1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 Police-secours. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 {\an8}J'ai construit une soucoupe volante avec ma famille. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 Elle était pas censée s'envoler. 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 Elle est dans les airs ! 7 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 La situation est très inhabituelle. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Elle implique un ovni fait maison propulsé à l'hélium. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Qu'est-ce qui se passe ? C'est quoi, ce truc ? 10 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Je me suis dit : "C'est une blague ?" 11 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 {\an8}Il peut atteindre jusqu'à 3 000 m d'altitude. 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 {\an8}L'histoire semblait grotesque au début. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Qu'est-ce qui se passe ? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Mais, c'est devenu grave. 15 00:00:44,794 --> 00:00:47,047 Mon fils de six ans est à l'intérieur. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 Il est dans les airs ! 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 Est-ce déjà arrivé ? 18 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 Cet enfant va faire un sacré voyage. 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 La vache. 20 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Mon Dieu. 21 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 La famille elle-même a appelé Sky9. 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 Ça leur ressemble. 23 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 - Deux, trois, un. - Deux, un. 24 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 On voulait faire un chouette projet pour les enfants. 25 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Mayumi ! T'as oublié les putains d'attaches ! 26 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 Et si une de mes expériences débiles avait tué mon fils ? 27 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 La situation était intenable. 28 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 Qu'est-ce qu'on a fait ? 29 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 C'est une version cauchemardesque du film Là-haut. 30 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 C'était déroutant. On aurait dit un film de science-fiction. 31 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 Les médias ont fouiné. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Qui sont les Heene ? 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 Ce sont des sauvages. 34 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 On a appris que cette famille 35 00:01:42,685 --> 00:01:45,897 a participé à une émission de téléréalité. 36 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 Regarde-toi ! 37 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 C'est une famille de fous. Le père devrait être arrêté. 38 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Concentrez-vous sur ma voix. 39 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 La devise du bureau du shérif est : "Tu mens, tu meurs." 40 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 On va s'arrêter là. 41 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 Ce sont des connards. C'est une famille soudée et aimante. 42 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Il est à 30 mètres. 43 00:02:07,127 --> 00:02:11,548 On pensait reprendre le cours de nos vies après l'atterrissage du ballon. 44 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 On voulait juste faire un projet amusant. 45 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Mais ce n'était que le début. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 CHAOS D'ANTHOLOGIE 47 00:02:24,102 --> 00:02:27,147 L'OVNI ET LE PETIT GARÇON 48 00:02:32,861 --> 00:02:37,657 En 2009, on a quitté la Californie pour s'installer dans le Colorado. 49 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 On voulait chasser des tempêtes et faire des expériences scientifiques. 50 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 {\an8}Les mystères de la vie me passionnent. 51 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Ça fonctionne ! 52 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 - Génial ! - Félicitations ! 53 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 T'es content ? 54 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 {\an8}La famille Heene est particulière. 55 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Génial ! Regarde ! 56 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Falcon a six ans. 57 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 - Des ciseaux. - Ryo en a huit. 58 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 - Des pinces. - Et Bradford en a dix. 59 00:03:11,482 --> 00:03:14,569 On aime partir à l'aventure et construire des choses. 60 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 {\an8}On adore les sensations fortes. 61 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 On est au cœur de l'ouragan Gustav. 62 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 La vache ! Punaise ! 63 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Mon père nous montrait des expériences scientifiques. 64 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 C'est parti ! 65 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 On se passionnait pour les ovnis. 66 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 Les Heene habitaient en face. 67 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 {\an8}Dès le début, on a vu que Richard débordait d'énergie, 68 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 {\an8}il tenait pas en place et il parlait très vite. 69 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Mais il était très intelligent. 70 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Il construisait des gadgets. Il s'y connaissait en électronique. 71 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Je lui disais : "T'as étudié au MIT ou quoi ?" 72 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 De la fenêtre de notre chambre, on voyait le jardin des Heene. 73 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Bon, soulevez-la. 74 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 Un jour, de ma fenêtre, je l'ai vu travailler sur quelque chose. 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 Comme l'autre fois. 76 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 On aurait dit un disque argenté. 77 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 - C'est bon ? - Oui. 78 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 Tirez ! 79 00:04:19,801 --> 00:04:24,013 Richard, mon mari, a toujours voulu construire une soucoupe volante. 80 00:04:24,764 --> 00:04:26,766 Il en parlait depuis 1979. 81 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Je me disais : "Et si on se déplaçait comme Les Jetson ?" 82 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Ce serait génial. 83 00:04:38,903 --> 00:04:43,324 On sortirait notre soucoupe volante pour aller à l'école ou au travail. 84 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 Il n'y aurait plus de bouchons. 85 00:04:49,580 --> 00:04:52,292 OCTOBRE 2009 86 00:04:52,375 --> 00:04:58,131 Dans nos plans, la soucoupe volante faisait 6 m de large sur 1,8 m de haut. 87 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 Il a dit : "On va construire une soucoupe volante." 88 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 Et on a répondu : "Trop cool." 89 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Brad, tu es au poste A, ici. Je veux dire B. Moi, je suis au poste A. 90 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 - Bouge. - C'est parti. 91 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 On a mis deux semaines à construire la soucoupe volante. 92 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 C'est parti. 93 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 - C'est cool, hein ? - Oui. 94 00:05:25,158 --> 00:05:28,786 On voulait la lancer le jour de notre anniversaire de mariage. 95 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 La soucoupe volante devait être fixée, puis planer à six mètres d'altitude. 96 00:05:34,292 --> 00:05:38,755 Grâce à des caméras, on pourrait suivre sa trajectoire de vol. 97 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 En avant. 98 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 Vous en dites quoi ? 99 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Cool. 100 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 Il y a un compartiment sous la soucoupe. 101 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Regarde. 102 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 - On peut se mettre dedans ? - C'est pas une bonne idée. 103 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Personne ne devait entrer dedans. 104 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 C'était un compartiment relié à la réserve d'hélium. 105 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 Mon père me demandait de filmer nos expériences 106 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 et de surveiller mes frères. 107 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Je suis dedans ! - Il est dedans. 108 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Falcon était un petit sauvageon. 109 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 - Falcon, sors de là ! - T'es à l'intérieur. Sors. 110 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 Je dirais pas qu'il foutait la merde, mais disons que c'était un filou. 111 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Sors ! 112 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Il touchait à tout. 113 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Il aimait bien se cacher dans le compartiment sous la soucoupe. 114 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 Petit filou ! 115 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 JOUR DU TEST JEUDI - 15 OCTOBRE 116 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 On va la lancer. Il faut que tu t'occupes de… 117 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 - Il faut que tu l'attaches, OK ? - D'accord. 118 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Ma mission était d'attacher la soucoupe volante 119 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 pour éviter qu'elle s'envole. 120 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Je vais sortir les bouteilles. 121 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 On a raccordé la bouteille d'hélium. Ça se remplit. 122 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Regarde ça. Ça fonctionne. Ça gonfle. 123 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 - T'as vu, maman. C'est cool, hein ? - Oui. 124 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 Je retombe en enfance. 125 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 On attendait ce moment avec impatience. 126 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 - C'est parti. Trois, deux, un. - Deux, un. 127 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Je tire. 128 00:07:26,529 --> 00:07:28,781 - La vache ! - Mon Dieu. 129 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 Je regarde le spectacle. Elle est à six mètres d'altitude. 130 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Mayumi, les attaches ! 131 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 - T'as oublié les attaches ! - Je les ai mises ! 132 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 Non. 133 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 Non. C'était pas six mètres. 134 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Les attaches ont cédé, et elle est partie. 135 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 Elle montait de plus en plus haut. 136 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 Mayumi, pourquoi tu l'as pas attachée ? 137 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 J'étais furieux. 138 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 On venait de perdre des centaines de dollars. 139 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Je filmais, mais Falcon était pas là. 140 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Papa ! 141 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Je lui ai dit plusieurs fois que Falcon était dans la soucoupe. 142 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 Falcon est dedans. Falcon est dans la soucoupe. 143 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 J'étais terrifié. 144 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 C'est mon frère. Ce truc s'était envolé, et on pouvait rien faire. 145 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 - Papa, Falcon est dedans. - Où ? 146 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 - Dans la soucoupe ! - Mais je l'ai vu. 147 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Non, il est dedans ! 148 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 - Quoi ? - Il est dedans. Je l'ai vu. 149 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 - Mais non. - Si. 150 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Il était juste là. 151 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 Où est passé Falcon ? 152 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 Je fais le tour du jardin. Je vais dans le garage. 153 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Falcon ! 154 00:08:42,522 --> 00:08:43,481 Il aimait se cacher. 155 00:08:43,564 --> 00:08:44,649 - Falcon ! - Non ! 156 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 J'entre dans la maison. Je l'appelle. Il est peut-être aux toilettes. 157 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Je vais dans le salon. Je monte à l'étage. Je l'appelle. 158 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Falcon ! 159 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 On a fait le tour de la maison, 160 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 mais il était introuvable. 161 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Qu'est-ce qu'on a fait ? 162 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 TEMPS ÉCOULÉ 163 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 J'ai entendu des cris venant de leur jardin. 164 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 Mon fils, Brennan, a dit : 165 00:09:14,804 --> 00:09:19,392 "Falcon était dans le ballon, et il s'est envolé." 166 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 J'ai commencé à avoir des palpitations. 167 00:09:22,436 --> 00:09:25,022 J'ai eu un moment de panique. 168 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Je me suis dit : "C'est pas possible." 169 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 TEMPS ÉCOULÉ 170 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Je me suis dit : " Seigneur. 171 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 "Le vent souffle en direction de l'aéroport. 172 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 "Il va se retrouver dans le trafic aérien." 173 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 TEMPS ÉCOULÉ 174 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 Je devais appeler l'aviation civile. 175 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 TEMPS ÉCOULÉ 176 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 Je leur ai dit : 177 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 "Mon fils est à bord d'une soucoupe artisanale." 178 00:09:48,212 --> 00:09:51,382 La femme m'a dit que pour les urgences, 179 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 il fallait appeler les secours. 180 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Donc j'ai appelé les secours. 181 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 - Il est dans les airs ? - Oui. 182 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Quand l'avez-vous vu ? 183 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 Il y a 15 ou 20 minutes. 184 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 Comment va-t-on le faire descendre ? 185 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 Vous êtes seul ? 186 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 L'opératrice a demandé à me parler 187 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 pour que je lui confirme ce qu'il venait de dire. 188 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Elle m'a posé plusieurs fois la même question. 189 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 C'était un avion artisanal ? 190 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 C'est une soucoupe volante. 191 00:10:23,748 --> 00:10:27,126 Il vous l'a dit, non ? Pourquoi tout me faire répéter ? 192 00:10:27,209 --> 00:10:29,837 Que quelqu'un fasse quelque chose. 193 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 On doit retrouver mon fils. 194 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Vous attendez quoi ? 195 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 TEMPS ÉCOULÉ 196 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 J'étais dans ma voiture. 197 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 Je m'apprêtais à aller chasser le wapiti 198 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 quand j'ai entendu un message radio 199 00:10:51,651 --> 00:10:54,236 {\an8}à propos de la disparition d'un garçon de six ans, 200 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 {\an8}qui se trouvait à bord d'une soucoupe volante. 201 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 {\an8}Je me suis dit : "Mais c'est quoi, cette histoire ?" 202 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Donc j'ai foncé au domicile des Heene. 203 00:11:07,083 --> 00:11:09,919 Richard et Mayumi étaient dans tous leurs états. 204 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 On a minutieusement fouillé leur maison. 205 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 On l'a fouillée trois fois. 206 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 D'autres personnes avaient suivi d'autres pistes 207 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 pour retrouver l'enfant, 208 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 mais j'avais le pressentiment 209 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 que c'était très grave. 210 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 {\an8}Je suis Kim Christiansen. Avant d'aller plus loin, 211 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 {\an8}nous allons nous pencher sur une histoire hors du commun. 212 00:11:40,032 --> 00:11:44,870 {\an8}Un enfant se trouve à bord d'un vaisseau artisanal 213 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 {\an8}propulsé à l'hélium. 214 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 TEMPS ÉCOULÉ 215 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Le père de l'enfant nous a implorés 216 00:11:51,961 --> 00:11:54,380 de sortir notre hélicoptère. 217 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 Le directeur de l'actualité m'a demandé de repérer une soucoupe volante 218 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 qui transportait un enfant. 219 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 J'étais complètement sous le choc, et j'ai foncé à l'aéroport. 220 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 {\an8}On est partis en trombe vers le sud-est 221 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 {\an8}pour retrouver ce pauvre petit garçon. 222 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 {\an8}On essaie de retrouver sa trace en plein milieu de nulle part. 223 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 {\an8}- Là. On est passés à côté. - On a cru le voir. 224 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 {\an8}- On va rebrousser chemin. - En haut à droite. Voilà. 225 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 {\an8}- On l'a dépassé. - Il est là. 226 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 {\an8}Enfin. Désolé, mais on cherchait une aiguille dans une botte de foin, 227 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 {\an8}mais on l'a retrouvé. 228 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 {\an8}Attendez un peu, je vais zoomer. Le petit est peut-être à bord. 229 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 {\an8}Quand je l'ai repéré, 230 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 {\an8}il avançait à toute allure, à 3 000 m d'altitude. 231 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 {\an8}Il est propulsé à toute vitesse par le vent. 232 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 {\an8}C'était encore plus terrifiant de le voir, 233 00:12:53,647 --> 00:12:55,900 {\an8}car on ne pouvait rien faire. 234 00:12:56,400 --> 00:13:01,155 {\an8}Ce drame se produisait sous nos yeux, et on était complètement impuissants. 235 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 {\an8}Je regardais la télévision 236 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 {\an8}quand MSNBC a interrompu la diffusion d'une conférence avec Barack Obama. 237 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 {\an8}Je vais vous interrompre quelques instants, 238 00:13:15,252 --> 00:13:19,840 {\an8}parce qu'on a reçu une info de dernière minute assez particulière. 239 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Je me suis dit : "Qu'est-ce qui se passe ?" 240 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 On dirait un sachet d'aluminium pour faire du popcorn 241 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 qui se balade dans le ciel. 242 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 {\an8}Je suis journaliste, donc quand j'ai vu ça, 243 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 {\an8}je me suis dit : "C'est digne d'un film." 244 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 {\an8}Notre régisseur de plateau 245 00:13:38,943 --> 00:13:42,112 {\an8}a cru qu'il avait vu un petit bras dépasser. 246 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 {\an8}Cette catastrophe se passait sous nos yeux. 247 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 C'était terrifiant. 248 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Les médias se sont emparés de l'affaire. 249 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 {\an8}C'est une version cauchemardesque du film Là-haut. 250 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 {\an8}La porte n'était pas verrouillée quand le ballon s'est envolé… 251 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 {\an8}J'ai commencé à voir cette histoire locale sur toutes les chaînes du pays : 252 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 {\an8}ABC, NBC, CBS, CNN et Fox News. 253 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Un drame se déroule en direct. 254 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Tout le monde en parlait. 255 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 KUSA nous transmet ces images. On les reçoit à la volée. 256 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 C'est du direct. 257 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 Il y a un seul compartiment. Il respire de l'hélium. 258 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Il risque l'asphyxie. 259 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 L'histoire a fait du bruit. 260 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 {\an8}C'EST VRAI ? PAUVRE PETIT, C'EST FOU. 261 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 {\an8}QU'ILS L'ATTRAPENT AU LASSO ! IL VA SE FAIRE GRONDER. 262 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 {\an8}La Garde nationale du Colorado va intervenir. 263 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 On dirait Apollo 13. 264 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 Je me suis dit : "Et s'il tombe ? 265 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 "On va regarder un enfant mourir à la télévision nationale ?" 266 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 TEMPS ÉCOULÉ 267 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 La police dit que Richard Heene est actuellement chez lui. 268 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 La police du comté de Larimer est aussi sur place. 269 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Les camions des journalistes sont arrivés. 270 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Ils faisaient le tour du quartier. 271 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 Ils venaient sonner chez nous. 272 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 "Un commentaire ?" "Non." 273 00:15:08,574 --> 00:15:13,037 On avait pas la télévision. Donc, je savais pas ce qui se passait. 274 00:15:13,537 --> 00:15:15,497 Un flic m'a dit de ne pas sortir. 275 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 Mais je pouvais pas rester là sans rien faire. 276 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Je voulais savoir ce qui se passait. 277 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 Les questions se bousculaient dans ma tête. 278 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 Je me sentais impuissant. 279 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 "La vache, qu'est-ce qu'on va faire ? Est-il en sécurité ?" 280 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Là, on a su qu'une voisine 281 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 avait photographié quelque chose tombant du vaisseau. 282 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Ils en étaient pas sûrs, mais c'était peut-être Falcon. 283 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 La photo était de mauvaise qualité. 284 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 Ça aurait pu être un oiseau, 285 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 mais on a considéré que c'était une possibilité. 286 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Comment réagir ? 287 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 Et si une de mes expériences débiles avait tué mon fils ? 288 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 TEMPS ÉCOULÉ 289 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 La réserve d'hélium se vide plus vite qu'au début. 290 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 {\an8}Il va descendre plus vite. 291 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 {\an8}Je ne sais pas combien de temps encore il va rester dans les airs. 292 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 Je conduisais quand Jimmy, le pilote de Sky9, 293 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 {\an8}m'a dit qu'à tout moment, le ballon pouvait s'écraser. 294 00:16:35,202 --> 00:16:38,580 Quand je l'ai repéré dans le ciel, j'ai paniqué, 295 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 parce qu'il se dégonflait et perdait de l'altitude. 296 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 Comme vous le voyez, il perd beaucoup d'hélium. 297 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Qui sait combien de temps ça durerait et où il irait ? 298 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 Mon fils avait huit ans à l'époque. 299 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 Je n'arrêtais pas de penser au calvaire que vivait ce père. 300 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 Le ballon perd une importante quantité de gaz. Oui. 301 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Il est à moins de 60 mètres du sol. 302 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 {\an8}Il descend. Il est à 30 mètres du sol. C'est fini. 303 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 J'ai attrapé ma caméra, et je me suis mis à courir. 304 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 - La situation au sol. - Il va se poser. Voilà. 305 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 - Tout en douceur. - En effet. 306 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Seigneur. 307 00:17:30,466 --> 00:17:36,221 Quand le ballon s'est posé, j'étais le seul journaliste sur place. 308 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 Tout est bien qui finit bien. 309 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 {\an8}On attend de savoir comment va le petit Falcon Heene. 310 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 {\an8}En effet. 311 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 Les secouristes ont perforé et fouillé le ballon. 312 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 Ils l'ont retourné pour trouver la porte. 313 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 Moi, je rapportais ce qui se passait. 314 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Il faut trouver la porte. 315 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 {\an8}Brian, qu'est-ce que vous voyez ? 316 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 {\an8}J'ai du nouveau, 317 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 {\an8}et je ne sais pas comment vous l'annoncer, 318 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 {\an8}mais il semble qu'il n'y avait personne à bord. 319 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 {\an8}Seigneur. 320 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Je… 321 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 Un reporter-photographe de KUSA, présent sur les lieux, 322 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 {\an8}dit qu'il n'y a personne dans le compartiment. 323 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 {\an8}Ça a été dur d'annoncer au monde entier que le petit n'était pas là. 324 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Je pensais que le ballon se poserait et qu'on le retrouverait sain et sauf. 325 00:18:51,505 --> 00:18:53,549 Où est-il ? Est-il tombé ? 326 00:18:57,177 --> 00:18:59,263 C'est impossible qu'il ait survécu. 327 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Prends Lewis, et commencez par la 36. 328 00:19:07,146 --> 00:19:12,943 Pour retrouver Falcon, on a organisé des recherches au sol 329 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 en suivant la trajectoire de vol. 330 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Ils ont refait les 88 km parcourus par le ballon. 331 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 On se préparait mentalement à des obsèques sans corps. 332 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 15H59 333 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 16H00 334 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 J'étais dans la cuisine. 335 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 Tout à coup, j'ai entendu des cris. 336 00:19:45,559 --> 00:19:47,769 Je comprenais pas ce qui se passait. 337 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 On venait peut-être de leur annoncer une nouvelle importante. 338 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 Au départ, j'en ai pas cru mes yeux. 339 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 Puis, j'ai regardé à nouveau. 340 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 Je me suis retourné. 341 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Seigneur. 342 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Falcon ! 343 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Tu es rentré ! 344 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 Je revois encore Falcon, du haut de ses six ans, devant moi. 345 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard a couru vers lui et l'a pris dans ses bras. 346 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 Après ça, on l'a plus quitté des yeux. 347 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 J'en revenais pas. Quelle belle surprise ! 348 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 J'ai pas compris leurs réactions. 349 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 J'ai juste dit : "Maman, j'ai faim." 350 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 Ils étaient dans tous leurs états. 351 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 Il a dit : "Mais pourquoi vous pleurez ?" Ou quelque chose du style. 352 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 J'ai dit : "On était morts d'inquiétude. T'étais où ?" 353 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Quand Falcon nous a dit où il était, j'en ai pas cru mes oreilles. 354 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 J'avais essayé de me faufiler dans la soucoupe, 355 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 parce que, eh bien, c'était une soucoupe. 356 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 C'est cool. 357 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Il y avait un petit compartiment à ma taille. 358 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 Je voulais habiter dedans. 359 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Falcon, sors de là ! Viens ici ! 360 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Qu'est-ce que tu fabriques ? Sors de là, maintenant ! 361 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 Il m'a crié après, et j'ai eu peur. 362 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 J'avais pas envie de rester. 363 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 J'ai voulu traîner un peu dans la maison. 364 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Une fois dans la maison, 365 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 je suis allé au grenier, ma cachette nouvelle préférée. 366 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 Je suis resté là un bon moment, et j'ai fini par m'endormir. 367 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Quand je me suis réveillé, 368 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 j'ai entendu des bruits bizarres, comme des voix ou des voitures. 369 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 Puis, comme j'avais faim et que je m'ennuyais, 370 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 je suis descendu, et là, 371 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 j'ai vu un tas de monde dans la maison. C'était dingue. 372 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 J'arrivais pas à avancer à cause de tout ce monde. 373 00:22:22,132 --> 00:22:24,468 Un gars m'a dit : "T'es qui, toi ?" 374 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 Nous avons du nouveau. 375 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 L'enfant a été retrouvé vivant. 376 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 Le garçon de six ans n'était pas dans le ballon. 377 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 Il était chez lui. 378 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 L'ENFANT ÉTAIT DANS LE GARAGE… 379 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 ON A RETROUVÉ FALCON ! J'Y COMPRENDS RIEN 380 00:22:41,568 --> 00:22:43,070 Il était dans la maison ? 381 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 Comment la police a-t-elle pu fouiller la maison 382 00:22:47,949 --> 00:22:50,452 et manquer un enfant de six ans ? 383 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 La première chose qu'on fait 384 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 dans les affaires de disparition d'enfant 385 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 est de fouiller son domicile. 386 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 Je pensais qu'on avait fait notre boulot. 387 00:23:05,842 --> 00:23:08,261 Je pensais qu'on avait été minutieux, 388 00:23:09,721 --> 00:23:11,890 mais apparemment, pas assez. 389 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 17H04 390 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 17H05 391 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Évidemment, les producteurs nous ont appelés pour nous dire 392 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 de foncer chez ces gens. 393 00:23:28,115 --> 00:23:32,577 Il y avait des voitures dans tout le quartier 394 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 et des journalistes qui tentaient d'interviewer les Heene. 395 00:23:36,623 --> 00:23:38,834 Mais les Heene ne leur ont pas parlé. 396 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 Le responsable des relations publiques m'a dit : 397 00:23:44,423 --> 00:23:48,552 "Shérif, ça dépasse nos compétences. Pouvez-vous reprendre l'affaire ?" 398 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 SHÉRIF DU COMTÉ DE LARIMER 399 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 Parfois, il faut qu'un supérieur prenne les choses en main. 400 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 Les forces de l'ordre ne savent pas s'il était dans le ballon, 401 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 bien que ses frères étaient dehors… 402 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 J'ai vu Richard, Mayumi et les enfants. 403 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 Richard a décidé de parler à la presse. 404 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Je voulais pas parler à la presse, mais on m'a dit : 405 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 "Si tu leur parles pas, si tu leur donnes rien, 406 00:24:18,790 --> 00:24:20,792 "ils te lâcheront pas." 407 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 Donc, je me suis dit : "Fait chier." 408 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 J'ai demandé à ma famille de venir. 409 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Voici Richard, le père. 410 00:24:33,096 --> 00:24:36,725 Il est un peu intimidé par toutes ces caméras, 411 00:24:36,808 --> 00:24:38,185 donc soyez indulgents. 412 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 J'ai dû les affronter après tout ce qui s'était passé. 413 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 J'ai essayé de garder mon sang-froid. 414 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 Je voudrais remercier 415 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 le poste de police du comté de Larimer. 416 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 En réalité, je voulais courir me cacher. 417 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 Merci aux hélicoptères de la télévision pour les recherches. 418 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 C'était bizarre, ils avaient l'air lessivés et ailleurs. 419 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 D'autres questions ? 420 00:25:04,294 --> 00:25:05,795 On voulait être ensemble. 421 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Je voulais être avec mon fils après ce qui venait de se passer. 422 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Mais j'étais sollicité de tous les côtés. 423 00:25:15,096 --> 00:25:18,058 On me disait : "Fais cette interview. Et celle-là." 424 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 En fin de compte, j'ai dit à un producteur : 425 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 "D'accord, je veux bien faire l'émission de Larry King." 426 00:25:27,150 --> 00:25:29,444 18H58 427 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 L'interview avait lieu le soir. 428 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Il y avait une équipe de tournage et des producteurs. 429 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 J'ai dit : "Richard, après cette émission, le monde entier parlera de vous." 430 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 Et il a dit : "C'est bon, on a les épaules solides." 431 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 J'étais stressé. Mes enfants étaient intimidés. 432 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Mais je sentais que je pouvais pas reculer. 433 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 En plus, c'était une émission en direct. 434 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 Bonsoir à tous nos spectateurs du monde entier. 435 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 Je prends la relève pour Larry. 436 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 {\an8}Nous allons tout de suite à Fort Collins au Colorado. 437 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 {\an8}Je ne sais pas si Falcon m'entend… 438 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 {\an8}Il s'est endormi dans le garage. 439 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 {\an8}A-t-il entendu que vous l'appeliez ? 440 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Il demande si tu nous as entendus quand on t'a appelé. 441 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 - Oui. - Ah oui ? 442 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Ah oui ? 443 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 Pourquoi t'es pas sorti ? 444 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 Vous avez dit… 445 00:26:36,970 --> 00:26:38,722 que c'était pour l'émission. 446 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 La vache. 447 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 Non. 448 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Qu'est-ce qu'il a dit ? 449 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 J'avais un souci d'oreillette. 450 00:26:48,231 --> 00:26:51,943 Ça grésillait, donc j'ai pas compris ce qu'il a dit. 451 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 Alors j'ai lancé sans réfléchir : "C'est vrai." 452 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 On s'est dit : "Pardon ?" 453 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 Ça m'a choqué que Falcon dise qu'on avait fait ça pour l'émission. 454 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Je savais pas de quoi il parlait. 455 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 J'ai regardé Dean, et j'ai dit : "Tu vas voir. 456 00:27:11,630 --> 00:27:15,884 "Ce petit commentaire va les poursuivre." 457 00:27:15,967 --> 00:27:20,430 Mais vous l'avez entendu, puisque vous avez dit : "La vache." 458 00:27:21,473 --> 00:27:25,185 J'ai entendu quelque chose, 459 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 mais j'ai rien compris. 460 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 {\an8}Pourquoi il a dit : "C'était pour l'émission ?" 461 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 {\an8}Je ne sais pas. Je pense qu'il parlait de la presse. 462 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 {\an8}On nous a posé plein de questions. 463 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 Il n'a que six ans, 464 00:27:40,325 --> 00:27:44,454 et les gens ont entendu ce qu'ils avaient envie d'entendre. 465 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 Ça a dérapé, après ça. 466 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 "C'était pour l'émission." Qu'est-ce qu'il a voulu dire ? 467 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 {\an8}C'EST UN CANULAR, LE GAMIN A CRACHÉ LE MORCEAU ! 468 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 {\an8}C'ÉTAIT UN CANULAR ? LA VACHE 469 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 Tout cet argent dépensé pour un gamin désobéissant. 470 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 Je trouve ça dingue qu'une simple phrase 471 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 ait fait autant de bruit. 472 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 {\an8}Cette histoire continue de faire parler d'elle 473 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 {\an8}et soulève une grande question : "Était-ce un canular ?" 474 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 Cette famille va avoir des ennuis. 475 00:28:21,991 --> 00:28:25,286 {\an8}METTEZ CE PÈRE INDIGNE DANS UN BALLON ET LÂCHEZ-LE 476 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 C'était un véritable cauchemar. J'étais secoué. 477 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 VENDREDI LE LENDEMAIN MATIN 478 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 Le lendemain matin, on a demandé à Falcon pourquoi il avait dit ça. 479 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Falcon nous a dit qu'avant l'interview, 480 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 l'équipe de tournage était dans le garage 481 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 et lui a demandé comment il était monté dans le grenier. 482 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Falcon, tu es passé par là ? 483 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Je me souviens parfaitement du visage de ce journaliste. 484 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Je me rappelle son visage, 485 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 et je me souviens qu'il m'a demandé 486 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 de lui montrer comment j'étais monté pour l'émission. 487 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 J'ai répondu : "D'accord." 488 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Je me suis dit : "Seigneur. 489 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 "On doit faire une autre interview 490 00:29:16,588 --> 00:29:19,340 "pour prouver que c'était pas un canular." 491 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon et ses frères Bradford et Ryo. 492 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 {\an8}Beaucoup de gens ont exprimé leur scepticisme dans les commentaires. 493 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 {\an8}Tu as dit : "C'était pour l'émission" ? 494 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 {\an8}Il y avait beaucoup de caméras devant chez nous, 495 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 {\an8}et on nous interviewait. 496 00:29:38,818 --> 00:29:41,321 {\an8}Falcon, ça va ? 497 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 Ils croyaient que ça les aiderait. 498 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 {\an8}Maman, je crois que je vais vomir. 499 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 {\an8}Falcon a commencé à se sentir mal à cause de l'interview. 500 00:29:50,371 --> 00:29:56,628 Il ne voulait pas être là. La situation devenait grotesque. 501 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 {\an8}- Tu veux aller aux toilettes ? - Oui. 502 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 {\an8}Logiquement, ils auraient dû passer une page de publicité, 503 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 {\an8}le temps que ça se règle. 504 00:30:05,386 --> 00:30:09,682 {\an8}Mais non ! Non. Ils ont continué l'émission. 505 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 {\an8}Ça va ? Personne ne l'accompagne ? 506 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 {\an8}Mayumi, si vous voulez l'accompagner, allez-y. 507 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 {\an8}- Je peux ? - Bien sûr. 508 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 {\an8}- J'y vais. - C'est normal. 509 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 {\an8}Merci. 510 00:30:19,317 --> 00:30:23,655 {\an8}Le pauvre petit Falcon était si stressé qu'il s'est senti mal, 511 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 {\an8}et pourtant, l'interview a continué. 512 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 {\an8}Je me suis dit qu'il fallait que je les défende. 513 00:30:29,369 --> 00:30:32,622 {\an8}C'est une famille d'inventeurs. 514 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 {\an8}Ils veulent qu'on parle d'eux pour leurs inventions, c'est tout. 515 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 Ce n'était pas un canular. 516 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Je leur ai laissé le bénéfice du doute. 517 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 Les infos locales et nationales ont commencé à parler de la famille. 518 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Richard Heene se décrit comme chasseur de tempêtes et inventeur. 519 00:30:54,018 --> 00:30:56,187 {\an8}Leurs enfants seraient grossiers. 520 00:30:56,271 --> 00:30:58,773 {\an8}Plusieurs éléments minent leur crédibilité. 521 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 {\an8}Richard Heene et sa famille aiment partir à l'aventure. 522 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 {\an8}ILS ME DISENT QUELQUE CHOSE. 523 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 On a su qu'ils avaient participé à Wife Swap. 524 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 Tu fais une émission pour changer de vie avec une autre, non ? 525 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 Non ? Je te parle. Je te pose une question. 526 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Elle veut descendre. 527 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 {\an8}Tu veux descendre ou tu veux t'asseoir ? 528 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 J'ai participé à Wife Swap avec Richard et Mayumi Heene. 529 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 {\an8}C'est parti ! 530 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 C'est parti pour de nouvelles aventures ! 531 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 Quand j'ai vu cette soucoupe volante à la télévision, 532 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 ils répétaient tous que l'enfant était dans le ballon, 533 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 mais je savais que c'était faux. 534 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Comment le saviez-vous ? 535 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Je suis médium. 536 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 Tu es paresseuse, et tu veux jamais rien faire. 537 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 Et tu crains ! 538 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Quand j'ai vu le ballon, je me suis dit : 539 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 "C'est un coup de Richard." Ça a été ma première réaction. 540 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Pas de viande, j'ai dit. 541 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 C'était pour attirer l'attention. 542 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Regarde-toi ! 543 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 Je t'avais dit que je voulais pas de viande. Nettoie… 544 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Mais durant l'émission, j'ai appris à le connaître 545 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 et j'ai vu qu'il était très attaché à ses enfants. 546 00:32:27,987 --> 00:32:33,117 Donc, je me suis dit qu'il n'aurait jamais menti 547 00:32:33,201 --> 00:32:36,245 sur la présence de son fils dans le ballon. 548 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 {\an8}Je veux ma maman ! 549 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 Les garçons ! 550 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Leur participation à une émission télévisée 551 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 pouvait laisser croire que leur façon de réagir 552 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 à toute cette histoire 553 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 manquait d'authenticité. 554 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 - Vous avez vu Wife Swap ? - Non. 555 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 Comme vous pouvez le voir, je suis plutôt du genre western. 556 00:32:58,768 --> 00:33:03,398 On retrouve mes valeurs dans ces séries de l'époque : 557 00:33:03,481 --> 00:33:05,942 la vérité et l'honnêteté à l'américaine. 558 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 On nous accusait de courir après la célébrité 559 00:33:09,070 --> 00:33:10,780 à cause de Wife Swap, 560 00:33:10,863 --> 00:33:12,740 mais c'est complètement faux. 561 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Je voulais pas participer à Wife Swap. 562 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Le concept me dégoûtait un peu, mais c'était payé. 563 00:33:19,622 --> 00:33:20,873 On avait besoin d'argent. 564 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Vendredi, on a vécu le contrecoup de l'incident. 565 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 Les critiques ont commencé à pleuvoir. 566 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 Il fallait qu'on trouve un moyen de leur prouver 567 00:33:35,638 --> 00:33:38,349 qu'on avait pas orchestré toute cette histoire, 568 00:33:38,433 --> 00:33:40,393 car ça aurait été une folie. 569 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Donc, on a rendu publiques ces vidéos. 570 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 {\an8}Fox News a obtenu une vidéo en exclusivité. 571 00:33:48,192 --> 00:33:50,695 {\an8}Apparemment, dans la vidéo, 572 00:33:50,778 --> 00:33:55,825 {\an8}on voit le moment où le fameux ballon s'est envolé. 573 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 {\an8}C'était un projet, pas un canular. 574 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Mayumi, les attaches ! T'as oublié… 575 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 Quand j'ai vu les images, je me suis dit que la réaction de Richard 576 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 était vraiment disproportionnée et qu'il jouait la comédie. 577 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 {\an8}À cause de toute cette agitation, Richard Heene n'entend pas son fils 578 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 {\an8}qui lui répète : "Falcon est dans la soucoupe !" 579 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 {\an8}- Papa, Falcon est dedans ! - Où ? 580 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 {\an8}Dans la soucoupe ! 581 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 {\an8}Quoi ? 582 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 On aurait dit une téléréalité. 583 00:34:27,065 --> 00:34:30,109 {\an8}Après cette vidéo, les gens seront persuadés 584 00:34:30,193 --> 00:34:31,694 {\an8}que c'était un canular. 585 00:34:31,778 --> 00:34:33,905 {\an8}La police ne croit pas au canular. 586 00:34:33,988 --> 00:34:35,656 {\an8}Ils ont dit que… 587 00:34:35,740 --> 00:34:37,742 On nous a accusés d'avoir tout inventé. 588 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 Mais j'en revenais pas qu'on dise ça. C'était impossible. 589 00:34:42,038 --> 00:34:46,209 Regarde les images. On n'avait pas d'équipe de tournage. 590 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 Mayumi ! T'as oublié les putains d'attaches ! 591 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 MDR C'EST PATHÉTIQUE 592 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 Je criais sur lui, parce que j'étais furieux. 593 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 Je jouais pas la comédie. 594 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 J'espérais que ces vidéos nous aideraient, mais ça n'a pas marché. 595 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Viens ici. 596 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 Tu vois ça ? Il y a de la lumière, beaucoup de lumière. 597 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 Comment on va faire pour dormir ? 598 00:35:12,527 --> 00:35:14,654 Je leur ai dit : "On fera plus d'interviews. 599 00:35:14,737 --> 00:35:18,616 "On veut passer à autre chose." Mais ils sont encore là. 600 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 SAMEDI DEUX JOURS APRÈS L'INCIDENT 601 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 Monsieur Heene, sortez. 602 00:35:26,791 --> 00:35:29,752 Samedi, en début d'après-midi, 603 00:35:29,836 --> 00:35:33,339 Heffernan, je crois, m'a appelé 604 00:35:33,422 --> 00:35:37,593 pour me demander de venir récupérer ma soucoupe au bureau du shérif. 605 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 J'y suis allé. J'étais content de récupérer ma soucoupe volante. 606 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 Mais il m'a dit : "Avant de vous laisser partir, 607 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 "peut-on clarifier quelques détails ?" 608 00:35:49,647 --> 00:35:52,900 Il m'a demandé de passer au détecteur de mensonges. 609 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 Je n'avais pas l'intention de lui donner son ballon, 610 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 mais j'ai utilisé cette tactique 611 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 pour qu'il vienne de son plein gré au bureau du shérif. 612 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Je voulais qu'il se dise 613 00:36:08,457 --> 00:36:12,044 que la police le croyait et qu'on était de son côté. 614 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 Vous le croyiez ? 615 00:36:13,588 --> 00:36:19,135 J'espérais qu'on arriverait à le coincer grâce au détecteur de mensonges. 616 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 Je vous imagine bien sortir d'ici 617 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 et engueuler ces journalistes, 618 00:36:24,140 --> 00:36:27,101 en leur disant que vous avez réussi le test de polygraphe. 619 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 J'ai pensé : "Faisons ce test. 620 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 "Je le réussis, et je rentre avec ma soucoupe." 621 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 Saviez-vous que Falcon n'était pas dans le ballon ? 622 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Non. 623 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Il faut que je me dégourdisse les jambes. 624 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 C'était évident que M. Heene avait une stratégie. 625 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 Il se raidissait, esquivait les questions 626 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 en prenant des pauses pour réfléchir à ses réponses, 627 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 et il a même eu le culot de faire semblant de s'endormir. 628 00:36:59,508 --> 00:37:04,263 Il a utilisé des techniques connues pour tromper le polygraphe. 629 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 Je peux me lever un instant ? 630 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 La vache… 631 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 Ça va ? 632 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 Je suis épuisé. 633 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 D'accord. 634 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 J'étais crevé. 635 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 J'avais pas dormi depuis 50 ou 54 heures. 636 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Respirez profondément. 637 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 - Bien. - Bien ? 638 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 Je suis diabétique depuis que j'ai 15 ans. 639 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Donc, j'ai testé mon niveau de glycémie, 640 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 et il avait explosé. 641 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, il va falloir que vous vous concentriez. 642 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 Il a commencé à s'énerver. 643 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 Essayez vraiment de garder les yeux ouverts. 644 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Je comprenais pas pourquoi. 645 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 Je répondais à ces questions avec honnêteté. 646 00:37:49,141 --> 00:37:54,230 Le test n'a pas été concluant à cause des tactiques dont il a usé. 647 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Donc, on est passés à Mayumi. 648 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 On a conduit Mayumi au bureau du shérif 649 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 pour lui faire passer un test de polygraphe. 650 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 On est en train d'interroger Richard pour avoir vos deux témoignages. 651 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 Après le test de polygraphe, Bob Heffernan a dit : 652 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 "Vous avez raté le test." 653 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 Et j'ai dit : "C'est vrai ?" 654 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 J'espère… 655 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 J'espère qu'un de nous pourra rester avec les enfants. 656 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 Mais on pourra peut-être pas. 657 00:38:35,313 --> 00:38:38,607 Elle pleurait, et elle a fini par me dire : 658 00:38:38,691 --> 00:38:41,319 "Oui, c'était un canular." 659 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 Elle a fait des aveux. 660 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 Vous l'avez construit dans le but de monter un canular ? 661 00:38:49,535 --> 00:38:51,704 C'était votre but ? 662 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 Pour être honnête, on a pas fait cette expérience uniquement pour ça. 663 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 À l'époque, je parlais encore très mal anglais. 664 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 Je connaissais pas le mot "canular". 665 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 Donc, c'était un canular. 666 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 Elle a étudié l'anglais au Japon 667 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 et elle a passé trois ans dans une université américaine. 668 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Elle comprenait tout. 669 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Vous avouez donc que vous avez menti 670 00:39:22,401 --> 00:39:27,531 et que vous avez monté ce canular pour faire parler de vous. 671 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 J'ai su que les Heene essayaient à tout prix 672 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 d'avoir leur propre émission à la télévision. 673 00:39:34,705 --> 00:39:39,377 Ça leur aurait donné un coup de pouce qu'on parle d'eux aux infos ou ailleurs. 674 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Je pense qu'ils ont monté ce canular pour cette raison. 675 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Ça n'a pas de sens. 676 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 Quel est l'intérêt de faire quelque chose qui pourrait me nuire, 677 00:39:50,638 --> 00:39:52,264 voire m'envoyer en prison ? 678 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 Personne m'aurait proposé d'émission après ça. 679 00:39:54,892 --> 00:39:57,395 Les garçons étaient au courant ? 680 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 On le leur a dit. 681 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 Comment les avez-vous convaincus de participer ? 682 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 Ils devaient prétendre que leur frère était dans le ballon ? 683 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 Oui. 684 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 C'est à peu près ça. 685 00:40:18,290 --> 00:40:22,128 Après l'interrogatoire, je disposais d'assez d'éléments 686 00:40:22,628 --> 00:40:24,046 pour les poursuivre. 687 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 Ils se dirigent vers leur domicile. 688 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 La police, qui a saisi des preuves chez les Heene, 689 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 espère déposer quatre chefs d'accusation à leur encontre, 690 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 dont deux crimes de classe quatre, 691 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 pour lesquels la peine va de six ans de prison à 500 000 $ d'amende. 692 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 DIMANCHE TROIS JOURS APRÈS L'INCIDENT 693 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 On est passés d'une famille qui avait besoin d'aide 694 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 à une bande de criminels. 695 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 Une femme m'a donné un numéro et m'a dit : 696 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 "Appelez David Lane, il est avocat." 697 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 {\an8}Ils sont venus de Fort Collins un dimanche. 698 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 {\an8}AVOCAT 699 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 J'ai vu que Richard et Mayumi aimaient leurs enfants 700 00:41:18,184 --> 00:41:20,561 de tout leur cœur. 701 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Mayumi ne parlait pas bien anglais, 702 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 donc on lui a expliqué le sens des mots "canular" et "arnaque". 703 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 - Vous saviez qu'il était chez vous ? - Non. 704 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 J'ai visionné la vidéo des soi-disant "aveux" de Mayumi. 705 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 Ça n'en était pas. 706 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Où se trouvait Falcon ? Dans le grenier ? 707 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 J'ignorais où il était. 708 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Quand on interroge un suspect avec une faible maîtrise de la langue, 709 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 c'est très facile, grâce à des questions orientées, 710 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 de lui arracher des aveux. 711 00:41:57,264 --> 00:41:59,600 Vous saviez qu'il était dans la maison, 712 00:42:00,100 --> 00:42:01,936 mais pas dans le grenier ? 713 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 Non. 714 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 J'ai dit à David Lane que je ne plaiderais pas coupable. 715 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 Il m'a dit : "Tout d'abord, 716 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 "renseignez-vous sur l'affaire Tim Masters." 717 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 {\an8}Tim Masters est innocent. 718 00:42:21,288 --> 00:42:23,082 J'ai représenté Tim Masters 719 00:42:23,165 --> 00:42:25,918 lors d'un procès où il était accusé à tort 720 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 d'avoir commis un meurtre. 721 00:42:27,670 --> 00:42:29,713 Il est inculpé pour le meurtre d'une femme 722 00:42:29,797 --> 00:42:32,091 dont le corps a été retrouvé près de chez lui. 723 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 Selon ses avocats, 724 00:42:33,259 --> 00:42:36,011 le parquet a dissimulé des preuves à la défense, 725 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 ce que réfute le procureur. 726 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 Je me suis dit : "Ce sont des ripoux." 727 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 Il a fait dix ans de prison. 728 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Je voulais pas que ça m'arrive. 729 00:42:48,774 --> 00:42:52,736 Selon moi, ils se faisaient manipuler par le système. 730 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Donc, j'ai décidé de les représenter gratuitement. 731 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 Je voulais les aider. 732 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 David Lane a la réputation de ne pas aimer la police. 733 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 Il n'y a pas de corruption au bureau du shérif de Larimer, 734 00:43:06,375 --> 00:43:10,838 dans ses institutions judiciaires ou au commissariat de Fort Collins. 735 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 Ils voulaient les condamner. 736 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 Cette frénésie médiatique autour d'eux 737 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 était dangereuse pour Richard et sa famille. 738 00:43:22,891 --> 00:43:28,897 {\an8}Nous ne savons rien, car je n'ai pas encore vu les preuves 739 00:43:28,981 --> 00:43:32,067 {\an8}que le bureau du shérif affirme posséder. 740 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 {\an8}J'aime pas David Lane. Il adore faire parler de lui. 741 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 Selon moi, ils n'avaient rien. 742 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Le procureur nous a proposé un accord. 743 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 Ils ont dit : "On veut vous poursuivre pour un crime grave. 744 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 "Vous ferez 30 jours de prison. 745 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 "Si vous acceptez, Mayumi pourra plaider coupable d'un délit mineur 746 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 "et ne devra pas être rapatriée au Japon." 747 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Je me suis dit : "Bande de connards. 748 00:44:03,015 --> 00:44:08,520 "Vous nous menacez de déporter la mère des enfants pour ça ? 749 00:44:09,772 --> 00:44:11,732 "Vous êtes dingues ?" 750 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 J'aurais pu me battre, mais si je perdais mon procès, 751 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 je courais le risque d'être déportée. 752 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 Ce qui voulait dire que je serais séparée de mes enfants 753 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 et que je serais séparée de Richard aussi. 754 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Mon bureau n'a rien fait de tel. 755 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 Connaissant le procureur, 756 00:44:44,473 --> 00:44:50,062 le parquet ne les aurait jamais forcés à accepter un accord. 757 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 Si on plaidait coupables pour ces délits majeurs et mineurs, 758 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 Mayumi serait déportée, 759 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 on perdrait nos enfants 760 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 et j'irais en prison. 761 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 On vivait un enfer. 762 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 UN MOIS APRÈS L'INCIDENT 763 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 Au tribunal, j'ai dit à David : 764 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 "Je ne plaiderai pas coupable. Je veux me battre." 765 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 Il a dit : "Vous pouvez. Vous gagneriez même peut-être. 766 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 "Mais vous devez penser à votre femme." 767 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 J'ai dit : "Je refuse de plaider coupable." 768 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 Votre Honneur. 769 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 Que plaidez-vous ? 770 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Coupable. 771 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 J'ai lu le dossier… 772 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Et je me suis dit : "J'en ai assez de cette situation." 773 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 Il est temps qu'on mette ça derrière nous. 774 00:45:51,206 --> 00:45:56,962 {\an8}Le verdict est tombé pour les Heene après le canular du ballon. 775 00:45:57,045 --> 00:46:01,550 {\an8}Richard Heene fera 30 jours de prison. Quant à sa femme, elle en fera 20. 776 00:46:01,633 --> 00:46:06,388 {\an8}Elle se présentera chaque jour à la prison avant ses travaux d'intérêt général. 777 00:46:06,889 --> 00:46:09,057 Richard s'est sacrifié. 778 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 Je pleure facilement, désolé. Cette histoire m'émeut. 779 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 Pourquoi ? 780 00:46:18,233 --> 00:46:20,110 Parce que c'est injuste. 781 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 BUREAU DU SHÉRIF COMTÉ DE LARIMER 782 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 La devise du bureau du shérif est : "Tu mens, tu meurs." 783 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 Pas de seconde chance. 784 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 {\an8}L'emprisonnement de mon père m'a secoué. 785 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 C'était un peu ma faute. J'en avais fait des tonnes. 786 00:46:41,757 --> 00:46:45,761 C'est moi qui ai insisté sur le fait que Falcon était dans le ballon, 787 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 mais c'était faux. 788 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 J'avais l'impression d'avoir fait quelque chose de mal. 789 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 Maintenant, je me rends compte que je n'avais que six ans. 790 00:47:01,276 --> 00:47:05,781 Des adultes ont monté mes paroles en épingle, 791 00:47:05,864 --> 00:47:10,661 et leurs affabulations ont eu des conséquences graves. 792 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 C'est déroutant. 793 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 90 JOURS PLUS TARD 794 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 J'ai terminé ma peine de prison. Je l'ai faite. C'est fini. 795 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 J'ai dit à mon agent de probation que je voulais déménager. 796 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Je ne supportais plus toute cette attention. 797 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 Que ce soit des voisins ou de la presse. 798 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Je voulais fuir ces tarés. 799 00:47:37,563 --> 00:47:38,772 Donc, on est partis. 800 00:47:40,691 --> 00:47:44,361 J'ai dû changer d'école. J'ai dû quitter mes amis. 801 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 J'étais très fâché. 802 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 C'était fou d'en arriver là. 803 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 La dernière fois qu'on a vu les Heene, c'était avant leur départ. 804 00:47:59,293 --> 00:48:01,753 Ils ont pas répondu quand on a frappé à leur porte. 805 00:48:01,837 --> 00:48:05,465 Et les garçons n'avaient plus le droit de nous parler. 806 00:48:07,342 --> 00:48:08,677 Ça m'a blessée. 807 00:48:09,261 --> 00:48:12,222 Là, j'ai su qu'ils avaient monté ce canular. 808 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 C'est fou d'imaginer qu'il était là-dedans. 809 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Puis, il s'est endormi. 810 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 Il a joué avec nos sentiments. 811 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Il a joué avec les sentiments du monde entier. 812 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 C'était mal. 813 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 C'est mal de se comporter de la sorte. 814 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 Richard nous a tous eus. 815 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 On a tous nos croyances, 816 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 et sur cette base, on se fait une idée des gens. 817 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 Et Richard n'est pas quelqu'un de normal. 818 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 Il est compliqué. 819 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 En réalité, personne ne le connaît vraiment. 820 00:49:00,187 --> 00:49:03,690 Après toute cette histoire, on a déménagé en Floride 821 00:49:05,108 --> 00:49:06,777 pour repartir à zéro. 822 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 On a trouvé notre forteresse. 823 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 Un endroit où se cacher et oublier ce qui s'était passé. 824 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 Bon garçon ! C'est bien ! 825 00:49:21,458 --> 00:49:25,087 En 2020, le gouverneur du Colorado a gracié Richard et Mayumi 826 00:49:25,170 --> 00:49:27,965 pour, selon lui, clore ce chapitre. 827 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 La grâce prouve que je suis quelqu'un de bien. 828 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 Les gens se sont trompés sur mon compte. 829 00:49:35,764 --> 00:49:37,391 Voilà ce que j'en pense. 830 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 On l'a coupé ici. 831 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 Le gouverneur l'a gracié 832 00:49:41,728 --> 00:49:46,191 sans consulter les forces de l'ordre ou les autres personnes impliquées. 833 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 Ça me dérange 834 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 qu'il n'ait pas exigé de Richard qu'il admette sa culpabilité. 835 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 On veut que l'eau s'écoule… 836 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 Après la grâce, j'ai obtenu ma citoyenneté américaine. 837 00:50:00,288 --> 00:50:01,957 Je n'ai plus peur 838 00:50:02,040 --> 00:50:05,460 d'être séparée de mes enfants et de mon mari. 839 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Je veux voir à quoi ça ressemble. 840 00:50:09,923 --> 00:50:12,801 L'histoire de la soucoupe volante est terminée, 841 00:50:12,884 --> 00:50:15,095 et c'est assez triste. 842 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 Mais je me laisse pas abattre. 843 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 C'est bon. 844 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 J'aime bien. 845 00:50:20,434 --> 00:50:22,185 J'ai un nouveau projet, 846 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 et ça va envoyer du lourd. 847 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 C'est vrai ? 848 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Oui. 849 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 Sous-titres : Sheena Marrion