50 με 54 ώρες.
645
00:37:16,067 --> 00:37:17,276
Πάρε βαθιές ανάσες.
646
00:37:20,071 --> 00:37:21,030
-Εντάξει.
-Εντάξει;
647
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
Είμαι διαβητικός απ' τα 15 μου.
648
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Τρύπησα το δάχτυλό μου, μετρήθηκα
649
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
και το σάκχαρό μου είχε πιάσει ταβάνι.
650
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Ρίτσαρντ, πρέπει να συγκεντρωθείς.
651
00:37:36,629 --> 00:37:39,257
Και μετά εκνευρίστηκε.
652
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
Προσπάθησε να κρατήσεις
τα μάτια σου ανοιχτά.
653
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Και δεν ξέρω τον λόγο.
654
00:37:44,929 --> 00:37:49,058
Απαντούσα με ειλικρίνεια σε ό,τι ρωτούσε.
655
00:37:49,141 --> 00:37:50,685
Το τεστ δεν έβγαλε συμπέρασμα.
656
00:37:50,768 --> 00:37:54,230
Δεν μπόρεσε να τον διαβάσει
λόγω των τακτικών που χρησιμοποίησε.
657
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Οπότε περάσαμε στη Μαγιούμι.
658
00:38:04,282 --> 00:38:06,867
Την καλέσαμε στο γραφείο του σερίφη
659
00:38:06,951 --> 00:38:09,620
και θέλαμε να περάσει
από ανιχνευτή ψεύδους.
660
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
Μιλήσαμε και στον Ρίτσαρντ.
Οπότε έχουμε τις εκδοχές και των δύο.
661
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
Μετά το τεστ ο Μπομπ Χέφερναν είπε
662
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
"Δεν πέρασες".
663
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
Και απάντησα "Σοβαρά;"
664
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
Μακάρι…
665
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Μακάρι να μπορέσει ο ένας από τους δύο
να μείνει με τα παιδιά,
666
00:38:32,935 --> 00:38:34,812
αλλά μπορεί να μη συμβεί.
667
00:38:35,313 --> 00:38:38,607
Έκλαιγε και μου είπε
668
00:38:38,691 --> 00:38:41,319
πως "Ναι, ήταν στημένο".
669
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
Και τελικά ομολόγησε.
670
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
Το κατασκευάσατε με σκοπό
να στήσετε όλο αυτό;
671
00:38:49,535 --> 00:38:51,412
Γι' αυτό το φτιάξατε;
672
00:38:52,246 --> 00:38:58,627
Για να πω την αλήθεια, δεν ήταν
μόνο αυτός ο σκοπός του πειράματος.
673
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
Τότε τα αγγλικά μου δεν ήταν τόσο καλά
674
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
και δεν κατάλαβα τη λέξη "στημένο".
675
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
Δηλαδή ήταν όλο στημένο. Μάλιστα.
676
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
Είχε πτυχίο Αγγλικών στην Ιαπωνία,
677
00:39:13,517 --> 00:39:16,937
σπούδασε άλλα τρία χρόνια στην Αμερική.
678
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Δεν είχε δυσκολία στην επικοινωνία.
679
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Οπότε λες "Ναι, είπαμε ψέματα.
680
00:39:22,401 --> 00:39:24,028
Και ο λόγος που το στήσαμε
681
00:39:24,111 --> 00:39:27,531
ήταν ότι θέλαμε δωρεάν διαφήμιση".
682
00:39:27,615 --> 00:39:31,285
Είχα μάθει πως οι Χίνι
κατέβαλαν τεράστια προσπάθεια
683
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
να αποκτήσουν
δική τους τηλεοπτική εκπομπή.
684
00:39:34,705 --> 00:39:37,333
Θα τους βοηθούσε
αν τους έδειχναν οι ειδήσεις
685
00:39:37,416 --> 00:39:39,377
ή γινόταν γνωστό το όνομά τους.
686
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Πιστεύω πως αυτό ήταν
το κίνητρό τους και έστησαν τέτοια απάτη.
687
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Αυτό είναι παράλογο.
688
00:39:45,758 --> 00:39:50,554
Γιατί να κάνω κάτι
που θα μου γυρίσει μπούμερανγκ
689
00:39:50,638 --> 00:39:52,264
και ίσως με στείλει φυλακή;
690
00:39:52,348 --> 00:39:54,809
Πώς θα πάρω δική μου εκπομπή έτσι;
691
00:39:54,892 --> 00:39:57,144
Είπατε στα παιδιά τι θα κάνατε;
692
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Τους το είπαμε.
693
00:40:01,732 --> 00:40:03,692
Πώς τα πείσατε να συμφωνήσουν;
694
00:40:04,193 --> 00:40:07,863
Τους είπατε να φερθούν
σαν να είναι ο αδερφός τους στο μπαλόνι;
695
00:40:11,409 --> 00:40:12,284
Ναι.
696
00:40:16,080 --> 00:40:17,206
Κάπως έτσι.
697
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
Μετά την κατάθεσή της
βάλαμε μπρος την ποινική δίωξη.
698
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
Τους βλέπουμε να επιστρέφουν στο σπίτι.
699
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
Χθες η αστυνομία κατέσχεσε στοιχεία
απ' την οικία των Χίνι.
700
00:40:35,850 --> 00:40:39,603
Απ' τις τέσσερις κατηγορίες
που ετοιμάζονται να απαγγείλουν,
701
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
οι δύο είναι για κακουργήματα
702
00:40:41,730 --> 00:40:46,110
που τιμωρούνται με έως και 6ετή φυλάκιση
και 500.000 δολ. πρόστιμο.
703
00:40:47,194 --> 00:40:49,238
ΚΥΡΙΑΚΗ
ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ
704
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Την Πέμπτη ήμασταν
σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης
705
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
και την Κυριακή είχαμε γίνει εγκληματίες.
706
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
Με πλησίασε μία γυναίκα,
μου έδωσε ένα τηλέφωνο και είπε
707
00:41:02,918 --> 00:41:05,337
"Πάρε τον δικηγόρο Ντέιβιντ Λέιν".
708
00:41:08,340 --> 00:41:12,094
Ήταν η Κυριακή μετά το συμβάν
και ήρθαν από το Φορτ Κόλινς.
709
00:41:12,178 --> 00:41:13,220
{\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΛΕΪΝ
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
710
00:41:14,472 --> 00:41:17,683
Ήταν φανερό πως ο Ρίτσαρντ και η Μαγιούμι
αγαπούσαν τα παιδιά
711
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
με όλη τους την καρδιά.
712
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
Η Μαγιούμι δεν μιλούσε καλά αγγλικά
713
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
κι έτσι της εξηγούσαμε
τι θα πει "στημένο" και "απάτη".
714
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
-Υπέθεσες πως ήταν στη σοφίτα;
-Όχι.
715
00:41:35,242 --> 00:41:39,163
Και μετά είδα το βίντεο
με την υποτιθέμενη "ομολογία" της.
716
00:41:39,246 --> 00:41:40,456
Δεν ήταν ομολογία.
717
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
Πού ήταν ο Φάλκον; Στη σοφίτα;
718
00:41:45,002 --> 00:41:46,879
Δεν ήξερα.
719
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Όταν μιλάς με άτομο
που δεν γνωρίζει καλά τη γλώσσα,
720
00:41:50,508 --> 00:41:53,969
τέτοιου είδους παραπειστικές ερωτήσεις
σχεδόν σίγουρα
721
00:41:54,053 --> 00:41:57,181
θα οδηγήσουν σε ψευδείς καταθέσεις
απ' τους υπόπτους.
722
00:41:57,264 --> 00:42:01,936
Ήξερες ότι βρισκόταν κάπου στο σπίτι,
αλλά δεν ήξερες πως ήταν στη σοφίτα;
723
00:42:02,019 --> 00:42:02,895
Όχι.
724
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Είπα στον Ντέιβιντ Λέιν
"Δεν θα ομολογήσω ένοχος. Με τίποτα".
725
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
Μου απάντησε "Πριν αποφασίσεις,
726
00:42:12,112 --> 00:42:15,616
πήγαινε ψάξε την υπόθεση του Τιμ Μάστερς".
727
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
{\an8}Ο Τιμ Μάστερς είναι αθώος.
728
00:42:21,288 --> 00:42:25,918
Εκπροσώπησα τον Τιμ Μάστερς σε αγωγή
εναντίον της Εισαγγελίας του Λάριμερ
729
00:42:26,001 --> 00:42:27,586
για φόνο που δεν διέπραξε.
730
00:42:27,670 --> 00:42:29,797
Ο Μάστερς καταδικάστηκε
πως σκότωσε μια γυναίκα
731
00:42:29,880 --> 00:42:32,091
το πτώμα της οποίας
βρέθηκε κοντά στο σπίτι του.
732
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
Οι δικηγόροι του λένε
733
00:42:33,259 --> 00:42:36,011
πως οι εισαγγελείς απέκρυψαν στοιχεία
απ' την υπεράσπιση,
734
00:42:36,095 --> 00:42:38,180
κάτι που αρνείται η εισαγγελία.
735
00:42:39,807 --> 00:42:42,309
Σκεφτόμουν
"Οι μπάτσοι είναι διεφθαρμένοι".
736
00:42:43,477 --> 00:42:45,646
Έμεινε δέκα χρόνια φυλακή άδικα.
737
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Σκεφτόμουν "Εγώ δεν θέλω να το περάσω".
738
00:42:48,774 --> 00:42:52,736
Πίστευα πως υπήρχε περίπτωση
να είναι θύματα του συστήματος.
739
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Θα δούλευα δωρεάν
και θα τα βρίσκαμε αργότερα.
740
00:42:56,782 --> 00:42:59,118
Θα τους αναλάμβανα να δω τι μπορώ να κάνω.
741
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
Είναι γνωστό στο Κολοράντο
πως ο Λέιν μισεί τους μπάτσους.
742
00:43:02,871 --> 00:43:06,292
Σας διαβεβαιώνω πως δεν υπάρχει διαφθορά
στο γραφείο του σερίφη
743
00:43:06,375 --> 00:43:08,627
ούτε στο τοπικό αστυνομικό τμήμα
744
00:43:08,711 --> 00:43:10,838
ούτε στα δικαστήρια του Λάριμερ.
745
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
Ήθελαν να έχουν καταδίκες.
746
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
Και όταν έχει γίνει
τόσος σάλος στα μέσα, όπως εδώ,
747
00:43:17,845 --> 00:43:21,807
μπορεί ο Ρίτσαρντ και η οικογένειά του
να βρίσκονταν αδικημένοι.
748
00:43:22,891 --> 00:43:28,897
{\an8}Μέχρι να εξετάσω τα στοιχεία που υπάρχουν,
βρίσκομαι στο σκοτάδι
749
00:43:28,981 --> 00:43:32,067
{\an8}σχετικά με όσα ισχυρίζονται πως έχουν
στο γραφείο του σερίφη.
750
00:43:32,151 --> 00:43:35,195
{\an8}Δεν εκτιμώ τον Ντέιβιντ Λέιν.
Ψοφά για προβολή.
751
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
Πιστεύω πως δεν είχαν τίποτα.
752
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Έπειτα ο γενικός εισαγγελέας
πρότεινε μια δήθεν συμφωνία.
753
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
Είπε "Ρίτσαρντ, θέλουμε
να ομολογήσεις ένοχος για κακούργημα.
754
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
Θα συμφωνήσεις να κάνεις 30 μέρες φυλακή.
755
00:43:52,921 --> 00:43:57,176
Αν δεχτείς, η Μαγιούμι
θα ομολογήσει ένοχη για πλημμέλημα,
756
00:43:57,259 --> 00:44:00,179
κι έτσι δεν θα απελαθεί
πίσω στην Ιαπωνία".
757
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Σκεφτόμουν "Τι μαλάκες είστε!
758
00:44:03,015 --> 00:44:08,520
Απειλείτε να απελάσετε
τη μητέρα των παιδιών γι' αυτό εδώ;
759
00:44:09,772 --> 00:44:11,440
Τι πρόβλημα έχετε, γαμώτο;"
760
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Αν πάω σε δίκη και χάσω,
761
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
μπορεί να αναγκαστώ να φύγω από τη χώρα.
762
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
Κι αυτό σημαίνει
πως δεν θα βλέπω τα παιδιά.
763
00:44:33,879 --> 00:44:36,006
Δεν θα βλέπω τον Ρίτσαρντ.
764
00:44:38,467 --> 00:44:41,053
Εμείς ποτέ δεν είπαμε κάτι τέτοιο
765
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
και γνωρίζοντας τον γενικό εισαγγελέα,
766
00:44:44,473 --> 00:44:48,352
το θεωρώ τελείως απίθανο
να τους άσκησαν πίεση
767
00:44:48,435 --> 00:44:50,062
για να ομολογήσουν.
768
00:44:52,022 --> 00:44:55,192
Είχαμε κατηγορίες
για κακουργήματα και πλημμελήματα
769
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
που μπορεί να επέφεραν
την απέλαση της Μαγιούμι.
770
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Μπορεί να μας έπαιρναν τα παιδιά.
771
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
Εγώ στη φυλακή.
772
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
Τι στο καλό θα κάνουμε;
773
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ
774
00:45:09,248 --> 00:45:12,751
Πάμε στο δικαστήριο και λέω στον Ντέιβιντ
775
00:45:12,835 --> 00:45:16,547
"Δεν πρόκειται να δηλώσω ένοχος.
Γιατί να μην το παλέψω;"
776
00:45:16,630 --> 00:45:19,675
Απάντησε "Μπορείς
και μπορεί και να κερδίσουμε.
777
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
Αλλά πρέπει να σκεφτούμε τη γυναίκα σου".
778
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
Του είπα "Δεν μπορώ να δηλώσω ένοχος".
779
00:45:34,523 --> 00:45:35,733
Καλημέρα, κύριε πρόεδρε.
780
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
Τι δηλώνετε;
781
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Ένοχος.
782
00:45:41,071 --> 00:45:42,448
Κύριε Λέιν, διάβασα…
783
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Σκεφτόμουν "Θέλω να ξεμπερδέψω
το συντομότερο δυνατόν".
784
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
Πρέπει να το αφήσουμε πίσω μας
για να πάμε παρακάτω.
785
00:45:51,206 --> 00:45:55,335
{\an8}Ο Ρίτσαρντ και η Μαγιούμι Χίνι,
το ζευγάρι πίσω από το Αγόρι στο Μπαλόνι,
786
00:45:55,419 --> 00:45:56,962
{\an8}μόλις άκουσαν την απόφαση.
787
00:45:57,045 --> 00:46:01,550
{\an8}Ο Ρίτσαρντ θα περάσει 30 μέρες στη φυλακή.
Η γυναίκα του καταδικάστηκε σε 20 μέρες.
788
00:46:01,633 --> 00:46:03,594
{\an8}Θα παρουσιάζεται στη φυλακή καθημερινά
789
00:46:03,677 --> 00:46:05,804
{\an8}κι έπειτα θα πηγαίνει
για κοινωφελή εργασία.
790
00:46:06,889 --> 00:46:08,849
Ο Ρίτσαρντ θυσιάστηκε για την οικογένεια.
791
00:46:12,770 --> 00:46:16,815
Κλαίω εύκολα, συγγνώμη.
Μου φέρνει δάκρυα στα μάτια.
792
00:46:16,899 --> 00:46:18,150
Γιατί;
793
00:46:18,233 --> 00:46:19,943
Είναι πολύ άδικο.
794
00:46:21,570 --> 00:46:23,489
ΛΑΡΙΜΕΡ
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ
795
00:46:23,572 --> 00:46:27,493
Το μότο στο γραφείο του σερίφη είναι
"Αν πεις ψέματα, πέθανες".
796
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
Δεν υπάρχουν δεύτερες ευκαιρίες.
797
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
{\an8}Όταν ο μπαμπάς μου πήγε φυλακή,
ταρακουνήθηκα.
798
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
Κατά κάποιον τρόπο έφταιγα εγώ,
επειδή αντέδρασα υπερβολικά.
799
00:46:41,757 --> 00:46:45,427
Του έλεγα πως ήταν μέσα ο Φάλκον
επειδή το πίστευα,
800
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
αλλά δεν ήταν.
801
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Θυμάμαι πως ένιωθα άσχημα
ότι έκανα κάτι κακό.
802
00:46:56,104 --> 00:47:00,359
Αλλά τώρα που το σκέφτομαι,
ήμουν μόλις έξι ετών.
803
00:47:01,276 --> 00:47:03,487
Όλοι αυτοί οι ενήλικες πήραν τα λόγια μου,
804
00:47:03,570 --> 00:47:08,575
τα ερμήνευσαν εντελώς διαφορετικά
805
00:47:08,659 --> 00:47:10,661
κι από εκεί γιγαντώθηκε.
806
00:47:10,744 --> 00:47:12,704
Είναι πολύ περίεργο.
807
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
90 ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ
808
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
Εξέτισα την ποινή μου. Πάει, τελείωσε.
809
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
Πήρα τον αστυνομικό που με επιτηρούσε
και είπα "Θέλω να μετακομίσω".
810
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Δεν μας άφηναν σε ησυχία. Είχε παραγίνει.
811
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
Οι γείτονες, οι δημοσιογράφοι.
812
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Ήθελα να εξαφανιστούν
όλοι αυτοί οι μαλάκες.
813
00:47:37,563 --> 00:47:38,605
Και φύγαμε.
814
00:47:40,691 --> 00:47:44,361
Σταμάτησα το σχολείο,
σταμάτησα να βλέπω τους φίλους μου.
815
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
Κι αυτό μου προκαλεί θυμό.
816
00:47:47,114 --> 00:47:49,449
Πώς φτάσαμε ως εδώ;
817
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
Τελευταία φορά είδαμε τους Χίνι
λίγο πριν μετακομίσουν.
818
00:47:59,293 --> 00:48:03,130
Χτύπησα την πόρτα, δεν απάντησαν.
Θέλαμε να μιλήσουμε στα παιδιά.
819
00:48:03,213 --> 00:48:05,465
Είπαν "Γεια, δεν κάνει να σας μιλάμε".
820
00:48:07,342 --> 00:48:12,222
Πληγωθήκαμε πολύ.
Εγώ τότε πίστευα πως ήταν στημένο.
821
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
Είναι απίστευτο τελικά
ότι βρισκόταν εκεί μέσα.
822
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Και τον πήρε ο ύπνος.
823
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Ο Ρίτσαρντ έπαιξε με τα συναισθήματά μας.
824
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Έπαιξε με τα συναισθήματα όλης της χώρας,
όλου του πλανήτη.
825
00:48:25,694 --> 00:48:27,154
Είναι πολύ άδικο.
826
00:48:27,654 --> 00:48:29,907
Είναι άδικο να κάνεις κάτι τέτοιο.
827
00:48:29,990 --> 00:48:31,700
Ο Ρίτσαρντ έπαιξε μαζί μας.
828
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
Ο περισσότερος κόσμος έχει
ένα αξιακό σύστημα
829
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
και λέει "Τέτοιος άνθρωπος είναι αυτός".
830
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Όμως, ο Ρίτσαρντ δεν είναι
ένας συνηθισμένος άνθρωπος.
831
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
Είναι περίπλοκος.
832
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Αν πιστεύεις πως τον ξέρεις,
μάλλον κάνεις λάθος.
833
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
Μετά απ' όλο αυτό ήρθαμε στη Φλόριντα
και κάναμε μια νέα αρχή.
834
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
Βρήκαμε αυτό το μέρος
που μοιάζει με φρούριο.
835
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
Εδώ μπορείς να κρυφτείς
και να τα ξεχάσεις όλα.
836
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
Μπράβο, καλό μου! Έτσι.
837
00:49:21,458 --> 00:49:25,212
ΤΟ 2020 Ο ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΤΟΥ ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ
ΕΔΩΣΕ ΧΑΡΗ ΣΤΟΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΑΙ ΤΗ ΜΑΓΙΟΥΜΙ
838
00:49:25,295 --> 00:49:27,965
ΛΕΓΟΝΤΑΣ "ΗΡΘΕ Η ΩΡΑ
ΝΑ ΤΟ ΑΦΗΣΟΥΜΕ ΟΛΟΙ ΠΙΣΩ"
839
00:49:28,048 --> 00:49:32,177
Η χάρη σημαίνει κάτι.
Πως είμαι καλός άνθρωπος.
840
00:49:32,678 --> 00:49:35,681
Πως ό,τι είπατε πριν για μένα δεν ισχύει.
841
00:49:35,764 --> 00:49:36,932
Εγώ έτσι το βλέπω.
842
00:49:37,891 --> 00:49:39,643
Πρέπει να το κόψουμε εδώ.
843
00:49:39,726 --> 00:49:41,687
Ξαφνιάστηκα που ο κυβερνήτης
του έδωσε χάρη
844
00:49:41,770 --> 00:49:46,191
χωρίς να επικοινωνήσει με τις αρχές
ή όσους ενεπλάκησαν στην υπόθεση.
845
00:49:46,274 --> 00:49:47,609
Αυτό που με θυμώνει
846
00:49:47,693 --> 00:49:52,572
είναι πως το έκανε χωρίς να ζητήσει
απ' τον Ρίτσαρντ να το παραδεχτεί.
847
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
Θέλουμε να ποτίσουμε όλη την έκταση…
848
00:49:55,200 --> 00:49:59,705
Μετά τη χάρη
έγινα επίσημα Αμερικανή πολίτις.
849
00:50:00,288 --> 00:50:01,957
Πια δεν χρειάζεται ν' ανησυχώ
850
00:50:02,040 --> 00:50:05,460
μην αποχωριστώ τα παιδιά
και τον άντρα μου.
851
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Παιδιά, θέλω να δω πώς θα βγει. Πάμε.
852
00:50:09,923 --> 00:50:12,801
Μετά τη λήξη της ιστορίας
με τον ιπτάμενο δίσκο
853
00:50:12,884 --> 00:50:15,095
στενοχωρέθηκα γιατί μου άρεσε πολύ.
854
00:50:15,595 --> 00:50:17,305
Αλλά δεν με κράτησε πίσω.
855
00:50:17,389 --> 00:50:18,432
Λοιπόν.
856
00:50:19,433 --> 00:50:20,350
Μ' αρέσει.
857
00:50:20,434 --> 00:50:21,935
Ετοιμάζω κάτι καινούργιο
858
00:50:22,978 --> 00:50:24,396
και θα κάνει πάταγο.
859
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
Σοβαρά;
860
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Ναι.
861
00:50:56,678 --> 00:51:00,682
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου