1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 911, ano'ng emergency mo? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 {\an8}Gumawa kami ng pamilya ko ng isang experimental flying saucer. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 Di 'to dapat lumipad. 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 At lumipad 'to! 7 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 Kakaiba ang sitwasyong 'to na nangyayari ngayon. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Isang UFO 'to na gawa sa bahay at pinapagana ng helium. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Ano nga ba'ng nangyayari? Ano 'tong bagay na 'to? 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 Ang reaksiyon ko ay, 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,824 "Seryoso ka ba?" 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 {\an8}Maaari 'tong umabot nang 10,000 talampakan. 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 {\an8}Sobrang kakaiba na matatawa ka na lang. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Okay, ano'ng problema? 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Pero biglang naging seryoso 'to. 16 00:00:44,794 --> 00:00:47,047 Nakapasok yata ang anak kong anim na anyos. 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 Nasa ere siya! 18 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 Nagkaroon na ba ng ganitong sitwasyon? 19 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 Matindi ang magiging biyahe ng binatilyo. 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Naku po. 21 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Diyos ko po. 22 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 Ang unang tawag sa Sky9 ay nanggaling sa bahay ng pamilya. 23 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 Parang ang mga Heene 'yan. 24 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 -Tatlo, dalawa, isa. -Dalawa, isa. 25 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 Gusto ko lang gumawa ng astig na proyekto para sa mga bata. 26 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Mayumi! Di mo kinabit ang t**g i***g tali! 27 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 Paano na kung napatay ng eksperimento ko ang anak ko? 28 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 Napakahirap matanggap ang katotohanan. 29 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 Ano'ng ginawa namin? 30 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 Parang nakakakilabot na bersiyon ng pelikulang Up. 31 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 Di ko maisip. Parang science fiction talaga. 32 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 Nagsimulang manggulo ang media. 33 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Sino ang mga Heene? 34 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 Di sila makontrol. Magulo sila. 35 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 Nakumpirma lang namin na ang pamilyang 'to 36 00:01:42,685 --> 00:01:45,897 ay itinampok sa reality show sa nakaraang taon. 37 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 Tingnan mo, pare! 38 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 Baliw ang pamilyang 'to. Dapat arestuhin ang tatay na 'to. 39 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Talagang magpokus ka sa boses ko. 40 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 Ang motto sa opisina ng sheriff ay, "Pag nagsinungaling ka, lagot ka." 41 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 Puputulin na namin 'to, okay? 42 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 Buwisit sila. Malapit at mapagmahal na pamilya 'to. 43 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Nasa 100 talampakan siya. 44 00:02:07,127 --> 00:02:09,337 Akala namin na pag baba ng lobo, 45 00:02:09,420 --> 00:02:11,256 matatapos na 'tong lahat. 46 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Dapat masayang proyekto 'to. 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Pero simula lang pala 'to. 48 00:02:32,861 --> 00:02:37,657 Noong 2009, nakatira kami sa Colorado, at lumipat kami roon mula sa California. 49 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 Gusto naming humabol ng mga buhawi at gumawa ng mga science research project. 50 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 Mahilig na mahilig ako sa mga bagay na di alam. 51 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Ayan na! 52 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 -Aba! -Congrats! 53 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 Ano'ng nararamdaman mo? 54 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 Kakaiba ang aming pamilya. 55 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Oo! Tingnan mo! 56 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Si Falcon, anim. 57 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 -Gunting sila. -Si Ryo, walo. 58 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 -Mga stripper. -At sampu si Bradford. 59 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Sama-sama kami sa abentura, sa paggawa. 60 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 Gusto naming siguraduhing natutuwa kami. 61 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 Nasa gitna kami ng Hurricane Gustav. 62 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 Naku! Lintik! 63 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 {\an8}Lagi kaming pinahahanap ng tatay ko ng mga science experiment sa YouTube. 64 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 {\an8}Ayan na! 65 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 {\an8}Interesado kami sa mga UFO. 66 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 Nakatira kami sa tapat ng bahay ng mga Heene. 67 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 Simula't sapol, ang tindi ng enerhiya ni Richard, 68 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 patuloy na lumalakad-lakad, ang bilis magsalita. 69 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Pero sobrang talino niya. 70 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Kahit ano kaya niyang gawin. Kaya niyang magkabit ng mga bagay na de-kuryente. 71 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Lagi kong tinatanong sa kanya, "Galing ka ba ng MIT o ano?" 72 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 Nakaharap ang bintana ng kuwarto namin sa bakuran ng mga Heene. 73 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Sige, hilahin mo 'to. 74 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 Isang beses, dumungaw ako sa bintana at napansin kong may ginagawa siya. 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 Gaya rin ng nakaraan. 76 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 Talagang mukhang diskong kulay pilak. 77 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 -Hawak mo na? -Oo. 78 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 Hatakin mo! 79 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 Mula 1979 pang gusto ng asawa kong si Richard na gumawa ng flying saucer. 80 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Naisip ko, "Ano kung nakakalipad ang lahat na parang The Jetsons?" 81 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 E di hanep talaga. 82 00:04:38,903 --> 00:04:41,864 Lalabas ang lahat mula sa garahe na nakasakay sa flying saucer, 83 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 para mag-aral at magtrabaho. 84 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 E di walang ganitong trapik. 85 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 Nagsimula kaming gumawa ng flying saucer 86 00:04:55,086 --> 00:04:58,131 na 20 talampakan ang lapad at 6 na talampakan ang taas. 87 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 Sabi niya, "Susubukan nating gumawa ng flying saucer." 88 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 At sabi namin, "Aba, astig." 89 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Sige, Brad, doon ka sa station A. Ibig kong sabihin, sa B. Ako sa A. 90 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 -Bilisan mo. Gumalaw ka. -Eto na. 91 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 Inabot kami nang dalawang linggo para gumawa ng flying saucer. 92 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 Eto na. 93 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 -Astig, di ba? -Oo. 94 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Gusto naming gawin ang test launch sa anibersaryo natin. 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 Balak naming itali ang flying saucer, 96 00:05:31,748 --> 00:05:33,374 para lumipad nang 20 talampakan. 97 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 Oobserbahan namin gamit ang video camera 98 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 kung gagalaw 'to pakaliwa at pakanan o pataas at pababa. 99 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Eto na. 100 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 Ano sa tingin n'yo? 101 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Astig. 102 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 May compartment sa ilalim ng flying saucer. 103 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Tingnan n'yo rito. 104 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 -Pwede kaming pumasok? -Di magandang ideya 'yan. 105 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Di 'to idinisenyo para makapasok ang mga tao. 106 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 Compartment 'to na may access para mailagay ang helium. 107 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 Pina-video sa 'kin ng tatay ko ang halos bawat eksperimento, 108 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 pero para rin bantayan ang mga kapatid ko. 109 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 -Nasa loob ako! -Nasa loob siya. 110 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Matigas ang ulo at magulo si Falcon. 111 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 -Falcon, labas! -Nasa loob ka. Sige na, lumabas ka riyan. 112 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 Ayokong sabihing nagsisimula siya ng gulo, pero lagi siyang may kinalaman. 113 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Lumabas ka riyan! 114 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Hinahawakan niya ang mga di dapat hawakan. 115 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Interesado siyang magtago sa ilalim ng flying saucer. 116 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 Magaling! 117 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 Paliliparin natin 'to. Ikaw ang bahala sa… 118 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 -Kailangan mong itali 'to, okay? -Okay. 119 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Ang pangunahing tungkulin ko ay itali ang flying saucer, 120 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 para di 'to makalipad. 121 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Ilalabas ko na ang mga bote. 122 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 Kinabit namin ang helium hose. Napupuno na 'to. 123 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Tingnan n'yo to. Gumagana nga. Lumalaki na 'to. 124 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 -Oo, Ma. Astig 'to di ba? -Oo. 125 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 Para na akong bata. Yay! 126 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 Ito na ang pinakahihintay naming sandali. 127 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 -Eto na. Tatlo, dalawa, isa. -Dalawa, isa. 128 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Hinila ko ang pin. 129 00:07:26,529 --> 00:07:28,781 -Whoa! -Diyos ko po. 130 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 Pinapanood ko 'to, at eto na. Eto na sa 20 talampakan. 131 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Mayumi, ang mga tali! 132 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 -Di mo kinabit ang tang inang tali! -Ginawa ko! 133 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 Hindi. 134 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 Hindi. Di 'to nasa 20 talampakan. 135 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Naputol ang mga tali, at lumipad 'to. 136 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 Pataas nang pataas 'to. 137 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 Mayumi, ba't di mo itinali? 138 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Galit na galit ako. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Ilang daang dolyar ang nawala. 140 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Habang nagrerekord ako, tumingin ako sa paligid at wala si Falcon. 141 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Pa! 142 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Paulit-ulit kong sinabi sa kanyang nasa flying saucer si Falcon. 143 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 Nandoon si Falcon. Nakasakay si Falcon sa ship. 144 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 At takot na takot ako. 145 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 Kapatid ko 'yon. Nakalipad 'to, at wala kang magagawa. 146 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 -Pa, nandoon si Falcon. -Saan? 147 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 -Sa ship! -Nandito lang siya. 148 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Hindi, nasa loob siya! 149 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 -Ano? -Nasa loob siya. Nakita kong pumasok siya. 150 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 -Hindi. -Oo. 151 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Nandito lang siya. 152 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 Teka. Nasaan si Falcon? 153 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 Inikot ko ang bakuran. Pumunta ako sa garahe. 154 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Falcon! 155 00:08:42,522 --> 00:08:43,481 Lagi siyang tumatago. 156 00:08:43,564 --> 00:08:44,649 -Falcon! -Hindi! 157 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Pumasok ako sa loob ng bahay. Sumisigaw ako. 158 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 Baka nagbanyo siya. 159 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Tumakbo ako sa sala. Umakyat ako. Sinisigaw ko ang pangalan niya. 160 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Falcon! 161 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 At habang pinupuntahan namin ang bawat lugar na baka naroroon siya, 162 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 sabi namin, "Wala siya rito." 163 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Ano'ng ginawa namin? 164 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 ORAS SA ERE - 00:08:59 165 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 Narinig ko ang sigawan at gulo sa bakuran nila. 166 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 Tumakbo ang anak kong si Brennan at sinabing, 167 00:09:14,804 --> 00:09:19,392 "Pa, sabi nilang sumakay si Falcon sa lobo at lumipad 'to." 168 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 Ang lakas ng tibok ng puso ko. 169 00:09:22,436 --> 00:09:25,022 Sobrang nataranta ako, alam mo? 170 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Sabi ko, "Di 'to nangyayari." 171 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 ORAS SA ERE - 00:15:47 172 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Ang naisip ko lang ay, "Diyos ko po." 173 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 "Dinadala siya ng hangin papunta sa airport." 174 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 "Didiretso siya sa air traffic." 175 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 ORAS SA ERE - 00:18:56 176 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 Naisip ko, "Tatawagan ko ang FAA." 177 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 ORAS SA ERE - 00:19:00 178 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 Tumawag ako at sinabi ko sa kanila, 179 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 "Nakasakay yata ang anak ko sa isang flying saucer." 180 00:09:48,212 --> 00:09:51,382 Tapos sabi niya, "Kung may emergency ka, 181 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 tumawag ka sa 911." 182 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Kaya tumawag ako sa 911. 183 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 -Nasa ere siya? -Oo. 184 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Kailan mo siya huling nakita? 185 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 Mga 15, 20 minuto ang nakalipas. 186 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 Paano natin siya ibababa? 187 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 May kasama ka ba riyan? 188 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 Pinatawag ako ng operator, 189 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 para mapatunayan niya ang sinasabi niya sa kanya. 190 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Paulit-ulit niya akong tinanong. 191 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 Experimental na eroplano ba 'to? 192 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 Flying saucer 'to. 193 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 Narinig mo siya. Ba't pa ako magpapaliwanag? Aksiyonan mo na. 194 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 Kailangan nating iligtas ang anak ko. 195 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Ba't di mo maintindihan? 196 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 ORAS SA ERE - 00:30:28 197 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Nakaupo ako sa patrol car ko, 198 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 paalis na sa trabaho bago manghuli ng elk, 199 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 nang may marinig ako sa radyo 200 00:10:51,651 --> 00:10:54,236 tungkol sa isang nawawalang anim na anyos na bata 201 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 na diumano'y nakasakay sa isang flying saucer, 202 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 at inisip ko, "Ano'ng nangyayari rito?" 203 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Nagmadali ako para makarating sa bahay ng mga Heene. 204 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Takot na takot sina Richard at si Mayumi. 205 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 Nagsagawa kami ng masusing paghahanap sa bahay. 206 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Di lang dalawang beses, ngunit tatlong beses namin 'to ginawa. 207 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 At may iba pang mga taong naghahanap ng ibang posibilidad 208 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 kung nasaan ang bata, 209 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 pero nagsimula rin akong mag-isip, 210 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 "Pare, baka masama talaga 'to." 211 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 {\an8}Ako si Kim Christiansen. Susunod ang ekonomiya, 212 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 {\an8}pero may nagbabagang balita muna tungkol sa isang kakaibang sitwasyon. 213 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 {\an8}May bata 214 00:11:41,659 --> 00:11:44,870 {\an8}at isang aircraft na hugis UFO na gawa sa bahay 215 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 {\an8}at pinapagana ng helium. 216 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 ORAS SA ERE - 1:09:01 217 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Tarantang tumawag ang tatay sa sentro ng impormasyon namin, 218 00:11:51,961 --> 00:11:54,380 kung pwede ba raw naming paliparin ang helicopter. 219 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 Sinabi sa 'kin ng news director na dapat naming mahanap ang flying saucer 220 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 na may anim na taong gulang na bata. 221 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 Nabigla lang ako at nagmadali ako papunta sa airport. 222 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 {\an8}Nagmadali kaming mag-takeoff, lumipad papuntang timog-silangan, 223 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 {\an8}para subukang hanapin ang kawawang bata sa craft. 224 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 {\an8}Nasa gitna kami ng kawalan. naghahanap ng isang tuldok sa langit. 225 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 {\an8}-Ayan. Nalampasan na natin. -Akala namin nakita na namin. 226 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 {\an8}-Mababalikan natin. -Itaas at kanan. Nandiyan pala. 227 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 {\an8}-Nalampasan mo na. -Ayan na. 228 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 {\an8}Sa wakas. Pasensiya na, para 'tong karayom sa isang tambak ng dayami, 229 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 {\an8}pero nakita na namin ngayon. 230 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 {\an8}Pagpasensiyahan n'yo lang, iso-zoom in ko. Baka makita natin ang bata. 231 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 {\an8}Noong una kong makita, 232 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 {\an8}nasa 10,000 talampakan 'to, pero ang bilis nito. 233 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 {\an8}Lumilipad 'to nang kasimbilis ng ihip ng hangin dito. 234 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 {\an8}Ngayon, mas natatakot ako dahil totoo 'to, 235 00:12:53,647 --> 00:12:55,900 {\an8}at ang magagawa lang namin ay kumuha ng litrato. 236 00:12:56,400 --> 00:12:58,319 {\an8}Nanonood ka ng pagkawasak sa NASCAR. 237 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 {\an8}at wala kang magagawa rito. 238 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 {\an8}Nanonood ako ng TV 239 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 {\an8}noong sumingit ang MSNBC sa isang town hall ni Barack Obama. 240 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 {\an8}Hihilingin kong maghintay kayo nang sandali 241 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 {\an8}dahil mayroon kaming pambihirang balita 242 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 {\an8}na sinusundan namin ngayon. 243 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Naisip ko, "Teka. Ano'ng nangyayari rito?" 244 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 Mukhang 'tong Jiffy Pop popcorn na bagay 245 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 na lumulutang sa langit. 246 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 {\an8}Bilang isang mamamahayag, nakikita ko 'to, 247 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 {\an8}at iniisip ko, "Di mo man 'to maimbento." 248 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 {\an8}Sabi ng aming floor director 249 00:13:38,943 --> 00:13:42,112 {\an8}na may nakita siyang maliit na brasong nakalabas doon. 250 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 {\an8}Para 'tong pagkawasak ng tren sa harap mo. 251 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 Nakakakilabot. 252 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Tapos ipinalabas na ito ng lahat. 253 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 {\an8}Parang nakakakilabot na bersiyon ng pelikulang Up. 254 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 {\an8}Nakita nilang nakabukas ang pinto at nang nag-takeoff 'to, ang bata… 255 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 {\an8}Lumilipat ako ng mga channel, at ang lokal na istoryang 'to 256 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 {\an8}ay umabot na sa ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News. 257 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Isang pambihirang drama sa live na telebisyon. 258 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Sinimulang i-cover 'to ng lahat. 259 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 Dumating ang mga litratong 'to mula sa KUSA. Kararating lang nila. 260 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 Live lahat ito. 261 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 Isa lang ang compartment. Lumalanghap siya ng helium. 262 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Baka di siya makahinga. 263 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 Lumaki nang lumaki ang istorya. 264 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 {\an8}TOTOO BA 'TO? KAWAWANG BATA, NAKAKALOKA 'TO. 265 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 {\an8}PWEDE BA NILANG I-LASSO 'TO O ANO? MAY MAPAPARUSAHAN. 266 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 {\an8}Alam namin na kasama na ang Colorado National Guard. 267 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 Para 'tong sitwasyon ng Apollo 13. 268 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 Nag-aalala ako, "Malalaglag ba ang bata?" 269 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 "Mapapanood ba nating mamatay ang isang bata sa pambansang TV?" 270 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 ORAS SA ERE - 02:05:58 271 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 Sabi ng pulis nasa loob ng bahay si Richard Heene ngayon. 272 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 Pati rin ang Opisina ng Sheriff ng Larimer County. 273 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Nakita naming dumating ang iba't ibang media van. 274 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Naglalakad ang mga reporter sa kapitbahayan. 275 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 Pumunta sila sa bahay at kumatok sila. 276 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 "May pahayag ba kayo?" "Wala." 277 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 Wala kaming cable. 278 00:15:10,576 --> 00:15:13,078 Kaya di ko alam kung ano'ng nangyayari. 279 00:15:13,579 --> 00:15:15,497 Sabi ng pulis na dapat dito lang ako. 280 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 Sabi ko, "Di ko kayang tumayo lang dito nang walang ginagawa." 281 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Kailangan kong malaman kung ano'ng nangyayari. 282 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 May isang libong bagay na pumapasok sa isip ko, 283 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 at talagang wala akong magawa. 284 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 "Diyos ko po, ano'ng gagawin namin? Ligtas ba siya?" 285 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Doon namin natanggap ang ulat ng kapitbahay 286 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 na nakakuha raw siya ng litrato ng isang bagay na nalaglag mula sa spaceship. 287 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Di sila sigurado, pero baka si Falcon daw 'to. 288 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Di 'to ang pinakamalinaw na litrato, 289 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 at maaaring ibon 'to, 290 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 pero kailangan naming ipagpalagay na may kredibilidad 'to. 291 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Ano'ng gagawin mo pag gano'n? 292 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 Paano na kung napatay ng isa sa mga eksperimento ko ang anak ko? 293 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 ORAS SA ERE - 02:20:00 294 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 Malinaw na mas mabilis nang sumisingaw ang helium. 295 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 {\an8}Mas mabilis siyang bababa, 296 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 {\an8}at di ko alam hanggang kailan siya mananatili sa ere. 297 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 Nandito ako sa daan, at sabi ni Jimmy, ang piloto ng Sky9, 298 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 {\an8}na dapat nasa ilalim na ako nito sa anumang oras. 299 00:16:35,202 --> 00:16:39,498 Noong nakita ko 'to, kumakabog ang puso ko dahil paubos na ang hangin, 300 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 at nakikita kong paubos na ang hangin at bumababa na 'to. 301 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 Nakikita n'yong nawawalan 'to ng maraming helium. 302 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Ewan ko kung gaano katagal pa 'to sa ere o kung saan 'to papunta. 303 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 May walong anyos na anak ako noon, 304 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 at inisip ko ang mararamdaman ko bilang tatay. 305 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 Malinaw na nawawalan 'to ng napakaraming gas. Oo. 306 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Parang wala pa siyang 200 talampakan mula sa lupa sa oras na 'yon. 307 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 {\an8}Babagsak siya. Nasa 100 talampakan siya. Patapos na 'to. 308 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Nagmadali akong lumabas, kinuha ko ang camera, at tumakbo ako. 309 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 -Pabalik na siya sa lupa. -Pababa na siya. Eto na. 310 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 -Marahan. -Tingnan n'yo 'yan. 311 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Diyos ko po. 312 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Habang lumalapag ang lobo, 313 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 ako na lang ngayon ang taong nasa lupa na may live na video. 314 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 Tapos na, at maganda ang katapusan. 315 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 {\an8}Ang kailangan lang nating malaman, "Kumusta si Falcon Heene?" 316 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 {\an8}At 'yon lang. 317 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 Binubutas 'to ng mga first responder at naghahanap sila. 318 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 Binaligtad nila, at hinahanap nila ang pinto. 319 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 Inuulat ko ang nangyayari. 320 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Hanapin n'yo ang pinto nito. 321 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 {\an8}Brian, ano'ng nakikita mo riyan sa tabi ng lobo? 322 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 {\an8}May impormasyon ako 323 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 {\an8}na di ko alam kung paano sasabihin, 324 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 {\an8}pero sa tingin ko wala silang nakitang tao sa loob ng lobo. 325 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 Diyos ko po. 326 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Di ko… 327 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 {\an8}Ayon sa KUSA, na nasa eksena ang photojournalist nila, 328 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 {\an8}sinasabi niya na walang tao sa compartment na 'to. 329 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 {\an8}Nakakakilabot sabihin sa mundo na walang bata sa lobong 'to. 330 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Akala ko, "Nakalapag na 'to. Nahanap na namin siya. Ligtas na siya." 331 00:18:51,505 --> 00:18:53,549 Nasaan siya? Nalaglag ba siya? 332 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Imposibleng buhay pa siya. 333 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Isama mo si Lewis, at magsimula kayo sa 36. 334 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 Nagsimula ang paghahanap sa lupa, 335 00:19:09,106 --> 00:19:12,943 at umaasa kami na mahahanap namin si Falcon 336 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 sa kahabaan ng daanan ng paglipad. 337 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Binalikan nila ang lahat ng 55 milya. 338 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 Akala namin maghahanda na kaming magkaroon ng libing sa komunidad. 339 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Nakatayo ako sa kusina. 340 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 At biglang may narinig ako na gulo, sigawan. 341 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Di ko alam kung ano'ng nangyayari. 342 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 Di ko alam kung may nabalitaan sila na di ko nabalitaan o ano. 343 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 Noong una, di ako makapaniwala. 344 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 Tapos, tumingin ako ulit. 345 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 Naalala ko lang na lumingon ako. 346 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Diyos ko po. 347 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Falcon! 348 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Nakauwi ka na! 349 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 Nakikita ko pa rin siya sa isip ko, si Falcon noong anim na anyos siya. 350 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Sinugod siya ni Richard at niyakap. 351 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 At pagkatapos di na namin siya pinabayaan. 352 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 Di ako makapaniwala. 'Yon ang pinakamagandang sorpresa ko. 353 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 Nalito ako sa reaksiyon. 354 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 Sabi ko, "Mama, nagugutom ako." 355 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 At natataranta lang sila. Parang, "Naku po!" 356 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 Sabi niya, "Ba't kayo umiiyak?" Gano'n. 357 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 Sabi ko, "Sobra kaming nag-alala. Saan ka galing?" 358 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Noong sinabi ni Falcon kung nasaan siya, di ako makapaniwala. 359 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Noong araw na 'yon, sinubukan kong pumasok sa flying saucer 360 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 dahil, ano pa ba, flying saucer 'to. 361 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Astig 'to. 362 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 May maliit na compartment doon na sakto sa 'kin. 363 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 Gusto kong tumira roon. 364 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Falcon, lumabas ka riyan! Halika! 365 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Ano'ng ginagawa mo? Lumabas ka na riyan! 366 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 Dahil nasigawan niya ako nang ilang beses, natakot ako. 367 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 Naisip ko, "Umalis na lang kaya ako rito." 368 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 At naaalala kong gusto kong pumasok at magpahinga. 369 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Nakarating ako sa bahay 370 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 umakyat ako sa bago kong taguan, ang attic ng garahe. 371 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 Nagpahinga lang ako roon, tapos nainip ako at nakatulog. 372 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Noong nagising ako sa kalaunan 373 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 nakarinig ako ng mga kakaibang ingay, mga tao o mga sasakyan siguro. 374 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 Tapos, sa kalaunan, nagutom na rin ako at… nainip. 375 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 Bumaba ako at naisip ko, 376 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 "Naku, ang daming tao rito. Nakakaloka 'to." 377 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Di ako makalusot sa lahat ng binti at iba pa. 378 00:22:22,132 --> 00:22:24,468 Tapos may nagtanong, "Sino ka?" 379 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 May nagbabagang balita tayo ngayong gabi. 380 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 Natagpuang buhay ang bata. 381 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 Wala pala ang anim na anyos na bata sa lobo. 382 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 Nasa bahay pala siya. 383 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 {\an8}NATAGPUAN NILA ANG BATA NA TUMATAGO SA GARAHE… 384 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 {\an8}NAKALAPAG NA ANG FALCON! NALILITO AKO 385 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 {\an8}Nasa bahay pala siya? 386 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 Hinalughog ng pulis ang buong bahay, 387 00:22:47,949 --> 00:22:50,452 at di nila natagpuan ang isang anim na anyos na bata? 388 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 Alam kong priyoridad 'yon 389 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 bawat beses na may kaso ng nawawalang bata, 390 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 na halughugin ang bahay. 391 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 At akala ko nagawa na namin. 392 00:23:05,842 --> 00:23:08,261 Akala ko masusi naming ginawa 'to, 393 00:23:09,721 --> 00:23:11,890 pero halatang hindi pala. 394 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Isipin mo na lang ang mga tawag mula sa mga producer na nagsasabing, 395 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 "Pumunta ka sa bahay ngayon." 396 00:23:28,115 --> 00:23:32,577 Kaya punong-puno ng kotse ang kapitbahayan, 397 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 at puro mamamahayag na sumisipot sa bahay ng mga Heene para makakuha ng interview, 398 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 pero ayaw magsalita ng mga Heene. 399 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 Sabi ng press information officer namin, 400 00:23:44,423 --> 00:23:46,800 "Sheriff, ang laki nito. Di ko kaya." 401 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 "Pwedeng ikaw na lang?" 402 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 Minsan kailangang magpakalalaki ng lalaki sa taas at gawin 'to. 403 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 Di pa rin alam ng mga awtoridad kung kailanman ay nasa loob siya ng lobo, 404 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 kahit ang mga kapatid niya na nasa labas… 405 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 Nakilala ko sina Richard, Mayumi at ang mga bata, 406 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 at napagpasiyahan ni Richard na gusto niyang kausapin ang media. 407 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Ayokong makipag-usap sa press, pero sabi nila, 408 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 "Kung di mo sila kakausapin, bigyan sila ng anumang bagay, 409 00:24:18,790 --> 00:24:20,792 dalawang linggo ka nilang susundan." 410 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 At naisip ko, "Diyos ko po." 411 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 Sabi ko, "Pwede mo ba akong samahan?" 412 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Ito si Richard, ang ama. 413 00:24:33,096 --> 00:24:36,725 Halatang medyo natatakot siya dahil sa lahat ng camera, 414 00:24:36,808 --> 00:24:38,185 kaya mag-ingat kayo, ha? 415 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 Sinubukan kong kalimutan muna ang lahat ng nangyari. 416 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Sinubukan kong maging kalmado. 417 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 Gusto ko talagang pasalamatan 418 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 ang lokal na departamento ng pulisya ng Larimer County. 419 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Pero gusto ko lang tumakbo pabalik sa bahay. 420 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 Gusto kong pasalamatan ang mga news helicopter na naghanap din. 421 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 Kakaiba dahil pagod sila, pero parang hiwalay din sila. 422 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 Okay, may iba pa bang tanong? 423 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 Kailangan namin ng panahon. 424 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Kailangan kong pahalagahan ang panahon kasama ng anak ko pagkatapos ng nangyari. 425 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Pero pinipilit ako ng mga tao. 426 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 "Gawin mo ang interview na 'to. Gawin mo 'yon." 427 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 Kaya pumayag ako sa isang producer, 428 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 "Oo, sige, gagawin ko ang palabas para kay Larry King." 429 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 Nakatakdang gawin 'to sa gabi. 430 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Dumating ang camera guys, sound guys. mga direktor, mga producer. 431 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 Sabi ko, "Pag lumabas kayo sa Larry King, sa buong mundo na 'to." 432 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 At sabi niya, "Ayos lang, kaya namin 'to." 433 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Kinabahan ako. Nalito ang mga anak ko. 434 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Pero nakaramdam ako ng pressure na kailangan kong magpatuloy. 435 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Di lang 'yon, live na telebisyon pa 'to. 436 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 Welcome, mga manonood, sa US at sa buong mundo. 437 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 {\an8}Ako si Wolf Blitzer para kay Larry ngayon. 438 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 {\an8}Gusto kong pumunta sa Fort Collins, Colorado. 439 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 {\an8}Ewan ko kung naririnig ako ni Falcon, pero nakita… 440 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 {\an8}Alam kong nakatulog siya sa garahe. 441 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 {\an8}Narinig ba niya kayong sumigaw ng, "Falcon"? 442 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Tinatanong niya, narinig mo ba kaming tinatawag ka? 443 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 -Mmm. -Oo? 444 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Talaga? 445 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 Ba't di ka lumabas agad? 446 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 Sabi n'yo… na… 447 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 ginawa natin 'to para sa palabas. 448 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 Naku. 449 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 Hindi. 450 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Teka, ano'ng sinabi niya? 451 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 Ang ingay ng earpiece ko. 452 00:26:48,231 --> 00:26:51,943 May malakas na hiss, at di ko alam kung ano'ng sinabi niya. 453 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 Kaya medyo binalewala ko 'to, "Sige, anuman ang sinabi niya." 454 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 Ang reaksiyon namin ay parang… "Ano?" 455 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 Nagulat ako noong sinabi ni Falcon na ginawa namin 'to para sa palabas. 456 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Di ko alam ang sinasabi niya. 457 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 Tumingin ako kay Dean, at naisip ko, "Eto na." 458 00:27:11,630 --> 00:27:14,424 "Mag-iiba na 'to ngayon, 459 00:27:14,507 --> 00:27:15,884 dahil sa komentong 'yon." 460 00:27:15,967 --> 00:27:18,887 Naiintindihan kong mahirap marinig pero narinig mo yata siya 461 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 dahil sabi mo, "Naku." 462 00:27:21,473 --> 00:27:25,185 Sige, narinig ko siya nang mahina, 463 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 pero wala akong naintindihan. 464 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 {\an8}Ano'ng ibig sabihin ng "Ginawa natin 'to para sa palabas"? 465 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 {\an8}Ewan ko ba. Tinutukoy niya yata ang media. 466 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 {\an8}Marami silang tinatanong sa kanya. 467 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 Anim o anim na anyos lang siya, 468 00:27:40,325 --> 00:27:42,243 at inisip ng mga tao 469 00:27:42,327 --> 00:27:44,454 ang anumang gusto nilang isipin. 470 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 At pagkatapos noon, nagkagulo na ang lahat. 471 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 "Ginawa 'to para sa palabas." Nagtataka ang lahat kung ano'ng ibig niyang sabihin. 472 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 {\an8}SCAM 'TO, NADULAS ANG BATA SA INTERVIEW! 473 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 {\an8}PEKE ANG BALLOON BOY? ABA 474 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 {\an8}Nasayang ang pera sa paghahanap sa batang pilyo. Dakipin ang… lalaki. 475 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 Nakakaloka na dahil sa isang pangungusap ko lang 476 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 naapektuhan ang kalagayan ng buong bansa. 477 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 {\an8}Mula sa pagsubok sa ere sa isang pagsubok sa telebisyon 478 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 {\an8}na may isang tanong, "Peke ba ang lahat nito?" 479 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 Mapapahamak ang pamilya. 480 00:28:21,991 --> 00:28:25,286 {\an8}ISAKAY ANG BUWISIT NA TATAY NIYA SA ISANG LOBO AT ILUNSAD 'TO 481 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 Parang bangungot 'to. At naisip ko, "Diyos ko po." 482 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 BIYERNES - KINABUKASAN 483 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 Kinaumagahan, tinanong namin si Falcon, "Ano'ng pinagsasabi mo?" 484 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Sabi ni Falcon, bago ang interview, 485 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 ang daming cameraman na nasa garahe na tinanong si Falcon 486 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 kung paano siya nakaakyat sa attic. "Pwede mo bang ipakita sa 'kin?" 487 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Falcon, ganyan ka umakyat, diyan? 488 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Malinaw na naaalala ko pa rin ang mukha ng reporter. 489 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Naaalala ko ang mukha niya, 490 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 at naaalala kong tinanong niya ako, 491 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 "Ipakita mo paano ka nakaakyat para sa palabas ko." 492 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 Sabi ko, "Oo, sige." 493 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Naisip ko, "Diyos ko po." 494 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 "Dapat pumunta ako sa ibang palabas 495 00:29:16,588 --> 00:29:19,340 para patunayan na di 'to publicity stunt." 496 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon, ang mga kuya niyang sina Bradford at Ryo. 497 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 {\an8}Alam n'yo, ang daming nagdududa sa mga message board ngayong umaga. 498 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 {\an8}Sabi mo, "Ginawa natin 'to para sa palabas"? 499 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 {\an8}Maraming camera sa harap ng bakuran namin, 500 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 {\an8}at ini-interview kami. 501 00:29:38,818 --> 00:29:41,321 {\an8}Falcon, ayos ka lang? 502 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 Akala nila makakatulong 'to sa kanila. 503 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 {\an8}Ma, parang nasusuka ako. 504 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 {\an8}Pero nagsimulang magsuka si Falcon sa TV. 505 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 Ayaw niyang gawin 'to, 506 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 at ngayon, para na 'tong circus sideshow. 507 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 {\an8}-Dalhin ka kaya namin sa banyo? -Sige. 508 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 {\an8}Akala mo sasabihin nila, "Magko-commercial muna tayo 509 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 {\an8}habang nasa banyo siya." 510 00:30:05,386 --> 00:30:09,682 {\an8}Hindi! Hindi. Itinuloy lang nila. 511 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 {\an8}Ayos lang ba siya? May sasama ba sa kanya? 512 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 {\an8}Mayumi, gusto mo bang samahan siya? Ayos lang. 513 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 {\an8}-Ayos lang ba? -Sige. 514 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 {\an8}-Okay. -Naiintindihan namin. 515 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 {\an8}Salamat. 516 00:30:19,317 --> 00:30:22,278 {\an8}Balisa ang kawawang katawan ni Falcon, 517 00:30:22,362 --> 00:30:23,655 {\an8}at nagsusuka siya, 518 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 {\an8}at walang tigil ang mga tanong sa kanila. 519 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 {\an8}Parang kailangan kong lumabas at ipagtanggol sila. 520 00:30:29,369 --> 00:30:32,622 {\an8}Mga imbentor sila. 521 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 {\an8}Gano'ng pansin ang gusto nila, di tungkol sa pagkawala ng mga anak nila. 522 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 Di 'to biro. 523 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Nagtiwala ako sa kanila. 524 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 Nagsimulang mag-ulat ang mga lokal at pambansang balita tungkol sa mga Heene. 525 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Sabi ni Richard Heene na nanghahabol siya ng bagyo at imbentor siya. 526 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 {\an8}Madalas magmura ang mga anak niya. 527 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 {\an8}Maraming bagay na maituturing na red flag. 528 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 {\an8}Sabi ni Richard Heene na pinili niyang palakihin ang pamilya niya na matapang. 529 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 {\an8}PAMILYAR BA SA INYO ANG PAMILYANG 'YAN? 530 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 Tapos malalaman mo na siya at ang asawa niya ay lumabas sa Wife Swap. 531 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 Di ka ba sumali para makipagpalitan ng buhay sa ibang babae? 532 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 Ginawa mo ba? Teka lang, nagsasalita ako. Tinanong kita. 533 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Gusto niyang bumaba. 534 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 Bababa ka ba o uupo? 535 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 Kasama ko sina Richard at Mayumi Heene sa Wife Swap. 536 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 {\an8}Handa na ako! 537 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 Bagong abentura 'to! 538 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 Nang makita ko ang flying saucer sa TV, akala ko, 539 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 "Ewan ko kung ba't nila sinasabing nasa lobo ang bata, 540 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 pero alam kong hindi." 541 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Paano mo nalamang wala siya roon? 542 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Psychic ako. 543 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 Basta, tamad ka at wala kang gustong gawin. 544 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 At talo ka! 545 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Nang makita ko ang lobo, ang pumasok sa isip ko ay, 546 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 "Sinadya 'to ni Richard." 'Yon ang unang reaksiyon ko. 547 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Sabi ko sa 'yo walang karne. 548 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 Gusto niyang makatawag ng pansin. 549 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Tingnan mo, pare! 550 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 Richard, sabi ko walang karne. Lilinisin mo 'to… 551 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Pero noong nakilala ko si G. Heene sa palabas, 552 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 nakita kong maalaga siya sa mga anak niya. 553 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 At di ko maisip 554 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 na sadya niyang sasabihin na nasa lobo ang anak niya. 555 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 {\an8}Gusto ko si Mama. 556 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 Mga anak! 557 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Dahil may karanasan sila sa telebisyon, 558 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 naging posible na ang mga damdaming ipinahayag nila, 559 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 sa pangyayaring 'to, 560 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 ay pag-arte lang at di totoo. 561 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 -Napanood mo na ba ang Wife Swap? -Hindi. 562 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 At makikita mo sa suot ko, na mahilig ako sa western genre. 563 00:32:58,768 --> 00:33:01,854 Alam mo, ang mga pagpapahalaga sa mga naunang palabas sa telebisyon, 564 00:33:01,938 --> 00:33:05,942 'yon ang pinahahalagahan ko, katotohanan, katapatan, ang paraang Amerikano. 565 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 Pinagbibintangan kami na naghahangad kaming maging sikat 566 00:33:09,070 --> 00:33:10,780 dahil lumabas kami sa Wife Swap, 567 00:33:10,863 --> 00:33:12,740 na talagang di naman totoo. 568 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Kailanman ay di ako sasali sa Wife Swap. 569 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Parang nakakadiri, pero babayaran daw nila kami. 570 00:33:19,622 --> 00:33:20,873 At kailangan namin ng pera. 571 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Noong Biyernes, napakaraming reaksiyon ang dumating, 572 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 at pinupuna kami ng lahat. 573 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 At kailangan namin ng paraan para patunayan sa lahat 574 00:33:35,638 --> 00:33:38,349 na totoo 'to, isang aksidenteng nangyari, 575 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 at napakamapanganib nito. 576 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Kaya inilabas namin ang mga clip. 577 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 {\an8}Isang Fox News alert, may video na kakapasok lang. 578 00:33:48,192 --> 00:33:50,695 {\an8}May mga home video kami, ang sabi, 579 00:33:50,778 --> 00:33:55,825 {\an8}na ipinapakita ang sandali kung kailan lumipad ang kilalang lobo. 580 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 {\an8}Totoong proyekto 'to. Di namin gawa-gawa 'to. 581 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Mayumi, ang mga tali! Di mo kinabit ang… 582 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 Noong nakita ko 'yon, naisip ko ang damdaming ipinakita ni Richard 583 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 ay sobra-sobra at para sa camera talaga. 584 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 {\an8}Sa sumunod na gulo, parang di narinig ni Richard Heene ang anak niya, 585 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 {\an8}na paulit-ulit na sumisigaw, "Nakasakay si Falcon sa ship!" 586 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 {\an8}-Pa, nandoon si Falcon! -Saan? 587 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 {\an8}Sa ship! 588 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 {\an8}Ano? 589 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Pang-reality TV talaga 'to. 590 00:34:27,065 --> 00:34:30,109 {\an8}Palalalain lang ng video na 'to ang pagdududa 591 00:34:30,193 --> 00:34:31,694 {\an8}na baka peke ito. 592 00:34:31,778 --> 00:34:33,905 {\an8}Pinilit ng pulis na sa tingin nila hindi. 593 00:34:33,988 --> 00:34:35,656 {\an8}Sabi nila di sila magsasampa… 594 00:34:35,740 --> 00:34:37,742 May mga komento na, "Peke 'to." 595 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 Sabi ko, "Nagbibiro ka ba? Imposible." 596 00:34:42,038 --> 00:34:46,209 Tingnan n'yo 'to. Di 'to isang produksiyon. 597 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 Di mo kinabit ang tang inang tali, Diyos ko po! 598 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 {\an8}LOL NAKAKAAWA 'TO 599 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 {\an8}Sinisigawan ko siya dahil galit na galit ako. 600 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 Totoong-totoo 'to. 601 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 Akala ko pag ibinigay ko ang mga clip, matatapos na 'to, pero hindi pala. 602 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Halika rito. 603 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 Okay, kita mo 'yan? May ilaw sa labas, maraming ilaw, okay? 604 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 Paano tayo makakatulog? Tingnan mo 'to. 605 00:35:12,527 --> 00:35:14,654 Sabi ko sa kanila, "Wala nang interview." 606 00:35:14,737 --> 00:35:18,616 "Tapos na ang istorya. Tapos na kami." Pero nasa labas pa rin sila. 607 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 SABADO DALAWANG ARAW PAGKATAPOS NG LAUNCH 608 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 G. Heene, lumabas ka na. 609 00:35:26,791 --> 00:35:28,626 Dumating ang Sabado, 610 00:35:28,709 --> 00:35:33,339 at, bandang tanghali, nakatanggap ako ng tawag mula kay Heffernan, 611 00:35:33,422 --> 00:35:35,967 kung pwede ba raw akong pumunta sa opisina ng sheriff 612 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 para kunin ang flying saucer ko. 613 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 Kaya pumunta ako. Nasasabik ako. Makukuha ko ang flying saucer ko. 614 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 Tapos sabi niya, "Bago ko ibigay ang flying saucer mo, 615 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 ayos lang kung may itatanong ako para linawin natin 'to?" 616 00:35:49,647 --> 00:35:52,900 At tinanong niya ako kung papayag akong magpa-polygraph. 617 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 Wala akong balak ibigay sa kanya ang lobo noon, 618 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 pero ginamit ko 'yon 619 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 para pumunta siya sa opisina ng sheriff. 620 00:36:06,330 --> 00:36:10,459 'Yon ang mensahe namin sa kanya, na naniwala ako, kami sa kanya, 621 00:36:10,543 --> 00:36:12,044 at nasa parehong panig kami. 622 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 Ano ba talaga ang iniisip mo? 623 00:36:13,588 --> 00:36:16,591 Iniisip kong sana pumayag siyang magpa-polygraph 624 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 at umamin siya. 625 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 Isipin mo kaya kung aalis ka rito, 626 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 at susumbatan mo ang mga camera, 627 00:36:24,140 --> 00:36:27,101 at sasabihin mong, "Nagpa-polygraph ako at pumasa ko." 628 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 Sabi ko, "Magpapa-polygraph ako." 629 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 "Papasa ako, makukuha ko ang flying saucer ko at uuwi ako." 630 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 Noong nakausap mo ang 911, alam mo bang wala si Falcon sa lobo? 631 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Hindi. 632 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Kailangan ko lang gumalaw nang kaunti. 633 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 Halatang gumagamit si G. Heene ng mga countermeasure. 634 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 Alam mo, medyo tense siya, di siya direktang sumasagot sa mga tanong, 635 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 pinag-iisipan niya sila, nagsasagawa siya ng mga pagsasanay sa pag-iisip. 636 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 at nagpapanggap na nakakatulog siya. 637 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 Mga kilalang pamamaraan 'to 638 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 ng mga magagawa mo para matalo ang polygraph. 639 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 Pwede ba akong tumayo? Kailangan kong… 640 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 Diyos ko po… 641 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 Kumusta? 642 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 Inaantok lang ako. 643 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 Okay. 644 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 Pagod na pagod ako. 645 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 Parang 50, 54 na oras na akong walang tulog. 646 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Huminga ka nang malalim. 647 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 -Ayos. -Ayos? 648 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 Diabetic ako mula noong 15 anyos ako. 649 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Kaya tinusok ko ang daliri ko, sinubukan ko ang sarili ko, 650 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 at ang taas ng blood sugar ko. 651 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, kailangan mong mag-focus at mag-concentrate. 652 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 Tapos nainis siya. 653 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 Mag-focus ka talaga para panatilihing mulat ang mga mata mo. 654 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Ewan ko kung ba't siya naiinis. 655 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 Tapat kong sinasagot ang lahat ng tinanong niya. 656 00:37:49,141 --> 00:37:50,685 Di tiyak ang polygraph. 657 00:37:50,768 --> 00:37:54,230 Di ako makakuha ng reading dahil sa mga countermeasure niya. 658 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Kaya lumipat kami kay Mayumi. 659 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 Dinala si Mayumi sa opisina ng sheriff, 660 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 at susubukan naming i-polygraph siya. 661 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 Kausap din namin si Richard, para makuha namin ang dalawang istorya. 662 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 Pagkatapos ng polygraph, sabi ni Bob Heffernan, 663 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 "Bagsak ang polygraph mo." 664 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 Sabi ko, "Talaga?" 665 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 Sana… 666 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Sana isa sa amin pwedeng makasama ang mga bata, 667 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 pero baka di 'yon mangyayari. 668 00:38:35,313 --> 00:38:38,607 Naiiyak siya at sinabi sa akin 669 00:38:38,691 --> 00:38:41,319 na, "Oo, peke 'to," 670 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 at umamin siya. 671 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 Ginawa ba n'yo 'to para sa panlolokong 'to? 672 00:38:49,535 --> 00:38:51,704 'Yon ba ang layunin kung ba't n'yo ginawa 'to? 673 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 Sa totoo lang, di lang para rito ang eksperimentong 'to. 674 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Noon, di pa magaling ang Ingles ko, 675 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 at di ko naintindihan ang salitang "panloloko". 676 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 Panloloko… ang lahat ng ito. 677 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 May degree siya sa Ingles mula sa Japan, 678 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 nagkolehiyo nang tatlong taon pa sa Estados Unidos. 679 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Di problema ang wika. 680 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Sa wakas, sinasabi mo, "Oo, nagsinungaling kami, 681 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 at ang dahilan dito ay 682 00:39:24,111 --> 00:39:27,531 sinusubukan naming gawing mas mabenta kami." 683 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 Nalaman ko rin na nagsumikap ang mga Heene 684 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 para magkaroon ng palabas sa TV. 685 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 Makakatulong sa kanila kung magiging balita sila 686 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 o magiging sikat ang pangalan nila. 687 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Sa tingin ko, 'yon ang motibasyon nila para sa panlolokong 'to. 688 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Walang saysay 'yan. 689 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 Ba't ko iisiping gawin ang isang bagay na maaaring maging masama para sa 'kin, 690 00:39:50,638 --> 00:39:52,264 na posibleng makulong ako? 691 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 Paano ako makakakuha ng palabas sa TV? 692 00:39:54,892 --> 00:39:57,395 Sinabi n'yo ba ang ginagawa n'yo sa mga bata? 693 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Sinabi namin sa kanila. 694 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 Paano n'yo sila napasunod? 695 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 Sinabihan n'yo ba silang magkunwari na nakasakay sa lobo ang kapatid nila? 696 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 Oo. 697 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 Parang gano'n. 698 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 Pagkatapos ng interview niya, sapat na 'to para sa 'kin na magsampa ng kaso. 699 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 Pabalik na sila sa bahay ngayon. 700 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Kumuha ang mga pulis ng ebidensiya sa bahay ng mga Heene kagabi, 701 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 {\an8}at sa apat na kasong balak isampa ng departamento sa mga susunod na araw, 702 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 {\an8}dalawa ay krimen na Klase 4, 703 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 {\an8}na kaakibat ang hanggang anim na taong pagkakakulong at $500,000 na multa. 704 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 LINGGO TATLONG ARAW PAGKATAPOS NG LAUNCH 705 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Noong Huwebes nagka-emergency kami 706 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 at ngayon, Linggo, wanted na kami. 707 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 May babaeng lumapit sa akin, binigyan niya ako ng numero at sinabing, 708 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 "Tawagan mo ang abogadong si David Lane." 709 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 {\an8}Linggo pagkatapos ng insidente, at galing sila sa Fort Collins. 710 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 {\an8}DAVID LANE - ABOGADO 711 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 Napakalinaw na mahal nina Richard at Mayumi ang mga batang 'yon 712 00:41:18,184 --> 00:41:20,561 nang buong puso at kaluluwa nila. 713 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Di magaling mag-Ingles si Mayumi. 714 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 kaya ipinaliwanag namin sa kanya ang mga salitang "panloloko" at "daya". 715 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 -Akala mo nasa attic siya? -Hindi. 716 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 At nakita ko ang video ng "pag-amin" ni Mayumi. 717 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 Di 'yon pag-amin. 718 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Nasaan si Falcon? Nasa attic ba si Falcon? 719 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 Di ko talaga alam. 720 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Pag may kaharap ka na di kabisado ang wika, 721 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 ang mga tanong na 'to ay garantisadong 722 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 makakakuha ng maling pahayag mula sa suspek. 723 00:41:57,264 --> 00:41:59,600 Alam mong nandoon siya sa bahay 724 00:42:00,100 --> 00:42:01,936 pero di mo alam na nasa attic siya? 725 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 Hindi. 726 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 Sabi ko kay David Lane, "Di ako aamin sa mga kasong 'to. Hindi." 727 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 Sabi niya, "Bago ka gumawa ng anumang bagay, 728 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 tingnan mo ang kaso ni Tim Masters." 729 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 {\an8}Inosente si Tim Masters, okay? 730 00:42:21,288 --> 00:42:25,918 Kinatawan ko si Tim Masters sa kaso laban sa mga tagausig ng Larimer County 731 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 sa pagpatay na di niya ginawa. 732 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 Nahatulan siyang pumatay ng isang babaeng natagpuan ang bangkay sa may bahay niya. 733 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 Sabi ng abogado niya 734 00:42:33,259 --> 00:42:36,011 na nagtago ng ebidensiya ang mga tagausig sa depensa, 735 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 isang alegasyong itinanggi ng district attorney. 736 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 Inisip ko, "Tiwali ang mga pulis na 'to." 737 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 Sampung taon siyang ibinilanggo. 738 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Sabi ko, "Di ko 'to dadaanan." 739 00:42:48,774 --> 00:42:50,317 Naisip kong malaki ang tsansa 740 00:42:50,401 --> 00:42:52,736 na niloloko sila ng sistema rito. 741 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Magtatrabaho ako nang pro bono, at saka na lang pag-usapan ang mga detalye. 742 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 Titingnan ko ang magagawa ko. 743 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 Kilala si David Lane sa buong Colorado sa pagiging kontra sa pulis. 744 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 Masasabi kong di tiwali ang Opisina ng Sheriff ng Larimer County, 745 00:43:06,375 --> 00:43:08,627 pati ang Departamento ng Pulisya ng Fort Collins, 746 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 at ang sistemang panghukuman sa Larimer County. 747 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 Interesado silang makakuha ng paghatol. 748 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 At pag pinagkaguluhan ng media gaya ng nangyari rito, 749 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 maaari itong magresulta sa kawalan ng hustisya para kina Richard. 750 00:43:22,891 --> 00:43:28,897 {\an8}Hanggang makita ko kung ano'ng ebidensiya sa kasong 'to, wala kaming alam 751 00:43:28,981 --> 00:43:32,067 {\an8}kung ano ba talaga ang mayroon ng Departamento ng Sheriff. 752 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 {\an8}Di maganda ang tingin ko kay David Lane. Mahilig siya sa media. 753 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 Sa tingin ko wala silang hawak. 754 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Tapos lumapit ang DA at nag-alok ng isang kasunduan. 755 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 Sabi nila, "Richard, gusto naming hatulan ka ng krimen." 756 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 "Gusto naming pumayag kang makulong nang 30 araw." 757 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 "Kung gagawin mo 'yon, si Mayumi ay pwedeng umamin sa maliit na krimen 758 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 na di magiging dahilan para ipatapon siya sa Japan." 759 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Inisip ko sa sarili ko, "Mga gago kayo." 760 00:44:03,015 --> 00:44:08,520 "Nagbabanta kayong ipatapon ang nanay ng mga bata?" 761 00:44:09,772 --> 00:44:11,732 Ano'ng klaseng tao kayo? 762 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Kung susubukan kong lumaban sa korte, at kung matatalo ako, 763 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 baka kailangan kong umalis ng bansa. 764 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 Ibig sabihin, di ko na makikita ang mga bata, 765 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 di ko na makikita si Richard. 766 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Walang ganyan na nanggaling sa opisina ko. 767 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 At sa pagkakilala ko sa district attorney, 768 00:44:44,473 --> 00:44:48,352 di ko akalaing pipilitin nila sila 769 00:44:48,435 --> 00:44:50,062 na tumanggap ng ganyang kasunduan. 770 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 Kaharap namin ang mga krimen at maliliit na krimen 771 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 na maaaring magresulta na mapatapon si Mayumi. 772 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 Maaaring alisin nila ang mga anak namin. 773 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 Makukulong ako. 774 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 Ano'ng gagawin namin? 775 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 ISANG BUWAN PAGKATAPOS NG LAUNCH 776 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 Pumunta kami sa korte, at sinabi ko kay David, 777 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 "Di ako aamin na nagkasala ako. Ba't di ko kayang labanan 'to?" 778 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 Sabi niya, "Pwede mong gawin at baka manalo ako." 779 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 "Pero isipin mo ang asawa mo." 780 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 Sabi ko, "Di ako pwedeng umaming nagkasala ako." 781 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 Good morning, Your Honor. 782 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 Ano ang plea mo? 783 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Nagkasala. 784 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 G. Lane, nabasa ko ang file… 785 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Naisip ko, "Kailangan kong tapusin 'to agad." 786 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 Dapat naming isantabi 'to, para maipagpatuloy namin ang buhay namin. 787 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 {\an8}Sina Richard at Mayumi Heene, ang nasa likod ng Panlolokong Balloon Boy, 788 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 {\an8}ay alam na ang kapalaran nila. 789 00:45:57,045 --> 00:46:01,550 {\an8}Ikukulong si Richard Heene nang 30 araw. 20 araw naman para sa asawa niya. 790 00:46:01,633 --> 00:46:03,594 {\an8}Pupunta siya sa kulungan araw-araw, 791 00:46:03,677 --> 00:46:06,388 {\an8}pero maglilingkod siya ng serbisyo sa komunidad. 792 00:46:06,889 --> 00:46:08,807 Tinanggap 'to ni Richard para sa pamilya. 793 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 Pasensiya na, mababaw ang luha ko. Nakakaiyak talaga 'to. 794 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 Ba't naman? 795 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 Sobrang unfair talaga. 796 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 {\an8}Ang motto sa opisina ng sheriff ay, "Pag nagsinungaling ka, lagot ka." 797 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 Walang pangalawang pagkakataon. 798 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 {\an8}Noong nakulong ang tatay ko, nakonsensiya ako. 799 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 Sa isang banda, kasalanan ko dahil nag-overreact ako. 800 00:46:41,757 --> 00:46:45,677 Paulit-ulit kong sinabi sa kanyang nandoon si Falcon dahil akala ko totoo talaga, 801 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 pero di naman pala. 802 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Masama ang pakiramdam ko na may nagawa akong mali, 803 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 pero sa pagbabalik-tanaw ngayon, anim na anyos lang ako, 804 00:47:01,276 --> 00:47:03,487 at ginamit ng mga matatanda ang sinabi ko, 805 00:47:03,570 --> 00:47:08,575 at pinagsama-sama nila 'to para magmukha 'tong ibang bagay na akala nila 806 00:47:08,659 --> 00:47:10,661 hanggang sobrang lumaki 'to. 807 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 Nakakapagtaka. 808 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 MAKALIPAS ANG 90 ARAW 809 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 Natapos ko ang pagkakakulong ko. Tapos na ako. Natapos ko na. 810 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 Tinawagan ko ang probation officer ko, at sabi ko, "Gusto kong lumipat." 811 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Ang tindi sobra ng pansin. Sobra na. 812 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 Ang mga kapitbahay, ang press. 813 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Gusto ko lang umalis ang mga taong 'yon. 814 00:47:37,563 --> 00:47:38,605 Kaya umalis kami. 815 00:47:40,691 --> 00:47:44,361 Umalis ako sa paaralan. Di ako nakipagkita sa mga kaibigan ko. 816 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 At nakakainis talaga 'yon. 817 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 Paano ba 'to nangyari? 818 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 Ang huling beses na nakita namin ang mga Heene ay bago sila umalis. 819 00:47:59,293 --> 00:48:03,171 Kumatok ako sa pinto. Di sila sumagot. Sinubukan naming kausapin ang mga bata. 820 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 Sabi nila, "Hi, di na namin kayo makakausap." 821 00:48:07,342 --> 00:48:12,222 Napakasakit no'n. Napagtanto ko na isa 'tong panloloko. 822 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 Medyo nakakalokang isiping nandito pala siya. 823 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Tapos nakatulog siya. 824 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 Inantig ni Richard ang pamilya namin. 825 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Inantig niya ang buong bansa, ang buong mundo. 826 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 Sobrang unfair no'n. 827 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 Sobrang unfair para gawin 'yon ng isang tao. 828 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 Pinaglaruan lang tayo ni Richard. 829 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 Sa tingin ko lahat ay may paniniwala, 830 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 at gusto nilang sabihing ganito ang isang tao. 831 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 Pero ang mga tulad ni Richard ay di karaniwang tao. 832 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 Ang hirap nilang intindihin. 833 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Kaya kung tingin mo kilala mo siya, malamang hindi. 834 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 Pagkatapos nito, pumunta kami sa Florida at nagsimula ng bagong buhay. 835 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 Nahanap namin ang lugar na 'to, at parang kuta 'to. 836 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 Isang lugar 'to kung saan ka pwedeng magtago at kalimutan ang nangyari. 837 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 Mabait! Sige! 838 00:49:21,458 --> 00:49:25,212 Noong 2020, ipinatawad ng Gobernador ng Colorado sina Richard at Mayumi, 839 00:49:25,295 --> 00:49:27,965 at sabi niya, "Oras na para kalimutan natin 'to." 840 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 Sinasabi ng pagpapatawad na 'to na alam mo, mabuti akong tao. 841 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 Di totoo ang lahat ng sinabi mo tungkol sa 'kin dati. 842 00:49:35,764 --> 00:49:37,391 'Yon ang nararamdaman ko. 843 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 Ito, dito natin puputulin. 844 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 Nagulat akong pinatawad siya ng gobernador 845 00:49:41,728 --> 00:49:44,356 nang di siya kumonsulta sa amin sa pagpapatupad ng batas 846 00:49:44,439 --> 00:49:46,191 o sinumang sangkot. 847 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 Ang ikinagalit ko ay 848 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 ginawa niya 'to nang di niya pinaamin kay Richard ang kanyang pagkakasala. 849 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 Gusto nating dumaloy ang tubig sa buong dangkal… 850 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 Pagkatapos ng pagpapatawad, naging mamamayan na ako ng US. 851 00:50:00,288 --> 00:50:01,957 Ngayon, di na ako nag-aalala 852 00:50:02,040 --> 00:50:05,460 na baka mahiwalay ako sa mga anak at sa asawa ko. 853 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Gusto kong makita ang itsura nito. Seryoso. 854 00:50:09,923 --> 00:50:12,801 Sa pagtatapos ng flying saucer, 855 00:50:12,884 --> 00:50:15,095 medyo malungkot 'to dahil gustong-gusto ko 'to. 856 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 Pero 'di 'yon pumipigil sa akin. 857 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 Sige. 858 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 Gusto ko 'to. 859 00:50:20,434 --> 00:50:22,185 May ginagawa akong bago, 860 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 at magiging napakalaki nito. 861 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 Talaga? 862 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Oo. 863 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 Pagsasalin ng subtitle ni: Carol Chua