1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
Police-secours.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
{\an8}J'ai construit une soucoupe volante
avec ma famille.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
Elle était pas censée s'envoler.
6
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
Elle est dans les airs !
7
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
La situation est très inhabituelle.
8
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Elle implique un ovni fait maison
propulsé à l'hélium.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est quoi, ce truc ?
10
00:00:29,029 --> 00:00:32,824
Je me suis dit : "C'est une blague ?"
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
{\an8}Il peut atteindre
jusqu'à 3 000 m d'altitude.
12
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
{\an8}L'histoire semblait grotesque au début.
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Qu'est-ce qui se passe ?
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Mais, c'est devenu grave.
15
00:00:44,794 --> 00:00:47,047
Mon fils de six ans est à l'intérieur.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
Il est dans les airs !
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
Est-ce déjà arrivé ?
18
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
Cet enfant va faire un sacré voyage.
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
La vache.
20
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Mon Dieu.
21
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
La famille elle-même a appelé Sky9.
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Ça leur ressemble.
23
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
- Deux, trois, un.
- Deux, un.
24
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
On voulait faire un chouette projet
pour les enfants.
25
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Mayumi !
T'as oublié les putains d'attaches !
26
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
Et si une de mes expériences débiles
avait tué mon fils ?
27
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
La situation était intenable.
28
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
Qu'est-ce qu'on a fait ?
29
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
C'est une version cauchemardesque
du film Là-haut.
30
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
C'était déroutant.
On aurait dit un film de science-fiction.
31
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
Les médias ont fouiné.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Qui sont les Heene ?
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
Ce sont des sauvages.
34
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
On a appris que cette famille
35
00:01:42,685 --> 00:01:45,897
a participé à une émission de téléréalité.
36
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Regarde-toi !
37
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
C'est une famille de fous.
Le père devrait être arrêté.
38
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Concentrez-vous sur ma voix.
39
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
La devise du bureau du shérif est :
"Tu mens, tu meurs."
40
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
On va s'arrêter là.
41
00:02:00,995 --> 00:02:05,500
Ce sont des connards.
C'est une famille soudée et aimante.
42
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
Il est à 30 mètres.
43
00:02:07,127 --> 00:02:11,548
On pensait reprendre le cours de nos vies
après l'atterrissage du ballon.
44
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
On voulait juste faire un projet amusant.
45
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Mais ce n'était que le début.
46
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
CHAOS D'ANTHOLOGIE
47
00:02:24,102 --> 00:02:27,147
L'OVNI ET LE PETIT GARÇON
48
00:02:32,861 --> 00:02:37,657
En 2009, on a quitté la Californie
pour s'installer dans le Colorado.
49
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
On voulait chasser des tempêtes
et faire des expériences scientifiques.
50
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
{\an8}Les mystères de la vie me passionnent.
51
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Ça fonctionne !
52
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
- Génial !
- Félicitations !
53
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
T'es content ?
54
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
{\an8}La famille Heene est particulière.
55
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Génial ! Regarde !
56
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Falcon a six ans.
57
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
- Des ciseaux.
- Ryo en a huit.
58
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
- Des pinces.
- Et Bradford en a dix.
59
00:03:11,482 --> 00:03:14,569
On aime partir à l'aventure
et construire des choses.
60
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
{\an8}On adore les sensations fortes.
61
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
On est au cœur de l'ouragan Gustav.
62
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
La vache ! Punaise !
63
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
Mon père nous montrait
des expériences scientifiques.
64
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
C'est parti !
65
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
On se passionnait pour les ovnis.
66
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
Les Heene habitaient en face.
67
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
{\an8}Dès le début, on a vu
que Richard débordait d'énergie,
68
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
{\an8}il tenait pas en place
et il parlait très vite.
69
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Mais il était très intelligent.
70
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Il construisait des gadgets.
Il s'y connaissait en électronique.
71
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Je lui disais :
"T'as étudié au MIT ou quoi ?"
72
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
De la fenêtre de notre chambre,
on voyait le jardin des Heene.
73
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Bon, soulevez-la.
74
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Un jour, de ma fenêtre,
je l'ai vu travailler sur quelque chose.
75
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
Comme l'autre fois.
76
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
On aurait dit un disque argenté.
77
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
- C'est bon ?
- Oui.
78
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Tirez !
79
00:04:19,801 --> 00:04:24,013
Richard, mon mari, a toujours voulu
construire une soucoupe volante.
80
00:04:24,764 --> 00:04:26,766
Il en parlait depuis 1979.
81
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Je me disais :
"Et si on se déplaçait comme Les Jetson ?"
82
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Ce serait génial.
83
00:04:38,903 --> 00:04:43,324
On sortirait notre soucoupe volante
pour aller à l'école ou au travail.
84
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
Il n'y aurait plus de bouchons.
85
00:04:49,580 --> 00:04:52,292
OCTOBRE 2009
86
00:04:52,375 --> 00:04:58,131
Dans nos plans, la soucoupe volante
faisait 6 m de large sur 1,8 m de haut.
87
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
Il a dit :
"On va construire une soucoupe volante."
88
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
Et on a répondu : "Trop cool."
89
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Brad, tu es au poste A, ici.
Je veux dire B. Moi, je suis au poste A.
90
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
- Bouge.
- C'est parti.
91
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
On a mis deux semaines
à construire la soucoupe volante.
92
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
C'est parti.
93
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
- C'est cool, hein ?
- Oui.
94
00:05:25,158 --> 00:05:28,786
On voulait la lancer
le jour de notre anniversaire de mariage.
95
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
La soucoupe volante devait être fixée,
puis planer à six mètres d'altitude.
96
00:05:34,292 --> 00:05:38,755
Grâce à des caméras,
on pourrait suivre sa trajectoire de vol.
97
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
En avant.
98
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
Vous en dites quoi ?
99
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
Cool.
100
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
Il y a un compartiment sous la soucoupe.
101
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Regarde.
102
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
- On peut se mettre dedans ?
- C'est pas une bonne idée.
103
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
Personne ne devait entrer dedans.
104
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
C'était un compartiment relié
à la réserve d'hélium.
105
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Mon père me demandait
de filmer nos expériences
106
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
et de surveiller mes frères.
107
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Je suis dedans !
- Il est dedans.
108
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Falcon était un petit sauvageon.
109
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
- Falcon, sors de là !
- T'es à l'intérieur. Sors.
110
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
Je dirais pas qu'il foutait la merde,
mais disons que c'était un filou.
111
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Sors !
112
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Il touchait à tout.
113
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Il aimait bien se cacher
dans le compartiment sous la soucoupe.
114
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Petit filou !
115
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
JOUR DU TEST
JEUDI - 15 OCTOBRE
116
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
On va la lancer.
Il faut que tu t'occupes de…
117
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
- Il faut que tu l'attaches, OK ?
- D'accord.
118
00:06:51,661 --> 00:06:55,665
Ma mission était
d'attacher la soucoupe volante
119
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
pour éviter qu'elle s'envole.
120
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Je vais sortir les bouteilles.
121
00:07:02,255 --> 00:07:05,049
On a raccordé la bouteille d'hélium.
Ça se remplit.
122
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Regarde ça. Ça fonctionne. Ça gonfle.
123
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
- T'as vu, maman. C'est cool, hein ?
- Oui.
124
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Je retombe en enfance.
125
00:07:17,270 --> 00:07:20,064
On attendait ce moment avec impatience.
126
00:07:20,148 --> 00:07:24,402
- C'est parti. Trois, deux, un.
- Deux, un.
127
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Je tire.
128
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
- La vache !
- Mon Dieu.
129
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
Je regarde le spectacle.
Elle est à six mètres d'altitude.
130
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Mayumi, les attaches !
131
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
- T'as oublié les attaches !
- Je les ai mises !
132
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
Non.
133
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
Non. C'était pas six mètres.
134
00:07:46,424 --> 00:07:49,760
Les attaches ont cédé, et elle est partie.
135
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Elle montait de plus en plus haut.
136
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
Mayumi, pourquoi tu l'as pas attachée ?
137
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
J'étais furieux.
138
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
On venait de perdre
des centaines de dollars.
139
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Je filmais, mais Falcon était pas là.
140
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Papa !
141
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Je lui ai dit plusieurs fois
que Falcon était dans la soucoupe.
142
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
Falcon est dedans.
Falcon est dans la soucoupe.
143
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
J'étais terrifié.
144
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
C'est mon frère. Ce truc s'était envolé,
et on pouvait rien faire.
145
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
- Papa, Falcon est dedans.
- Où ?
146
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
- Dans la soucoupe !
- Mais je l'ai vu.
147
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Non, il est dedans !
148
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
- Quoi ?
- Il est dedans. Je l'ai vu.
149
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
- Mais non.
- Si.
150
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Il était juste là.
151
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
Où est passé Falcon ?
152
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Je fais le tour du jardin.
Je vais dans le garage.
153
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Falcon !
154
00:08:42,522 --> 00:08:43,481
Il aimait se cacher.
155
00:08:43,564 --> 00:08:44,649
- Falcon !
- Non !
156
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
J'entre dans la maison. Je l'appelle.
Il est peut-être aux toilettes.
157
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Je vais dans le salon.
Je monte à l'étage. Je l'appelle.
158
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Falcon !
159
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
On a fait le tour de la maison,
160
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
mais il était introuvable.
161
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
Qu'est-ce qu'on a fait ?
162
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
TEMPS ÉCOULÉ
163
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
J'ai entendu des cris
venant de leur jardin.
164
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
Mon fils, Brennan, a dit :
165
00:09:14,804 --> 00:09:19,392
"Falcon était dans le ballon,
et il s'est envolé."
166
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
J'ai commencé à avoir des palpitations.
167
00:09:22,436 --> 00:09:25,022
J'ai eu un moment de panique.
168
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
Je me suis dit : "C'est pas possible."
169
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
TEMPS ÉCOULÉ
170
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Je me suis dit : " Seigneur.
171
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
"Le vent souffle
en direction de l'aéroport.
172
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
"Il va se retrouver
dans le trafic aérien."
173
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
TEMPS ÉCOULÉ
174
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
Je devais appeler l'aviation civile.
175
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
TEMPS ÉCOULÉ
176
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Je leur ai dit :
177
00:09:45,710 --> 00:09:48,129
"Mon fils est à bord
d'une soucoupe artisanale."
178
00:09:48,212 --> 00:09:51,382
La femme m'a dit que pour les urgences,
179
00:09:51,465 --> 00:09:53,509
il fallait appeler les secours.
180
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Donc j'ai appelé les secours.
181
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
- Il est dans les airs ?
- Oui.
182
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Quand l'avez-vous vu ?
183
00:10:01,058 --> 00:10:03,436
Il y a 15 ou 20 minutes.
184
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
Comment va-t-on le faire descendre ?
185
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
Vous êtes seul ?
186
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
L'opératrice a demandé à me parler
187
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
pour que je lui confirme
ce qu'il venait de dire.
188
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Elle m'a posé plusieurs fois
la même question.
189
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
C'était un avion artisanal ?
190
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
C'est une soucoupe volante.
191
00:10:23,748 --> 00:10:27,126
Il vous l'a dit, non ?
Pourquoi tout me faire répéter ?
192
00:10:27,209 --> 00:10:29,837
Que quelqu'un fasse quelque chose.
193
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
On doit retrouver mon fils.
194
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Vous attendez quoi ?
195
00:10:36,218 --> 00:10:39,930
TEMPS ÉCOULÉ
196
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
J'étais dans ma voiture.
197
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
Je m'apprêtais à aller chasser le wapiti
198
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
quand j'ai entendu un message radio
199
00:10:51,651 --> 00:10:54,236
{\an8}à propos de la disparition
d'un garçon de six ans,
200
00:10:54,320 --> 00:10:57,948
{\an8}qui se trouvait
à bord d'une soucoupe volante.
201
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
{\an8}Je me suis dit :
"Mais c'est quoi, cette histoire ?"
202
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Donc j'ai foncé au domicile des Heene.
203
00:11:07,083 --> 00:11:09,919
Richard et Mayumi étaient
dans tous leurs états.
204
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
On a minutieusement fouillé leur maison.
205
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
On l'a fouillée trois fois.
206
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
D'autres personnes avaient suivi
d'autres pistes
207
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
pour retrouver l'enfant,
208
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
mais j'avais le pressentiment
209
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
que c'était très grave.
210
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
{\an8}Je suis Kim Christiansen.
Avant d'aller plus loin,
211
00:11:35,778 --> 00:11:39,949
{\an8}nous allons nous pencher
sur une histoire hors du commun.
212
00:11:40,032 --> 00:11:44,870
{\an8}Un enfant se trouve à bord
d'un vaisseau artisanal
213
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
{\an8}propulsé à l'hélium.
214
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
TEMPS ÉCOULÉ
215
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Le père de l'enfant nous a implorés
216
00:11:51,961 --> 00:11:54,380
de sortir notre hélicoptère.
217
00:11:55,756 --> 00:11:59,844
Le directeur de l'actualité m'a demandé
de repérer une soucoupe volante
218
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
qui transportait un enfant.
219
00:12:02,638 --> 00:12:07,810
J'étais complètement sous le choc,
et j'ai foncé à l'aéroport.
220
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
{\an8}On est partis en trombe vers le sud-est
221
00:12:11,063 --> 00:12:14,150
{\an8}pour retrouver ce pauvre petit garçon.
222
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
{\an8}On essaie de retrouver sa trace
en plein milieu de nulle part.
223
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
{\an8}- Là. On est passés à côté.
- On a cru le voir.
224
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
{\an8}- On va rebrousser chemin.
- En haut à droite. Voilà.
225
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
{\an8}- On l'a dépassé.
- Il est là.
226
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
{\an8}Enfin. Désolé, mais on cherchait
une aiguille dans une botte de foin,
227
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
{\an8}mais on l'a retrouvé.
228
00:12:36,172 --> 00:12:40,718
{\an8}Attendez un peu, je vais zoomer.
Le petit est peut-être à bord.
229
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
{\an8}Quand je l'ai repéré,
230
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
{\an8}il avançait à toute allure,
à 3 000 m d'altitude.
231
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
{\an8}Il est propulsé
à toute vitesse par le vent.
232
00:12:51,020 --> 00:12:53,564
{\an8}C'était encore plus terrifiant de le voir,
233
00:12:53,647 --> 00:12:55,900
{\an8}car on ne pouvait rien faire.
234
00:12:56,400 --> 00:13:01,155
{\an8}Ce drame se produisait sous nos yeux,
et on était complètement impuissants.
235
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
{\an8}Je regardais la télévision
236
00:13:07,369 --> 00:13:12,416
{\an8}quand MSNBC a interrompu la diffusion
d'une conférence avec Barack Obama.
237
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
{\an8}Je vais vous interrompre
quelques instants,
238
00:13:15,252 --> 00:13:19,840
{\an8}parce qu'on a reçu une info
de dernière minute assez particulière.
239
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
Je me suis dit :
"Qu'est-ce qui se passe ?"
240
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
On dirait un sachet d'aluminium
pour faire du popcorn
241
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
qui se balade dans le ciel.
242
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
{\an8}Je suis journaliste,
donc quand j'ai vu ça,
243
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
{\an8}je me suis dit : "C'est digne d'un film."
244
00:13:37,316 --> 00:13:38,859
{\an8}Notre régisseur de plateau
245
00:13:38,943 --> 00:13:42,112
{\an8}a cru qu'il avait vu
un petit bras dépasser.
246
00:13:42,196 --> 00:13:45,157
{\an8}Cette catastrophe se passait
sous nos yeux.
247
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
C'était terrifiant.
248
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
Les médias se sont emparés de l'affaire.
249
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
{\an8}C'est une version cauchemardesque
du film Là-haut.
250
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
{\an8}La porte n'était pas verrouillée
quand le ballon s'est envolé…
251
00:13:58,128 --> 00:14:03,050
{\an8}J'ai commencé à voir cette histoire locale
sur toutes les chaînes du pays :
252
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
{\an8}ABC, NBC, CBS, CNN et Fox News.
253
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Un drame se déroule en direct.
254
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Tout le monde en parlait.
255
00:14:13,018 --> 00:14:16,772
KUSA nous transmet ces images.
On les reçoit à la volée.
256
00:14:16,856 --> 00:14:17,857
C'est du direct.
257
00:14:17,940 --> 00:14:20,609
Il y a un seul compartiment.
Il respire de l'hélium.
258
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Il risque l'asphyxie.
259
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
L'histoire a fait du bruit.
260
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
{\an8}C'EST VRAI ?
PAUVRE PETIT, C'EST FOU.
261
00:14:26,240 --> 00:14:30,286
{\an8}QU'ILS L'ATTRAPENT AU LASSO !
IL VA SE FAIRE GRONDER.
262
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
{\an8}La Garde nationale du Colorado
va intervenir.
263
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
On dirait Apollo 13.
264
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
Je me suis dit : "Et s'il tombe ?
265
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
"On va regarder un enfant mourir
à la télévision nationale ?"
266
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
TEMPS ÉCOULÉ
267
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
La police dit que Richard Heene
est actuellement chez lui.
268
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
La police du comté de Larimer
est aussi sur place.
269
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Les camions des journalistes sont arrivés.
270
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
Ils faisaient le tour du quartier.
271
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
Ils venaient sonner chez nous.
272
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
"Un commentaire ?" "Non."
273
00:15:08,574 --> 00:15:13,037
On avait pas la télévision.
Donc, je savais pas ce qui se passait.
274
00:15:13,537 --> 00:15:15,497
Un flic m'a dit de ne pas sortir.
275
00:15:15,998 --> 00:15:19,001
Mais je pouvais pas rester là
sans rien faire.
276
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Je voulais savoir ce qui se passait.
277
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
Les questions se bousculaient
dans ma tête.
278
00:15:25,382 --> 00:15:27,009
Je me sentais impuissant.
279
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
"La vache, qu'est-ce qu'on va faire ?
Est-il en sécurité ?"
280
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Là, on a su qu'une voisine
281
00:15:37,728 --> 00:15:42,232
avait photographié quelque chose
tombant du vaisseau.
282
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
Ils en étaient pas sûrs,
mais c'était peut-être Falcon.
283
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
La photo était de mauvaise qualité.
284
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
Ça aurait pu être un oiseau,
285
00:15:58,791 --> 00:16:02,878
mais on a considéré
que c'était une possibilité.
286
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Comment réagir ?
287
00:16:06,590 --> 00:16:09,718
Et si une de mes expériences débiles
avait tué mon fils ?
288
00:16:13,430 --> 00:16:15,933
TEMPS ÉCOULÉ
289
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
La réserve d'hélium se vide
plus vite qu'au début.
290
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
{\an8}Il va descendre plus vite.
291
00:16:21,647 --> 00:16:26,235
{\an8}Je ne sais pas combien de temps encore
il va rester dans les airs.
292
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
Je conduisais
quand Jimmy, le pilote de Sky9,
293
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
{\an8}m'a dit qu'à tout moment,
le ballon pouvait s'écraser.
294
00:16:35,202 --> 00:16:38,580
Quand je l'ai repéré dans le ciel,
j'ai paniqué,
295
00:16:38,664 --> 00:16:42,418
parce qu'il se dégonflait
et perdait de l'altitude.
296
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
Comme vous le voyez,
il perd beaucoup d'hélium.
297
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
Qui sait combien de temps ça durerait
et où il irait ?
298
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
Mon fils avait huit ans à l'époque.
299
00:16:52,970 --> 00:16:57,141
Je n'arrêtais pas de penser
au calvaire que vivait ce père.
300
00:16:57,224 --> 00:17:02,271
Le ballon perd
une importante quantité de gaz. Oui.
301
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
Il est à moins de 60 mètres du sol.
302
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
{\an8}Il descend.
Il est à 30 mètres du sol. C'est fini.
303
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
J'ai attrapé ma caméra,
et je me suis mis à courir.
304
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
- La situation au sol.
- Il va se poser. Voilà.
305
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
- Tout en douceur.
- En effet.
306
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Seigneur.
307
00:17:30,466 --> 00:17:36,221
Quand le ballon s'est posé,
j'étais le seul journaliste sur place.
308
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
Tout est bien qui finit bien.
309
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
{\an8}On attend de savoir
comment va le petit Falcon Heene.
310
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
{\an8}En effet.
311
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
Les secouristes
ont perforé et fouillé le ballon.
312
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
Ils l'ont retourné pour trouver la porte.
313
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
Moi, je rapportais ce qui se passait.
314
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
Il faut trouver la porte.
315
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
{\an8}Brian, qu'est-ce que vous voyez ?
316
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
{\an8}J'ai du nouveau,
317
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
{\an8}et je ne sais pas comment vous l'annoncer,
318
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
{\an8}mais il semble
qu'il n'y avait personne à bord.
319
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
{\an8}Seigneur.
320
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Je…
321
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
Un reporter-photographe de KUSA,
présent sur les lieux,
322
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
{\an8}dit qu'il n'y a personne
dans le compartiment.
323
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
{\an8}Ça a été dur d'annoncer au monde entier
que le petit n'était pas là.
324
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Je pensais que le ballon se poserait
et qu'on le retrouverait sain et sauf.
325
00:18:51,505 --> 00:18:53,549
Où est-il ? Est-il tombé ?
326
00:18:57,177 --> 00:18:59,263
C'est impossible qu'il ait survécu.
327
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Prends Lewis, et commencez par la 36.
328
00:19:07,146 --> 00:19:12,943
Pour retrouver Falcon,
on a organisé des recherches au sol
329
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
en suivant la trajectoire de vol.
330
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Ils ont refait les 88 km parcourus
par le ballon.
331
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
On se préparait mentalement
à des obsèques sans corps.
332
00:19:35,966 --> 00:19:37,885
15H59
333
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
16H00
334
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
J'étais dans la cuisine.
335
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
Tout à coup, j'ai entendu des cris.
336
00:19:45,559 --> 00:19:47,769
Je comprenais pas ce qui se passait.
337
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
On venait peut-être de leur annoncer
une nouvelle importante.
338
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Au départ, j'en ai pas cru mes yeux.
339
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
Puis, j'ai regardé à nouveau.
340
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Je me suis retourné.
341
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Seigneur.
342
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Falcon !
343
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Tu es rentré !
344
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
Je revois encore Falcon,
du haut de ses six ans, devant moi.
345
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Richard a couru vers lui
et l'a pris dans ses bras.
346
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
Après ça, on l'a plus quitté des yeux.
347
00:20:24,848 --> 00:20:30,562
J'en revenais pas. Quelle belle surprise !
348
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
J'ai pas compris leurs réactions.
349
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
J'ai juste dit : "Maman, j'ai faim."
350
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
Ils étaient dans tous leurs états.
351
00:20:49,748 --> 00:20:55,254
Il a dit : "Mais pourquoi vous pleurez ?"
Ou quelque chose du style.
352
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
J'ai dit : "On était morts d'inquiétude.
T'étais où ?"
353
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Quand Falcon nous a dit où il était,
j'en ai pas cru mes oreilles.
354
00:21:08,809 --> 00:21:11,937
J'avais essayé
de me faufiler dans la soucoupe,
355
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
parce que, eh bien, c'était une soucoupe.
356
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
C'est cool.
357
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
Il y avait un petit compartiment
à ma taille.
358
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
Je voulais habiter dedans.
359
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Falcon, sors de là ! Viens ici !
360
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Qu'est-ce que tu fabriques ?
Sors de là, maintenant !
361
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
Il m'a crié après, et j'ai eu peur.
362
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
J'avais pas envie de rester.
363
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
J'ai voulu traîner un peu dans la maison.
364
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Une fois dans la maison,
365
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
je suis allé au grenier,
ma cachette nouvelle préférée.
366
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
Je suis resté là un bon moment,
et j'ai fini par m'endormir.
367
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
Quand je me suis réveillé,
368
00:22:01,069 --> 00:22:05,115
j'ai entendu des bruits bizarres,
comme des voix ou des voitures.
369
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Puis, comme j'avais faim
et que je m'ennuyais,
370
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
je suis descendu, et là,
371
00:22:13,290 --> 00:22:16,543
j'ai vu un tas de monde dans la maison.
C'était dingue.
372
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
J'arrivais pas à avancer
à cause de tout ce monde.
373
00:22:22,132 --> 00:22:24,468
Un gars m'a dit : "T'es qui, toi ?"
374
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
Nous avons du nouveau.
375
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
L'enfant a été retrouvé vivant.
376
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
Le garçon de six ans
n'était pas dans le ballon.
377
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
Il était chez lui.
378
00:22:37,314 --> 00:22:39,358
L'ENFANT ÉTAIT DANS LE GARAGE…
379
00:22:39,441 --> 00:22:41,485
ON A RETROUVÉ FALCON !
J'Y COMPRENDS RIEN
380
00:22:41,568 --> 00:22:43,070
Il était dans la maison ?
381
00:22:44,821 --> 00:22:47,866
Comment la police
a-t-elle pu fouiller la maison
382
00:22:47,949 --> 00:22:50,452
et manquer un enfant de six ans ?
383
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
La première chose qu'on fait
384
00:22:54,998 --> 00:22:58,293
dans les affaires de disparition d'enfant
385
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
est de fouiller son domicile.
386
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
Je pensais qu'on avait fait notre boulot.
387
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
Je pensais qu'on avait été minutieux,
388
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
mais apparemment, pas assez.
389
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
17H04
390
00:23:18,730 --> 00:23:20,023
17H05
391
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Évidemment, les producteurs
nous ont appelés pour nous dire
392
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
de foncer chez ces gens.
393
00:23:28,115 --> 00:23:32,577
Il y avait des voitures
dans tout le quartier
394
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
et des journalistes
qui tentaient d'interviewer les Heene.
395
00:23:36,623 --> 00:23:38,834
Mais les Heene ne leur ont pas parlé.
396
00:23:41,920 --> 00:23:44,339
Le responsable des relations publiques
m'a dit :
397
00:23:44,423 --> 00:23:48,552
"Shérif, ça dépasse nos compétences.
Pouvez-vous reprendre l'affaire ?"
398
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
SHÉRIF DU COMTÉ DE LARIMER
399
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
Parfois, il faut qu'un supérieur
prenne les choses en main.
400
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
Les forces de l'ordre ne savent pas
s'il était dans le ballon,
401
00:24:00,897 --> 00:24:03,024
bien que ses frères étaient dehors…
402
00:24:03,108 --> 00:24:05,861
J'ai vu Richard, Mayumi et les enfants.
403
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
Richard a décidé de parler à la presse.
404
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Je voulais pas parler à la presse,
mais on m'a dit :
405
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
"Si tu leur parles pas,
si tu leur donnes rien,
406
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
"ils te lâcheront pas."
407
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
Donc, je me suis dit : "Fait chier."
408
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
J'ai demandé à ma famille de venir.
409
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Voici Richard, le père.
410
00:24:33,096 --> 00:24:36,725
Il est un peu intimidé
par toutes ces caméras,
411
00:24:36,808 --> 00:24:38,185
donc soyez indulgents.
412
00:24:38,268 --> 00:24:41,646
J'ai dû les affronter
après tout ce qui s'était passé.
413
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
J'ai essayé de garder mon sang-froid.
414
00:24:45,233 --> 00:24:47,194
Je voudrais remercier
415
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
le poste de police du comté de Larimer.
416
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
En réalité, je voulais courir me cacher.
417
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
Merci aux hélicoptères de la télévision
pour les recherches.
418
00:24:56,786 --> 00:25:01,249
C'était bizarre,
ils avaient l'air lessivés et ailleurs.
419
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
D'autres questions ?
420
00:25:04,294 --> 00:25:05,795
On voulait être ensemble.
421
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Je voulais être avec mon fils
après ce qui venait de se passer.
422
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Mais j'étais sollicité de tous les côtés.
423
00:25:15,096 --> 00:25:18,058
On me disait :
"Fais cette interview. Et celle-là."
424
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
En fin de compte,
j'ai dit à un producteur :
425
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
"D'accord, je veux bien
faire l'émission de Larry King."
426
00:25:27,150 --> 00:25:29,444
18H58
427
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
L'interview avait lieu le soir.
428
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Il y avait une équipe de tournage
et des producteurs.
429
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
J'ai dit : "Richard, après cette émission,
le monde entier parlera de vous."
430
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
Et il a dit :
"C'est bon, on a les épaules solides."
431
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
J'étais stressé.
Mes enfants étaient intimidés.
432
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Mais je sentais
que je pouvais pas reculer.
433
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
En plus, c'était une émission en direct.
434
00:26:02,978 --> 00:26:05,564
Bonsoir à tous nos spectateurs
du monde entier.
435
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
Je prends la relève pour Larry.
436
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
{\an8}Nous allons tout de suite
à Fort Collins au Colorado.
437
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
{\an8}Je ne sais pas si Falcon m'entend…
438
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
{\an8}Il s'est endormi dans le garage.
439
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
{\an8}A-t-il entendu que vous l'appeliez ?
440
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Il demande si tu nous as entendus
quand on t'a appelé.
441
00:26:22,998 --> 00:26:24,457
- Oui.
- Ah oui ?
442
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Ah oui ?
443
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
Pourquoi t'es pas sorti ?
444
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
Vous avez dit…
445
00:26:36,970 --> 00:26:38,722
que c'était pour l'émission.
446
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
La vache.
447
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
Non.
448
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Qu'est-ce qu'il a dit ?
449
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
J'avais un souci d'oreillette.
450
00:26:48,231 --> 00:26:51,943
Ça grésillait,
donc j'ai pas compris ce qu'il a dit.
451
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
Alors j'ai lancé sans réfléchir :
"C'est vrai."
452
00:26:57,532 --> 00:27:01,828
On s'est dit : "Pardon ?"
453
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Ça m'a choqué que Falcon dise
qu'on avait fait ça pour l'émission.
454
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Je savais pas de quoi il parlait.
455
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
J'ai regardé Dean, et j'ai dit :
"Tu vas voir.
456
00:27:11,630 --> 00:27:15,884
"Ce petit commentaire va les poursuivre."
457
00:27:15,967 --> 00:27:20,430
Mais vous l'avez entendu,
puisque vous avez dit : "La vache."
458
00:27:21,473 --> 00:27:25,185
J'ai entendu quelque chose,
459
00:27:25,268 --> 00:27:27,228
mais j'ai rien compris.
460
00:27:27,312 --> 00:27:30,023
{\an8}Pourquoi il a dit :
"C'était pour l'émission ?"
461
00:27:31,566 --> 00:27:34,861
{\an8}Je ne sais pas.
Je pense qu'il parlait de la presse.
462
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
{\an8}On nous a posé plein de questions.
463
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Il n'a que six ans,
464
00:27:40,325 --> 00:27:44,454
et les gens ont entendu
ce qu'ils avaient envie d'entendre.
465
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
Ça a dérapé, après ça.
466
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
"C'était pour l'émission."
Qu'est-ce qu'il a voulu dire ?
467
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
{\an8}C'EST UN CANULAR,
LE GAMIN A CRACHÉ LE MORCEAU !
468
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
{\an8}C'ÉTAIT UN CANULAR ? LA VACHE
469
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
Tout cet argent dépensé
pour un gamin désobéissant.
470
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
Je trouve ça dingue qu'une simple phrase
471
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
ait fait autant de bruit.
472
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
{\an8}Cette histoire continue
de faire parler d'elle
473
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
{\an8}et soulève une grande question :
"Était-ce un canular ?"
474
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
Cette famille va avoir des ennuis.
475
00:28:21,991 --> 00:28:25,286
{\an8}METTEZ CE PÈRE INDIGNE
DANS UN BALLON ET LÂCHEZ-LE
476
00:28:25,370 --> 00:28:30,208
C'était un véritable cauchemar.
J'étais secoué.
477
00:28:30,583 --> 00:28:33,586
VENDREDI
LE LENDEMAIN MATIN
478
00:28:33,670 --> 00:28:38,675
Le lendemain matin, on a demandé à Falcon
pourquoi il avait dit ça.
479
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
Falcon nous a dit qu'avant l'interview,
480
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
l'équipe de tournage était dans le garage
481
00:28:47,183 --> 00:28:51,104
et lui a demandé
comment il était monté dans le grenier.
482
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Falcon, tu es passé par là ?
483
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Je me souviens parfaitement
du visage de ce journaliste.
484
00:29:01,197 --> 00:29:02,574
Je me rappelle son visage,
485
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
et je me souviens qu'il m'a demandé
486
00:29:05,660 --> 00:29:08,037
de lui montrer
comment j'étais monté pour l'émission.
487
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
J'ai répondu : "D'accord."
488
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Je me suis dit : "Seigneur.
489
00:29:14,294 --> 00:29:16,504
"On doit faire une autre interview
490
00:29:16,588 --> 00:29:19,340
"pour prouver que c'était pas un canular."
491
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon
et ses frères Bradford et Ryo.
492
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
{\an8}Beaucoup de gens ont exprimé
leur scepticisme dans les commentaires.
493
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
{\an8}Tu as dit : "C'était pour l'émission" ?
494
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
{\an8}Il y avait beaucoup de caméras
devant chez nous,
495
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
{\an8}et on nous interviewait.
496
00:29:38,818 --> 00:29:41,321
{\an8}Falcon, ça va ?
497
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
Ils croyaient que ça les aiderait.
498
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
{\an8}Maman, je crois que je vais vomir.
499
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
{\an8}Falcon a commencé à se sentir mal
à cause de l'interview.
500
00:29:50,371 --> 00:29:56,628
Il ne voulait pas être là.
La situation devenait grotesque.
501
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
{\an8}- Tu veux aller aux toilettes ?
- Oui.
502
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
{\an8}Logiquement, ils auraient dû passer
une page de publicité,
503
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
{\an8}le temps que ça se règle.
504
00:30:05,386 --> 00:30:09,682
{\an8}Mais non ! Non.
Ils ont continué l'émission.
505
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
{\an8}Ça va ? Personne ne l'accompagne ?
506
00:30:11,893 --> 00:30:14,687
{\an8}Mayumi, si vous voulez l'accompagner,
allez-y.
507
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
{\an8}- Je peux ?
- Bien sûr.
508
00:30:16,272 --> 00:30:17,899
{\an8}- J'y vais.
- C'est normal.
509
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
{\an8}Merci.
510
00:30:19,317 --> 00:30:23,655
{\an8}Le pauvre petit Falcon était si stressé
qu'il s'est senti mal,
511
00:30:23,738 --> 00:30:26,241
{\an8}et pourtant, l'interview a continué.
512
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
{\an8}Je me suis dit
qu'il fallait que je les défende.
513
00:30:29,369 --> 00:30:32,622
{\an8}C'est une famille d'inventeurs.
514
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
{\an8}Ils veulent qu'on parle d'eux
pour leurs inventions, c'est tout.
515
00:30:36,042 --> 00:30:38,336
Ce n'était pas un canular.
516
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Je leur ai laissé le bénéfice du doute.
517
00:30:44,425 --> 00:30:50,306
Les infos locales et nationales
ont commencé à parler de la famille.
518
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Richard Heene se décrit
comme chasseur de tempêtes et inventeur.
519
00:30:54,018 --> 00:30:56,187
{\an8}Leurs enfants seraient grossiers.
520
00:30:56,271 --> 00:30:58,773
{\an8}Plusieurs éléments
minent leur crédibilité.
521
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
{\an8}Richard Heene et sa famille
aiment partir à l'aventure.
522
00:31:03,278 --> 00:31:05,321
{\an8}ILS ME DISENT QUELQUE CHOSE.
523
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
On a su
qu'ils avaient participé à Wife Swap.
524
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
Tu fais une émission
pour changer de vie avec une autre, non ?
525
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
Non ? Je te parle.
Je te pose une question.
526
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Elle veut descendre.
527
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
{\an8}Tu veux descendre ou tu veux t'asseoir ?
528
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
J'ai participé à Wife Swap
avec Richard et Mayumi Heene.
529
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
{\an8}C'est parti !
530
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
C'est parti pour de nouvelles aventures !
531
00:31:36,269 --> 00:31:40,815
Quand j'ai vu cette soucoupe volante
à la télévision,
532
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
ils répétaient tous que l'enfant
était dans le ballon,
533
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
mais je savais que c'était faux.
534
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Comment le saviez-vous ?
535
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Je suis médium.
536
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
Tu es paresseuse,
et tu veux jamais rien faire.
537
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
Et tu crains !
538
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Quand j'ai vu le ballon, je me suis dit :
539
00:32:05,006 --> 00:32:08,760
"C'est un coup de Richard."
Ça a été ma première réaction.
540
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Pas de viande, j'ai dit.
541
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
C'était pour attirer l'attention.
542
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Regarde-toi !
543
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
Je t'avais dit
que je voulais pas de viande. Nettoie…
544
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Mais durant l'émission,
j'ai appris à le connaître
545
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
et j'ai vu qu'il était très attaché
à ses enfants.
546
00:32:27,987 --> 00:32:33,117
Donc, je me suis dit
qu'il n'aurait jamais menti
547
00:32:33,201 --> 00:32:36,245
sur la présence de son fils
dans le ballon.
548
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
{\an8}Je veux ma maman !
549
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Les garçons !
550
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Leur participation
à une émission télévisée
551
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
pouvait laisser croire
que leur façon de réagir
552
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
à toute cette histoire
553
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
manquait d'authenticité.
554
00:32:51,260 --> 00:32:53,596
- Vous avez vu Wife Swap ?
- Non.
555
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
Comme vous pouvez le voir,
je suis plutôt du genre western.
556
00:32:58,768 --> 00:33:03,398
On retrouve mes valeurs
dans ces séries de l'époque :
557
00:33:03,481 --> 00:33:05,942
la vérité et l'honnêteté à l'américaine.
558
00:33:06,025 --> 00:33:08,987
On nous accusait
de courir après la célébrité
559
00:33:09,070 --> 00:33:10,780
à cause de Wife Swap,
560
00:33:10,863 --> 00:33:12,740
mais c'est complètement faux.
561
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
Je voulais pas participer à Wife Swap.
562
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
Le concept me dégoûtait un peu,
mais c'était payé.
563
00:33:19,622 --> 00:33:20,873
On avait besoin d'argent.
564
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Vendredi, on a vécu
le contrecoup de l'incident.
565
00:33:28,381 --> 00:33:30,925
Les critiques ont commencé à pleuvoir.
566
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
Il fallait qu'on trouve un moyen
de leur prouver
567
00:33:35,638 --> 00:33:38,349
qu'on avait pas orchestré
toute cette histoire,
568
00:33:38,433 --> 00:33:40,393
car ça aurait été une folie.
569
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Donc, on a rendu publiques ces vidéos.
570
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
{\an8}Fox News a obtenu
une vidéo en exclusivité.
571
00:33:48,192 --> 00:33:50,695
{\an8}Apparemment, dans la vidéo,
572
00:33:50,778 --> 00:33:55,825
{\an8}on voit le moment
où le fameux ballon s'est envolé.
573
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
{\an8}C'était un projet, pas un canular.
574
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Mayumi, les attaches ! T'as oublié…
575
00:34:04,000 --> 00:34:08,421
Quand j'ai vu les images,
je me suis dit que la réaction de Richard
576
00:34:08,504 --> 00:34:13,009
était vraiment disproportionnée
et qu'il jouait la comédie.
577
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
{\an8}À cause de toute cette agitation,
Richard Heene n'entend pas son fils
578
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
{\an8}qui lui répète :
"Falcon est dans la soucoupe !"
579
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
{\an8}- Papa, Falcon est dedans !
- Où ?
580
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
{\an8}Dans la soucoupe !
581
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
{\an8}Quoi ?
582
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
On aurait dit une téléréalité.
583
00:34:27,065 --> 00:34:30,109
{\an8}Après cette vidéo,
les gens seront persuadés
584
00:34:30,193 --> 00:34:31,694
{\an8}que c'était un canular.
585
00:34:31,778 --> 00:34:33,905
{\an8}La police ne croit pas au canular.
586
00:34:33,988 --> 00:34:35,656
{\an8}Ils ont dit que…
587
00:34:35,740 --> 00:34:37,742
On nous a accusés d'avoir tout inventé.
588
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
Mais j'en revenais pas qu'on dise ça.
C'était impossible.
589
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Regarde les images.
On n'avait pas d'équipe de tournage.
590
00:34:46,292 --> 00:34:49,253
Mayumi !
T'as oublié les putains d'attaches !
591
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
MDR C'EST PATHÉTIQUE
592
00:34:50,630 --> 00:34:54,175
Je criais sur lui,
parce que j'étais furieux.
593
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
Je jouais pas la comédie.
594
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
J'espérais que ces vidéos nous aideraient,
mais ça n'a pas marché.
595
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Viens ici.
596
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
Tu vois ça ? Il y a de la lumière,
beaucoup de lumière.
597
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
Comment on va faire pour dormir ?
598
00:35:12,527 --> 00:35:14,654
Je leur ai dit :
"On fera plus d'interviews.
599
00:35:14,737 --> 00:35:18,616
"On veut passer à autre chose."
Mais ils sont encore là.
600
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
SAMEDI
DEUX JOURS APRÈS L'INCIDENT
601
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
Monsieur Heene, sortez.
602
00:35:26,791 --> 00:35:29,752
Samedi, en début d'après-midi,
603
00:35:29,836 --> 00:35:33,339
Heffernan, je crois, m'a appelé
604
00:35:33,422 --> 00:35:37,593
pour me demander de venir récupérer
ma soucoupe au bureau du shérif.
605
00:35:39,303 --> 00:35:43,224
J'y suis allé. J'étais content
de récupérer ma soucoupe volante.
606
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
Mais il m'a dit :
"Avant de vous laisser partir,
607
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
"peut-on clarifier quelques détails ?"
608
00:35:49,647 --> 00:35:52,900
Il m'a demandé de passer
au détecteur de mensonges.
609
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
Je n'avais pas l'intention
de lui donner son ballon,
610
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
mais j'ai utilisé cette tactique
611
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
pour qu'il vienne de son plein gré
au bureau du shérif.
612
00:36:06,330 --> 00:36:08,374
Je voulais qu'il se dise
613
00:36:08,457 --> 00:36:12,044
que la police le croyait
et qu'on était de son côté.
614
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
Vous le croyiez ?
615
00:36:13,588 --> 00:36:19,135
J'espérais qu'on arriverait à le coincer
grâce au détecteur de mensonges.
616
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
Je vous imagine bien sortir d'ici
617
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
et engueuler ces journalistes,
618
00:36:24,140 --> 00:36:27,101
en leur disant que vous avez réussi
le test de polygraphe.
619
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
J'ai pensé : "Faisons ce test.
620
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
"Je le réussis,
et je rentre avec ma soucoupe."
621
00:36:33,941 --> 00:36:37,612
Saviez-vous
que Falcon n'était pas dans le ballon ?
622
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Non.
623
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Il faut que je me dégourdisse les jambes.
624
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
C'était évident
que M. Heene avait une stratégie.
625
00:36:47,496 --> 00:36:50,917
Il se raidissait, esquivait les questions
626
00:36:51,000 --> 00:36:54,629
en prenant des pauses
pour réfléchir à ses réponses,
627
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
et il a même eu le culot
de faire semblant de s'endormir.
628
00:36:59,508 --> 00:37:04,263
Il a utilisé des techniques connues
pour tromper le polygraphe.
629
00:37:04,347 --> 00:37:06,140
Je peux me lever un instant ?
630
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
La vache…
631
00:37:07,391 --> 00:37:08,267
Ça va ?
632
00:37:08,351 --> 00:37:09,685
Je suis épuisé.
633
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
D'accord.
634
00:37:11,062 --> 00:37:12,396
J'étais crevé.
635
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
J'avais pas dormi depuis 50 ou 54 heures.
636
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Respirez profondément.
637
00:37:20,071 --> 00:37:21,030
- Bien.
- Bien ?
638
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
Je suis diabétique depuis que j'ai 15 ans.
639
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Donc, j'ai testé mon niveau de glycémie,
640
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
et il avait explosé.
641
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, il va falloir
que vous vous concentriez.
642
00:37:36,629 --> 00:37:39,257
Il a commencé à s'énerver.
643
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
Essayez vraiment de garder
les yeux ouverts.
644
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Je comprenais pas pourquoi.
645
00:37:44,929 --> 00:37:49,058
Je répondais à ces questions
avec honnêteté.
646
00:37:49,141 --> 00:37:54,230
Le test n'a pas été concluant
à cause des tactiques dont il a usé.
647
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Donc, on est passés à Mayumi.
648
00:38:04,282 --> 00:38:06,867
On a conduit Mayumi au bureau du shérif
649
00:38:06,951 --> 00:38:09,620
pour lui faire passer
un test de polygraphe.
650
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
On est en train d'interroger Richard
pour avoir vos deux témoignages.
651
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
Après le test de polygraphe,
Bob Heffernan a dit :
652
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
"Vous avez raté le test."
653
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
Et j'ai dit : "C'est vrai ?"
654
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
J'espère…
655
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
J'espère qu'un de nous pourra rester
avec les enfants.
656
00:38:32,935 --> 00:38:34,812
Mais on pourra peut-être pas.
657
00:38:35,313 --> 00:38:38,607
Elle pleurait,
et elle a fini par me dire :
658
00:38:38,691 --> 00:38:41,319
"Oui, c'était un canular."
659
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
Elle a fait des aveux.
660
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
Vous l'avez construit
dans le but de monter un canular ?
661
00:38:49,535 --> 00:38:51,704
C'était votre but ?
662
00:38:52,246 --> 00:38:58,627
Pour être honnête, on a pas fait
cette expérience uniquement pour ça.
663
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
À l'époque,
je parlais encore très mal anglais.
664
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
Je connaissais pas le mot "canular".
665
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
Donc, c'était un canular.
666
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
Elle a étudié l'anglais au Japon
667
00:39:13,517 --> 00:39:16,937
et elle a passé trois ans
dans une université américaine.
668
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Elle comprenait tout.
669
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Vous avouez donc que vous avez menti
670
00:39:22,401 --> 00:39:27,531
et que vous avez monté ce canular
pour faire parler de vous.
671
00:39:27,615 --> 00:39:31,285
J'ai su que les Heene
essayaient à tout prix
672
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
d'avoir leur propre émission
à la télévision.
673
00:39:34,705 --> 00:39:39,377
Ça leur aurait donné un coup de pouce
qu'on parle d'eux aux infos ou ailleurs.
674
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Je pense qu'ils ont monté
ce canular pour cette raison.
675
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Ça n'a pas de sens.
676
00:39:45,758 --> 00:39:50,554
Quel est l'intérêt de faire quelque chose
qui pourrait me nuire,
677
00:39:50,638 --> 00:39:52,264
voire m'envoyer en prison ?
678
00:39:52,348 --> 00:39:54,809
Personne m'aurait proposé d'émission
après ça.
679
00:39:54,892 --> 00:39:57,395
Les garçons étaient au courant ?
680
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
On le leur a dit.
681
00:40:01,732 --> 00:40:04,110
Comment les avez-vous convaincus
de participer ?
682
00:40:04,193 --> 00:40:07,863
Ils devaient prétendre
que leur frère était dans le ballon ?
683
00:40:11,409 --> 00:40:12,493
Oui.
684
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
C'est à peu près ça.
685
00:40:18,290 --> 00:40:22,128
Après l'interrogatoire,
je disposais d'assez d'éléments
686
00:40:22,628 --> 00:40:24,046
pour les poursuivre.
687
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
Ils se dirigent vers leur domicile.
688
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
La police,
qui a saisi des preuves chez les Heene,
689
00:40:35,850 --> 00:40:39,603
espère déposer
quatre chefs d'accusation à leur encontre,
690
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
dont deux crimes de classe quatre,
691
00:40:41,730 --> 00:40:46,110
pour lesquels la peine va
de six ans de prison à 500 000 $ d'amende.
692
00:40:47,194 --> 00:40:49,238
DIMANCHE
TROIS JOURS APRÈS L'INCIDENT
693
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
On est passés d'une famille
qui avait besoin d'aide
694
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
à une bande de criminels.
695
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
Une femme m'a donné un numéro et m'a dit :
696
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
"Appelez David Lane, il est avocat."
697
00:41:08,340 --> 00:41:12,094
{\an8}Ils sont venus de Fort Collins
un dimanche.
698
00:41:12,178 --> 00:41:13,220
{\an8}AVOCAT
699
00:41:14,472 --> 00:41:17,683
J'ai vu que Richard et Mayumi
aimaient leurs enfants
700
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
de tout leur cœur.
701
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
Mayumi ne parlait pas bien anglais,
702
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
donc on lui a expliqué le sens
des mots "canular" et "arnaque".
703
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
- Vous saviez qu'il était chez vous ?
- Non.
704
00:41:35,242 --> 00:41:39,163
J'ai visionné la vidéo
des soi-disant "aveux" de Mayumi.
705
00:41:39,246 --> 00:41:40,456
Ça n'en était pas.
706
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Où se trouvait Falcon ? Dans le grenier ?
707
00:41:45,002 --> 00:41:46,879
J'ignorais où il était.
708
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Quand on interroge un suspect
avec une faible maîtrise de la langue,
709
00:41:50,508 --> 00:41:53,969
c'est très facile,
grâce à des questions orientées,
710
00:41:54,053 --> 00:41:57,181
de lui arracher des aveux.
711
00:41:57,264 --> 00:41:59,600
Vous saviez qu'il était dans la maison,
712
00:42:00,100 --> 00:42:01,936
mais pas dans le grenier ?
713
00:42:02,019 --> 00:42:02,895
Non.
714
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
J'ai dit à David Lane
que je ne plaiderais pas coupable.
715
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
Il m'a dit : "Tout d'abord,
716
00:42:12,112 --> 00:42:15,616
"renseignez-vous
sur l'affaire Tim Masters."
717
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
{\an8}Tim Masters est innocent.
718
00:42:21,288 --> 00:42:23,082
J'ai représenté Tim Masters
719
00:42:23,165 --> 00:42:25,918
lors d'un procès où il était accusé à tort
720
00:42:26,001 --> 00:42:27,586
d'avoir commis un meurtre.
721
00:42:27,670 --> 00:42:29,713
Il est inculpé pour le meurtre d'une femme
722
00:42:29,797 --> 00:42:32,091
dont le corps a été retrouvé
près de chez lui.
723
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
Selon ses avocats,
724
00:42:33,259 --> 00:42:36,011
le parquet a dissimulé des preuves
à la défense,
725
00:42:36,095 --> 00:42:38,389
ce que réfute le procureur.
726
00:42:39,807 --> 00:42:42,268
Je me suis dit : "Ce sont des ripoux."
727
00:42:43,477 --> 00:42:45,646
Il a fait dix ans de prison.
728
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Je voulais pas que ça m'arrive.
729
00:42:48,774 --> 00:42:52,736
Selon moi, ils se faisaient manipuler
par le système.
730
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Donc, j'ai décidé
de les représenter gratuitement.
731
00:42:56,782 --> 00:42:59,118
Je voulais les aider.
732
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
David Lane a la réputation
de ne pas aimer la police.
733
00:43:02,871 --> 00:43:06,292
Il n'y a pas de corruption
au bureau du shérif de Larimer,
734
00:43:06,375 --> 00:43:10,838
dans ses institutions judiciaires
ou au commissariat de Fort Collins.
735
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
Ils voulaient les condamner.
736
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
Cette frénésie médiatique autour d'eux
737
00:43:17,845 --> 00:43:21,807
était dangereuse
pour Richard et sa famille.
738
00:43:22,891 --> 00:43:28,897
{\an8}Nous ne savons rien,
car je n'ai pas encore vu les preuves
739
00:43:28,981 --> 00:43:32,067
{\an8}que le bureau du shérif affirme posséder.
740
00:43:32,151 --> 00:43:35,195
{\an8}J'aime pas David Lane.
Il adore faire parler de lui.
741
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
Selon moi, ils n'avaient rien.
742
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Le procureur nous a proposé un accord.
743
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
Ils ont dit : "On veut vous poursuivre
pour un crime grave.
744
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
"Vous ferez 30 jours de prison.
745
00:43:52,921 --> 00:43:57,176
"Si vous acceptez, Mayumi pourra
plaider coupable d'un délit mineur
746
00:43:57,259 --> 00:44:00,179
"et ne devra pas être rapatriée au Japon."
747
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Je me suis dit : "Bande de connards.
748
00:44:03,015 --> 00:44:08,520
"Vous nous menacez
de déporter la mère des enfants pour ça ?
749
00:44:09,772 --> 00:44:11,732
"Vous êtes dingues ?"
750
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
J'aurais pu me battre,
mais si je perdais mon procès,
751
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
je courais le risque d'être déportée.
752
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
Ce qui voulait dire
que je serais séparée de mes enfants
753
00:44:33,879 --> 00:44:36,423
et que je serais séparée de Richard aussi.
754
00:44:38,467 --> 00:44:41,053
Mon bureau n'a rien fait de tel.
755
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
Connaissant le procureur,
756
00:44:44,473 --> 00:44:50,062
le parquet ne les aurait jamais forcés
à accepter un accord.
757
00:44:52,022 --> 00:44:55,192
Si on plaidait coupables
pour ces délits majeurs et mineurs,
758
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
Mayumi serait déportée,
759
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
on perdrait nos enfants
760
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
et j'irais en prison.
761
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
On vivait un enfer.
762
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
UN MOIS APRÈS L'INCIDENT
763
00:45:09,248 --> 00:45:12,751
Au tribunal, j'ai dit à David :
764
00:45:12,835 --> 00:45:16,547
"Je ne plaiderai pas coupable.
Je veux me battre."
765
00:45:16,630 --> 00:45:19,675
Il a dit : "Vous pouvez.
Vous gagneriez même peut-être.
766
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
"Mais vous devez penser à votre femme."
767
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
J'ai dit :
"Je refuse de plaider coupable."
768
00:45:34,523 --> 00:45:35,733
Votre Honneur.
769
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
Que plaidez-vous ?
770
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Coupable.
771
00:45:41,071 --> 00:45:42,448
J'ai lu le dossier…
772
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Et je me suis dit :
"J'en ai assez de cette situation."
773
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
Il est temps qu'on mette ça derrière nous.
774
00:45:51,206 --> 00:45:56,962
{\an8}Le verdict est tombé pour les Heene
après le canular du ballon.
775
00:45:57,045 --> 00:46:01,550
{\an8}Richard Heene fera 30 jours de prison.
Quant à sa femme, elle en fera 20.
776
00:46:01,633 --> 00:46:06,388
{\an8}Elle se présentera chaque jour à la prison
avant ses travaux d'intérêt général.
777
00:46:06,889 --> 00:46:09,057
Richard s'est sacrifié.
778
00:46:12,770 --> 00:46:16,815
Je pleure facilement, désolé.
Cette histoire m'émeut.
779
00:46:16,899 --> 00:46:18,150
Pourquoi ?
780
00:46:18,233 --> 00:46:20,110
Parce que c'est injuste.
781
00:46:21,570 --> 00:46:23,489
BUREAU DU SHÉRIF
COMTÉ DE LARIMER
782
00:46:23,572 --> 00:46:27,493
La devise du bureau du shérif est :
"Tu mens, tu meurs."
783
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
Pas de seconde chance.
784
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
{\an8}L'emprisonnement de mon père m'a secoué.
785
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
C'était un peu ma faute.
J'en avais fait des tonnes.
786
00:46:41,757 --> 00:46:45,761
C'est moi qui ai insisté sur le fait
que Falcon était dans le ballon,
787
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
mais c'était faux.
788
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
J'avais l'impression
d'avoir fait quelque chose de mal.
789
00:46:56,104 --> 00:47:00,359
Maintenant, je me rends compte
que je n'avais que six ans.
790
00:47:01,276 --> 00:47:05,781
Des adultes ont monté
mes paroles en épingle,
791
00:47:05,864 --> 00:47:10,661
et leurs affabulations
ont eu des conséquences graves.
792
00:47:10,744 --> 00:47:12,704
C'est déroutant.
793
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
90 JOURS PLUS TARD
794
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
J'ai terminé ma peine de prison.
Je l'ai faite. C'est fini.
795
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
J'ai dit à mon agent de probation
que je voulais déménager.
796
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Je ne supportais plus
toute cette attention.
797
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
Que ce soit des voisins ou de la presse.
798
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Je voulais fuir ces tarés.
799
00:47:37,563 --> 00:47:38,772
Donc, on est partis.
800
00:47:40,691 --> 00:47:44,361
J'ai dû changer d'école.
J'ai dû quitter mes amis.
801
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
J'étais très fâché.
802
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
C'était fou d'en arriver là.
803
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
La dernière fois qu'on a vu les Heene,
c'était avant leur départ.
804
00:47:59,293 --> 00:48:01,753
Ils ont pas répondu
quand on a frappé à leur porte.
805
00:48:01,837 --> 00:48:05,465
Et les garçons n'avaient plus
le droit de nous parler.
806
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
Ça m'a blessée.
807
00:48:09,261 --> 00:48:12,222
Là, j'ai su
qu'ils avaient monté ce canular.
808
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
C'est fou d'imaginer
qu'il était là-dedans.
809
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Puis, il s'est endormi.
810
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Il a joué avec nos sentiments.
811
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Il a joué avec les sentiments
du monde entier.
812
00:48:25,694 --> 00:48:27,154
C'était mal.
813
00:48:27,654 --> 00:48:29,907
C'est mal de se comporter de la sorte.
814
00:48:29,990 --> 00:48:31,700
Richard nous a tous eus.
815
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
On a tous nos croyances,
816
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
et sur cette base,
on se fait une idée des gens.
817
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Et Richard n'est pas quelqu'un de normal.
818
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
Il est compliqué.
819
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
En réalité,
personne ne le connaît vraiment.
820
00:49:00,187 --> 00:49:03,690
Après toute cette histoire,
on a déménagé en Floride
821
00:49:05,108 --> 00:49:06,777
pour repartir à zéro.
822
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
On a trouvé notre forteresse.
823
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
Un endroit où se cacher
et oublier ce qui s'était passé.
824
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
Bon garçon ! C'est bien !
825
00:49:21,458 --> 00:49:25,087
En 2020, le gouverneur du Colorado
a gracié Richard et Mayumi
826
00:49:25,170 --> 00:49:27,965
pour, selon lui, clore ce chapitre.
827
00:49:28,048 --> 00:49:32,177
La grâce prouve
que je suis quelqu'un de bien.
828
00:49:32,678 --> 00:49:35,681
Les gens se sont trompés sur mon compte.
829
00:49:35,764 --> 00:49:37,391
Voilà ce que j'en pense.
830
00:49:37,891 --> 00:49:39,685
On l'a coupé ici.
831
00:49:39,768 --> 00:49:41,645
Le gouverneur l'a gracié
832
00:49:41,728 --> 00:49:46,191
sans consulter les forces de l'ordre
ou les autres personnes impliquées.
833
00:49:46,274 --> 00:49:47,609
Ça me dérange
834
00:49:47,693 --> 00:49:52,572
qu'il n'ait pas exigé de Richard
qu'il admette sa culpabilité.
835
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
On veut que l'eau s'écoule…
836
00:49:55,200 --> 00:49:59,705
Après la grâce,
j'ai obtenu ma citoyenneté américaine.
837
00:50:00,288 --> 00:50:01,957
Je n'ai plus peur
838
00:50:02,040 --> 00:50:05,460
d'être séparée de mes enfants
et de mon mari.
839
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Je veux voir à quoi ça ressemble.
840
00:50:09,923 --> 00:50:12,801
L'histoire de la soucoupe volante
est terminée,
841
00:50:12,884 --> 00:50:15,095
et c'est assez triste.
842
00:50:15,595 --> 00:50:17,305
Mais je me laisse pas abattre.
843
00:50:17,389 --> 00:50:18,432
C'est bon.
844
00:50:19,433 --> 00:50:20,350
J'aime bien.
845
00:50:20,434 --> 00:50:22,185
J'ai un nouveau projet,
846
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
et ça va envoyer du lourd.
847
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
C'est vrai ?
848
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Oui.
849
00:50:56,678 --> 00:51:00,682
Sous-titres : Sheena Marrion