1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
Hätäkeskus, miten voin auttaa?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
{\an8}Teimme perheeni kanssa
kokeellisen lentävän lautasen.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
Sen ei pitänyt lentää.
6
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
Mutta se lähti lentoon!
7
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
Tilanne on hyvin epätavallinen.
8
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Siihen liittyy kotitekoinen ufo,
joka toimii heliumilla.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Mitä hemmettiä on tekeillä?
Mikä se esine oikein on?
10
00:00:29,029 --> 00:00:30,447
Ensireaktioni oli:
11
00:00:30,530 --> 00:00:32,824
"Nyt kyllä puijaat minua."
12
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
{\an8}Se voi nousta 3 000 metrin korkeuteen.
13
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
{\an8}Se on niin outoa, että alkaa naurattaa.
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Mikä on siis hätänä?
15
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Yhtäkkiä juttu muuttuu vakavaksi.
16
00:00:44,794 --> 00:00:47,047
Kuusivuotias poikani pääsi sen sisään.
17
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
Hän on ilmassa!
18
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
Onko tällaista tapahtunut koskaan ennen?
19
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
Pojalla on edessään aikamoinen matka.
20
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
Hitto vie.
21
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Voi luoja.
22
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
Ensimmäinen puhelu Sky9-kanavalle
tuli perheen kotoa.
23
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Kuulostaa aivan Heeneiltä.
24
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
Kolme, kaksi, yksi.
25
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
Halusin vain antaa lapsille
todella upean projektin.
26
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Mayumi! Et kiinnittänyt sitä h***n köyttä!
27
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
Entä jos typerä kokeiluni tappaa poikani?
28
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
Totuutta oli vaikea hyväksyä.
29
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
Mitä olemme tehneet?
30
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Se on kuin kauhuversio
Up: kohti korkeuksia -elokuvasta.
31
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
En tajunnut sitä.
Se oli kuin science fictionia.
32
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
Media alkaa tutkia asiaa.
33
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Keitä Heenet ovat?
34
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
He ovat hillittömiä. Aivan villejä.
35
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
Saimme juuri tiedon, että perhe -
36
00:01:42,685 --> 00:01:45,897
oli mukana tosi-tv-ohjelmassa
viime vuonna.
37
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Katso nyt sinua!
38
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
Perhe on hullu. Isä pitäisi pidättää.
39
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Keskity ääneeni.
40
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
Sheriffin viraston motto on:
"Jos valehtelet, kuolet."
41
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
Laitamme tälle stopin, okei?
42
00:02:00,995 --> 00:02:05,500
Hitot heistä.
Perhe on tiivis ja rakastava.
43
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
Korkeus on 30 metriä.
44
00:02:07,127 --> 00:02:11,256
Luulimme, että kun ilmapallo laskeutuu,
juttu olisi ohi.
45
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Sen piti olla hauska projekti.
46
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Mutta se oli vasta alkua.
47
00:02:21,933 --> 00:02:27,147
MÖNKÄÄN MENI: ILMAPALLOPOIKA
48
00:02:32,861 --> 00:02:37,657
Vuonna 2009 asuimme Coloradossa.
Muutimme sinne Kaliforniasta.
49
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
Halusimme jahdata tornadoja
ja toteuttaa tieteellisiä projekteja.
50
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
Tuntemattomat asiat ovat intohimoni.
51
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Nyt se toimii!
52
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Jee!
-Onnea!
53
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
Mikä fiilis?
54
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
Perheemme on ainutlaatuinen.
55
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Jee! Katso tätä!
56
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Falcon on kuusi.
57
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
Ne ovat sakset.
-Ryo on kahdeksan.
58
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
Pihdit.
-Bradford on kymmenen.
59
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Seikkailemme ja rakentelemme yhdessä.
60
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
Innostumme jännittävistä jutuista.
61
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
Olemme hirmumyrsky Gustavin keskellä.
62
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
Pahus vie!
63
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
{\an8}Isä pisti meidät aina etsimään
tieteellisiä kokeiluja YouTubesta.
64
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
{\an8}No niin!
65
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
{\an8}Olimme tosi kiinnostuneita ufoista.
66
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
Asuimme vastapäätä Heenen perhettä.
67
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
{\an8}Richard vaikutti alusta alkaen
todella energiseltä.
68
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
{\an8}Hän on jatkuvasti liikkeessä
ja puhuu taukoamatta.
69
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Mutta hän oli todella fiksu tyyppi.
70
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Hän osasi rakentaa mitä tahansa
ja koota sähkölaitteita.
71
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Ihmettelin aina: "Oletko MIT:n kasvatti?"
72
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
Makuuhuoneemme ikkunasta
näkyi Heenen takapihalle.
73
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Nostetaan tämä ylös.
74
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Kerran katsoin ulos ikkunasta
ja huomasin, että hän puuhaili jotain.
75
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
Sama juttu kuin viimeksi.
76
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
Se näytti hopealevyltä.
77
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Saitko sen?
-Joo.
78
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Vetäkää!
79
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
Mieheni Richard on halunnut rakentaa
lentävän lautasen vuodesta 1979 lähtien.
80
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Ajattelin: "Mitä jos kaikki
voisivat lentää kuin Jetsonit?"
81
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Se olisi mahtavaa.
82
00:04:38,903 --> 00:04:43,324
Kaikki voisivat lähteä
lentävillä lautasillaan kouluun ja töihin.
83
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
Liikenneruuhkat loppuisivat.
84
00:04:49,580 --> 00:04:52,292
LOKAKUU 2009
85
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
Aloimme rakentaa lentävää lautasta,
86
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
jonka piti olla 6 metriä leveä
ja 2 metriä korkea.
87
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
Hän sanoi: "Yritämme rakentaa
lentävän lautasen."
88
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
Me olimme: "Hemmetin siistiä."
89
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Brad, tule tähän A-asemalle.
Tarkoitan siis B:tä. Minä menen A:han.
90
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
Pidä kiirettä. Vauhtia.
-No niin.
91
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
Lentävän lautasen kasaamiseen
meni kaksi viikkoa.
92
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
No niin.
93
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
Aika siistiä.
-Joo.
94
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Halusimme tehdä koelaukaisun
hääpäivänämme.
95
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
Tarkoitus oli kiinnittää
lentävä lautanen maahan -
96
00:05:31,748 --> 00:05:33,374
ja antaa sen leijua 6 metrissä.
97
00:05:34,292 --> 00:05:38,755
Voisimme tarkkailla videokameroilla
sen liikkeitä.
98
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Kas niin.
99
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
Mitäs pidätte?
100
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
Siistiä.
101
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
Lentävän lautasen alaosassa on tyhjä tila.
102
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Katso tänne.
103
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
Voimmeko mennä sisään?
-Se ei ole hyvä idea.
104
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
Sitä ei ollut suunniteltu ihmisille,
105
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
vaan sen kautta yläosaan saatiin heliumia.
106
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Isäni pisti minut videoimaan
kaikki kokeilut,
107
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
ja samaan aikaan vahdin veljiäni.
108
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
Olen täällä sisällä!
-Hän on sisällä.
109
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Falcon oli aika villi tyyppi.
110
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
Falcon, tule ulos!
-Siellähän sinä olet. Tule ulos.
111
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
En haluaisi kutsua häntä häiriköksi,
mutta hän joutuu aina pulaan.
112
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Tule ulos!
113
00:06:23,007 --> 00:06:25,718
Hän koski esineitä,
joihin ei saanut koskea.
114
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Hänestä oli tosi jännää
piiloutua lentävän lautasen alaosaan.
115
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Oletpa ovela!
116
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
TESTIPÄIVÄ
TORSTAI 15. LOKAKUUTA
117
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
Laitamme tämän sen päälle.
Sinun pitää mennä…
118
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
Sinun pitää kiinnittää se maahan.
-Selvä.
119
00:06:51,661 --> 00:06:55,665
Minun tehtäväni
oli kiinnittää lentävä lautanen maahan,
120
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
jotta se ei karkaa.
121
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Minä tuon pullot.
122
00:07:02,213 --> 00:07:05,049
Kiinnitimme heliumletkun,
ja vehje alkoi täyttyä.
123
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Katsokaa, se toimii. Se alkaa pullistua.
124
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
Eikö olekin mahtavaa, äiti?
-Joo.
125
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Olen innoissani kuin lapsi. Jee!
126
00:07:17,270 --> 00:07:20,064
Tätä hetkeä olemme odottaneet.
127
00:07:20,148 --> 00:07:24,402
No niin. Kolme, kaksi, yksi.
128
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Irrotan tapin…
129
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
Vau!
-Voi luoja.
130
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
…ja katson, kuinka se leijuu
kuuden metrin korkeudessa.
131
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Mayumi, köysi!
132
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
Et kiinnittänyt sitä hiton köyttä!
-Kiinnitinpäs!
133
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
Ei.
134
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
Ei. Se ei ollut kuudessa metrissä.
135
00:07:46,424 --> 00:07:49,760
Kiinnitysköydet katkesivat,
ja se lähti karkuun.
136
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Se nousee aina vain ylemmäs.
137
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
Mayumi, mikset sitonut sitä?
138
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Olin hemmetin vihainen.
139
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Satoja dollareita… tiessään.
140
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Kuvatessani huomasin,
etten nähnyt Falconia missään.
141
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Isä!
142
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Yritin kertoa isälle,
että Falcon oli lentävässä lautasessa.
143
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
Falcon oli sen sisällä.
Falcon oli aluksessa.
144
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
Olin ihan helvetin peloissani.
145
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
Kyseessä oli veljeni. Lentävä lautanen
karkasi, enkä voi tehdä mitään.
146
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
Isä, Falcon on sen sisällä.
-Missä?
147
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
Aluksessa!
-Hän oli juuri äsken tässä.
148
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Hän on sen sisällä!
149
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
Mitä?
-Hän ryömi sen sisään. Näin hänet.
150
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Ei ole.
-Onpas.
151
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Hän oli juuri tässä.
152
00:08:34,722 --> 00:08:36,599
Hetkinen, missä Falcon onkaan?
153
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Juoksen ympäri pihaa. Menen autotalliin.
154
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Falcon!
155
00:08:42,522 --> 00:08:43,481
Hän piileskelee aina.
156
00:08:43,564 --> 00:08:44,649
Falcon!
-Ei!
157
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
Menen sisälle ja huudan.
158
00:08:47,151 --> 00:08:48,569
Ehkä hän meni vessaan.
159
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Juoksen olohuoneen läpi yläkertaan.
Kutsun häntä.
160
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Falcon!
161
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
Käymme läpi paikkoja,
jossa hän voisi olla.
162
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
"Ei täällä, eikä täällä."
163
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
Mitä olemme tehneet?
164
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
AIKA ILMASSA
165
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
Kuulin huutoa ja kiljumista
heidän takapihaltaan.
166
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Poikani Brennan tuli kotiin ja sanoi:
167
00:09:14,845 --> 00:09:19,392
"Isä, Falcon meni ilmapalloon,
ja se nousi ylös."
168
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
Sydämeni alkoi hakata.
169
00:09:22,436 --> 00:09:25,022
Hätäännyin kovasti.
170
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
Ajattelin: "Tämä ei voi olla totta."
171
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
AIKA ILMASSA
172
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Ajattelin vain: "Voi luoja."
173
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
"Tuulet vievät hänet kohti lentokenttää."
174
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
"Hän joutuu lentoliikenteen sekaan."
175
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
AIKA ILMASSA
176
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
"Soitan Ilmailuhallinnolle."
177
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
AIKA ILMASSA
178
00:09:43,624 --> 00:09:48,129
Kerroin heille: "Poikani taitaa olla
kokeellisessa lentävässä lautasessa."
179
00:09:48,212 --> 00:09:51,340
Minulle vastattiin:
"Jos on kyse hätätapauksesta,
180
00:09:51,424 --> 00:09:53,509
teidän pitää soittaa hätänumeroon."
181
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Soitin siis hätänumeroon.
182
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
Onko hän ilmassa?
-On.
183
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Milloin viimeksi näit hänet?
184
00:10:01,058 --> 00:10:03,436
Noin 15–20 minuuttia sitten.
185
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
Miten hitossa saamme hänet alas?
186
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
Onko joku siellä kanssasi?
187
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
Hätäkeskuspäivystäjä
pyysi minut puhelimeen,
188
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
jotta hän voisi varmistaa sen,
mitä mieheni oli kertonut.
189
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Hän kysyi samaa asiaa
uudestaan ja uudestaan.
190
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Onko se kokeellinen lentokone?
191
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
Se on lentävä lautanen.
192
00:10:23,748 --> 00:10:29,837
Mieheni kertoi sen jo. Miksi minun pitää
selittää se uudelleen? Tehkää jotain.
193
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
Meidän pitää hakea poikani.
194
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Miksi et ymmärrä sitä?
195
00:10:36,218 --> 00:10:39,930
AIKA ILMASSA
196
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Istun partioautossani -
197
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
aivan vuoroni lopussa
ennen hirvimetsälle lähtöä.
198
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Radiosta alkoi kuulua rätisevä ääni,
199
00:10:51,651 --> 00:10:54,278
{\an8}joka kertoi kadonneesta
6-vuotiaasta pojasta,
200
00:10:54,362 --> 00:10:57,948
{\an8}joka oli noussut ilmaan
lentävässä lautasessa.
201
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
Ajattelin: "Mitä ihmettä on tapahtunut?"
202
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Ajoin Heenien luokse
niin pian kuin mahdollista.
203
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Richard ja Mayumi olivat
hyvin järkyttyneitä.
204
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Tutkimme talon perusteellisesti.
205
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Teimme sen toisen
ja vielä kolmannenkin kerran.
206
00:11:19,428 --> 00:11:23,933
Osa paikallaolijoista
etsi lasta muista paikoista,
207
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
mutta mielessäni alkoi pyöriä
epämiellyttävä ajatus:
208
00:11:29,772 --> 00:11:31,857
"Tämä voi olla todella vakavaa."
209
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
{\an8}Olen Kim Christiansen. Pian talousuutisia,
210
00:11:35,778 --> 00:11:39,949
{\an8}mutta ensin tuore uutinen
epätavallisesta tapahtumasta.
211
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
{\an8}Siihen liittyy lapsi -
212
00:11:41,659 --> 00:11:44,870
{\an8}sekä itse rakennettu ufoa
muistuttava ilma-alus,
213
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
{\an8}joka toimii heliumilla.
214
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
AIKA ILMASSA
215
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Lapsen isä
soitti infolinjallemme paniikissa,
216
00:11:51,961 --> 00:11:54,463
ja pyysi lähettämään
helikopterin paikalle.
217
00:11:55,756 --> 00:11:59,844
Uutispäällikkö kertoi,
että meidän piti löytää lentävä lautanen,
218
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
jonka sisällä on kuusivuotias poika.
219
00:12:02,638 --> 00:12:07,810
Olin shokissa ja juoksin lentokentälle
niin kovaa kuin pystyin.
220
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
{\an8}Lähdimme lentoon kiireesti
ja lensimme kaakkoon -
221
00:12:11,063 --> 00:12:14,150
{\an8}yrittäen löytää
ilma-aluksessa olevan poikaparan.
222
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
{\an8}Olimme keskellä ei mitään
ja etsimme täplää taivaalta.
223
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
{\an8}Tuolla. Ohitimme sen.
-Luulimme nähneemme sen.
224
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
{\an8}Palaamme sen luo.
-Ylös ja oikealle. Siinä se on.
225
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
{\an8}Lensit sen ohi.
-Siinä se on.
226
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
{\an8}Lopulta. Anteeksi, tämä on ollut
kuin etsisi neulaa heinäsuovasta,
227
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
{\an8}mutta nyt löysimme sen.
228
00:12:36,172 --> 00:12:40,718
{\an8}Jos odotatte vielä hetken,
niin zoomaan lähemmäs. Ehkä näemme lapsen.
229
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
{\an8}Kun näen aluksen,
230
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
{\an8}se on 3 000 metrin korkeudessa
ja kulkee vauhdilla.
231
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
{\an8}Se kulkee yhtä nopeasti
kuin tuulet puhaltavat.
232
00:12:51,020 --> 00:12:53,647
{\an8}Nyt pelkään vielä enemmän,
koska se on totta,
233
00:12:53,731 --> 00:12:55,900
{\an8}ja voimme vain ottaa kuvia siitä.
234
00:12:56,400 --> 00:13:01,155
{\an8}Aivan kuin näkisi rata-autoilussa kolarin,
jota ei voi mitenkään estää.
235
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
{\an8}Katsoin televisiota,
236
00:13:07,369 --> 00:13:12,416
{\an8}kun MSNBC keskeyttää lähetyksen
Barack Obamasta kaupungintalolla.
237
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
{\an8}Pyydän kaikkia kolmea odottamaan hetken,
238
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
{\an8}koska meillä on uskomaton uutinen,
239
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
{\an8}jota seuraamme juuri nyt.
240
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
Ajattelin: "Hetkinen.
Mitä oikein tapahtuu?"
241
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
Näyttää siltä kuin
Jiffy Pop -popcornin mikropussi -
242
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
leijuisi taivaalla.
243
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
Toimittajana katsoin sitä -
244
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
{\an8}ja ajattelin:
"Tällaista ei voisi edes keksiä."
245
00:13:37,316 --> 00:13:42,112
{\an8}Studio-ohjaajamme Vinny sanoi,
että hän näki ehkä pienen käsivarren.
246
00:13:42,196 --> 00:13:45,157
{\an8}Aivan kuin juna-onnettomuus
tapahtuisi edessäsi.
247
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
Se on kauhistuttavaa.
248
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
Kaikki kanavat keskeyttivät ohjelmansa.
249
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
{\an8}Se on kuin kauhuversio
Up: kohti korkeuksia -elokuvasta.
250
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
{\an8}He näkivät, että luukku oli auki,
ja kun alus lähti, poika…
251
00:13:58,128 --> 00:14:03,050
{\an8}Selailen kanavia,
ja tätä paikallisuutista näytettiin nyt -
252
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
{\an8}ABC:llä, NBC:llä, CBS:llä,
CNN:llä, Fox News:illä.
253
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Uskomatonta draamaa suorassa lähetyksessä.
254
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Kaikki raportoivat aiheesta.
255
00:14:13,018 --> 00:14:17,857
Näytämme KUSA-tv-aseman kuvaa,
jonka saimme juuri. Tämä tulee livenä.
256
00:14:17,940 --> 00:14:20,609
Aluksessa ei ole paljon tilaa,
ja hän hengittää heliumia.
257
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Hän voi tukehtua.
258
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
Juttu paisui valtavaksi.
259
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
{\an8}ONKO TÄMÄ TOTTA?
TÄMÄ ON AIVAN HULLUA
260
00:14:26,240 --> 00:14:30,286
{\an8}VOISIKO SEN LASSOTA?
JOKU JOUTUU KOTIARESTIIN.
261
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
{\an8}Coloradon kansalliskaarti
on mukana operaatiossa.
262
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
Tämä muistuttaa Apollo 13:n tilannetta.
263
00:14:37,793 --> 00:14:39,920
Minua huolestutti: "Putoaako poika?"
264
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
"Näemmekö tv:ssä, kun pieni lapsi kuolee?"
265
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
AIKA ILMASSA
266
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
Poliisin mukaan Richard Heene on talossa.
267
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
Larimerin piirikunnan sheriffi
on myös paikalla.
268
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Eri tiedotusvälineiden autot
tulivat paikalle.
269
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
Toimittajat kävelivät ympäri naapurustoa.
270
00:15:01,901 --> 00:15:05,613
He tulivat koputtamaan ovellemme.
"Saammeko lausunnon?"
271
00:15:05,696 --> 00:15:06,697
"Ette saa."
272
00:15:08,574 --> 00:15:13,078
Meillä ei ollut varaa kaapelikanaviin.
En siis tiennyt, mitä oli tekeillä.
273
00:15:13,579 --> 00:15:15,915
Yksi poliiseista käski pysyä kotona.
274
00:15:15,998 --> 00:15:19,001
Sanoin: "Minun on pakko tehdä jotain."
275
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Halusin tietää, mitä hittoa oli tekeillä.
276
00:15:22,046 --> 00:15:27,009
Mielessäni pyöri tuhat asiaa,
ja tunsin itseni todella avuttomaksi.
277
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
"Voi luoja, mitä me teemme?
Selviääkö hän?"
278
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Silloin saimme kuulla naapurista,
279
00:15:37,728 --> 00:15:42,232
joka väitti ottaneensa valokuvia siitä,
kun jotain putoaa avaruusaluksesta.
280
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
He eivät ole varmoja,
mutta se voi olla Falcon.
281
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Kuva ei ole paras mahdollinen,
282
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
ja siinä voi olla lintu,
283
00:15:58,791 --> 00:16:02,878
mutta meidän on oletettava,
että se on jossain määrin uskottava.
284
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Miten sellaista voi käsitellä?
285
00:16:06,590 --> 00:16:09,718
Mitä jos yksi typeristä kokeistani
tappoi poikani?
286
00:16:13,430 --> 00:16:15,933
AIKA ILMASSA
287
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
On selvää, että helium vähenee
koko ajan nopeammin.
288
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
{\an8}Hän laskeutuu nopeammin,
289
00:16:21,647 --> 00:16:26,235
{\an8}enkä tiedä,
kuinka kauan hän pysyy ilmassa.
290
00:16:27,653 --> 00:16:31,198
Ajoin autollani,
ja Sky9:n lentäjä Jimmy kertoi,
291
00:16:31,281 --> 00:16:34,034
että minun pitäisi olla pian sen alla.
292
00:16:35,202 --> 00:16:39,498
Kun viimein näin sen, sydämeni hakkasi,
koska se alkoi tyhjentyä.
293
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
Näin, kun se tyhjeni ja laskeutui alemmas.
294
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
Kuten näette,
heliumin määrä vähenee rajusti.
295
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
En tiedä, kuinka kauan se pysyy ilmassa
tai minne se menee.
296
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
Minulla oli kahdeksanvuotias poika.
297
00:16:52,970 --> 00:16:57,141
Mietin, millaista olisi isänä kokea se.
298
00:16:57,224 --> 00:17:02,271
Kaasun määrä on selvästi vähentynyt.
299
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
Hän taitaa olla
enää 60 metrin korkeudessa.
300
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
{\an8}Hän putoaa. Maahan on 30 metriä.
Tämä päättyy…
301
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Hyppään ulos,
nappaan kamerani ja alan juosta.
302
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
Takaisin maahan.
-Hän on tulossa alas. Nyt se tapahtuu.
303
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
Onpa pehmeää.
-Katsokaa.
304
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Voi luoja.
305
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Kun pallo laskeutuu,
306
00:17:31,759 --> 00:17:36,221
olen ainoa ihminen maassa,
joka kuvaa sitä suorana.
307
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
Kaikki päättyi hyvin.
308
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
{\an8}Haluamme vain tietää:
"Miten pikku Falcon Heene voi?"
309
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
{\an8}Siinä kaikki.
310
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
Ensin paikalle ehtineet
puhkovat sitä ja etsivät lasta.
311
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
He kääntävät sen ympäri
ja etsivät luukkua.
312
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
Minä raportoin, mitä tapahtuu.
313
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
Etsi luukku.
314
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
{\an8}Brian, mitä näet ilmapallon vieressä?
315
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
{\an8}Sain kuulla jotain.
316
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
{\an8}En oikein tiedä, miten sen sanoisin,
317
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
{\an8}mutta he eivät näytä
löytäneen ketään ilmapallosta.
318
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Hyvänen aika.
319
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
En tiedä…
320
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
{\an8}Ilmeisesti KUSA:n kuvaaja on paikalla,
321
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
{\an8}ja hänen mukaansa
ketään ei ollut pallon alaosassa.
322
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
{\an8}Oli kauheaa kertoa maailmalle,
ettei ilmapallossa ollut poikaa.
323
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Odotin kuulevani: "Se laskeutui.
Löysimme hänet ja hän on turvassa."
324
00:18:51,505 --> 00:18:53,549
Missä hän on? Putosiko hän?
325
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
Hän ei selviäisi siitä hengissä.
326
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Ota Lewis mukaasi ja aloita 36:sta.
327
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
Etsinnät käynnistyivät,
328
00:19:09,106 --> 00:19:12,943
ja toivoimme löytävämme Falconin -
329
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
lentoreitin varrelta.
330
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Heidän piti etsiä
koko 90 kilometrin matkalta.
331
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
Aloimme jo valmistautua ajatukseen
hautajaisista.
332
00:19:35,966 --> 00:19:37,885
KELLO 15.59
333
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
KELLO 16.00
334
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Seisoin keittiössä.
335
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
Yhtäkkiä kuulin meteliä ja huutoa.
336
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
En tiennyt, mitä oli tekeillä.
337
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
En tiennyt, olivatko he
saanet kuulla jotain, mistä en tiennyt.
338
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Aluksi en voinut uskoa sitä.
339
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
Sitten katsoin uudelleen.
340
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Muistan kääntyneeni ympäri.
341
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Voi luoja.
342
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Falcon!
343
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Olet kotona!
344
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
Näen hänet yhä mielessäni,
pieni kuusivuotias Falcon seisoo siinä.
345
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Richard ryntäsi hänen luokseen
ja halasi häntä.
346
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
Emme voineet jättää häntä hetkeksikään.
347
00:20:24,848 --> 00:20:30,562
En voinut uskoa sitä.
Se oli suurin koskaan kokemani yllätys.
348
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
Olin hämmentynyt hänen reaktiostaan.
349
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
Sanoin vain:
"Hei, äiti, minulla on nälkä."
350
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
He sekosivat täysin ja voihkivat.
351
00:20:49,748 --> 00:20:55,254
Hän kysyi: "Miksi te itkette?"
tai jotain sellaista.
352
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
Sanoin: "Olimme todella huolissamme.
Missä hitossa sinä olit?"
353
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Kun Falcon kertoi olinpaikkansa,
en voinut uskoa sitä.
354
00:21:08,809 --> 00:21:11,937
Yritin livahtaa sinä päivänä
lentävän lautasen sisään,
355
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
koska, no, se on lentävä lautanen.
356
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Se oli tosi siisti.
357
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
Siinä oli pieni tyhjä tila,
johon mahduin hyvin.
358
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
Halusin asua siinä.
359
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Falcon, tule ulos heti! Tule tänne!
360
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Mitä hemmettiä sinä teet? Tule heti ulos!
361
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
Hän huusi minulle niin, että pelästyin.
362
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
Ajattelin: "En halua jäädä tänne."
363
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
Halusin mennä sisään ja chillata vähän.
364
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Kävelin talon läpi -
365
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
uuteen piilopaikkaani,
joka oli autotallin ullakko.
366
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
Chillailin hetken
ja sitten pitkästyin ja nukahdin.
367
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
Vasta herätessäni myöhemmin -
368
00:22:01,069 --> 00:22:05,115
aloin kuulla outoja ääniä,
ehkä ihmisten tai autojen ääniä.
369
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Lopulta annoin periksi
nälissäni ja… tylsistyneenä.
370
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
Menin alas taloon ja ajattelin:
371
00:22:13,290 --> 00:22:16,543
"Hitto, täällähän on hirveästi väkeä.
Tämä on hullua."
372
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
En kirjaimellisesti
päässyt kulkemaan siellä.
373
00:22:22,132 --> 00:22:24,468
Sitten joku kysyi: "Kuka sinä olet?"
374
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
Juuri tulleen tiedon mukaan -
375
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
lapsi on löydetty elossa.
376
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
Kuusivuotias poika
ei ollutkaan ilmapallossa -
377
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
vaan kotona.
378
00:22:37,314 --> 00:22:39,358
{\an8}PIKKUPOIKA LÖYTYI AUTOTALLISTA…
379
00:22:39,441 --> 00:22:41,485
{\an8}HAUKKA ON LASKEUTUNUT!
TOSI SEKAVAA
380
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
{\an8}Oliko hän siis kotona?
381
00:22:44,821 --> 00:22:47,866
Poliisi tutki koko talon,
382
00:22:47,949 --> 00:22:50,452
eivätkä he löytäneet
kuusivuotiasta poikaa.
383
00:22:52,871 --> 00:22:58,293
Tiedän, että tärkein asia
jokaisessa kadonneen lapsen tapauksessa -
384
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
on tutkia kotitalo.
385
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
Luulin, että olimme tehneet sen -
386
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
ja vieläpä tarpeeksi perusteellisesti.
387
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
Selkeästi näin ei ollut käynyt.
388
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
KELLO 17.04
389
00:23:18,730 --> 00:23:20,023
KELLO 17.05
390
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Voitte vain kuvitella,
että tuottajat alkoivat soitella:
391
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
"Teidän pitää lähteä talolle heti."
392
00:23:28,115 --> 00:23:32,577
Autoja alkoi tulvia naapurustoon,
393
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
ja toimittajat yrittivät saada
Heeneiltä haastattelun,
394
00:23:36,623 --> 00:23:39,042
mutta nämä eivät halunneet puhua asiasta.
395
00:23:41,920 --> 00:23:44,339
Tiedottajamme tuli luokseni ja sanoi:
396
00:23:44,423 --> 00:23:48,552
"Sheriffi, tämä on liian iso juttu
minulle. Voisitko sinä hoitaa sen?"
397
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
LARIMERIN PIIRIKUNNAN SHERIFFI
398
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
Joskus pomon pitää vain hoitaa homma.
399
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
Viranomaiset eivät tiedä
oliko hän koskaan ilmapallon sisällä,
400
00:24:00,897 --> 00:24:03,024
vaikka hänen veljensä…
401
00:24:03,108 --> 00:24:05,861
Tapasin Richardin, Mayumin ja lapset,
402
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
ja Richard päätti,
että hän haluaa puhua medialle.
403
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
En halunnut puhua lehdistölle,
mutta minulle sanottiin:
404
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
"Jos et kerro heille mitään,
405
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
he seuraavat sinua kaksi viikkoa."
406
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
Ajattelin: "Johan nyt on helvetti."
407
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
Pyysin perhettäni tulemaan mukaan.
408
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Tässä on Richard, perheen isä.
409
00:24:33,096 --> 00:24:36,725
Kaikki nämä kamerat
voivat tuntua vähän pelottavilta,
410
00:24:36,808 --> 00:24:38,185
joten olkaa kilttejä.
411
00:24:38,268 --> 00:24:41,646
Minun piti saada
kaoottinen tilanne pois mielestäni.
412
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Yritin koota itseni.
413
00:24:45,233 --> 00:24:47,194
Isot kiitokset -
414
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
Larimerin piirikunnan poliisille.
415
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Halusin vain juosta takaisin taloon.
416
00:24:52,365 --> 00:24:56,661
Haluan kiittää uutishelikoptereita,
jotka auttoivat etsinnöissä.
417
00:24:56,745 --> 00:25:01,249
Oli outoa, että he olivat tohkeissaan,
mutta vaikuttivat välinpitämättömiltä.
418
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
Onko muuta kysyttävää?
419
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
Tarvitsimme aikaa.
420
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Halusin viettää aikaa poikani kanssa
tapahtuneen jälkeen.
421
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Mutta minua painostettiin koko ajan.
422
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
"Anna haastattelu." "Tee näin."
423
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
Hyväksyin erään tuottajan ehdotuksen:
424
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
"Okei, menen Larry Kingin ohjelmaan."
425
00:25:27,150 --> 00:25:29,444
KELLO 18.54
426
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
Se tapahtui illalla.
427
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Kameramiehet, äänimiehet, ohjaajat
ja tuottajat tulivat sisään.
428
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
Sanoin: "Richard, Larry King
näkyy kaikkialla maailmassa."
429
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
Hän vastasi: "Ei hätää, pärjäämme kyllä."
430
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Minua hermostutti,
ja lapset olivat hämmentyneitä.
431
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Mutta tunsin painetta jatkaa.
432
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Sen lisäksi lähetys oli vielä suora.
433
00:26:02,978 --> 00:26:05,564
Tervetuloa, katsojat USA:ssa
ja maailmalla.
434
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
{\an8}Olen Wolf Blitzer ja sijaistan Larrya.
435
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
{\an8}Mennään suoraan
Fort Collinsiin, Coloradoon.
436
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
{\an8}En tiedä, kuuleeko Falcon minua, mutta…
437
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
{\an8}Tiedän, että hän nukahti autotalliin.
438
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
{\an8}Kuuliko hän sinun huutavan "Falcon"?
439
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Falcon, hän kysyy kuulitko meidän
kutsuvan sinua?
440
00:26:22,998 --> 00:26:24,457
Joo.
-Niinkö?
441
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Ihanko totta?
442
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
Mikset tullut esiin?
443
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
Te sanoitte… että…
444
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
se on vain esitystä.
445
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
Johan nyt.
446
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
Ei.
447
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Hetkinen, mitä hän sanoi?
448
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
Korvanappi oli tosi kovalla.
449
00:26:48,231 --> 00:26:51,943
Siitä kuului kovaa sihinää,
enkä kuullut, mitä poika sanoi.
450
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
Sivuutin sen siis sanomalla
jotain epämääräistä.
451
00:26:57,532 --> 00:27:01,828
Reaktiomme oli: "Mitä ihmettä?"
452
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Olin järkyttynyt,
kun Falcon sanoi sitä esitykseksi.
453
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
En tiennyt, mitä hän tarkoitti.
454
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
Katsoin Deania ja ajattelin:
"Tästä se lähtee."
455
00:27:11,630 --> 00:27:15,884
"Juttu lähtee täysin uusille kierroksille
lyhyen kommentin takia."
456
00:27:15,967 --> 00:27:18,970
Taisit kuitenkin kuulla hänet
häiriöistä huolimatta,
457
00:27:19,054 --> 00:27:20,555
koska sanoit "johan nyt."
458
00:27:21,473 --> 00:27:27,228
Niin, kuulin hänet heikosti,
mutta en ymmärtänyt, mitä hän sanoi.
459
00:27:27,312 --> 00:27:30,398
{\an8}Mitä hän tarkoitti sanoessaan:
"Se on vain esitystä"?
460
00:27:31,566 --> 00:27:34,861
{\an8}En tiedä. Ehkä hän puhui mediasta.
461
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
{\an8}He ovat kysyneet paljon kysymyksiä.
462
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Hän on vasta kuusivuotias,
463
00:27:40,325 --> 00:27:42,243
ja ihmiset tulkitsivat -
464
00:27:42,327 --> 00:27:44,454
hänen sanomisiaan miten halusivat.
465
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
Siitähän vasta soppa syntyi.
466
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
"Se on vain esitystä." Kaikki pohtivat,
mitä hän oikein tarkoitti.
467
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
{\an8}TÄMÄ ON HUIJAUSTA,
LIPSAUTTI POIKA HAASTATTELUSSA!
468
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
{\an8}ONKO ILMAPALLOPOIKA HUIJAUSTA?
469
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
Rahaa paloi vaikka kuinka tuhman pojan
etsimiseen. Napatkaa se h****n mies.
470
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
On hullua, miten pystyin
vain yhdellä lauseella -
471
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
vaikuttamaan koko maan tilaan.
472
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
{\an8}Koettelemus ilmassa
johti koettelemukseen tv-lähetyksessä.
473
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
{\an8}Tärkein kysymys kuuluu:
"Oliko se vain taitava huijaus?"
474
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
Se perhe joutuu pulaan.
475
00:28:22,033 --> 00:28:25,286
{\an8}PISTÄKÄÄ SE ÄÄLIÖ-ISÄ ILMAPALLOON
JA LAUKAISKAA SE
476
00:28:25,370 --> 00:28:30,208
Se oli pahin painajainen ikinä.
Ajattelin: "Voi luoja."
477
00:28:30,583 --> 00:28:33,586
PERJANTAI
SEURAAVANA AAMUNA
478
00:28:33,670 --> 00:28:38,675
Aamulla kysyimme Falconilta:
"Mitä oikein tarkoitat?"
479
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
Falcon kertoi, että ennen haastattelua -
480
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
autotallissa oli useita kameramiehiä,
ja he kysyivät häneltä,
481
00:28:47,183 --> 00:28:51,104
miten hän pääsi ullakolle.
"Voitko esittää sen?"
482
00:28:52,397 --> 00:28:54,941
Falcon, sieltäkö sinä pääsit
ylös ullakolle?
483
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Muistan yhä elävästi toimittajan kasvot.
484
00:29:01,156 --> 00:29:02,574
Muistan hänen kasvonsa -
485
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
ja muistan, kun hän kysyi:
486
00:29:05,660 --> 00:29:08,037
"Voitko esittää, miten pääsit ylös?"
487
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Vastasin: "Totta kai."
488
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Muistan sanoneeni: "Voi luoja."
489
00:29:14,294 --> 00:29:16,504
"Minun pitää mennä
johonkin toiseen ohjelmaan -
490
00:29:16,588 --> 00:29:19,340
todistaakseni,
ettei se ollut julkisuustemppu."
491
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon
sekä veljet Bradford ja Ryo.
492
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
{\an8}Keskustelupalstat ovat
täynnä viestejä skeptikoilta.
493
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
{\an8}Olit siis sanonut,
että se oli vain esitystä?
494
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
{\an8}Pihallamme oli paljon kameroita,
495
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
{\an8}ja meitä haastateltiin.
496
00:29:38,818 --> 00:29:41,321
{\an8}Falcon, onko kaikki hyvin?
497
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
He varmaan uskoivat sen auttavan.
498
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
{\an8}Äiti, oksennan kohta.
499
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
{\an8}Sitten Falconille tuli huono olo
tv-lähetyksessä.
500
00:29:50,371 --> 00:29:51,706
Hän ei halua tehdä sitä,
501
00:29:51,790 --> 00:29:56,628
ja siitä tuli melkein
oma ohjelmanumeronsa.
502
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
{\an8}Mennäänkö vessaan?
-Joo.
503
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
{\an8}Luulisi, että he olisivat menneet
mainoskatkolle,
504
00:30:03,718 --> 00:30:06,763
{\an8}kunnes Falcon voi paremmin. Mutta ei.
505
00:30:06,846 --> 00:30:09,682
{\an8}Ei, he vain jatkoivat.
506
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
{\an8}Onko hän ok? Meneekö joku mukaan?
507
00:30:11,893 --> 00:30:14,687
{\an8}Mayumi, haluatko mennä hänen kanssaan?
508
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
{\an8}Sopiiko se?
-Totta kai.
509
00:30:16,272 --> 00:30:17,899
{\an8}Hyvä on.
-Ymmärrämme kyllä.
510
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
{\an8}Kiitos.
511
00:30:19,317 --> 00:30:22,278
{\an8}Falcon-parka on järkyttynyt ja ahdistunut,
512
00:30:22,362 --> 00:30:23,655
{\an8}ja hän oksentaa,
513
00:30:23,738 --> 00:30:26,241
{\an8}ja kysymyksiä vain satelee.
514
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
{\an8}Minusta tuntui,
että minun piti puolustaa heitä.
515
00:30:29,369 --> 00:30:32,622
{\an8}He tekevät keksintöjä.
516
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
{\an8}Niillä he hakevat huomiota,
eivät lapsien katoamisella.
517
00:30:36,042 --> 00:30:38,336
Tämä ei ollut mikään vitsi.
518
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Halusin uskoa heistä hyvää.
519
00:30:44,425 --> 00:30:50,306
Paikalliset ja valtakunnalliset uutiset
alkavat kertoa Heenien taustoista.
520
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Richard Heene väittää olevansa
myrskybongari ja keksijä.
521
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
{\an8}Hänen lapsensa puhuvat usein rumasti.
522
00:30:56,312 --> 00:30:58,773
{\an8}Monet seikat ovat hälyttäviä.
523
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
{\an8}Richard Heene sanoo opettaneensa perheensä
pitämään seikkailuista.
524
00:31:03,278 --> 00:31:05,321
{\an8}NÄYTTÄÄKÖ PERHE JOTENKIN TUTULTA?
525
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
Sitten selvisi, että pariskunta oli ollut
Vaimot vaihtoon -ohjelmassa.
526
00:31:09,951 --> 00:31:11,494
VAIMOT VAIHTOON
527
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
Etkö muka lupautunut
vaihtamaan paikkaa toisen naisen kanssa?
528
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
Etkö? Ei, minä puhun nyt.
Kysyin sinulta jotain.
529
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Se haluaa päästä alas.
530
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
{\an8}Menetkö maahan vai istutko?
531
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
{\an8}Olin Vaimot vaihtoon -ohjelmassa
Richardin ja Mayumi Heenen kanssa.
532
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
{\an8}Valmiina lähtöön!
533
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
Tästä tulee seikkailu, jee!
534
00:31:36,269 --> 00:31:39,939
Kun näin lentävän lautasen televisiossa,
535
00:31:40,023 --> 00:31:44,569
ajattelin: "En tiedä, miksi he väittävät
pojan olevan ilmapallossa."
536
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
Tiesin, ettei hän ollut siellä.
537
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Miten tiesit sen?
538
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Olen meedio.
539
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
Tosiasiassa olet laiska,
etkä halua tehdä yhtään mitään.
540
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
Olet syvältä!
541
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Kun näin ilmapallon, ajattelin:
542
00:32:04,964 --> 00:32:08,760
"Richard teki sen tarkoituksella."
Se oli ensimmäinen ajatukseni.
543
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
En halua lihaa.
544
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
Hän yritti saada huomiota.
545
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Katso itseäsi!
546
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
Sanoin, etten halua lihaa.
Sinä saat siivota…
547
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Kun tutustuin herra Heeneen ohjelmassa,
548
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
huomasin, että hän välitti
lapsistaan paljon.
549
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
En voinut kuvitellakaan,
550
00:32:30,823 --> 00:32:36,245
että hän sanoisi tahallaan
poikansa oleva ilmapallossa.
551
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
{\an8}Haluan äidin luo!
552
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Pojat!
553
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Heillä oli kokemusta
tv:ssä esiintymisestä,
554
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
joten on mahdollista,
että heidän ilmaisemansa tunteet -
555
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
tapauksen edetessä -
556
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
olivat näyteltyjä eivätkä aitoja.
557
00:32:51,260 --> 00:32:54,013
Oletko katsonut Vaimot vaihtoon -sarjaa?
-En.
558
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
Kuten pukeutumisestani voi päätellä,
pidän länkkäreistä.
559
00:32:58,768 --> 00:33:01,854
Vanhojen televisio-ohjelmien arvot -
560
00:33:01,938 --> 00:33:05,942
ovat mieleeni: totuus, rehellisyys
ja amerikkalainen elämäntapa.
561
00:33:06,025 --> 00:33:08,987
Ihmiset väittivät,
että kalastelimme julkisuutta,
562
00:33:09,070 --> 00:33:12,740
koska olimme vaimonvaihto-ohjelmassa.
Se ei pidä paikkaansa.
563
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
En olisi halunnut osallistua ohjelmaan,
564
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
sillä se kuulosti karmealta,
mutta siitä maksettiin.
565
00:33:19,622 --> 00:33:20,873
Tarvitsimme rahaa.
566
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Perjantaina saimme
valtavasti kuraa niskaamme,
567
00:33:28,381 --> 00:33:30,925
ja kaikki alkoivat arvostella meitä.
568
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
Halusimme todistaa kaikille,
569
00:33:35,638 --> 00:33:38,349
että se mitä tapahtui, oli vahinko -
570
00:33:38,433 --> 00:33:40,018
ja hyvin vaarallista.
571
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Siksi julkaisimme videoklipit.
572
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
{\an8}Fox News on juuri saanut
uutta videomateriaalia.
573
00:33:48,192 --> 00:33:50,695
{\an8}Meillä on kuulemma kotivideo,
574
00:33:50,778 --> 00:33:55,825
{\an8}jossa näkyy, kuinka
pahamaineinen ilmapallo lähti lentoon.
575
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
{\an8}Se oli todellinen projekti.
Emme keksineet tätä.
576
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Mayumi, köysi! Et kiinnittänyt…
577
00:34:04,000 --> 00:34:08,421
Kun näin sen, ajattelin,
että Richardin reaktio -
578
00:34:08,504 --> 00:34:13,009
oli todella liioiteltu,
ja hän esiintyi kameralle.
579
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
{\an8}Sekasorron keskellä Richard Heene
ei kuule vanhempaa poikaansa,
580
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
{\an8}joka huutaa toistuvasti:
"Falcon on aluksessa!"
581
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
{\an8}Isä, Falcon on siellä!
-Missä?
582
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
{\an8}Aluksessa!
583
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
{\an8}Mitä?
584
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Se oli tosi-tv-näyttelemistä.
585
00:34:27,065 --> 00:34:31,694
{\an8}Video vain lietsoo epäilyksiä siitä,
että kyse on huijauksesta.
586
00:34:31,778 --> 00:34:33,905
{\an8}Poliisi ei usko väitteitä.
587
00:34:33,988 --> 00:34:35,573
{\an8}He eivät aio nostaa…
588
00:34:35,656 --> 00:34:37,742
Jotkut pitivät sitä teeskentelynä.
589
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
Ajattelin: "Ette voi olla tosissanne."
590
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Katsokaa sitä. Ei ollut mikään esitys.
591
00:34:46,292 --> 00:34:49,253
Et kiinnittänyt sitä pahuksen köyttä!
592
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
LOL SÄÄLITTÄVÄÄ
593
00:34:50,630 --> 00:34:54,175
Huusin hänelle, koska olin raivoissani.
594
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
Se oli sataprosenttisesti totta.
595
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
Luulin, että videoklipit
olisivat auttaneet, mutta niin ei käynyt.
596
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Tule tänne.
597
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
Näetkö? Ulkona on valoja. Paljon valoja.
598
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
Miten pystymme nukkumaan? Katso tätä.
599
00:35:12,527 --> 00:35:14,654
Sanoin: "Ei enää haastatteluja."
600
00:35:14,737 --> 00:35:18,616
"Tarina on kerrottu."
Mutta he ovat yhä siellä.
601
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
LAUANTAI
KAKSI PÄIVÄÄ LENNON JÄLKEEN
602
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
Herra Heene, tulkaa ulos.
603
00:35:26,791 --> 00:35:28,626
Lauantai koittaa,
604
00:35:28,709 --> 00:35:33,339
ja puolilta päivin sain puhelun
muistaakseni joltain Heffernanilta.
605
00:35:33,422 --> 00:35:37,593
Voisin mennä hakemaan lentävän lautaseni
sheriffin virastolta.
606
00:35:39,303 --> 00:35:43,224
Menin sinne ja olin innoissani,
koska saisin lentävän lautaseni.
607
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
Tyyppi sanoi:
"Ennen kuin saat lentävän lautasesi,
608
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
voinko kysyä muutaman kysymyksen?"
609
00:35:49,647 --> 00:35:52,900
Hän kysyi, suostuisinko
valheenpaljastustestiin.
610
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
Minulla ei ollut aikomustakaan
antaa ilmapalloa hänelle siinä vaiheessa.
611
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
Käytin taktiikkaa -
612
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
saadakseni hänet
tulemaan sheriffin virastoon.
613
00:36:06,330 --> 00:36:12,044
Yritin viestiä hänelle, että uskoimme
häntä ja olimme samalla puolella.
614
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
Mitä ajattelit oikeasti?
615
00:36:13,588 --> 00:36:16,591
Toivoin, että saamme hänet
valheenpaljastustestiin -
616
00:36:16,674 --> 00:36:19,135
ja tunnustamaan tekonsa.
617
00:36:19,218 --> 00:36:24,056
Voin kuvitella kuinka lähdet täältä tänään
ja sanot kameroiden edessä:
618
00:36:24,140 --> 00:36:27,101
"Arvatkaa mitä?
Läpäisin valheenpaljastustestin."
619
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
Ajattelin: "Ok, otan testin."
620
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
"Läpäisen, haen lentävän lautaseni
ja lähden kotiin."
621
00:36:33,941 --> 00:36:37,612
Kun puhuit hätäkeskukselle,
tiesitkö, ettei Falcon ollut ilmapallossa?
622
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
En.
623
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Minun pitää saada veri kiertämään.
624
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Oli selvää, että herra Heene
käytti vastatoimenpiteitä.
625
00:36:47,496 --> 00:36:50,917
Hän jännitti lihaksensa,
ei vastannut kysymyksiin suoraan -
626
00:36:51,000 --> 00:36:54,629
vaan pohti vastausta pitkään
ja teki mielikuvaharjoituksia.
627
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
Hän myös teeskenteli
melkein koomisesti nukahtavansa.
628
00:36:59,508 --> 00:37:01,469
Nämä ovat tunnettuja tekniikoita,
629
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
joiden avulla voi huijata
valheenpaljastinta.
630
00:37:04,347 --> 00:37:06,140
Saanko nousta hetkeksi? Minun…
631
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
Luoja, tämä…
632
00:37:07,391 --> 00:37:08,267
Mikä hätänä?
633
00:37:08,351 --> 00:37:09,685
Meinasin nukahtaa.
634
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
Okei.
635
00:37:11,062 --> 00:37:12,396
Olin todella väsynyt.
636
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
En ollut nukkunut yli 50 tuntiin.
637
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Hengitä syvään.
638
00:37:20,071 --> 00:37:21,030
Ok.
-Ok?
639
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
Olen ollut diabeetikko 15-vuotiaasta asti.
640
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Otin verinäytteen sormestani,
641
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
ja verensokerini oli noussut pilviin.
642
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, sinä pitää yrittää keskittyä.
643
00:37:36,629 --> 00:37:39,257
Sitten hän hermostui.
644
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
Keskity pitämään silmäsi auki.
645
00:37:43,219 --> 00:37:49,058
En tiedä, miksi hän hermostui.
Vastasin kysymyksiin rehellisesti.
646
00:37:49,141 --> 00:37:54,230
Valheenpaljastuskoe ei tuottanut tulosta.
Se johtui hänen vastatoimenpiteistään.
647
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Siirrymme siis Mayumiin.
648
00:38:04,282 --> 00:38:06,867
Mayumi tuodaan sheriffin virastolle,
649
00:38:06,951 --> 00:38:09,745
ja yritämme saada hänet
valheenpaljastustestiin.
650
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
Puhumme myös Richardin kanssa,
joten kuulemme kummankin version.
651
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
Testin jälkeen Bob Heffernan sanoi:
652
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
"Et läpäissyt testiä."
653
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
Kysyin: "Ihanko totta?"
654
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
Toivon…
655
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Toivon, että jompikumpi meistä
voi jäädä lasten luokse,
656
00:38:32,935 --> 00:38:34,812
mutta niin ei ehkä käy.
657
00:38:35,313 --> 00:38:38,607
Häntä itketti ja sitten hän jatkoi:
658
00:38:38,691 --> 00:38:41,319
"Kyllä, se oli huijausta."
659
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
Hän siis tunnusti sen.
660
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
Rakensitteko ufon
vain tätä huijausta varten?
661
00:38:49,535 --> 00:38:51,704
Oliko se rakentamisen tarkoitus?
662
00:38:52,246 --> 00:38:58,586
Itse kokeilu ei ollut vain tätä varten.
663
00:38:58,669 --> 00:39:01,672
Englannin kielen taitoni
oli siihen aikaan huonompi,
664
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
ja ymmärsin sanan "huijaus" väärin.
665
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
Tämä kaikki oli siis… huijausta. Okei.
666
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
Hän oli suorittanut
englannin tutkinnon Japanissa -
667
00:39:13,517 --> 00:39:16,937
ja opiskellut kolme vuotta Yhdysvalloissa.
668
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Kyse ei ollut kielimuurista.
669
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Myönnät siis viimein: "Me valehtelimme."
670
00:39:22,401 --> 00:39:24,028
"Syy huijaukseen oli se,
671
00:39:24,111 --> 00:39:27,531
että yritimme saada julkisuutta."
672
00:39:27,615 --> 00:39:31,285
Sain myös kuulla, että Heenet
olivat tehneet kovasti töitä -
673
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
saadakseen oman tv-ohjelmansa.
674
00:39:34,705 --> 00:39:37,333
Olisi hyödyllistä päästä uutisiin -
675
00:39:37,416 --> 00:39:39,377
tai saada nimensä julkisuuteen.
676
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Se motivoi heidät tekemään huijauksen.
677
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Ei tuossa ole järkeä.
678
00:39:45,758 --> 00:39:50,554
Miksi edes harkitsisin jotain sellaista,
joka kääntyisi minua vastaan -
679
00:39:50,638 --> 00:39:52,264
ja voisin joutua vankilaan?
680
00:39:52,348 --> 00:39:54,809
Miten sellaisesta saa oman tv-sarjan?
681
00:39:54,892 --> 00:39:57,395
Kerroitteko pojille, mitä aioitte tehdä?
682
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Kerroimme.
683
00:40:01,732 --> 00:40:04,110
Miten saitte heidät siihen mukaan?
684
00:40:04,193 --> 00:40:07,863
Pyysittekö heitä näyttelemään,
että veli oli ilmapallossa?
685
00:40:11,409 --> 00:40:12,493
Joo.
686
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
Jotain sellaista.
687
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
Hänen kuulustelunsa jälkeen minulla oli
riittävät perusteet nostaa rikossyyte.
688
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
He palaavat nyt kotiin.
689
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
Poliisi takavarikoi eilen
todisteita Heenien kotoa,
690
00:40:35,850 --> 00:40:39,603
{\an8}ja lähipäivinä nostettavista
neljästä syytteestä -
691
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
{\an8}kaksi ovat törkeitä rikoksia,
692
00:40:41,730 --> 00:40:46,110
{\an8}joista voi saada kuusi vuotta vankeutta
ja 500 000 dollaria sakkoja.
693
00:40:47,194 --> 00:40:49,321
SUNNUNTAI
KOLME PÄIVÄÄ LENNON JÄLKEEN
694
00:40:49,405 --> 00:40:52,241
Torstaina vallitsi hätätilanne,
695
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
ja nyt sunnuntaina olemme rikollisia.
696
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
Eräs nainen antoi minulle puhelinnumeron
ja sanoi:
697
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
"Soita asianajaja David Lanelle."
698
00:41:08,340 --> 00:41:12,178
On tapahtuman jälkeinen sunnuntai,
ja he tulivat Fort Collinsista.
699
00:41:12,261 --> 00:41:13,220
ASIANAJAJA
700
00:41:14,472 --> 00:41:17,725
Oli selvää, että Richard ja Mayumi
rakastivat lapsiaan -
701
00:41:18,225 --> 00:41:20,561
koko sydämestään ja sielustaan.
702
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
Mayumi ei puhunut englantia kovin hyvin,
703
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
joten selitimme hänelle sanoja
kuten "huijaus" ja "petos".
704
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
Oletitko hänen olevan ullakolla?
-En.
705
00:41:35,242 --> 00:41:39,163
Sitten näin videon
Mayumin niin sanotusta "tunnustuksesta".
706
00:41:39,246 --> 00:41:41,165
Ei se ollut tunnustus.
707
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Missä Falcon oli? Oliko Falcon ullakolla?
708
00:41:45,002 --> 00:41:46,879
En oikeasti tiennyt.
709
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Kun kuulustelee ihmistä,
joka ei osaa kieltä hyvin,
710
00:41:50,508 --> 00:41:53,969
johdattelevilla kysymyksillä
saa melko varmasti -
711
00:41:54,053 --> 00:41:57,181
epäillyn antamaan virheellisiä lausuntoja.
712
00:41:57,264 --> 00:41:59,600
Tiesit, että hän on jossain päin taloa,
713
00:42:00,100 --> 00:42:02,895
mutta et tiennyt, että hän oli ullakolla?
-Niin.
714
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Sanoin David Lanelle: "En tunnusta mitään,
mistä minua syytetään. En taatusti."
715
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
Hän sanoi: "Ennen kuin teet mitään,
716
00:42:12,112 --> 00:42:15,616
tutustu Tim Mastersin tapaukseen."
717
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
{\an8}Tim Masters on syytön.
718
00:42:21,288 --> 00:42:25,918
Edustin Tim Mastersia oikeusjutussa
Larimerin piirikunnan syyttäjiä vastaan -
719
00:42:26,001 --> 00:42:27,586
murhasta, jota hän ei tehnyt.
720
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
Masters tuomittiin murhasta.
Uhrin ruumis löytyi hänen kotinsa läheltä.
721
00:42:32,174 --> 00:42:36,011
Asianajajien mukaan syyttäjät
salasivat tärkeitä todisteita.
722
00:42:36,095 --> 00:42:38,389
Piirisyyttäjä kiistää väitteen.
723
00:42:39,807 --> 00:42:42,601
Ajattelin: "Nuo poliisit
ovat korruptoituneita."
724
00:42:43,477 --> 00:42:45,646
Hän oli vankilassa 10 vuotta
väärin perustein.
725
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Ajattelin: "En halua,
että minulle käy niin."
726
00:42:48,774 --> 00:42:52,736
Oli hyvin mahdollista,
että järjestelmä kohtelee heitä kaltoin.
727
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Hoidan jutun pro bono -työnä.
Sovitaan yksityiskohdista myöhemmin.
728
00:42:56,782 --> 00:42:59,118
Katsotaan, mitä voin tehdä.
729
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
David Lane on tunnettu Coloradossa
poliisivastaisuudestaan.
730
00:43:02,871 --> 00:43:06,292
Larimerin piirikunnan sheriffi
ei ole korruptoitunut,
731
00:43:06,375 --> 00:43:10,838
ei myöskään Fort Collinsin poliisilaitos
eikä Larimerin piirikunnan oikeuslaitos.
732
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
He halusivat saada tuomioita.
733
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
Sellainen mediakaaos -
734
00:43:17,845 --> 00:43:21,974
voi johtaa Richardin ja hänen perheensä
epäoikeudenmukaiseen kohteluun.
735
00:43:22,891 --> 00:43:28,897
{\an8}Kunnes saan perehtyä jutun todisteisiin,
olemme pimennossa -
736
00:43:28,981 --> 00:43:32,067
{\an8}sen suhteen, mitä sheriffi
väittää heillä olevan.
737
00:43:32,151 --> 00:43:35,195
{\an8}En arvosta David Lanea. Hän on mediahuora.
738
00:43:35,279 --> 00:43:37,489
En uskonut, että heillä oli mitään.
739
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Sitten piirisyyttäjä ehdottaa
niin sanottua sopimusta.
740
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
He sanoivat: "Richard, jos tunnustat
törkeän rikoksen -
741
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
ja istut 30 päivää vankilassa,
742
00:43:52,921 --> 00:43:57,176
Mayumi selviää rikkomuksella,
743
00:43:57,259 --> 00:44:00,179
eikä häntä karkoteta takaisin Japaniin."
744
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Ajattelin itsekseni: "Senkin paskiaiset."
745
00:44:03,015 --> 00:44:08,520
"Uhkailette karkottaa lasten äidin
tällaisen asian takia?"
746
00:44:09,772 --> 00:44:11,732
"Mikä hitto teitä oikein riivaa?"
747
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Jos yritän taistella oikeudessa ja häviän,
748
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
minun pitää ehkä lähteä maasta.
749
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
Se tarkoittaa, etten voi tavata lapsiani -
750
00:44:33,879 --> 00:44:36,423
enkä Richardia.
751
00:44:38,467 --> 00:44:41,053
Minun virastoni ei ehdottanut sopimusta,
752
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
ja piirisyyttäjän tuntien,
753
00:44:44,473 --> 00:44:48,352
on hyvin epätodennäköistä,
että he olisivat painostaneet Heenejä -
754
00:44:48,435 --> 00:44:50,062
hyväksymään sopimuksen.
755
00:44:52,022 --> 00:44:55,192
Meitä syytetään siis
rikoksista ja rikkomuksista,
756
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
jotka voivat johtaa Mayumin karkotukseen.
757
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Lapsemme voidaan ottaa meiltä pois.
758
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
Minä menen vankilaan.
759
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
Mitä helvettiä teemme?
760
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
KUUKAUSI LENNON JÄLKEEN
761
00:45:09,248 --> 00:45:12,751
Oikeudenkäynti alkoi, ja sanoin Davidille:
762
00:45:12,835 --> 00:45:16,547
"En aio myöntää syyllisyyttäni.
Enkö voi taistella?"
763
00:45:16,630 --> 00:45:19,675
Hän vastasi: "Toki voit,
ja luultavasti voittaisin."
764
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
"Mutta sinun pitää ajatella vaimoasi."
765
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
Sanoin: "En voi tunnustaa syyllisyyttäni."
766
00:45:34,523 --> 00:45:35,733
Huomenta, tuomari.
767
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
Mitä syytetty vastaa?
768
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Syyllinen.
769
00:45:41,071 --> 00:45:42,448
Herra Lane, luin asiakirjat…
770
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Ajattelin: "Haluan, että tämä on ohi
mahdollisimman pian."
771
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
Juttu pitää työntää syrjään,
jotta voimme jatkaa elämäämme.
772
00:45:51,206 --> 00:45:55,335
{\an8}Richard ja Mayumi Heene,
ilmapallopoikahuijauksen toteuttajat,
773
00:45:55,419 --> 00:45:56,962
{\an8}tietävät nyt kohtalonsa.
774
00:45:57,045 --> 00:46:01,550
{\an8}Richard Heene istuu 30 päivää vankilassa.
Hänen vaimonsa tuomio on 20 päivää.
775
00:46:01,633 --> 00:46:03,594
{\an8}Vaimo ilmoittautuu päivittäin vankilaan -
776
00:46:03,677 --> 00:46:06,388
{\an8}ja lähtee sitten suorittamaan
yhdyskuntapalvelua.
777
00:46:06,889 --> 00:46:08,891
Richard kärsi perheensä puolesta.
778
00:46:12,770 --> 00:46:16,815
Olen itkijä, anteeksi.
Tämä tuo kyyneleet silmiini.
779
00:46:16,899 --> 00:46:18,150
Minkä takia?
780
00:46:18,233 --> 00:46:19,943
Se on niin epäreilua.
781
00:46:21,570 --> 00:46:23,489
LARIMERIN PIIRIKUNTA
SHERIFFIN VIRASTO
782
00:46:23,572 --> 00:46:27,493
{\an8}Sheriffin viraston motto on:
"Jos valehtelet, kuolet."
783
00:46:27,576 --> 00:46:29,578
Toista mahdollisuutta ei tule.
784
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
{\an8}Kun isäni joutui vankilaan,
tajusin toden teolla,
785
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
että se oli tavallaan minun syytäni,
koska ylireagoin tosi paljon.
786
00:46:41,757 --> 00:46:45,677
Sanoin, että Falcon oli pallon sisällä,
koska uskoin niin,
787
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
eikä hän ollut.
788
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Minulla oli kurja olo,
koska olin tehnyt jotain väärää,
789
00:46:56,104 --> 00:47:00,359
mutta kun muistelen sitä nyt…
Olin silloin kuusivuotias,
790
00:47:01,276 --> 00:47:03,487
ja mitä tahansa sanoin,
791
00:47:03,570 --> 00:47:08,575
aikuiset yhdistelivät sanomisiani
joksikin muuksi -
792
00:47:08,659 --> 00:47:12,704
ja pitivät sitä tosi isona juttuna.
Se on hämmentävää.
793
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
90 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
794
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
Pääsin pois vankilasta. Homma hoidettu.
795
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
Soitin ehdonalaisvalvojalleni ja sanoin:
"Haluan muuttaa."
796
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Kaikki tämä huomio on liikaa.
797
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
Oli naapureita ja lehdistöä…
798
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Halusin niiden hemmetin ihmisten
vain häipyvän.
799
00:47:37,563 --> 00:47:38,605
Me siis lähdimme.
800
00:47:40,691 --> 00:47:44,361
Minun piti vaihtaa koulua,
enkä voinut enää tavata ystäviäni.
801
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
Se suututti minua.
802
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
Miten tämä tapahtui?
803
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
Näimme Heenet viimeistä kertaa
juuri ennen heidän lähtöään.
804
00:47:59,293 --> 00:48:03,171
Koputin oveen. He eivät avanneet.
Yritimme puhua pojille.
805
00:48:03,255 --> 00:48:06,049
He sanoivat: "Emme saa puhua teille enää."
806
00:48:07,342 --> 00:48:12,222
Se tuntui loukkaavalta.
Olin sitä mieltä, että se oli huijausta.
807
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
Hullua kuvitella, että hän oli täällä.
808
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Sitten hän nukahti.
809
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Richard kosketti meitä sydänjuuria myöten.
810
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Hän kosketti koko kansakuntaa ja maailmaa.
811
00:48:25,694 --> 00:48:27,195
Se oli todella epäreilua.
812
00:48:27,696 --> 00:48:29,907
On epäreilua, että joku tekee noin.
813
00:48:29,990 --> 00:48:31,783
Richard huijasi meitä kaikkia.
814
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
Kaikilla on uskomusjärjestelmä,
815
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
ja kaikki pitävät
toisten ihmisten määrittelemisestä.
816
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Mutta Richardin kaltaiset ihmiset
eivät ole tavallisia ihmisiä.
817
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
He ovat monimutkaisia.
818
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Jos luulee tuntevansa hänet,
se ei luultavasti pidä paikkaansa.
819
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
Tapahtuman jälkeen
aloitimme uuden elämän Floridassa.
820
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
Löysimme tämän paikan,
joka tuntuu linnoitukselta.
821
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
Tänne voi piiloutua ja unohtaa,
mitä tapahtui.
822
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
Hyvä poika! Joo!
823
00:49:21,458 --> 00:49:25,212
Vuonna 2020 Coloradon kuvernööri
armahti Richardin ja Mayumin -
824
00:49:25,295 --> 00:49:27,965
ja totesi: "Meidän on aika
jatkaa elämäämme."
825
00:49:28,048 --> 00:49:32,177
Armahdus on osoitus siitä,
että olen hyvä ihminen.
826
00:49:32,678 --> 00:49:35,681
Kaikki, mitä minusta sanottiin aiemmin,
oli valetta.
827
00:49:35,764 --> 00:49:37,391
Siltä se minusta tuntuu.
828
00:49:37,891 --> 00:49:39,685
Tämä on leikattava tästä.
829
00:49:39,768 --> 00:49:44,231
Yllätyin, että kuvernööri armahti hänet
ottamatta yhteyttä poliisiin -
830
00:49:44,314 --> 00:49:46,191
tai muihin mukana olleisiin.
831
00:49:46,274 --> 00:49:47,609
Minua harmitti,
832
00:49:47,693 --> 00:49:52,572
ettei Richardin tarvinnut
tunnustaa syyllisyyttään.
833
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
Haluamme veden virtaavan koko matkan…
834
00:49:55,200 --> 00:49:59,705
Armahduksen jälkeen
minusta tuli Yhdysvaltain kansalainen.
835
00:50:00,288 --> 00:50:05,460
Nyt minun ei tarvitse murehtia, että minut
erotetaan lapsistani ja miehestäni.
836
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Haluan nähdä, miltä tämä näyttää.
837
00:50:09,923 --> 00:50:15,095
Lentävän lautasen tarinan päättyminen
on vähän surullista, koska se oli kivaa.
838
00:50:15,595 --> 00:50:17,305
Mutta se ei pidättele minua.
839
00:50:17,389 --> 00:50:18,432
No niin.
840
00:50:19,433 --> 00:50:20,350
Pidän siitä.
841
00:50:20,434 --> 00:50:22,185
Työstän jotain uutta,
842
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
ja siitä tulee iso juttu.
843
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
Ihanko totta?
844
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Joo.
845
00:50:56,678 --> 00:51:00,682
Tekstitys: Mervi Haavisto