1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
911, ano'ng emergency mo?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
{\an8}Gumawa kami ng pamilya ko
ng isang experimental flying saucer.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
Di 'to dapat lumipad.
6
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
At lumipad 'to!
7
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
Kakaiba ang sitwasyong 'to
na nangyayari ngayon.
8
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Isang UFO 'to na gawa sa bahay
at pinapagana ng helium.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Ano nga ba'ng nangyayari?
Ano 'tong bagay na 'to?
10
00:00:29,029 --> 00:00:30,447
Ang reaksiyon ko ay,
11
00:00:30,530 --> 00:00:32,824
"Seryoso ka ba?"
12
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
{\an8}Maaari 'tong umabot
nang 10,000 talampakan.
13
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
{\an8}Sobrang kakaiba na matatawa ka na lang.
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Okay, ano'ng problema?
15
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Pero biglang naging seryoso 'to.
16
00:00:44,794 --> 00:00:47,047
Nakapasok yata ang anak kong
anim na anyos.
17
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
Nasa ere siya!
18
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
Nagkaroon na ba ng ganitong sitwasyon?
19
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
Matindi ang magiging biyahe ng binatilyo.
20
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
Naku po.
21
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Diyos ko po.
22
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
Ang unang tawag sa Sky9
ay nanggaling sa bahay ng pamilya.
23
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Parang ang mga Heene 'yan.
24
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
-Tatlo, dalawa, isa.
-Dalawa, isa.
25
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
Gusto ko lang gumawa ng
astig na proyekto para sa mga bata.
26
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Mayumi! Di mo kinabit
ang t**g i***g tali!
27
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
Paano na kung napatay
ng eksperimento ko ang anak ko?
28
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
Napakahirap matanggap ang katotohanan.
29
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
Ano'ng ginawa namin?
30
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Parang nakakakilabot na bersiyon
ng pelikulang Up.
31
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
Di ko maisip.
Parang science fiction talaga.
32
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
Nagsimulang manggulo ang media.
33
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Sino ang mga Heene?
34
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
Di sila makontrol. Magulo sila.
35
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
Nakumpirma lang namin na ang pamilyang 'to
36
00:01:42,685 --> 00:01:45,897
ay itinampok sa reality show
sa nakaraang taon.
37
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Tingnan mo, pare!
38
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
Baliw ang pamilyang 'to.
Dapat arestuhin ang tatay na 'to.
39
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Talagang magpokus ka sa boses ko.
40
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
Ang motto sa opisina ng sheriff ay,
"Pag nagsinungaling ka, lagot ka."
41
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
Puputulin na namin 'to, okay?
42
00:02:00,995 --> 00:02:05,500
Buwisit sila.
Malapit at mapagmahal na pamilya 'to.
43
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
Nasa 100 talampakan siya.
44
00:02:07,127 --> 00:02:09,337
Akala namin na pag baba ng lobo,
45
00:02:09,420 --> 00:02:11,256
matatapos na 'tong lahat.
46
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Dapat masayang proyekto 'to.
47
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Pero simula lang pala 'to.
48
00:02:32,861 --> 00:02:37,657
Noong 2009, nakatira kami sa Colorado,
at lumipat kami roon mula sa California.
49
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
Gusto naming humabol ng mga buhawi
at gumawa ng mga science research project.
50
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
Mahilig na mahilig ako
sa mga bagay na di alam.
51
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Ayan na!
52
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
-Aba!
-Congrats!
53
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
Ano'ng nararamdaman mo?
54
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
Kakaiba ang aming pamilya.
55
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Oo! Tingnan mo!
56
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Si Falcon, anim.
57
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
-Gunting sila.
-Si Ryo, walo.
58
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
-Mga stripper.
-At sampu si Bradford.
59
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Sama-sama kami sa abentura, sa paggawa.
60
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
Gusto naming siguraduhing natutuwa kami.
61
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
Nasa gitna kami ng Hurricane Gustav.
62
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
Naku! Lintik!
63
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
{\an8}Lagi kaming pinahahanap ng tatay ko
ng mga science experiment sa YouTube.
64
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
{\an8}Ayan na!
65
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
{\an8}Interesado kami sa mga UFO.
66
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
Nakatira kami sa tapat
ng bahay ng mga Heene.
67
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
Simula't sapol, ang tindi
ng enerhiya ni Richard,
68
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
patuloy na lumalakad-lakad,
ang bilis magsalita.
69
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Pero sobrang talino niya.
70
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Kahit ano kaya niyang gawin. Kaya niyang
magkabit ng mga bagay na de-kuryente.
71
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Lagi kong tinatanong sa kanya,
"Galing ka ba ng MIT o ano?"
72
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
Nakaharap ang bintana ng kuwarto namin
sa bakuran ng mga Heene.
73
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Sige, hilahin mo 'to.
74
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Isang beses, dumungaw ako sa bintana
at napansin kong may ginagawa siya.
75
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
Gaya rin ng nakaraan.
76
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
Talagang mukhang diskong kulay pilak.
77
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
-Hawak mo na?
-Oo.
78
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Hatakin mo!
79
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
Mula 1979 pang gusto ng asawa kong
si Richard na gumawa ng flying saucer.
80
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Naisip ko, "Ano kung nakakalipad
ang lahat na parang The Jetsons?"
81
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
E di hanep talaga.
82
00:04:38,903 --> 00:04:41,864
Lalabas ang lahat mula sa garahe
na nakasakay sa flying saucer,
83
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
para mag-aral at magtrabaho.
84
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
E di walang ganitong trapik.
85
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
Nagsimula kaming gumawa ng flying saucer
86
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
na 20 talampakan ang lapad
at 6 na talampakan ang taas.
87
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
Sabi niya, "Susubukan nating
gumawa ng flying saucer."
88
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
At sabi namin, "Aba, astig."
89
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Sige, Brad, doon ka sa station A.
Ibig kong sabihin, sa B. Ako sa A.
90
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
-Bilisan mo. Gumalaw ka.
-Eto na.
91
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
Inabot kami nang dalawang linggo
para gumawa ng flying saucer.
92
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
Eto na.
93
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
-Astig, di ba?
-Oo.
94
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Gusto naming gawin
ang test launch sa anibersaryo natin.
95
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
Balak naming itali ang flying saucer,
96
00:05:31,748 --> 00:05:33,374
para lumipad nang 20 talampakan.
97
00:05:34,292 --> 00:05:36,169
Oobserbahan namin gamit ang video camera
98
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
kung gagalaw 'to pakaliwa at pakanan
o pataas at pababa.
99
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Eto na.
100
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
Ano sa tingin n'yo?
101
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
Astig.
102
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
May compartment
sa ilalim ng flying saucer.
103
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Tingnan n'yo rito.
104
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
-Pwede kaming pumasok?
-Di magandang ideya 'yan.
105
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
Di 'to idinisenyo
para makapasok ang mga tao.
106
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Compartment 'to na may access
para mailagay ang helium.
107
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Pina-video sa 'kin ng tatay ko
ang halos bawat eksperimento,
108
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
pero para rin bantayan ang mga kapatid ko.
109
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
-Nasa loob ako!
-Nasa loob siya.
110
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Matigas ang ulo at magulo si Falcon.
111
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
-Falcon, labas!
-Nasa loob ka. Sige na, lumabas ka riyan.
112
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
Ayokong sabihing nagsisimula siya
ng gulo, pero lagi siyang may kinalaman.
113
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Lumabas ka riyan!
114
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Hinahawakan niya ang mga di dapat hawakan.
115
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Interesado siyang magtago
sa ilalim ng flying saucer.
116
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Magaling!
117
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
Paliliparin natin 'to. Ikaw ang bahala sa…
118
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
-Kailangan mong itali 'to, okay?
-Okay.
119
00:06:51,661 --> 00:06:55,665
Ang pangunahing tungkulin ko
ay itali ang flying saucer,
120
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
para di 'to makalipad.
121
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Ilalabas ko na ang mga bote.
122
00:07:02,255 --> 00:07:05,049
Kinabit namin ang helium hose.
Napupuno na 'to.
123
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Tingnan n'yo to.
Gumagana nga. Lumalaki na 'to.
124
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
-Oo, Ma. Astig 'to di ba?
-Oo.
125
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Para na akong bata. Yay!
126
00:07:17,270 --> 00:07:20,064
Ito na ang pinakahihintay naming sandali.
127
00:07:20,148 --> 00:07:24,402
-Eto na. Tatlo, dalawa, isa.
-Dalawa, isa.
128
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Hinila ko ang pin.
129
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
-Whoa!
-Diyos ko po.
130
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
Pinapanood ko 'to, at eto na.
Eto na sa 20 talampakan.
131
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Mayumi, ang mga tali!
132
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
-Di mo kinabit ang tang inang tali!
-Ginawa ko!
133
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
Hindi.
134
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
Hindi. Di 'to nasa 20 talampakan.
135
00:07:46,424 --> 00:07:49,760
Naputol ang mga tali, at lumipad 'to.
136
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Pataas nang pataas 'to.
137
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
Mayumi, ba't di mo itinali?
138
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Galit na galit ako.
139
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Ilang daang dolyar ang nawala.
140
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Habang nagrerekord ako,
tumingin ako sa paligid at wala si Falcon.
141
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Pa!
142
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Paulit-ulit kong sinabi sa kanyang
nasa flying saucer si Falcon.
143
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
Nandoon si Falcon.
Nakasakay si Falcon sa ship.
144
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
At takot na takot ako.
145
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
Kapatid ko 'yon. Nakalipad 'to,
at wala kang magagawa.
146
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
-Pa, nandoon si Falcon.
-Saan?
147
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
-Sa ship!
-Nandito lang siya.
148
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Hindi, nasa loob siya!
149
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
-Ano?
-Nasa loob siya. Nakita kong pumasok siya.
150
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
-Hindi.
-Oo.
151
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Nandito lang siya.
152
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
Teka. Nasaan si Falcon?
153
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Inikot ko ang bakuran.
Pumunta ako sa garahe.
154
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Falcon!
155
00:08:42,522 --> 00:08:43,481
Lagi siyang tumatago.
156
00:08:43,564 --> 00:08:44,649
-Falcon!
-Hindi!
157
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
Pumasok ako sa loob ng bahay.
Sumisigaw ako.
158
00:08:47,151 --> 00:08:48,569
Baka nagbanyo siya.
159
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Tumakbo ako sa sala. Umakyat ako.
Sinisigaw ko ang pangalan niya.
160
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Falcon!
161
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
At habang pinupuntahan namin
ang bawat lugar na baka naroroon siya,
162
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
sabi namin, "Wala siya rito."
163
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
Ano'ng ginawa namin?
164
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
ORAS SA ERE - 00:08:59
165
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
Narinig ko ang sigawan
at gulo sa bakuran nila.
166
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
Tumakbo ang anak kong
si Brennan at sinabing,
167
00:09:14,804 --> 00:09:19,392
"Pa, sabi nilang
sumakay si Falcon sa lobo at lumipad 'to."
168
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
Ang lakas ng tibok ng puso ko.
169
00:09:22,436 --> 00:09:25,022
Sobrang nataranta ako, alam mo?
170
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
Sabi ko, "Di 'to nangyayari."
171
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
ORAS SA ERE - 00:15:47
172
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Ang naisip ko lang ay, "Diyos ko po."
173
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
"Dinadala siya ng hangin
papunta sa airport."
174
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
"Didiretso siya sa air traffic."
175
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
ORAS SA ERE - 00:18:56
176
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
Naisip ko, "Tatawagan ko ang FAA."
177
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
ORAS SA ERE - 00:19:00
178
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Tumawag ako at sinabi ko sa kanila,
179
00:09:45,710 --> 00:09:48,129
"Nakasakay yata ang anak ko
sa isang flying saucer."
180
00:09:48,212 --> 00:09:51,382
Tapos sabi niya, "Kung may emergency ka,
181
00:09:51,465 --> 00:09:53,509
tumawag ka sa 911."
182
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Kaya tumawag ako sa 911.
183
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
-Nasa ere siya?
-Oo.
184
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Kailan mo siya huling nakita?
185
00:10:01,058 --> 00:10:03,436
Mga 15, 20 minuto ang nakalipas.
186
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
Paano natin siya ibababa?
187
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
May kasama ka ba riyan?
188
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
Pinatawag ako ng operator,
189
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
para mapatunayan niya
ang sinasabi niya sa kanya.
190
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Paulit-ulit niya akong tinanong.
191
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Experimental na eroplano ba 'to?
192
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
Flying saucer 'to.
193
00:10:23,748 --> 00:10:29,837
Narinig mo siya. Ba't pa ako
magpapaliwanag? Aksiyonan mo na.
194
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
Kailangan nating iligtas ang anak ko.
195
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Ba't di mo maintindihan?
196
00:10:36,218 --> 00:10:39,930
ORAS SA ERE - 00:30:28
197
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Nakaupo ako sa patrol car ko,
198
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
paalis na sa trabaho bago manghuli ng elk,
199
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
nang may marinig ako sa radyo
200
00:10:51,651 --> 00:10:54,236
tungkol sa isang nawawalang
anim na anyos na bata
201
00:10:54,320 --> 00:10:57,948
na diumano'y nakasakay
sa isang flying saucer,
202
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
at inisip ko, "Ano'ng nangyayari rito?"
203
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Nagmadali ako para makarating
sa bahay ng mga Heene.
204
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Takot na takot sina Richard at si Mayumi.
205
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Nagsagawa kami
ng masusing paghahanap sa bahay.
206
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Di lang dalawang beses,
ngunit tatlong beses namin 'to ginawa.
207
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
At may iba pang mga taong
naghahanap ng ibang posibilidad
208
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
kung nasaan ang bata,
209
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
pero nagsimula rin akong mag-isip,
210
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
"Pare, baka masama talaga 'to."
211
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
{\an8}Ako si Kim Christiansen.
Susunod ang ekonomiya,
212
00:11:35,778 --> 00:11:39,949
{\an8}pero may nagbabagang balita muna
tungkol sa isang kakaibang sitwasyon.
213
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
{\an8}May bata
214
00:11:41,659 --> 00:11:44,870
{\an8}at isang aircraft na hugis UFO
na gawa sa bahay
215
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
{\an8}at pinapagana ng helium.
216
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
ORAS SA ERE - 1:09:01
217
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Tarantang tumawag ang tatay
sa sentro ng impormasyon namin,
218
00:11:51,961 --> 00:11:54,380
kung pwede ba raw naming
paliparin ang helicopter.
219
00:11:55,756 --> 00:11:59,844
Sinabi sa 'kin ng news director
na dapat naming mahanap ang flying saucer
220
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
na may anim na taong gulang na bata.
221
00:12:02,638 --> 00:12:07,810
Nabigla lang ako
at nagmadali ako papunta sa airport.
222
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
{\an8}Nagmadali kaming mag-takeoff,
lumipad papuntang timog-silangan,
223
00:12:11,063 --> 00:12:14,150
{\an8}para subukang hanapin
ang kawawang bata sa craft.
224
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
{\an8}Nasa gitna kami ng kawalan.
naghahanap ng isang tuldok sa langit.
225
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
{\an8}-Ayan. Nalampasan na natin.
-Akala namin nakita na namin.
226
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
{\an8}-Mababalikan natin.
-Itaas at kanan. Nandiyan pala.
227
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
{\an8}-Nalampasan mo na.
-Ayan na.
228
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
{\an8}Sa wakas. Pasensiya na, para 'tong
karayom sa isang tambak ng dayami,
229
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
{\an8}pero nakita na namin ngayon.
230
00:12:36,172 --> 00:12:40,718
{\an8}Pagpasensiyahan n'yo lang, iso-zoom in ko.
Baka makita natin ang bata.
231
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
{\an8}Noong una kong makita,
232
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
{\an8}nasa 10,000 talampakan 'to,
pero ang bilis nito.
233
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
{\an8}Lumilipad 'to nang kasimbilis
ng ihip ng hangin dito.
234
00:12:51,020 --> 00:12:53,564
{\an8}Ngayon, mas natatakot ako dahil totoo 'to,
235
00:12:53,647 --> 00:12:55,900
{\an8}at ang magagawa lang namin
ay kumuha ng litrato.
236
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
{\an8}Nanonood ka ng pagkawasak sa NASCAR.
237
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
{\an8}at wala kang magagawa rito.
238
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
{\an8}Nanonood ako ng TV
239
00:13:07,369 --> 00:13:12,416
{\an8}noong sumingit ang MSNBC
sa isang town hall ni Barack Obama.
240
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
{\an8}Hihilingin kong maghintay kayo
nang sandali
241
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
{\an8}dahil mayroon kaming pambihirang balita
242
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
{\an8}na sinusundan namin ngayon.
243
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
Naisip ko, "Teka. Ano'ng nangyayari rito?"
244
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
Mukhang 'tong Jiffy Pop popcorn na bagay
245
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
na lumulutang sa langit.
246
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
{\an8}Bilang isang mamamahayag, nakikita ko 'to,
247
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
{\an8}at iniisip ko, "Di mo man 'to maimbento."
248
00:13:37,316 --> 00:13:38,859
{\an8}Sabi ng aming floor director
249
00:13:38,943 --> 00:13:42,112
{\an8}na may nakita siyang
maliit na brasong nakalabas doon.
250
00:13:42,196 --> 00:13:45,157
{\an8}Para 'tong pagkawasak ng tren sa harap mo.
251
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
Nakakakilabot.
252
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
Tapos ipinalabas na ito ng lahat.
253
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
{\an8}Parang nakakakilabot na bersiyon
ng pelikulang Up.
254
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
{\an8}Nakita nilang nakabukas ang pinto
at nang nag-takeoff 'to, ang bata…
255
00:13:58,128 --> 00:14:03,050
{\an8}Lumilipat ako ng mga channel,
at ang lokal na istoryang 'to
256
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
{\an8}ay umabot na
sa ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News.
257
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Isang pambihirang drama
sa live na telebisyon.
258
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Sinimulang i-cover 'to ng lahat.
259
00:14:13,018 --> 00:14:16,772
Dumating ang mga litratong 'to
mula sa KUSA. Kararating lang nila.
260
00:14:16,856 --> 00:14:17,857
Live lahat ito.
261
00:14:17,940 --> 00:14:20,609
Isa lang ang compartment.
Lumalanghap siya ng helium.
262
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Baka di siya makahinga.
263
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
Lumaki nang lumaki ang istorya.
264
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
{\an8}TOTOO BA 'TO?
KAWAWANG BATA, NAKAKALOKA 'TO.
265
00:14:26,240 --> 00:14:30,286
{\an8}PWEDE BA NILANG I-LASSO 'TO O ANO?
MAY MAPAPARUSAHAN.
266
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
{\an8}Alam namin
na kasama na ang Colorado National Guard.
267
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
Para 'tong sitwasyon ng Apollo 13.
268
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
Nag-aalala ako, "Malalaglag ba ang bata?"
269
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
"Mapapanood ba nating mamatay
ang isang bata sa pambansang TV?"
270
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
ORAS SA ERE - 02:05:58
271
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
Sabi ng pulis nasa loob
ng bahay si Richard Heene ngayon.
272
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
Pati rin ang Opisina ng Sheriff
ng Larimer County.
273
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Nakita naming
dumating ang iba't ibang media van.
274
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
Naglalakad ang mga reporter
sa kapitbahayan.
275
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
Pumunta sila sa bahay at kumatok sila.
276
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
"May pahayag ba kayo?" "Wala."
277
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
Wala kaming cable.
278
00:15:10,576 --> 00:15:13,078
Kaya di ko alam kung ano'ng nangyayari.
279
00:15:13,579 --> 00:15:15,497
Sabi ng pulis na dapat dito lang ako.
280
00:15:15,998 --> 00:15:19,001
Sabi ko, "Di ko kayang
tumayo lang dito nang walang ginagawa."
281
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Kailangan kong malaman
kung ano'ng nangyayari.
282
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
May isang libong bagay
na pumapasok sa isip ko,
283
00:15:25,382 --> 00:15:27,009
at talagang wala akong magawa.
284
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
"Diyos ko po,
ano'ng gagawin namin? Ligtas ba siya?"
285
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Doon namin natanggap
ang ulat ng kapitbahay
286
00:15:37,728 --> 00:15:42,232
na nakakuha raw siya ng litrato ng isang
bagay na nalaglag mula sa spaceship.
287
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
Di sila sigurado,
pero baka si Falcon daw 'to.
288
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Di 'to ang pinakamalinaw na litrato,
289
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
at maaaring ibon 'to,
290
00:15:58,791 --> 00:16:02,878
pero kailangan naming ipagpalagay
na may kredibilidad 'to.
291
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Ano'ng gagawin mo pag gano'n?
292
00:16:06,590 --> 00:16:09,718
Paano na kung napatay ng isa
sa mga eksperimento ko ang anak ko?
293
00:16:13,430 --> 00:16:15,933
ORAS SA ERE - 02:20:00
294
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
Malinaw na mas mabilis
nang sumisingaw ang helium.
295
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
{\an8}Mas mabilis siyang bababa,
296
00:16:21,647 --> 00:16:26,235
{\an8}at di ko alam
hanggang kailan siya mananatili sa ere.
297
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
Nandito ako sa daan,
at sabi ni Jimmy, ang piloto ng Sky9,
298
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
{\an8}na dapat nasa ilalim
na ako nito sa anumang oras.
299
00:16:35,202 --> 00:16:39,498
Noong nakita ko 'to, kumakabog ang puso ko
dahil paubos na ang hangin,
300
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
at nakikita kong
paubos na ang hangin at bumababa na 'to.
301
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
Nakikita n'yong nawawalan 'to
ng maraming helium.
302
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
Ewan ko kung gaano katagal pa 'to
sa ere o kung saan 'to papunta.
303
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
May walong anyos na anak ako noon,
304
00:16:52,970 --> 00:16:57,141
at inisip ko
ang mararamdaman ko bilang tatay.
305
00:16:57,224 --> 00:17:02,271
Malinaw na nawawalan 'to
ng napakaraming gas. Oo.
306
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
Parang wala pa siyang 200 talampakan
mula sa lupa sa oras na 'yon.
307
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
{\an8}Babagsak siya. Nasa 100 talampakan siya.
Patapos na 'to.
308
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Nagmadali akong lumabas,
kinuha ko ang camera, at tumakbo ako.
309
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
-Pabalik na siya sa lupa.
-Pababa na siya. Eto na.
310
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
-Marahan.
-Tingnan n'yo 'yan.
311
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Diyos ko po.
312
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Habang lumalapag ang lobo,
313
00:17:31,759 --> 00:17:36,221
ako na lang ngayon
ang taong nasa lupa na may live na video.
314
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
Tapos na, at maganda ang katapusan.
315
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
{\an8}Ang kailangan lang nating malaman,
"Kumusta si Falcon Heene?"
316
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
{\an8}At 'yon lang.
317
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
Binubutas 'to ng mga first responder
at naghahanap sila.
318
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
Binaligtad nila,
at hinahanap nila ang pinto.
319
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
Inuulat ko ang nangyayari.
320
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
Hanapin n'yo ang pinto nito.
321
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
{\an8}Brian, ano'ng nakikita mo riyan
sa tabi ng lobo?
322
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
{\an8}May impormasyon ako
323
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
{\an8}na di ko alam kung paano sasabihin,
324
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
{\an8}pero sa tingin ko
wala silang nakitang tao sa loob ng lobo.
325
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Diyos ko po.
326
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Di ko…
327
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
{\an8}Ayon sa KUSA,
na nasa eksena ang photojournalist nila,
328
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
{\an8}sinasabi niya na walang tao
sa compartment na 'to.
329
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
{\an8}Nakakakilabot sabihin sa mundo
na walang bata sa lobong 'to.
330
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Akala ko, "Nakalapag na 'to.
Nahanap na namin siya. Ligtas na siya."
331
00:18:51,505 --> 00:18:53,549
Nasaan siya? Nalaglag ba siya?
332
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
Imposibleng buhay pa siya.
333
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Isama mo si Lewis,
at magsimula kayo sa 36.
334
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
Nagsimula ang paghahanap sa lupa,
335
00:19:09,106 --> 00:19:12,943
at umaasa kami
na mahahanap namin si Falcon
336
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
sa kahabaan ng daanan ng paglipad.
337
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Binalikan nila ang lahat ng 55 milya.
338
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
Akala namin maghahanda na kaming
magkaroon ng libing sa komunidad.
339
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Nakatayo ako sa kusina.
340
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
At biglang may narinig ako
na gulo, sigawan.
341
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Di ko alam kung ano'ng nangyayari.
342
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
Di ko alam kung may nabalitaan sila
na di ko nabalitaan o ano.
343
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Noong una, di ako makapaniwala.
344
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
Tapos, tumingin ako ulit.
345
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Naalala ko lang na lumingon ako.
346
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Diyos ko po.
347
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Falcon!
348
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Nakauwi ka na!
349
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
Nakikita ko pa rin siya sa isip ko,
si Falcon noong anim na anyos siya.
350
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Sinugod siya ni Richard at niyakap.
351
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
At pagkatapos di na namin siya pinabayaan.
352
00:20:24,848 --> 00:20:30,562
Di ako makapaniwala.
'Yon ang pinakamagandang sorpresa ko.
353
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
Nalito ako sa reaksiyon.
354
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
Sabi ko, "Mama, nagugutom ako."
355
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
At natataranta lang sila.
Parang, "Naku po!"
356
00:20:49,748 --> 00:20:55,254
Sabi niya, "Ba't kayo umiiyak?" Gano'n.
357
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
Sabi ko, "Sobra kaming nag-alala.
Saan ka galing?"
358
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Noong sinabi ni Falcon kung nasaan siya,
di ako makapaniwala.
359
00:21:08,809 --> 00:21:11,937
Noong araw na 'yon, sinubukan kong
pumasok sa flying saucer
360
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
dahil, ano pa ba, flying saucer 'to.
361
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Astig 'to.
362
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
May maliit na compartment doon
na sakto sa 'kin.
363
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
Gusto kong tumira roon.
364
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Falcon, lumabas ka riyan! Halika!
365
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Ano'ng ginagawa mo? Lumabas ka na riyan!
366
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
Dahil nasigawan niya ako
nang ilang beses, natakot ako.
367
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
Naisip ko, "Umalis na lang kaya ako rito."
368
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
At naaalala kong gusto kong
pumasok at magpahinga.
369
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Nakarating ako sa bahay
370
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
umakyat ako sa bago kong taguan,
ang attic ng garahe.
371
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
Nagpahinga lang ako roon,
tapos nainip ako at nakatulog.
372
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
Noong nagising ako sa kalaunan
373
00:22:01,069 --> 00:22:05,115
nakarinig ako ng mga kakaibang ingay,
mga tao o mga sasakyan siguro.
374
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Tapos, sa kalaunan,
nagutom na rin ako at… nainip.
375
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
Bumaba ako at naisip ko,
376
00:22:13,290 --> 00:22:16,543
"Naku, ang daming tao rito.
Nakakaloka 'to."
377
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Di ako makalusot
sa lahat ng binti at iba pa.
378
00:22:22,132 --> 00:22:24,468
Tapos may nagtanong, "Sino ka?"
379
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
May nagbabagang balita tayo ngayong gabi.
380
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
Natagpuang buhay ang bata.
381
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
Wala pala ang anim na anyos
na bata sa lobo.
382
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
Nasa bahay pala siya.
383
00:22:37,314 --> 00:22:39,358
{\an8}NATAGPUAN NILA ANG BATA
NA TUMATAGO SA GARAHE…
384
00:22:39,441 --> 00:22:41,485
{\an8}NAKALAPAG NA ANG FALCON! NALILITO AKO
385
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
{\an8}Nasa bahay pala siya?
386
00:22:44,821 --> 00:22:47,866
Hinalughog ng pulis ang buong bahay,
387
00:22:47,949 --> 00:22:50,452
at di nila natagpuan
ang isang anim na anyos na bata?
388
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Alam kong priyoridad 'yon
389
00:22:54,998 --> 00:22:58,293
bawat beses
na may kaso ng nawawalang bata,
390
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
na halughugin ang bahay.
391
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
At akala ko nagawa na namin.
392
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
Akala ko masusi naming ginawa 'to,
393
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
pero halatang hindi pala.
394
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Isipin mo na lang ang mga tawag
mula sa mga producer na nagsasabing,
395
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
"Pumunta ka sa bahay ngayon."
396
00:23:28,115 --> 00:23:32,577
Kaya punong-puno ng kotse
ang kapitbahayan,
397
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
at puro mamamahayag na sumisipot sa bahay
ng mga Heene para makakuha ng interview,
398
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
pero ayaw magsalita ng mga Heene.
399
00:23:41,920 --> 00:23:44,339
Sabi ng press information officer namin,
400
00:23:44,423 --> 00:23:46,800
"Sheriff, ang laki nito. Di ko kaya."
401
00:23:46,883 --> 00:23:48,552
"Pwedeng ikaw na lang?"
402
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
Minsan kailangang magpakalalaki
ng lalaki sa taas at gawin 'to.
403
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
Di pa rin alam ng mga awtoridad
kung kailanman ay nasa loob siya ng lobo,
404
00:24:00,897 --> 00:24:03,024
kahit ang mga kapatid niya na nasa labas…
405
00:24:03,108 --> 00:24:05,861
Nakilala ko sina Richard,
Mayumi at ang mga bata,
406
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
at napagpasiyahan ni Richard
na gusto niyang kausapin ang media.
407
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Ayokong makipag-usap sa press,
pero sabi nila,
408
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
"Kung di mo sila kakausapin,
bigyan sila ng anumang bagay,
409
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
dalawang linggo ka nilang susundan."
410
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
At naisip ko, "Diyos ko po."
411
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
Sabi ko, "Pwede mo ba akong samahan?"
412
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Ito si Richard, ang ama.
413
00:24:33,096 --> 00:24:36,725
Halatang medyo natatakot siya
dahil sa lahat ng camera,
414
00:24:36,808 --> 00:24:38,185
kaya mag-ingat kayo, ha?
415
00:24:38,268 --> 00:24:41,646
Sinubukan kong kalimutan muna
ang lahat ng nangyari.
416
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Sinubukan kong maging kalmado.
417
00:24:45,233 --> 00:24:47,194
Gusto ko talagang pasalamatan
418
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
ang lokal na departamento ng pulisya
ng Larimer County.
419
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Pero gusto ko lang
tumakbo pabalik sa bahay.
420
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
Gusto kong pasalamatan
ang mga news helicopter na naghanap din.
421
00:24:56,786 --> 00:25:01,249
Kakaiba dahil pagod sila,
pero parang hiwalay din sila.
422
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
Okay, may iba pa bang tanong?
423
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
Kailangan namin ng panahon.
424
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Kailangan kong pahalagahan ang panahon
kasama ng anak ko pagkatapos ng nangyari.
425
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Pero pinipilit ako ng mga tao.
426
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
"Gawin mo ang interview na 'to.
Gawin mo 'yon."
427
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
Kaya pumayag ako sa isang producer,
428
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
"Oo, sige, gagawin ko
ang palabas para kay Larry King."
429
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
Nakatakdang gawin 'to sa gabi.
430
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Dumating ang camera guys, sound guys.
mga direktor, mga producer.
431
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
Sabi ko, "Pag lumabas kayo sa Larry King,
sa buong mundo na 'to."
432
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
At sabi niya, "Ayos lang, kaya namin 'to."
433
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Kinabahan ako. Nalito ang mga anak ko.
434
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Pero nakaramdam ako ng pressure
na kailangan kong magpatuloy.
435
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Di lang 'yon, live na telebisyon pa 'to.
436
00:26:02,978 --> 00:26:05,564
Welcome, mga manonood,
sa US at sa buong mundo.
437
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
{\an8}Ako si Wolf Blitzer para kay Larry ngayon.
438
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
{\an8}Gusto kong pumunta
sa Fort Collins, Colorado.
439
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
{\an8}Ewan ko kung naririnig ako ni Falcon,
pero nakita…
440
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
{\an8}Alam kong nakatulog siya sa garahe.
441
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
{\an8}Narinig ba niya
kayong sumigaw ng, "Falcon"?
442
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Tinatanong niya, narinig mo ba
kaming tinatawag ka?
443
00:26:22,998 --> 00:26:24,457
-Mmm.
-Oo?
444
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Talaga?
445
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
Ba't di ka lumabas agad?
446
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
Sabi n'yo… na…
447
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
ginawa natin 'to para sa palabas.
448
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
Naku.
449
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
Hindi.
450
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Teka, ano'ng sinabi niya?
451
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
Ang ingay ng earpiece ko.
452
00:26:48,231 --> 00:26:51,943
May malakas na hiss,
at di ko alam kung ano'ng sinabi niya.
453
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
Kaya medyo binalewala ko 'to,
"Sige, anuman ang sinabi niya."
454
00:26:57,532 --> 00:27:01,828
Ang reaksiyon namin ay parang… "Ano?"
455
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Nagulat ako noong sinabi ni Falcon
na ginawa namin 'to para sa palabas.
456
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Di ko alam ang sinasabi niya.
457
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
Tumingin ako kay Dean,
at naisip ko, "Eto na."
458
00:27:11,630 --> 00:27:14,424
"Mag-iiba na 'to ngayon,
459
00:27:14,507 --> 00:27:15,884
dahil sa komentong 'yon."
460
00:27:15,967 --> 00:27:18,887
Naiintindihan kong mahirap marinig
pero narinig mo yata siya
461
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
dahil sabi mo, "Naku."
462
00:27:21,473 --> 00:27:25,185
Sige, narinig ko siya nang mahina,
463
00:27:25,268 --> 00:27:27,228
pero wala akong naintindihan.
464
00:27:27,312 --> 00:27:30,023
{\an8}Ano'ng ibig sabihin ng
"Ginawa natin 'to para sa palabas"?
465
00:27:31,566 --> 00:27:34,861
{\an8}Ewan ko ba. Tinutukoy niya yata ang media.
466
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
{\an8}Marami silang tinatanong sa kanya.
467
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Anim o anim na anyos lang siya,
468
00:27:40,325 --> 00:27:42,243
at inisip ng mga tao
469
00:27:42,327 --> 00:27:44,454
ang anumang gusto nilang isipin.
470
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
At pagkatapos noon,
nagkagulo na ang lahat.
471
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
"Ginawa 'to para sa palabas." Nagtataka
ang lahat kung ano'ng ibig niyang sabihin.
472
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
{\an8}SCAM 'TO, NADULAS ANG BATA SA INTERVIEW!
473
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
{\an8}PEKE ANG BALLOON BOY? ABA
474
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
{\an8}Nasayang ang pera sa paghahanap sa
batang pilyo. Dakipin ang… lalaki.
475
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
Nakakaloka na dahil sa
isang pangungusap ko lang
476
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
naapektuhan ang kalagayan ng buong bansa.
477
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
{\an8}Mula sa pagsubok sa ere
sa isang pagsubok sa telebisyon
478
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
{\an8}na may isang tanong,
"Peke ba ang lahat nito?"
479
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
Mapapahamak ang pamilya.
480
00:28:21,991 --> 00:28:25,286
{\an8}ISAKAY ANG BUWISIT NA TATAY NIYA
SA ISANG LOBO AT ILUNSAD 'TO
481
00:28:25,370 --> 00:28:30,208
Parang bangungot 'to.
At naisip ko, "Diyos ko po."
482
00:28:30,583 --> 00:28:33,586
BIYERNES - KINABUKASAN
483
00:28:33,670 --> 00:28:38,675
Kinaumagahan, tinanong namin si Falcon,
"Ano'ng pinagsasabi mo?"
484
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
Sabi ni Falcon, bago ang interview,
485
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
ang daming cameraman
na nasa garahe na tinanong si Falcon
486
00:28:47,183 --> 00:28:51,104
kung paano siya nakaakyat sa attic.
"Pwede mo bang ipakita sa 'kin?"
487
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Falcon, ganyan ka umakyat, diyan?
488
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Malinaw na naaalala ko pa rin
ang mukha ng reporter.
489
00:29:01,197 --> 00:29:02,574
Naaalala ko ang mukha niya,
490
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
at naaalala kong tinanong niya ako,
491
00:29:05,660 --> 00:29:08,037
"Ipakita mo paano ka nakaakyat
para sa palabas ko."
492
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Sabi ko, "Oo, sige."
493
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Naisip ko, "Diyos ko po."
494
00:29:14,294 --> 00:29:16,504
"Dapat pumunta ako sa ibang palabas
495
00:29:16,588 --> 00:29:19,340
para patunayan na di 'to publicity stunt."
496
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon,
ang mga kuya niyang sina Bradford at Ryo.
497
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
{\an8}Alam n'yo, ang daming nagdududa
sa mga message board ngayong umaga.
498
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
{\an8}Sabi mo, "Ginawa natin 'to
para sa palabas"?
499
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
{\an8}Maraming camera sa harap ng bakuran namin,
500
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
{\an8}at ini-interview kami.
501
00:29:38,818 --> 00:29:41,321
{\an8}Falcon, ayos ka lang?
502
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
Akala nila makakatulong 'to sa kanila.
503
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
{\an8}Ma, parang nasusuka ako.
504
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
{\an8}Pero nagsimulang magsuka si Falcon sa TV.
505
00:29:50,371 --> 00:29:51,706
Ayaw niyang gawin 'to,
506
00:29:51,790 --> 00:29:56,628
at ngayon, para na 'tong circus sideshow.
507
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
{\an8}-Dalhin ka kaya namin sa banyo?
-Sige.
508
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
{\an8}Akala mo sasabihin nila,
"Magko-commercial muna tayo
509
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
{\an8}habang nasa banyo siya."
510
00:30:05,386 --> 00:30:09,682
{\an8}Hindi! Hindi. Itinuloy lang nila.
511
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
{\an8}Ayos lang ba siya? May sasama ba sa kanya?
512
00:30:11,893 --> 00:30:14,687
{\an8}Mayumi, gusto mo bang
samahan siya? Ayos lang.
513
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
{\an8}-Ayos lang ba?
-Sige.
514
00:30:16,272 --> 00:30:17,899
{\an8}-Okay.
-Naiintindihan namin.
515
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
{\an8}Salamat.
516
00:30:19,317 --> 00:30:22,278
{\an8}Balisa ang kawawang katawan ni Falcon,
517
00:30:22,362 --> 00:30:23,655
{\an8}at nagsusuka siya,
518
00:30:23,738 --> 00:30:26,241
{\an8}at walang tigil ang mga tanong sa kanila.
519
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
{\an8}Parang kailangan kong lumabas
at ipagtanggol sila.
520
00:30:29,369 --> 00:30:32,622
{\an8}Mga imbentor sila.
521
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
{\an8}Gano'ng pansin ang gusto nila,
di tungkol sa pagkawala ng mga anak nila.
522
00:30:36,042 --> 00:30:38,336
Di 'to biro.
523
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Nagtiwala ako sa kanila.
524
00:30:44,425 --> 00:30:50,306
Nagsimulang mag-ulat ang mga lokal
at pambansang balita tungkol sa mga Heene.
525
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Sabi ni Richard Heene na nanghahabol siya
ng bagyo at imbentor siya.
526
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
{\an8}Madalas magmura ang mga anak niya.
527
00:30:56,312 --> 00:30:58,773
{\an8}Maraming bagay na maituturing na red flag.
528
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
{\an8}Sabi ni Richard Heene na pinili niyang
palakihin ang pamilya niya na matapang.
529
00:31:03,278 --> 00:31:05,321
{\an8}PAMILYAR BA SA INYO ANG PAMILYANG 'YAN?
530
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
Tapos malalaman mo na siya
at ang asawa niya ay lumabas sa Wife Swap.
531
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
Di ka ba sumali para makipagpalitan
ng buhay sa ibang babae?
532
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
Ginawa mo ba?
Teka lang, nagsasalita ako. Tinanong kita.
533
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Gusto niyang bumaba.
534
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
Bababa ka ba o uupo?
535
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
Kasama ko sina Richard
at Mayumi Heene sa Wife Swap.
536
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
{\an8}Handa na ako!
537
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
Bagong abentura 'to!
538
00:31:36,269 --> 00:31:40,815
Nang makita ko
ang flying saucer sa TV, akala ko,
539
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
"Ewan ko kung ba't nila
sinasabing nasa lobo ang bata,
540
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
pero alam kong hindi."
541
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Paano mo nalamang wala siya roon?
542
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Psychic ako.
543
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
Basta, tamad ka
at wala kang gustong gawin.
544
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
At talo ka!
545
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Nang makita ko ang lobo,
ang pumasok sa isip ko ay,
546
00:32:05,006 --> 00:32:08,760
"Sinadya 'to ni Richard."
'Yon ang unang reaksiyon ko.
547
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Sabi ko sa 'yo walang karne.
548
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
Gusto niyang makatawag ng pansin.
549
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Tingnan mo, pare!
550
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
Richard, sabi ko walang karne.
Lilinisin mo 'to…
551
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Pero noong nakilala ko
si G. Heene sa palabas,
552
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
nakita kong maalaga siya sa mga anak niya.
553
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
At di ko maisip
554
00:32:30,823 --> 00:32:36,245
na sadya niyang sasabihin
na nasa lobo ang anak niya.
555
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
{\an8}Gusto ko si Mama.
556
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Mga anak!
557
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Dahil may karanasan sila sa telebisyon,
558
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
naging posible
na ang mga damdaming ipinahayag nila,
559
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
sa pangyayaring 'to,
560
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
ay pag-arte lang at di totoo.
561
00:32:51,260 --> 00:32:53,596
-Napanood mo na ba ang Wife Swap?
-Hindi.
562
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
At makikita mo sa suot ko,
na mahilig ako sa western genre.
563
00:32:58,768 --> 00:33:01,854
Alam mo, ang mga pagpapahalaga
sa mga naunang palabas sa telebisyon,
564
00:33:01,938 --> 00:33:05,942
'yon ang pinahahalagahan ko, katotohanan,
katapatan, ang paraang Amerikano.
565
00:33:06,025 --> 00:33:08,987
Pinagbibintangan kami
na naghahangad kaming maging sikat
566
00:33:09,070 --> 00:33:10,780
dahil lumabas kami sa Wife Swap,
567
00:33:10,863 --> 00:33:12,740
na talagang di naman totoo.
568
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
Kailanman ay di ako sasali sa Wife Swap.
569
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
Parang nakakadiri,
pero babayaran daw nila kami.
570
00:33:19,622 --> 00:33:20,873
At kailangan namin ng pera.
571
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Noong Biyernes,
napakaraming reaksiyon ang dumating,
572
00:33:28,381 --> 00:33:30,925
at pinupuna kami ng lahat.
573
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
At kailangan namin ng paraan
para patunayan sa lahat
574
00:33:35,638 --> 00:33:38,349
na totoo 'to, isang aksidenteng nangyari,
575
00:33:38,433 --> 00:33:40,018
at napakamapanganib nito.
576
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Kaya inilabas namin ang mga clip.
577
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
{\an8}Isang Fox News alert,
may video na kakapasok lang.
578
00:33:48,192 --> 00:33:50,695
{\an8}May mga home video kami, ang sabi,
579
00:33:50,778 --> 00:33:55,825
{\an8}na ipinapakita ang sandali kung kailan
lumipad ang kilalang lobo.
580
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
{\an8}Totoong proyekto 'to.
Di namin gawa-gawa 'to.
581
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Mayumi, ang mga tali! Di mo kinabit ang…
582
00:34:04,000 --> 00:34:08,421
Noong nakita ko 'yon, naisip ko
ang damdaming ipinakita ni Richard
583
00:34:08,504 --> 00:34:13,009
ay sobra-sobra at para sa camera talaga.
584
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
{\an8}Sa sumunod na gulo, parang di narinig
ni Richard Heene ang anak niya,
585
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
{\an8}na paulit-ulit na sumisigaw,
"Nakasakay si Falcon sa ship!"
586
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
{\an8}-Pa, nandoon si Falcon!
-Saan?
587
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
{\an8}Sa ship!
588
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
{\an8}Ano?
589
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Pang-reality TV talaga 'to.
590
00:34:27,065 --> 00:34:30,109
{\an8}Palalalain lang ng video na 'to
ang pagdududa
591
00:34:30,193 --> 00:34:31,694
{\an8}na baka peke ito.
592
00:34:31,778 --> 00:34:33,905
{\an8}Pinilit ng pulis na sa tingin nila hindi.
593
00:34:33,988 --> 00:34:35,656
{\an8}Sabi nila di sila magsasampa…
594
00:34:35,740 --> 00:34:37,742
May mga komento na, "Peke 'to."
595
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
Sabi ko, "Nagbibiro ka ba? Imposible."
596
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Tingnan n'yo 'to.
Di 'to isang produksiyon.
597
00:34:46,292 --> 00:34:49,253
Di mo kinabit
ang tang inang tali, Diyos ko po!
598
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
{\an8}LOL NAKAKAAWA 'TO
599
00:34:50,630 --> 00:34:54,175
{\an8}Sinisigawan ko siya
dahil galit na galit ako.
600
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
Totoong-totoo 'to.
601
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
Akala ko pag ibinigay ko ang mga clip,
matatapos na 'to, pero hindi pala.
602
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Halika rito.
603
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
Okay, kita mo 'yan?
May ilaw sa labas, maraming ilaw, okay?
604
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
Paano tayo makakatulog? Tingnan mo 'to.
605
00:35:12,527 --> 00:35:14,654
Sabi ko sa kanila, "Wala nang interview."
606
00:35:14,737 --> 00:35:18,616
"Tapos na ang istorya. Tapos na kami."
Pero nasa labas pa rin sila.
607
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
SABADO
DALAWANG ARAW PAGKATAPOS NG LAUNCH
608
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
G. Heene, lumabas ka na.
609
00:35:26,791 --> 00:35:28,626
Dumating ang Sabado,
610
00:35:28,709 --> 00:35:33,339
at, bandang tanghali, nakatanggap ako
ng tawag mula kay Heffernan,
611
00:35:33,422 --> 00:35:35,967
kung pwede ba raw akong pumunta
sa opisina ng sheriff
612
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
para kunin ang flying saucer ko.
613
00:35:39,303 --> 00:35:43,224
Kaya pumunta ako. Nasasabik ako.
Makukuha ko ang flying saucer ko.
614
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
Tapos sabi niya,
"Bago ko ibigay ang flying saucer mo,
615
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
ayos lang kung may itatanong ako
para linawin natin 'to?"
616
00:35:49,647 --> 00:35:52,900
At tinanong niya ako
kung papayag akong magpa-polygraph.
617
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
Wala akong balak ibigay
sa kanya ang lobo noon,
618
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
pero ginamit ko 'yon
619
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
para pumunta siya sa opisina ng sheriff.
620
00:36:06,330 --> 00:36:10,459
'Yon ang mensahe namin sa kanya,
na naniwala ako, kami sa kanya,
621
00:36:10,543 --> 00:36:12,044
at nasa parehong panig kami.
622
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
Ano ba talaga ang iniisip mo?
623
00:36:13,588 --> 00:36:16,591
Iniisip kong sana
pumayag siyang magpa-polygraph
624
00:36:16,674 --> 00:36:19,135
at umamin siya.
625
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
Isipin mo kaya kung aalis ka rito,
626
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
at susumbatan mo ang mga camera,
627
00:36:24,140 --> 00:36:27,101
at sasabihin mong,
"Nagpa-polygraph ako at pumasa ko."
628
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
Sabi ko, "Magpapa-polygraph ako."
629
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
"Papasa ako, makukuha ko
ang flying saucer ko at uuwi ako."
630
00:36:33,941 --> 00:36:37,612
Noong nakausap mo ang 911,
alam mo bang wala si Falcon sa lobo?
631
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Hindi.
632
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Kailangan ko lang gumalaw nang kaunti.
633
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Halatang gumagamit si G. Heene
ng mga countermeasure.
634
00:36:47,496 --> 00:36:50,917
Alam mo, medyo tense siya,
di siya direktang sumasagot sa mga tanong,
635
00:36:51,000 --> 00:36:54,629
pinag-iisipan niya sila, nagsasagawa siya
ng mga pagsasanay sa pag-iisip.
636
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
at nagpapanggap na nakakatulog siya.
637
00:36:59,508 --> 00:37:01,427
Mga kilalang pamamaraan 'to
638
00:37:01,510 --> 00:37:04,263
ng mga magagawa mo
para matalo ang polygraph.
639
00:37:04,347 --> 00:37:06,140
Pwede ba akong tumayo? Kailangan kong…
640
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
Diyos ko po…
641
00:37:07,391 --> 00:37:08,267
Kumusta?
642
00:37:08,351 --> 00:37:09,685
Inaantok lang ako.
643
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
Okay.
644
00:37:11,062 --> 00:37:12,396
Pagod na pagod ako.
645
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
Parang 50, 54 na oras
na akong walang tulog.
646
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Huminga ka nang malalim.
647
00:37:20,071 --> 00:37:21,030
-Ayos.
-Ayos?
648
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
Diabetic ako mula noong 15 anyos ako.
649
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Kaya tinusok ko ang daliri ko,
sinubukan ko ang sarili ko,
650
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
at ang taas ng blood sugar ko.
651
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, kailangan mong mag-focus
at mag-concentrate.
652
00:37:36,629 --> 00:37:39,257
Tapos nainis siya.
653
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
Mag-focus ka talaga
para panatilihing mulat ang mga mata mo.
654
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Ewan ko kung ba't siya naiinis.
655
00:37:44,929 --> 00:37:49,058
Tapat kong sinasagot
ang lahat ng tinanong niya.
656
00:37:49,141 --> 00:37:50,685
Di tiyak ang polygraph.
657
00:37:50,768 --> 00:37:54,230
Di ako makakuha ng reading
dahil sa mga countermeasure niya.
658
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Kaya lumipat kami kay Mayumi.
659
00:38:04,282 --> 00:38:06,867
Dinala si Mayumi sa opisina ng sheriff,
660
00:38:06,951 --> 00:38:09,620
at susubukan naming i-polygraph siya.
661
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
Kausap din namin si Richard,
para makuha namin ang dalawang istorya.
662
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
Pagkatapos ng polygraph,
sabi ni Bob Heffernan,
663
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
"Bagsak ang polygraph mo."
664
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
Sabi ko, "Talaga?"
665
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
Sana…
666
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Sana isa sa amin
pwedeng makasama ang mga bata,
667
00:38:32,935 --> 00:38:34,812
pero baka di 'yon mangyayari.
668
00:38:35,313 --> 00:38:38,607
Naiiyak siya at sinabi sa akin
669
00:38:38,691 --> 00:38:41,319
na, "Oo, peke 'to,"
670
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
at umamin siya.
671
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
Ginawa ba n'yo 'to
para sa panlolokong 'to?
672
00:38:49,535 --> 00:38:51,704
'Yon ba ang layunin
kung ba't n'yo ginawa 'to?
673
00:38:52,246 --> 00:38:58,627
Sa totoo lang, di lang para rito
ang eksperimentong 'to.
674
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
Noon, di pa magaling ang Ingles ko,
675
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
at di ko naintindihan
ang salitang "panloloko".
676
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
Panloloko… ang lahat ng ito.
677
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
May degree siya sa Ingles mula sa Japan,
678
00:39:13,517 --> 00:39:16,937
nagkolehiyo nang tatlong taon pa
sa Estados Unidos.
679
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Di problema ang wika.
680
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Sa wakas,
sinasabi mo, "Oo, nagsinungaling kami,
681
00:39:22,401 --> 00:39:24,028
at ang dahilan dito ay
682
00:39:24,111 --> 00:39:27,531
sinusubukan naming
gawing mas mabenta kami."
683
00:39:27,615 --> 00:39:31,285
Nalaman ko rin na nagsumikap ang mga Heene
684
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
para magkaroon ng palabas sa TV.
685
00:39:34,705 --> 00:39:37,333
Makakatulong sa kanila
kung magiging balita sila
686
00:39:37,416 --> 00:39:39,377
o magiging sikat ang pangalan nila.
687
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Sa tingin ko, 'yon ang motibasyon nila
para sa panlolokong 'to.
688
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Walang saysay 'yan.
689
00:39:45,758 --> 00:39:50,554
Ba't ko iisiping gawin ang isang bagay
na maaaring maging masama para sa 'kin,
690
00:39:50,638 --> 00:39:52,264
na posibleng makulong ako?
691
00:39:52,348 --> 00:39:54,809
Paano ako makakakuha ng palabas sa TV?
692
00:39:54,892 --> 00:39:57,395
Sinabi n'yo ba
ang ginagawa n'yo sa mga bata?
693
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Sinabi namin sa kanila.
694
00:40:01,732 --> 00:40:04,110
Paano n'yo sila napasunod?
695
00:40:04,193 --> 00:40:07,863
Sinabihan n'yo ba silang magkunwari
na nakasakay sa lobo ang kapatid nila?
696
00:40:11,409 --> 00:40:12,493
Oo.
697
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
Parang gano'n.
698
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
Pagkatapos ng interview niya, sapat na 'to
para sa 'kin na magsampa ng kaso.
699
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
Pabalik na sila sa bahay ngayon.
700
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
Kumuha ang mga pulis ng ebidensiya
sa bahay ng mga Heene kagabi,
701
00:40:35,850 --> 00:40:39,603
{\an8}at sa apat na kasong balak isampa
ng departamento sa mga susunod na araw,
702
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
{\an8}dalawa ay krimen na Klase 4,
703
00:40:41,730 --> 00:40:46,110
{\an8}na kaakibat ang hanggang anim na taong
pagkakakulong at $500,000 na multa.
704
00:40:47,194 --> 00:40:49,238
LINGGO
TATLONG ARAW PAGKATAPOS NG LAUNCH
705
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Noong Huwebes nagka-emergency kami
706
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
at ngayon, Linggo, wanted na kami.
707
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
May babaeng lumapit sa akin,
binigyan niya ako ng numero at sinabing,
708
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
"Tawagan mo ang abogadong si David Lane."
709
00:41:08,340 --> 00:41:12,094
{\an8}Linggo pagkatapos ng insidente,
at galing sila sa Fort Collins.
710
00:41:12,178 --> 00:41:13,220
{\an8}DAVID LANE - ABOGADO
711
00:41:14,472 --> 00:41:17,683
Napakalinaw na mahal nina Richard
at Mayumi ang mga batang 'yon
712
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
nang buong puso at kaluluwa nila.
713
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
Di magaling mag-Ingles si Mayumi.
714
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
kaya ipinaliwanag namin sa kanya
ang mga salitang "panloloko" at "daya".
715
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
-Akala mo nasa attic siya?
-Hindi.
716
00:41:35,242 --> 00:41:39,163
At nakita ko ang video
ng "pag-amin" ni Mayumi.
717
00:41:39,246 --> 00:41:40,456
Di 'yon pag-amin.
718
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Nasaan si Falcon? Nasa attic ba si Falcon?
719
00:41:45,002 --> 00:41:46,879
Di ko talaga alam.
720
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Pag may kaharap ka
na di kabisado ang wika,
721
00:41:50,508 --> 00:41:53,969
ang mga tanong na 'to ay garantisadong
722
00:41:54,053 --> 00:41:57,181
makakakuha ng maling pahayag
mula sa suspek.
723
00:41:57,264 --> 00:41:59,600
Alam mong nandoon siya sa bahay
724
00:42:00,100 --> 00:42:01,936
pero di mo alam na nasa attic siya?
725
00:42:02,019 --> 00:42:02,895
Hindi.
726
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Sabi ko kay David Lane, "Di ako
aamin sa mga kasong 'to. Hindi."
727
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
Sabi niya, "Bago ka
gumawa ng anumang bagay,
728
00:42:12,112 --> 00:42:15,616
tingnan mo ang kaso ni Tim Masters."
729
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
{\an8}Inosente si Tim Masters, okay?
730
00:42:21,288 --> 00:42:25,918
Kinatawan ko si Tim Masters sa kaso
laban sa mga tagausig ng Larimer County
731
00:42:26,001 --> 00:42:27,586
sa pagpatay na di niya ginawa.
732
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
Nahatulan siyang pumatay ng isang babaeng
natagpuan ang bangkay sa may bahay niya.
733
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
Sabi ng abogado niya
734
00:42:33,259 --> 00:42:36,011
na nagtago ng ebidensiya
ang mga tagausig sa depensa,
735
00:42:36,095 --> 00:42:38,389
isang alegasyong
itinanggi ng district attorney.
736
00:42:39,807 --> 00:42:42,268
Inisip ko, "Tiwali ang mga pulis na 'to."
737
00:42:43,477 --> 00:42:45,646
Sampung taon siyang ibinilanggo.
738
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Sabi ko, "Di ko 'to dadaanan."
739
00:42:48,774 --> 00:42:50,317
Naisip kong malaki ang tsansa
740
00:42:50,401 --> 00:42:52,736
na niloloko sila ng sistema rito.
741
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Magtatrabaho ako nang pro bono, at saka
na lang pag-usapan ang mga detalye.
742
00:42:56,782 --> 00:42:59,118
Titingnan ko ang magagawa ko.
743
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
Kilala si David Lane sa buong Colorado
sa pagiging kontra sa pulis.
744
00:43:02,871 --> 00:43:06,292
Masasabi kong di tiwali ang Opisina
ng Sheriff ng Larimer County,
745
00:43:06,375 --> 00:43:08,627
pati ang Departamento ng Pulisya
ng Fort Collins,
746
00:43:08,711 --> 00:43:10,838
at ang sistemang panghukuman
sa Larimer County.
747
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
Interesado silang makakuha ng paghatol.
748
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
At pag pinagkaguluhan ng media
gaya ng nangyari rito,
749
00:43:17,845 --> 00:43:21,807
maaari itong magresulta sa kawalan
ng hustisya para kina Richard.
750
00:43:22,891 --> 00:43:28,897
{\an8}Hanggang makita ko kung ano'ng ebidensiya
sa kasong 'to, wala kaming alam
751
00:43:28,981 --> 00:43:32,067
{\an8}kung ano ba talaga ang mayroon
ng Departamento ng Sheriff.
752
00:43:32,151 --> 00:43:35,195
{\an8}Di maganda ang tingin ko
kay David Lane. Mahilig siya sa media.
753
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
Sa tingin ko wala silang hawak.
754
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Tapos lumapit ang DA
at nag-alok ng isang kasunduan.
755
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
Sabi nila, "Richard, gusto naming
hatulan ka ng krimen."
756
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
"Gusto naming pumayag kang
makulong nang 30 araw."
757
00:43:52,921 --> 00:43:57,176
"Kung gagawin mo 'yon, si Mayumi
ay pwedeng umamin sa maliit na krimen
758
00:43:57,259 --> 00:44:00,179
na di magiging dahilan
para ipatapon siya sa Japan."
759
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Inisip ko sa sarili ko, "Mga gago kayo."
760
00:44:03,015 --> 00:44:08,520
"Nagbabanta kayong
ipatapon ang nanay ng mga bata?"
761
00:44:09,772 --> 00:44:11,732
Ano'ng klaseng tao kayo?
762
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Kung susubukan kong lumaban sa korte,
at kung matatalo ako,
763
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
baka kailangan kong umalis ng bansa.
764
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
Ibig sabihin,
di ko na makikita ang mga bata,
765
00:44:33,879 --> 00:44:36,423
di ko na makikita si Richard.
766
00:44:38,467 --> 00:44:41,053
Walang ganyan na nanggaling sa opisina ko.
767
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
At sa pagkakilala ko sa district attorney,
768
00:44:44,473 --> 00:44:48,352
di ko akalaing pipilitin nila sila
769
00:44:48,435 --> 00:44:50,062
na tumanggap ng ganyang kasunduan.
770
00:44:52,022 --> 00:44:55,192
Kaharap namin ang mga krimen
at maliliit na krimen
771
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
na maaaring magresulta
na mapatapon si Mayumi.
772
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Maaaring alisin nila ang mga anak namin.
773
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
Makukulong ako.
774
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
Ano'ng gagawin namin?
775
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
ISANG BUWAN PAGKATAPOS NG LAUNCH
776
00:45:09,248 --> 00:45:12,751
Pumunta kami sa korte,
at sinabi ko kay David,
777
00:45:12,835 --> 00:45:16,547
"Di ako aamin na nagkasala ako.
Ba't di ko kayang labanan 'to?"
778
00:45:16,630 --> 00:45:19,675
Sabi niya, "Pwede mong gawin
at baka manalo ako."
779
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
"Pero isipin mo ang asawa mo."
780
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
Sabi ko, "Di ako pwedeng
umaming nagkasala ako."
781
00:45:34,523 --> 00:45:35,733
Good morning, Your Honor.
782
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
Ano ang plea mo?
783
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Nagkasala.
784
00:45:41,071 --> 00:45:42,448
G. Lane, nabasa ko ang file…
785
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Naisip ko, "Kailangan kong
tapusin 'to agad."
786
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
Dapat naming isantabi 'to,
para maipagpatuloy namin ang buhay namin.
787
00:45:51,206 --> 00:45:55,335
{\an8}Sina Richard at Mayumi Heene, ang nasa
likod ng Panlolokong Balloon Boy,
788
00:45:55,419 --> 00:45:56,962
{\an8}ay alam na ang kapalaran nila.
789
00:45:57,045 --> 00:46:01,550
{\an8}Ikukulong si Richard Heene nang 30 araw.
20 araw naman para sa asawa niya.
790
00:46:01,633 --> 00:46:03,594
{\an8}Pupunta siya sa kulungan araw-araw,
791
00:46:03,677 --> 00:46:06,388
{\an8}pero maglilingkod siya
ng serbisyo sa komunidad.
792
00:46:06,889 --> 00:46:08,807
Tinanggap 'to ni Richard para sa pamilya.
793
00:46:12,770 --> 00:46:16,815
Pasensiya na, mababaw ang luha ko.
Nakakaiyak talaga 'to.
794
00:46:16,899 --> 00:46:18,150
Ba't naman?
795
00:46:18,233 --> 00:46:19,943
Sobrang unfair talaga.
796
00:46:23,572 --> 00:46:27,493
{\an8}Ang motto sa opisina ng sheriff ay,
"Pag nagsinungaling ka, lagot ka."
797
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
Walang pangalawang pagkakataon.
798
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
{\an8}Noong nakulong ang tatay ko,
nakonsensiya ako.
799
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
Sa isang banda, kasalanan ko
dahil nag-overreact ako.
800
00:46:41,757 --> 00:46:45,677
Paulit-ulit kong sinabi sa kanyang nandoon
si Falcon dahil akala ko totoo talaga,
801
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
pero di naman pala.
802
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Masama ang pakiramdam ko
na may nagawa akong mali,
803
00:46:56,104 --> 00:47:00,359
pero sa pagbabalik-tanaw ngayon,
anim na anyos lang ako,
804
00:47:01,276 --> 00:47:03,487
at ginamit ng mga matatanda ang sinabi ko,
805
00:47:03,570 --> 00:47:08,575
at pinagsama-sama nila 'to para magmukha
'tong ibang bagay na akala nila
806
00:47:08,659 --> 00:47:10,661
hanggang sobrang lumaki 'to.
807
00:47:10,744 --> 00:47:12,704
Nakakapagtaka.
808
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
MAKALIPAS ANG 90 ARAW
809
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
Natapos ko ang pagkakakulong ko.
Tapos na ako. Natapos ko na.
810
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
Tinawagan ko ang probation officer ko,
at sabi ko, "Gusto kong lumipat."
811
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Ang tindi sobra ng pansin. Sobra na.
812
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
Ang mga kapitbahay, ang press.
813
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Gusto ko lang umalis ang mga taong 'yon.
814
00:47:37,563 --> 00:47:38,605
Kaya umalis kami.
815
00:47:40,691 --> 00:47:44,361
Umalis ako sa paaralan.
Di ako nakipagkita sa mga kaibigan ko.
816
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
At nakakainis talaga 'yon.
817
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
Paano ba 'to nangyari?
818
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
Ang huling beses na nakita namin
ang mga Heene ay bago sila umalis.
819
00:47:59,293 --> 00:48:03,171
Kumatok ako sa pinto. Di sila sumagot.
Sinubukan naming kausapin ang mga bata.
820
00:48:03,255 --> 00:48:05,465
Sabi nila, "Hi, di na namin
kayo makakausap."
821
00:48:07,342 --> 00:48:12,222
Napakasakit no'n.
Napagtanto ko na isa 'tong panloloko.
822
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
Medyo nakakalokang isiping
nandito pala siya.
823
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Tapos nakatulog siya.
824
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Inantig ni Richard ang pamilya namin.
825
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Inantig niya ang buong bansa,
ang buong mundo.
826
00:48:25,694 --> 00:48:27,154
Sobrang unfair no'n.
827
00:48:27,654 --> 00:48:29,907
Sobrang unfair para gawin 'yon
ng isang tao.
828
00:48:29,990 --> 00:48:31,700
Pinaglaruan lang tayo ni Richard.
829
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
Sa tingin ko lahat ay may paniniwala,
830
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
at gusto nilang sabihing
ganito ang isang tao.
831
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Pero ang mga tulad ni Richard
ay di karaniwang tao.
832
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
Ang hirap nilang intindihin.
833
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Kaya kung tingin mo kilala mo siya,
malamang hindi.
834
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
Pagkatapos nito, pumunta kami sa Florida
at nagsimula ng bagong buhay.
835
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
Nahanap namin ang lugar na 'to,
at parang kuta 'to.
836
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
Isang lugar 'to kung saan ka pwedeng
magtago at kalimutan ang nangyari.
837
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
Mabait! Sige!
838
00:49:21,458 --> 00:49:25,212
Noong 2020, ipinatawad ng Gobernador
ng Colorado sina Richard at Mayumi,
839
00:49:25,295 --> 00:49:27,965
at sabi niya,
"Oras na para kalimutan natin 'to."
840
00:49:28,048 --> 00:49:32,177
Sinasabi ng pagpapatawad na 'to
na alam mo, mabuti akong tao.
841
00:49:32,678 --> 00:49:35,681
Di totoo ang lahat ng sinabi mo
tungkol sa 'kin dati.
842
00:49:35,764 --> 00:49:37,391
'Yon ang nararamdaman ko.
843
00:49:37,891 --> 00:49:39,685
Ito, dito natin puputulin.
844
00:49:39,768 --> 00:49:41,645
Nagulat akong pinatawad
siya ng gobernador
845
00:49:41,728 --> 00:49:44,356
nang di siya kumonsulta sa amin
sa pagpapatupad ng batas
846
00:49:44,439 --> 00:49:46,191
o sinumang sangkot.
847
00:49:46,274 --> 00:49:47,609
Ang ikinagalit ko ay
848
00:49:47,693 --> 00:49:52,572
ginawa niya 'to nang di niya pinaamin
kay Richard ang kanyang pagkakasala.
849
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
Gusto nating dumaloy ang
tubig sa buong dangkal…
850
00:49:55,200 --> 00:49:59,705
Pagkatapos ng pagpapatawad,
naging mamamayan na ako ng US.
851
00:50:00,288 --> 00:50:01,957
Ngayon, di na ako nag-aalala
852
00:50:02,040 --> 00:50:05,460
na baka mahiwalay ako
sa mga anak at sa asawa ko.
853
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Gusto kong makita
ang itsura nito. Seryoso.
854
00:50:09,923 --> 00:50:12,801
Sa pagtatapos ng flying saucer,
855
00:50:12,884 --> 00:50:15,095
medyo malungkot 'to
dahil gustong-gusto ko 'to.
856
00:50:15,595 --> 00:50:17,305
Pero 'di 'yon pumipigil sa akin.
857
00:50:17,389 --> 00:50:18,432
Sige.
858
00:50:19,433 --> 00:50:20,350
Gusto ko 'to.
859
00:50:20,434 --> 00:50:22,185
May ginagawa akong bago,
860
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
at magiging napakalaki nito.
861
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
Talaga?
862
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Oo.
863
00:50:56,678 --> 00:51:00,682
Pagsasalin ng subtitle ni: Carol Chua