1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 112, wat is uw noodgeval? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 {\an8}Ik heb een experimentele vliegende schotel gebouwd. 5 00:00:12,345 --> 00:00:16,099 Hij was niet bedoeld om te vliegen, maar ging toch de lucht in. 6 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 We hebben te maken met een zeer ongebruikelijke situatie. 7 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Het gaat om een zelfgebouwde ufo die wordt aangedreven door helium. 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Wat is er aan de hand? Wat is dat voor ding? 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Mijn eerste reactie was: 'Je neemt me in de maling.' 10 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 {\an8}Hij kan tot 3 km hoog komen. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 {\an8}Het is zo bizar dat je erom wilt lachen. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Oké, dus wat is het probleem? 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Maar toen opeens werd het serieus. 14 00:00:44,794 --> 00:00:48,715 Ik denk dat m'n zoontje van zes erin zit. Hij is in de lucht. 15 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 Is er ooit zo'n situatie geweest? 16 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 Die jongeman maakt de rit van z'n leven. 17 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Mijn hemel. 18 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Mijn hemel. 19 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 Het eerste telefoontje bij Sky9 kwam van het gezin. 20 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 Typisch de familie Heene. 21 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 Drie, twee, één. -Twee, één. 22 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 Ik wilde alleen maar een mooi project voor de kinderen. 23 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Mayumi. Je hebt het verdomde touw niet vastgemaakt. 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 Wat als m'n stomme experiment m'n zoon fataal wordt? 25 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 De realiteit was moeilijk te accepteren. 26 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 Wat hebben we gedaan? 27 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 Het is net een horrorversie van de film Up. 28 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 Ik kon er met m'n hoofd niet bij. Het leek wel sciencefiction. 29 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 De media duiken er bovenop. 30 00:01:36,763 --> 00:01:40,475 Wie zijn de Heenes? -Ze zijn onhandelbaar. Ze zijn wild. 31 00:01:40,558 --> 00:01:45,897 We krijgen net bevestigd dat dit gezin vorig jaar in een realityserie zat. 32 00:01:45,980 --> 00:01:47,524 Moet je jezelf zien. 33 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 Dit gezin is gek. Die vader moet gearresteerd worden. 34 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Concentreer je echt op m'n stem. 35 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 Het motto van de sheriff is 'Als je liegt, sterf je.' 36 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 We stoppen hiermee. 37 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 Laat ze doodvallen. Dit is een hechte, liefdevolle familie. 38 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Hij zit op 30 meter. 39 00:02:07,127 --> 00:02:11,256 Iedereen dacht dat dit voorbij zou zijn als die ballon beneden was. 40 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Het moest een leuk project zijn. 41 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Maar het was nog maar het begin. 42 00:02:32,861 --> 00:02:37,657 In 2009 woonden we in Colorado waar we vanuit Californië naartoe verhuisd waren. 43 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 We wilden tornado's achtervolgen en wetenschappelijk onderzoek doen. 44 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 Ik heb een grote passie voor dingen die onbekend zijn. 45 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Daar gaat hij. 46 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Ja. -Gefeliciteerd. 47 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 Wat vind jij ervan? 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 Ons Heene-gezin is heel uniek. 49 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Ja. Kijk. 50 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Falcon, zes. 51 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 Het is een schaar. -Ryo, acht. 52 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 Strippers. -En Bradford is tien. 53 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 We gaan samen op avontuur, dingen bouwen. 54 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 We zijn altijd op zoek naar een kick. 55 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 We zitten midden in orkaan Gustav. 56 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 O, jeetje. Nee, toch? 57 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 M'n vader liet ons altijd experimenten opzoeken op YouTube. 58 00:03:28,583 --> 00:03:31,794 Moet je zien. -We waren erg geïnteresseerd in ufo's. 59 00:03:37,383 --> 00:03:39,636 We woonden tegenover het Heene-gezin. 60 00:03:40,637 --> 00:03:45,892 {\an8}Richard zat altijd vol energie, voortdurend aan het ijsberen… 61 00:03:45,975 --> 00:03:47,560 …stopte niet met praten. 62 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Maar hij was superslim. 63 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Hij kon alles bouwen, elektrische dingen in elkaar zetten. 64 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Ik vroeg hem altijd: 'Ben je van een TU of zo?' 65 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 Vanuit onze slaapkamer konden we de achtertuin van de Heenes zien. 66 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Oké, trek dit omhoog. 67 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 Ik keek een keer uit het raam en zag dat hij ergens mee bezig was. 68 00:04:13,086 --> 00:04:16,965 Hetzelfde als de vorige keer. -Het leek op een zilveren schotel. 69 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Begrepen? -Ja. 70 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 Trekken. 71 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 M'n man Richard wilde al sinds 1979 een vliegende schotel bouwen. 72 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Ik dacht: wat als iedereen zou kunnen rondvliegen als The Jetsons? 73 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Dat zou prachtig zijn. 74 00:04:38,903 --> 00:04:43,324 Iedereen kan in vliegende schotels naar school en werk. 75 00:04:43,408 --> 00:04:45,785 Dan heb je geen last van al dat verkeer. 76 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 We begonnen een vliegende schotel te bouwen… 77 00:04:55,086 --> 00:04:58,131 …met een doorsnede van 6 meter en 1,80 meter hoog. 78 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 Hij zei: 'We gaan een vliegende schotel bouwen.' 79 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 Dus wij dachten: dat is vet cool. 80 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Oké, Brad, neem station A hier. Ik bedoel B. Ik neem nummer A. 81 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 Schiet op. Opzij. -Daar gaan we. 82 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 We hadden twee weken nodig om een hele vliegende schotel te maken. 83 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 Klaar. 84 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 Best cool, hè? -Ja. 85 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 We hoopten de lancering te testen op onze trouwdag. 86 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 We wilden de schotel vastbinden en op 6 meter hoogte laten zweven. 87 00:05:34,292 --> 00:05:38,755 We konden observeren met de camera's of hij links, rechts, op of neer gaat. 88 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Daar gaan we. 89 00:05:41,257 --> 00:05:42,675 Wat vinden jullie ervan? 90 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Te gek. 91 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 Onder de schotel zit een compartiment. 92 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Moet je zien. 93 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 Mogen we naar binnen? -Dat lijkt me geen goed idee. 94 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Hij is niet ontworpen voor passagiers. 95 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 Het was een compartiment met toegang tot de heliumtoevoer. 96 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 M'n vader maakte van vrijwel elk experiment een video… 97 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 …maar hield tegelijkertijd m'n broertjes in toom. 98 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 Ik ben binnen. -Hij is binnen. 99 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Falcon was nogal wild en chaotisch. 100 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 Falcon, eruit. -Je bent binnen. Kom eruit. 101 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 Hij zorgde niet altijd voor problemen, maar hij kruipt altijd overal in. 102 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Kom eruit. 103 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Hij zat overal aan, ook al mocht dat niet. 104 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Hij wilde zich verstoppen onder de vliegende schotel. 105 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 Stiekemerd. 106 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 TESTDAG DONDERDAG 15 OKTOBER 107 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 Wij bevestigen dit. Jij moet… 108 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 Je moet 'm vastbinden. -Oké. 109 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Ik concentreerde me op het bevestigen van de schotel… 110 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 …zodat deze stevig vast zat. 111 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Ik ga de flessen halen. 112 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 De heliumslang is aangesloten. Hij loopt vol. 113 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Kijk eens. Het werkt. Hij blaast op. 114 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 Ja, ma. Is dit niet geweldig? -Ja. 115 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 Ik voel me net een kind. 116 00:07:17,270 --> 00:07:19,647 Hier hebben we op gewacht. 117 00:07:21,149 --> 00:07:23,985 Drie, twee, één. -Twee, één. 118 00:07:25,445 --> 00:07:27,488 Ik trek de pin eruit. -Wauw. 119 00:07:27,572 --> 00:07:28,781 Mijn hemel. 120 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 Ik kijk ernaar en daar gaat hij. Op zes meter afstand 121 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Mayumi, de touwen. 122 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 Je hebt 't verdomde touw niet vastgemaakt. -Jawel. 123 00:07:42,336 --> 00:07:44,338 Nee. 124 00:07:45,381 --> 00:07:49,760 Dat was geen 6 meter -De touwen braken en hij vloog weg. 125 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 Hij blijft maar stijgen. 126 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 Mayumi, waarom zat hij niet vast? 127 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Ik was zo verdomd boos. 128 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Het waren honderden dollars… weg. 129 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Tijdens het filmen, keek ik rond en zag ik Falcon niet. 130 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Papa. 131 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Ik probeerde hem te vertellen dat Falcon in de schotel zat. 132 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 Falcon zat daar in het schip. 133 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 En ik was doodsbang. 134 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 Dat is m'n broertje. Dit ding is de lucht in en je kunt niets doen. 135 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 Papa, Falcon zit erin. -Waarin? 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 In het schip. -Hij was net nog hier. 137 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Nee, hij zit erin. 138 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 Wat? -Hij zit erin. Ik zag hem erin kruipen. 139 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Niet waar. -Ja. 140 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Hij was net hier. 141 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 Wacht. Waar is Falcon? 142 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 Ik ren door de tuin. Ik ga naar de garage. 143 00:08:41,604 --> 00:08:43,564 Falcon. -Hij verstopt zich altijd. 144 00:08:43,648 --> 00:08:44,649 Falcon. -Nee. 145 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 Ik ga naar binnen. Ik schreeuw. Misschien is hij naar de wc. 146 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Ik ren door de woonkamer. Ik ga naar boven. Ik roep hem. 147 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Falcon. 148 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 En hoe meer plekken we langs gaan waar hij kan zijn… 149 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 …kunnen we wegstrepen. 150 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Wat hebben we gedaan? 151 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 TIJD IN DE LUCHT 152 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 Ik hoorde al het geschreeuw en de chaos in hun achtertuin. 153 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 M'n zoon Brennan rende terug en zei… 154 00:09:14,804 --> 00:09:19,392 …'Pa, ze zeggen dat Falcon in de ballon zit en de lucht in ging.' 155 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 M'n hart ging enorm tekeer. 156 00:09:22,436 --> 00:09:23,854 Ik raakte in paniek. 157 00:09:24,814 --> 00:09:27,483 Ik dacht: dit gebeurt niet echt. 158 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Ik dacht alleen maar: mijn hemel. 159 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 De wind voerde hem rechtstreeks naar een vliegveld. 160 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Hij gaat recht op het luchtverkeer af. 161 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 Ik moet de FAA bellen. 162 00:09:43,624 --> 00:09:48,129 Ik belde ze en zei: 'M'n zoon zit in een experimentele vliegende schotel.' 163 00:09:48,212 --> 00:09:53,509 Vervolgens zei ze tegen me: 'Als u een noodgeval hebt, moet u 112 bellen.' 164 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Dus belde ik 112. 165 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 Is hij in de lucht? -Ja. 166 00:09:59,140 --> 00:10:03,436 Wanneer zag u hem voor het laatst? -Zo'n 15, 20 minuten geleden. 167 00:10:04,145 --> 00:10:08,149 Hoe krijgen we hem naar beneden? -Is er iemand bij u? 168 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 De telefoniste vroeg mij aan de lijn… 169 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 …om te verifiëren wat hij tegen haar zei. 170 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Ze vroeg me steeds dezelfde vraag. 171 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 Is het een experimenteel vliegtuig? 172 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 Het is een vliegende schotel. 173 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 Je hebt hem gehoord. Waarom moet ik het uitleggen? Doe iets. 174 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 We moeten m'n zoon redden. 175 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Waarom snap je het niet? 176 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Ik zit in m'n patrouillewagen… 177 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 Bijna klaar om uit te klokken en op hertenjacht te gaan… 178 00:10:48,981 --> 00:10:54,236 {\an8}…toen ik op de politieradio berichten hoorde over een vermiste zesjarige jongen… 179 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 {\an8}…die de lucht in zou zijn gegaan in een vliegende schotel… 180 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 {\an8}…en ik dacht: wat is hier in hemelsnaam aan de hand? 181 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Dus ik ging zo snel mogelijk naar het Heene-huis. 182 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Richard en Mayumi waren radeloos. 183 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 We doorzochten het huis grondig. 184 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Niet twee, maar zelfs drie keer. 185 00:11:19,428 --> 00:11:23,933 En andere mensen waren op zoek naar andere plekken waar de jongen kon zijn… 186 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 …maar de hartverscheurende gedachte bekroop me… 187 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 …dat dit weleens heel ernstig kon zijn. 188 00:11:32,858 --> 00:11:35,695 {\an8}Ik ben Kim Christiansen. We gaan zo naar de economie… 189 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 {\an8}…maar eerst aandacht voor een zeer ongebruikelijke situatie. 190 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 Het gaat om een kind… 191 00:11:41,659 --> 00:11:46,414 …in een zelfgebouwd helium-aangedreven luchtvaartuig in de vorm van een ufo. 192 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 De vader van het kind vroeg ons infocentrum in paniek… 193 00:11:51,961 --> 00:11:54,380 …om onze helikopter te gebruiken. 194 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 De nieuwsredacteur zei dat we een vliegende schotel moesten vinden… 195 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 …met een zesjarige jongen erin. 196 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 Ik was in shock en ging zo snel als ik kon naar het vliegveld. 197 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 {\an8}En we vlogen als een gek richting het zuidoosten… 198 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 {\an8}…om dit arme jongetje in dit vaartuig te vinden. 199 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 {\an8}We zijn in niemandsland op zoek naar een vlekje in de lucht. 200 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 {\an8}Daar. We vlogen er voorbij. -We dachten dat we 'm zagen. 201 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 {\an8}We gaan terug. -Omhoog en rechts. Daar ben je. 202 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 {\an8}Je ging er voorbij. -Daar is hij. 203 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 {\an8}Eindelijk. Sorry, jongens, het was een speld in een hooiberg… 204 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 {\an8}…maar we hebben 'm nu te pakken. 205 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 {\an8}Als je even geduld hebt, zoom ik even in. Misschien zien we de jongen. 206 00:12:40,801 --> 00:12:45,931 {\an8}Als ik 'm voor het eerst zie, vliegt hij op 3 km hoogte, maar erg snel. 207 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 {\an8}Hij gaat zo snel als de wind 'm voort blaast. 208 00:12:51,020 --> 00:12:55,900 {\an8}Nu ben ik nog banger omdat het echt blijkt en we 'm alleen maar kunnen filmen. 209 00:12:56,400 --> 00:13:01,155 {\an8}Je kijkt naar een NASCAR-ongeluk en je kunt er niets tegen doen. 210 00:13:05,075 --> 00:13:08,788 {\an8}Ik kijk tv en MSNBC… 211 00:13:08,871 --> 00:13:12,416 {\an8}…breekt plotseling een Barack Obama-bijeenkomst af. 212 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 {\an8}Ik vraag jullie alle drie om even te wachten… 213 00:13:15,252 --> 00:13:19,840 {\an8}…want we volgen momenteel een ongelooflijk nieuwsbericht. 214 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Ik dacht: wacht even. Wat is hier aan de hand?' 215 00:13:23,803 --> 00:13:29,975 Het lijkt een grote popcornzak die door de lucht zweeft. 216 00:13:31,101 --> 00:13:37,233 {\an8}Als journalist kijk ik hiernaar en denk ik: zoiets verzin je niet. 217 00:13:37,316 --> 00:13:42,112 {\an8}Onze productiemanager Vinny dacht een kleine arm te zien uitsteken. 218 00:13:42,196 --> 00:13:46,909 {\an8}Het is net een treinwrak vlak voor je neus, zo afschuwelijk. 219 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Iedereen bemoeide zich met hun programma. 220 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 {\an8}Het is net een horrorversie van de film Up. 221 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 {\an8}Ze zagen dat de deur open was en toen hij de lucht in ging was de jongen… 222 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 {\an8}Ik zap de kanalen langs en zie dat dit is uitgegroeid van een lokaal verhaal… 223 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 {\an8}…tot het nationale nieuws op ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News. 224 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Een ongelooflijk drama voltrekt zich live op tv. 225 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Iedereen doet er verslag van. 226 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 Deze beelden komen van KUSA. Ze druppelen live binnen. 227 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 Dit is nu gaande. 228 00:14:17,940 --> 00:14:21,777 Er is maar één compartiment. Hij ademt helium in. Hij kan stikken. 229 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 Het verhaal ontplofte. 230 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 {\an8}IS DIT ECHT? ARM KIND, DIT IS WAANZIN. 231 00:14:26,240 --> 00:14:28,951 {\an8}GOOI ER EEN LASSO OMHEEN. EEN DODE 6-JARIGE IS NIET GRAPPIG… 232 00:14:29,034 --> 00:14:30,286 {\an8}IEMAND KRIJGT HUISARREST 233 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 {\an8}De Colorado National Guard is er ook bij betrokken. 234 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 Dit is een soort Apollo 13-situatie. 235 00:14:37,960 --> 00:14:44,967 Ik maak me zorgen dat de jongen eruit valt en we een kind gaan zien sterven op tv. 236 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 De politie zegt dat Richard Heene nu in het huis is. 237 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 De Larimer County-sheriff is er ook bij betrokken. 238 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 We zien veel mediawagens een plek innemen. 239 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Er liepen verslaggevers door de buurt. 240 00:15:01,901 --> 00:15:06,697 Ze kwamen bij ons huis aankloppen. 'Kunnen jullie iets zeggen?' 'Nee.' 241 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 We hadden geen kabel-tv. 242 00:15:10,576 --> 00:15:13,120 Dus ik had geen idee wat er aan de hand was. 243 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 De politie zei me niets te doen. 244 00:15:16,040 --> 00:15:19,001 Ik kon niet zomaar niets doen. 245 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Ik moest weten wat er aan de hand was. 246 00:15:22,046 --> 00:15:27,009 Er gingen duizend dingen door m'n hoofd en ik voelde me machteloos. 247 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 Mijn hemel, wat gaan we doen? Wordt hij in veiligheid gebracht? 248 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Toen kwam het bericht van een buurman… 249 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 …die foto's had gemaakt van iets wat uit het ruimteschip viel. 250 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Ze wisten het niet zeker, maar het kon Falcon zijn. 251 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Het is niet de beste foto… 252 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 …en het kan een vogel zijn… 253 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 …maar we moeten aannemen dat het geloofwaardig is. 254 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Hoe ga je daarmee om? 255 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 Wat als m'n stomme experiment m'n zoon fataal is geworden? 256 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 Het is duidelijk dat het helium sneller wegvloeit. 257 00:16:19,937 --> 00:16:26,235 {\an8}Hij zal sneller dalen en ik weet niet hoe lang hij nog in de lucht blijft. 258 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 Ik rij op deze weg en Jimmy, de piloot van Sky9… 259 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 {\an8}…zei dat ik me er ieder moment recht onder zou begeven. 260 00:16:35,202 --> 00:16:39,498 Als ik 'm eindelijk zie, gaat m'n hart tekeer, omdat hij leegloopt… 261 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 …en ik zie dat hij leegloopt en daalt. 262 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 En zoals je kunt zien, verliest hij veel helium. 263 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Ik weet niet hoe lang hij nog in de lucht blijft of waar hij heen gaat. 264 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 Ik had toen een achtjarige zoon… 265 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 …en ik bleef maar denken aan wat ik zou doormaken als vader. 266 00:16:57,224 --> 00:17:00,644 Hij verliest duidelijk een enorme hoeveelheid gas. 267 00:17:00,728 --> 00:17:02,271 Het laatste kwartier. -Ja. 268 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Ik denk dat hij op minder dan 60 meter hoogte is. 269 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 {\an8}Hij stort neer. Nog 30 meter. Dit eindigt… 270 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Ik spring uit de auto, pak m'n camera en begin te rennen. 271 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 Terug op de grond. -Hij komt naar beneden. Daar gaat hij. 272 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 Heel zachtjes. -Kijk eens. 273 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 O, hemel. 274 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Als de ballon landt… 275 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 …ben ik de enige op de grond met livebeelden. 276 00:17:38,557 --> 00:17:41,643 {\an8}Het is goed afgelopen. We moeten nu alleen nog weten… 277 00:17:41,727 --> 00:17:44,396 {\an8}…hoe 't met Falcon Heene is. -Daar gaat 't om. 278 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 De eerstehulpverleners prikken gaten en doorzoeken het ding. 279 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 Ze draaien 'm om en zoeken de deur… 280 00:17:54,907 --> 00:17:58,786 …en ik moet melden wat er gaande is. -Zoek de deur van dit ding. 281 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 {\an8}Brian, wat zie je daar naast de ballon? 282 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 {\an8}Nou, ik heb informatie… 283 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 {\an8}…ik weet niet goed hoe ik dit moet zeggen… 284 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 {\an8}…maar ik geloof niet dat ze iemand in deze ballon hebben gevonden. 285 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 O, hemel. 286 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Ik weet niet… 287 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 De fotograaf van KUSA schijnt ter plaatse te zijn… 288 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 {\an8}…en zegt dat er niemand in het compartiment aanwezig was. 289 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 {\an8}Het was hartverscheurend om de wereld te vertellen dat hij niet in deze ballon zat. 290 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Ik verwachtte: hij is geland. We hebben hem gevonden. Hij is veilig. 291 00:18:51,505 --> 00:18:53,549 Waar is hij dan? Is hij eruit gevallen? 292 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Hij kon niet meer in leven zijn. 293 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Neem Lewis mee en begin bij 36. 294 00:19:07,146 --> 00:19:12,943 De zoekactie begon en we hoopten dat we Falcon zouden vinden… 295 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 …ergens langs de vliegroute. 296 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Ze moesten terug de gehele 90 km doorzoeken. 297 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 We dachten ons op te kunnen maken voor een begrafenis in de gemeenschap. 298 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Ik sta in de keuken. 299 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 Plotseling hoorde ik commotie, geschreeuw. 300 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Ik wist niet wat er gaande was. 301 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 Ik weet niet of ze iets hadden gehoord wat ik niet had gehoord. 302 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 Aanvankelijk kon ik het niet geloven. 303 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 En toen keek ik nog eens. 304 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 Ik weet nog dat ik me omdraaide. 305 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Mijn hemel. 306 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Falcon. 307 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Je bent thuis. 308 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 In m'n hoofd zie ik nog steeds die kleine zesjarige Falcon voor me staan. 309 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard rende naar hem toe en omhelsde hem. 310 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 Vervolgens lieten we hem niet meer alleen. 311 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 Ik kon het niet geloven. Het was de grootste verrassing ooit. 312 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 Ik was erg verbaasd door de reactie. 313 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 Ik zei alleen: 'Hé, mama, ik heb honger.' 314 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 En zij werden helemaal gek. 315 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 Hij zei: 'Waarom huilen jullie?' of iets dergelijks. 316 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 Ik zei: 'We maakten ons grote zorgen. Waar was je?' 317 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Toen Falcon ons vertelde waar hij was, kon ik het niet geloven. 318 00:21:08,809 --> 00:21:12,062 Die dag probeerde ik de vliegende schotel in te sluipen… 319 00:21:12,145 --> 00:21:15,107 …want het is een vliegende schotel. 320 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Het is erg cool. 321 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Ik paste precies in dat kleine compartiment. 322 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 Ik wilde daar wonen. 323 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Falcon, kom er nu uit. Kom hier. 324 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Wat doe je? Kom er direct uit. 325 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 Hij maakte me bang met z'n geschreeuw. 326 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 Ik dacht: ik ga hier niet blijven. 327 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 En toen wilde ik naar binnen om een beetje te ontspannen. 328 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Ik liep het huis door… 329 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 …naar m'n nieuwe schuilplaats, de garagezolder. 330 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 Ik zat daar een beetje te rommelen, begon me te vervelen en viel in slaap. 331 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 En toen ik later wakker werd… 332 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 …hoorde ik rare geluiden, misschien mensen of auto's. 333 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 Uiteindelijk zwichtte ik voor m'n honger en verveling. 334 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 Ik liep naar beneden en dacht… 335 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 …mijn hemel, wat zijn hier veel mensen. Wat een gekte. 336 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Ik kon letterlijk niet tussen alle benen door. 337 00:22:22,132 --> 00:22:24,551 En een van die mannen zei: 'Wie ben jij?' 338 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 We hebben het laatste nieuws. 339 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 Het kind is levend gevonden. 340 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 De zesjarige jongen zat niet in de ballon. 341 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 Hij was in het huis. 342 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 {\an8}HET JONGETJE ZAT VERSTOPT IN DE GARAGE… 343 00:22:39,441 --> 00:22:41,526 {\an8}FALCON IS GELAND! IK BEN VERBIJSTERD 344 00:22:41,610 --> 00:22:42,986 {\an8}Was hij thuis? 345 00:22:44,821 --> 00:22:50,452 De politie had het hele huis doorzocht en ze konden geen zesjarige jongen vinden? 346 00:22:52,871 --> 00:22:58,293 Elke keer als we met een vermist kind te maken hebben, is het een prioriteit… 347 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 …om het huis te doorzoeken. 348 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 En ik dacht dat we dat hadden gedaan. 349 00:23:05,842 --> 00:23:08,261 Dat we het grondig genoeg hadden gedaan. 350 00:23:10,222 --> 00:23:11,890 Maar dat hadden we dus niet. 351 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Je kunt je de telefoontjes voorstellen van producers die zeggen… 352 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 …'Je moet nu naar dit huis.' 353 00:23:28,115 --> 00:23:31,993 De hele wijk is volgestroomd met auto's. 354 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 En journalisten proberen de Heenes te spreken te krijgen… 355 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 …maar de Heenes zeggen niks. 356 00:23:41,920 --> 00:23:44,548 Onze persvoorlichter kwam naar me toe en zei… 357 00:23:44,631 --> 00:23:48,552 …'Sheriff, dit is groter dan ik aankan. Wilt u het overnemen?' 358 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 Soms moet je als leider zelf het vuile werk opknappen. 359 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 De autoriteiten weten nog steeds niet of hij ooit in de ballon zat… 360 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 …ook al zijn z'n broers… 361 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 Ik ontmoette Richard, Mayumi en de kinderen. 362 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 En Richard besloot dat hij de media te woord wilde staan. 363 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Ik wilde niet met de pers praten, maar ze vertelden me… 364 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 …'Als je niet met ze praat en ze niets geeft… 365 00:24:18,790 --> 00:24:20,792 …blijven ze je twee weken lang volgen.' 366 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 En ik dacht: lieve hemel. 367 00:24:26,131 --> 00:24:28,091 Ik zei: 'Kun je mee naar buiten?' 368 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Dit is Richard, de vader. 369 00:24:33,096 --> 00:24:36,725 Hij is uiteraard een beetje geïntimideerd met al die camera's… 370 00:24:36,808 --> 00:24:38,185 …dus wees aardig, oké? 371 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 Ik moest omschakelen na alles wat er zojuist was gebeurd. 372 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Ik probeerde kalm te blijven. 373 00:24:45,233 --> 00:24:49,779 Ik wil graag de lokale politie van Larimer County heel erg bedanken. 374 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Maar ik wilde alleen maar terug het huis in rennen. 375 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 Ik wil de nieuwshelikopters bedanken die hebben geholpen bij het zoeken. 376 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 Het was vreemd omdat ze blij waren, maar ze leken ook nogal afwezig. 377 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 Nog andere vragen? 378 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 We wilden tijd voor onszelf. 379 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Ik moest de tijd met m'n zoon koesteren na wat er zojuist was gebeurd. 380 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Maar mensen bleven me pushen. 381 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 Doe dit interview. Ga dat doen. 382 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 Dus ik sprak af met die ene producer… 383 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 …om de show met Larry King te doen. 384 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 Het was in de avond. 385 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Cameramensen, geluidsmensen, regisseurs en producers kwamen binnen. 386 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 Ik zei: 'Richard, als je Larry King doet, gaat het de hele wereld over.' 387 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 En hij zei: 'Het is oké, dat kunnen we wel aan.' 388 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Ik was nerveus. M'n kinderen waren in verwarring. 389 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Maar ik voelde een bepaalde druk dat ik door moest zetten. 390 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Niet alleen dat, het was live-tv. 391 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 Welkom, kijkers in de VS en de rest van de wereld. 392 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 {\an8}Ik ben Wolf Blitzer en vervang Larry vanavond. 393 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 {\an8}We gaan meteen naar Fort Collins, Colorado. 394 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 {\an8}Ik weet niet of Falcon me kan horen, maar met de… 395 00:26:13,405 --> 00:26:15,907 {\an8}Ik weet dat hij in de garage in slaap viel. 396 00:26:15,991 --> 00:26:18,493 {\an8}Heeft hij je 'Falcon' horen schreeuwen? 397 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Hij vraagt of je ons je naam hebt horen roepen, Falcon? 398 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 Ja. -Heb je ons gehoord? 399 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Echt waar? 400 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 Waarom kwam je niet? 401 00:26:31,381 --> 00:26:32,549 Jullie zeiden… 402 00:26:34,134 --> 00:26:34,968 …dat… 403 00:26:36,970 --> 00:26:38,597 …we dit voor de show deden. 404 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 Jongen. 405 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 Nee. 406 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Wacht, wat zei hij daar? 407 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 M'n oortje was erg luid. 408 00:26:48,231 --> 00:26:51,943 Ik hoorde veel ruis en weet niet wat hij zei. 409 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 Dus ik negeerde wat hij zei, zo van: het zal wel. 410 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 Onze reactie was een… 'Wat?' 411 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 Ik was geschokt toen Falcon zei dat we dit voor een show deden. 412 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Ik wist niet waar hij het over had. 413 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 Ik keek naar Dean en dacht: daar gaan we. 414 00:27:11,630 --> 00:27:15,884 Het verhaal krijgt nu een hele nieuwe draai door die ene opmerking. 415 00:27:15,967 --> 00:27:18,887 Het was moeilijk te horen, maar je hoorde 'm wel… 416 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 …omdat je 'Jongen' zei. 417 00:27:21,473 --> 00:27:27,228 Nou, ja, ik hoorde hem vaag, maar ik begreep niets van wat hij zei. 418 00:27:27,312 --> 00:27:30,148 {\an8}Wat bedoelde hij met 'We deden dit voor de show'? 419 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 {\an8}Geen idee. Hij had het vast over de media. 420 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 {\an8}Ze hebben hem veel vragen gesteld. 421 00:27:37,155 --> 00:27:38,490 Hij is pas zes. 422 00:27:39,407 --> 00:27:42,160 Pas zes jaar oud en mensen zoeken daarachter… 423 00:27:42,243 --> 00:27:44,454 …wat ze er maar achter willen zoeken. 424 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 En daarna liep alles uit de hand. 425 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 'Deed het voor een show.' Iedereen wil weten wat hij precies bedoelde? 426 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 {\an8}DIT IS BEDROG, DE JONGEN VERSPRAK ZICH TIJDENS HET INTERVIEW! 427 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 {\an8}BALLOON BOY BEDROG? KRIJG NOU WAT 428 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 Al dat geld verspild aan het zoeken naar een stoute jongen. Pak ze aan. 429 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 Ik vind het bizar hoe ik door slechts één zin te zeggen… 430 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 …het hele land in rep en roer breng. 431 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 {\an8}Van de beproeving in de lucht naar een beproeving in de ether… 432 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 {\an8}…met één prangende vraag: 'Was het allemaal bedrog?' 433 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 Dat gezin heeft een probleem. 434 00:28:21,950 --> 00:28:25,286 {\an8}STOP DIE IDIOTE PA IN EEN BALLON EN STUUR HEM DE LUCHT IN 435 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 Het was de grootste nachtmerrie ooit. En ik dacht: mijn hemel. 436 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 VRIJDAG DE VOLGENDE OCHTEND 437 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 In de ochtend vroegen we allemaal aan Falcon: 'Waar heb je het over?' 438 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Falcon zei: 'Voor het interview plaatsvond… 439 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 …vroegen zoveel cameramensen Falcon in de garage… 440 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 …hoe hij op de zolder kwam: 'Kun je het me laten zien?' 441 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Falcon, is dat hoe je daarboven komt? 442 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Ik kan me het gezicht van die journalist nog goed herinneren. 443 00:29:01,197 --> 00:29:04,993 Ik herinner me z'n gezicht en dat hij me de vraag stelde… 444 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 …'Kun je laten zien hoe je daar komt voor mijn show?' 445 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 Ik zei: 'Ja, natuurlijk.' 446 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Ik weet nog dat ik dacht: o, hemel. 447 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 Ik moet naar een ander programma… 448 00:29:16,588 --> 00:29:19,340 …om te bewijzen dat het geen publiciteitsstunt was. 449 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon, broers Bradford en Ryo. 450 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 {\an8}De forums staan vanochtend bol van de sceptici. 451 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 {\an8}Je zei: 'We deden dit voor een show?' 452 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 {\an8}Er waren veel camera's in onze voortuin… 453 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 {\an8}…en we werden geïnterviewd. 454 00:29:38,818 --> 00:29:43,364 {\an8}Falcon, gaat het? -Ze dachten echt dat het hen zou helpen. 455 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 {\an8}Mam, ik moet kotsen. 456 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 {\an8}Maar Falcon wordt opeens ziek op tv. 457 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 Hij wil dit niet doen… 458 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 …en nu begint het te lijken op een circusvoorstelling. 459 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 {\an8}Moeten we je naar de badkamer brengen? -Ja. 460 00:30:00,173 --> 00:30:05,303 {\an8}Je zou denken dat ze naar de reclame zouden gaan terwijl hij zich opfrist… 461 00:30:05,386 --> 00:30:06,763 {\an8}…maar nee. 462 00:30:06,846 --> 00:30:09,682 Nee, ze gingen gewoon door. 463 00:30:09,766 --> 00:30:14,687 {\an8}Is hij in orde? Gaat iemand met hem mee? Mayumi, ga je met hem mee? Dat mag best? 464 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 {\an8}Mag dat? -Natuurlijk. 465 00:30:16,272 --> 00:30:18,817 {\an8}Oké. Dankjewel. -We begrijpen het. 466 00:30:19,818 --> 00:30:23,655 {\an8}Falcons arme lijfje is van streek, benauwd en hij moet overgeven… 467 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 {\an8}…en er komen vragen op hen af. 468 00:30:26,825 --> 00:30:29,285 Ik voelde de behoefte om ze te verdedigen. 469 00:30:29,869 --> 00:30:32,622 {\an8}Ze zijn uitvinders. 470 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 {\an8}Daar willen ze aandacht voor, niet dat hun kinderen vermist zijn. 471 00:30:36,042 --> 00:30:37,919 Dit was geen grap. 472 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Ik gaf ze het voordeel van de twijfel. 473 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 Het lokale en nationale nieuws beginnen verslag te doen van wie de Heenes zijn. 474 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Richard Heene beweert stormjager en uitvinder te zijn. 475 00:30:54,018 --> 00:30:58,773 {\an8}Z'n kinderen schijnen veel te vloeken. Er gaan veel alarmbellen af. 476 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 {\an8}Richard Heene heeft ervoor gekozen z'n gezin avontuurlijk op te voeden. 477 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 {\an8}KOMT DAT GEZIN IEMAND BEKEND VOOR? 478 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 Vervolgens ontdek je dat die gast en z'n vrouw in Wife Swap zaten. 479 00:31:11,077 --> 00:31:15,331 Heb je je niet aangemeld om te ruilen met een andere vrouw? 480 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 Ja of nee? Nee, ik ben aan 't woord. Ik stelde een vraag. 481 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Ze wil naar beneden. 482 00:31:21,963 --> 00:31:23,172 {\an8}DEELNEMER WIFE SWAP 483 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 {\an8}Ga je naar beneden of zitten? 484 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 {\an8}Ik zat in het tv-programma Wife Swap met Richard en Mayumi Heene. 485 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 {\an8}Ik ben er klaar voor. 486 00:31:32,557 --> 00:31:34,934 Op naar een nieuw avontuur. 487 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 Toen ik de vliegende schotel op tv zag, dacht ik… 488 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 …ik weet niet waarom ze zeiden dat het kind in de ballon zat… 489 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 …maar ik wist dat dat niet zo was. 490 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Hoe wist je dat dat niet zo was? 491 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Ik ben helderziend. 492 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 Het komt erop neer dat je lui bent en helemaal niks wil doen. 493 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 Je bent waardeloos. 494 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Toen ik de ballon zag, ging door m'n hoofd… 495 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 …dat Richard dit expres had gedaan. Dat was m'n eerste reactie. 496 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Ik zei: 'Geen vlees.' 497 00:32:10,261 --> 00:32:13,514 Hij probeerde aandacht te krijgen. -Moet je jezelf zien. 498 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 Richard, ik zei: 'Geen vlees.' Je gaat het opruimen… 499 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Maar toen ik Mr Heene in het programma leerde kennen… 500 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 …zag ik dat hij erg zorgzaam was voor z'n kinderen. 501 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 En ik kon me niet voorstellen… 502 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 …dat hij expres zou zeggen dat z'n zoon in de ballon zat. 503 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 {\an8}Ik wil naar mama. 504 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 Jongens. 505 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Met het besef dat ze wat ervaring hadden met tv… 506 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 …was het mogelijk dat de emoties die ze uitten… 507 00:32:46,798 --> 00:32:51,177 …toen dit incident plaatsvond, geacteerd waren en niet echt. 508 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 Hebt u Wife Swap weleens gezien? -Nee. 509 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 En zoals u kunt zien aan m'n kleding, hou ik meer van het westerngenre. 510 00:32:58,768 --> 00:33:01,854 De waarden in die oude tv-series… 511 00:33:01,938 --> 00:33:05,942 …dat zijn mijn waarden. Waarheid, eerlijkheid, the American way. 512 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 Mensen beschuldigden ons ervan dat we op roem belust waren… 513 00:33:09,070 --> 00:33:12,740 …omdat we in Wife Swap zaten, wat helemaal niet waar is. 514 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Ik zou nooit van m'n leven aan Wife Swap meedoen. 515 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Het klonk vreselijk, maar ze boden ons geld. 516 00:33:19,622 --> 00:33:20,999 En dat hadden we nodig. 517 00:33:24,293 --> 00:33:30,925 Op vrijdag kwam er zoveel verzet en iedereen begon ons te bekritiseren. 518 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 En we hadden een manier nodig om aan iedereen te bewijzen… 519 00:33:35,638 --> 00:33:40,018 …dat het echt een ongelukje was en het was erg gevaarlijk. 520 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Daarom hebben we die opnamen vrijgegeven. 521 00:33:44,897 --> 00:33:48,151 {\an8}Laatste nieuws bij Fox. We hebben een gloednieuwe video. 522 00:33:48,234 --> 00:33:50,695 {\an8}We schijnen een homevideo te hebben… 523 00:33:50,778 --> 00:33:55,742 {\an8}…dat het moment laat zien waarop die beruchte ballon de lucht in ging. 524 00:33:55,825 --> 00:33:59,704 {\an8}Kijk. Het is een echt project. We hebben dit niet verzonnen. 525 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Mayumi, de boeien. Je hebt… 526 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 Toen ik dat zag, vond ik de emotie die Richard liet zien… 527 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 …nogal overdreven en gespeeld voor een camera. 528 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 {\an8}In de chaos die volgt, lijkt Richard Heene z'n oudste zoon niet te horen… 529 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 {\an8}…die herhaaldelijk schreeuwt: 'Falcon zit erin.' 530 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 Pap, Falcon zit erin. -Waarin? 531 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 In het schip. 532 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 Wat? 533 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Het was reality-tv-acteerwerk. 534 00:34:27,065 --> 00:34:31,694 Deze video gooit alleen olie op het vuur dat dit misschien toch bedrog is. 535 00:34:31,778 --> 00:34:35,656 De politie bleef erbij van niet. Ze zeiden dat ze geen aangifte… 536 00:34:35,740 --> 00:34:37,742 Er waren opmerkingen als 'Het is nep'. 537 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 Ik dacht: doe normaal. Dat kan niet. 538 00:34:42,038 --> 00:34:46,209 Kijk nou zelf. Het is niet geproduceerd. 539 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 Je hebt 't verdomde touw niet vastgemaakt. Jezus Christus. 540 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Falcon zat in 't schip. 541 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 Ik schreeuwde tegen hem omdat ik extreem boos was. 542 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 Het was 100% echt. 543 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 Ik dacht dat het tonen van de beelden het probleem zou oplossen, maar nee. 544 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Kom hier. 545 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 Oké, zie je dat? Er is daar licht, veel licht, oké? 546 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 Hoe gaan we slapen? Moet je zien. 547 00:35:12,527 --> 00:35:14,320 Ik zei: 'Geen interviews meer. 548 00:35:14,821 --> 00:35:18,616 Het verhaal is klaar. Wij zijn klaar.' Maar ze zijn er nog. 549 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 ZATERDAG TWEE DAGEN NA DE LANCERING 550 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 Mr Heene, kom naar buiten. 551 00:35:26,791 --> 00:35:30,837 Zaterdag brak aan en rond het middaguur werd ik gebeld… 552 00:35:31,420 --> 00:35:33,339 …door ik meen Heffernan… 553 00:35:33,422 --> 00:35:37,593 …die zei dat ik m'n vliegende schotel kon ophalen op het politiebureau. 554 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 Dus ik ging enthousiast naar het bureau om m'n schotel op te halen. 555 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 Vervolgens zegt hij: 'Voor ik je je schotel geef… 556 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 …wil ik je wat vragen stellen ter opheldering?' 557 00:35:49,647 --> 00:35:52,900 Hij vroeg me of ik bezwaar had tegen een leugendetector. 558 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 Ik was nooit van plan hem de ballon te geven… 559 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 …maar ik gebruikte die tactiek wel… 560 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 …om hem over te halen om naar het bureau te komen. 561 00:36:06,330 --> 00:36:08,457 Die boodschap wilde ik hem meegeven… 562 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 …dat we 'm allemaal geloofden en aan zijn kant staan. 563 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 Wat dacht u echt? 564 00:36:13,588 --> 00:36:19,135 Ik hoopte dat we 'm op een leugendetector konden krijgen en dat hij zou bekennen. 565 00:36:19,218 --> 00:36:23,097 Ik zie het voor me dat je straks langs die camera's loopt… 566 00:36:23,181 --> 00:36:27,101 …en je gelijk haalt: 'Ik heb de leugendetectortest goed doorstaan.' 567 00:36:28,269 --> 00:36:33,858 Ik dacht: oké, ik slaag voor die test en neem m'n schotel mee naar huis. 568 00:36:34,442 --> 00:36:37,612 Toen u met 911 sprak, wist u toen dat Falcon niet in de ballon zat? 569 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Nee. 570 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Oké, ik heb even wat bloeddoorstroming nodig. 571 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 Het was duidelijk dat Mr Heene tegenmaatregelen nam. 572 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 Gespannen gedrag, vragen niet direct beantwoorden… 573 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 …maar erover nadenken en hersenoefeningen doen… 574 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 …en bijna komisch doen alsof hij in slaap viel. 575 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 Dit zijn bekende technieken… 576 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 …die je kunt toepassen om een leugendetector te verslaan. 577 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 Mag ik even opstaan? Ik moet… 578 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 Hemel, dit… 579 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 Wat is er? 580 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 Nee, ik val in slaap. 581 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 Oké. 582 00:37:11,062 --> 00:37:15,316 Ik was erg moe. Ik geloof dat ik zo'n 50, 54 uur niet had geslapen. 583 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Haal diep adem. 584 00:37:20,738 --> 00:37:23,824 Goed? -En ik ben al sinds m'n 15e diabeet. 585 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Dus ik prik in m'n vinger, ik test mezelf. 586 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 En m'n bloedsuiker is omhoog geschoten. 587 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, je moet je focussen en concentreren. 588 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 En vervolgens wordt hij boos. 589 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 Concentreer je op het openhouden van je ogen. 590 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Ik weet niet waarom hij boos is. 591 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 Ik beantwoord alles naar waarheid, alles wat hij me vroeg. 592 00:37:49,141 --> 00:37:54,230 De leugendetector gaf geen resultaat vanwege de tegenmaatregelen die hij nam. 593 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Dus nu schakelen we over op Mayumi. 594 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 Mayumi wordt naar het bureau gehaald… 595 00:38:06,951 --> 00:38:09,745 …om ook bij haar een leugendetectortest te doen. 596 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 We praten ook met Richard om beide verhalen te krijgen, oké? 597 00:38:16,502 --> 00:38:22,049 Na de test zei Bob Heffernan: 'Je hebt de test niet doorstaan.' 598 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 En ik zei: 'Echt waar?' 599 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 Ik wil… 600 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Ik hoop echt dat een van ons bij de kinderen kan blijven… 601 00:38:32,935 --> 00:38:34,895 …maar dat gebeurt misschien niet. 602 00:38:35,396 --> 00:38:41,319 Ze huilde en vertelde me dat het inderdaad bedrog was. 603 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 Ze deed in feite een bekentenis. 604 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 Hebben jullie dat ding gebouwd speciaal voor dit bedrog? 605 00:38:49,535 --> 00:38:51,746 Was dat de bedoeling van het project? 606 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 Eerlijk gezegd was het experiment zelf niet alleen hiervoor bedoeld. 607 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Toen was m'n Engels nog slechter… 608 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 En het woord 'bedrog' had ik verkeerd begrepen. 609 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 Dit was allemaal bedrog, oké. 610 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 Ze had Engels gestudeerd in Japan… 611 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 …en had nog drie jaar gestudeerd in de Verenigde Staten. 612 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Er was geen taalbarrière. 613 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Uiteindelijk zeg je: 'Ja, we hebben gelogen. 614 00:39:22,401 --> 00:39:27,531 En de reden van ons bedrog was om er commercieel gewin uit te halen.' 615 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 Ik ontdekte ook dat de Heenes erg druk bezig waren… 616 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 …om een eigen tv-programma te krijgen. 617 00:39:34,705 --> 00:39:37,375 Het zou handig zijn om in het nieuws te komen… 618 00:39:37,458 --> 00:39:39,377 …of naamsbekendheid te krijgen. 619 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Ik denk dat dat hun motivatie was voor het bedrog. 620 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Dat slaat nergens op. 621 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 Waarom zou ik overwegen iets te doen wat zich tegen me zal keren… 622 00:39:50,638 --> 00:39:54,809 …en waardoor ik mogelijk de cel in moet? Hoe helpt me dat aan een tv-programma? 623 00:39:54,892 --> 00:39:57,395 Heb jullie 't de jongens verteld? 624 00:40:00,606 --> 00:40:04,110 Dat hebben we gedaan. -Hoe hebben jullie ze laten meewerken? 625 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 Heb jullie ze gewoon gevraagd om te doen alsof hun broer in de ballon zat? 626 00:40:11,409 --> 00:40:12,284 Ja. 627 00:40:16,080 --> 00:40:17,206 Zoiets. 628 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 Na haar interview had ik genoeg om ze strafrechtelijk te vervolgen. 629 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 Ze gaan nu terug naar het huis. 630 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Gisteravond heeft de politie bewijs verzameld bij de Heenes… 631 00:40:35,850 --> 00:40:37,393 …en van de vier aangiftes… 632 00:40:37,476 --> 00:40:39,562 …die het departement wil doen… 633 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 …zijn er twee klasse 4-misdrijven… 634 00:40:41,730 --> 00:40:44,108 …waar zes jaar gevangenisstraf op staat… 635 00:40:44,191 --> 00:40:46,110 …en $ 500.000 aan boetes. 636 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 ZONDAG DRIE DAGEN NA DE LANCERING 637 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 We gaan van een noodsituatie op donderdag… 638 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 …naar gezochte misdadigers op zondag. 639 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 Een vrouw kwam naar me toe, gaf me een nummer en zei… 640 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 …'Je moet advocaat David Lane eens bellen.' 641 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 De zondag na het incident kwamen ze vanuit Fort Collins. 642 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 ADVOCAAT 643 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 Richard en Mayumi hielden duidelijk van die kinderen… 644 00:41:18,184 --> 00:41:20,561 …met heel hun hart en ziel. 645 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Mayumi's Engels was niet goed… 646 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 …dus we legden haar woorden uit zoals 'bedrog' en 'fraude'. 647 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 Dacht je dat hij op zolder was? -Nee. 648 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 En toen zag ik de video van Mayumi's zogenaamde 'bekentenis'. 649 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 Dat was het niet. 650 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Waar was Falcon? Was Falcon op zolder? 651 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 Ik wist het echt niet. 652 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Als je met iemand te maken hebt die de taal niet goed begrijpt… 653 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 …krijg je met deze suggestieve vragen vrijwel gegarandeerd… 654 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 …een valse verklaring uit een verdachte. 655 00:41:57,264 --> 00:41:59,600 Je wist dat hij ergens in huis was… 656 00:42:00,100 --> 00:42:02,478 …maar niet dat hij op zolder was? -Nee. 657 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 Ik zei tegen David Lane dat ik deze aanklachten echt niet beken. 658 00:42:09,693 --> 00:42:15,616 Hij zei: 'Voordat je iets doet, moet je de zaak van Tim Masters eens bekijken.' 659 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 {\an8}Tim Masters is onschuldig. 660 00:42:21,288 --> 00:42:24,041 Ik vertegenwoordigde Tim Masters in een zaak tegen… 661 00:42:24,124 --> 00:42:27,586 …de aanklagers in Larimer County voor een moord die hij niet had gepleegd. 662 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 Masters werd veroordeeld voor de moord op een vrouw die bij z'n huis was gevonden. 663 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 Z'n advocaten zeiden dat cruciaal bewijs werd achtergehouden voor de verdediging… 664 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 …wat de officier van justitie ontkent. 665 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 Ik dacht: deze agenten zijn corrupt. 666 00:42:43,477 --> 00:42:48,691 Hij zat tien jaar onterecht vast. Ik dacht: dit gaat mij niet gebeuren. 667 00:42:48,774 --> 00:42:52,736 Ik achtte de kans groot dat ze door het systeem werden genaaid. 668 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Ik werk pro Deo en de details werken we later wel uit. 669 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 Ik zal zien wat ik kan doen. 670 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 David Lane staat in heel Colorado bekend als anti-politie. 671 00:43:02,871 --> 00:43:06,333 Neem van mij aan dat de Larimer County-politie niet corrupt is… 672 00:43:06,417 --> 00:43:10,838 …en de Fort Collins-politie en het rechtssysteem in Larimer County ook niet. 673 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 Ze wilden iemand veroordelen. 674 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 En met een media-waanzin zoals in deze zaak… 675 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 …kan dat leiden tot onrecht voor Richard en z'n familie. 676 00:43:22,891 --> 00:43:28,897 {\an8}Tot ik inzage heb in het bewijs in deze zaak, tasten we in het duister… 677 00:43:28,981 --> 00:43:32,026 {\an8}…als het gaat om wat de politie beweert te hebben. 678 00:43:32,109 --> 00:43:35,195 {\an8}Ik heb niet veel op met David Lane. Hij is mediageil. 679 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 Volgens mij hadden ze niets. 680 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Vervolgens komt de officier naar ons toe met een zogenaamde deal. 681 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 Ze zeiden: 'Richard, we willen jou voor een misdrijf veroordelen. 682 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 We willen dat je 30 dagen cel accepteert. 683 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 Als je dat doet, kan Mayumi pleiten voor een vergrijp… 684 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 …waardoor ze niet terug naar Japan hoeft.' 685 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Ik dacht bij mezelf: vuile klootzakken. 686 00:44:03,015 --> 00:44:06,435 Dreigen jullie nou de moeder van de kinderen te deporteren? 687 00:44:07,102 --> 00:44:08,562 Vanwege dit? 688 00:44:09,772 --> 00:44:11,357 Wat is er mis met jullie? 689 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Als ik probeer te vechten in de rechtbank en als ik het verlies… 690 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 …moet ik misschien wel het land uit. 691 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 Wat zou betekenen dat ik de kinderen niet kan zien. 692 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 Dat ik Richard niet kan zien. 693 00:44:38,467 --> 00:44:44,390 Zoiets is nooit bij ons vandaan gekomen en de officier van justitie kennende… 694 00:44:44,473 --> 00:44:48,352 …is het hoogst ondenkbaar dat deze hen onder druk heeft gezet… 695 00:44:48,435 --> 00:44:50,062 …om een deal te accepteren. 696 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 Dus we hebben al deze misdrijven en vergrijpen… 697 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 …die konden leiden tot Mayumi's deportatie. 698 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 Het kan leiden tot het weghalen van onze kinderen. 699 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 Ik ga de bak in. 700 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 Wat moeten we in godsnaam doen? 701 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 EEN MAAND NA DE LANCERING 702 00:45:09,248 --> 00:45:12,710 We gingen naar de rechtbank en ik zei tegen David… 703 00:45:12,793 --> 00:45:16,588 …'Ik ga geen schuld bekennen. Waarom kan ik dit niet aanvechten?' 704 00:45:16,672 --> 00:45:19,758 Hij zegt: 'Dat kun je doen en misschien zelfs winnen… 705 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 …maar je moet aan je vrouw denken.' 706 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 En ik dacht: ik kan geen schuld bekennen. 707 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 Goedemorgen, edelachtbare. 708 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 Hoe pleit u? 709 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Schuldig. 710 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 Mr Lane, het dossier… 711 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Ik dacht: hier moet zo snel mogelijk een einde aan komen. 712 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 We moeten dit achter ons laten en doorgaan met ons leven. 713 00:45:51,206 --> 00:45:55,836 {\an8}Richard en Mayumi Heene, het stel achter het nu beruchte Balloon Boy-bedrog… 714 00:45:55,919 --> 00:45:56,962 {\an8}…kennen nu hun straf. 715 00:45:57,045 --> 00:46:01,592 {\an8}Richard Heene moet 30 dagen de cel in. Z'n vrouw kreeg een straf van 20 dagen. 716 00:46:01,675 --> 00:46:06,513 {\an8}Ze meldt zich elke dag bij de gevangenis om vervolgens een werkstraf uit te voeren. 717 00:46:07,014 --> 00:46:08,807 Richard offerde zich op voor het gezin. 718 00:46:12,770 --> 00:46:16,899 Ik ben een huilebalk, sorry. Hier krijg ik echt tranen van in m'n ogen. 719 00:46:16,982 --> 00:46:19,943 Waarom dan? -Het is gewoon niet eerlijk. 720 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 LARIMER COUNTY POLITIEBUREAU 721 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 Het motto van de sheriff is 'Als je liegt, sterf je.' 722 00:46:27,576 --> 00:46:29,578 Dan krijg je geen tweede kans. 723 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 {\an8}Toen m'n vader naar de gevangenis moest, kwam dat hard aan. 724 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 In zekere zin is het mijn schuld omdat ik overdreven reageerde. 725 00:46:41,757 --> 00:46:45,719 Ik bleef maar zeggen dat Falcon erin zat omdat ik dat echt geloofde… 726 00:46:47,054 --> 00:46:48,388 …maar dat was niet zo. 727 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Ik weet nog dat ik me rot voelde omdat ik iets fouts had gedaan… 728 00:46:56,104 --> 00:46:58,106 …maar als ik er nu op terugkijk… 729 00:46:58,607 --> 00:47:00,108 Ik was zes jaar oud… 730 00:47:01,276 --> 00:47:04,112 …en al die volwassenen gebruikten wat ik zei… 731 00:47:04,196 --> 00:47:10,661 …om er iets totaal anders van te maken en het enorm op te blazen. 732 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 Het is verbijsterend. 733 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 90 DAGEN LATER 734 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 Ik zat m'n celstraf uit. Ik was klaar. Ik had het uitgezeten. 735 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 Ik belde m'n reclasseringsambtenaar en zei dat ik wilde verhuizen. 736 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Er is te veel aandacht. Veel te veel. 737 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 We hadden buren, we hadden de pers. 738 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Ik wilde dat al die mensen weg zouden gaan. 739 00:47:37,563 --> 00:47:38,647 Dus we vertrokken. 740 00:47:40,691 --> 00:47:44,361 Ik moest van school. Ik mocht m'n vrienden niet meer zien. 741 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 En dat maakt me echt kwaad. 742 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 Hoe heeft dit zo ver kunnen komen? 743 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 De laatste keer dat we de Heenes zagen, was vlak voordat ze weggingen. 744 00:47:59,293 --> 00:48:01,879 Ik klopte op de deur. Ze deden niet open. 745 00:48:01,962 --> 00:48:06,049 We probeerden met de jongens te praten, maar dat mocht niet meer. 746 00:48:07,342 --> 00:48:08,677 Dat was erg pijnlijk. 747 00:48:09,261 --> 00:48:12,222 Op dat moment wist ik dat het bedrog was. 748 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 Het is moeilijk voor te stellen dat hij daar zat. 749 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 En vervolgens in slaap viel. 750 00:48:18,937 --> 00:48:21,732 Richard probeerde onze gevoelige snaar te raken. 751 00:48:21,815 --> 00:48:25,611 Hij probeerde de gevoelige snaar van een land en van de wereld te raken. 752 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 Dat was erg oneerlijk. 753 00:48:27,654 --> 00:48:31,742 Zo oneerlijk dat iemand zoiets doet. -Richard heeft iedereen bespeeld. 754 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 Ik denk dat iedereen een geloofsovertuiging heeft… 755 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 …en graag over iemand zegt wie deze persoon is. 756 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 Maar mensen zoals Richard zijn geen gewone mensen. 757 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 Ze zijn ingewikkeld. 758 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Dus als je denkt dat je hem kent, is dat waarschijnlijk niet zo. 759 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 Na dit hele incident zijn we in Florida een nieuw leven begonnen. 760 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 We hebben deze plek gevonden die aanvoelt als een fort. 761 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 Het is een plek waar je je kunt verstoppen en vergeten wat er is gebeurd. 762 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 Brave jongen. Ja. 763 00:49:21,458 --> 00:49:25,212 IN 2020 VERLEENDE DE GOUVERNEUR VAN COLORADO GRATIE AAN RICHARD EN MAYUMI. 764 00:49:25,295 --> 00:49:27,965 HIJ ZEI: 'HET IS TIJD OM ER EEN PUNT ACHTER TE ZETTEN.' 765 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 Gratie verlenen is een verklaring dat ik een goed mens ben. 766 00:49:32,678 --> 00:49:36,974 Dat alles wat eerder over me gezegd is, niet waar is. Zo denk ik erover. 767 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 Deze moeten we hier afzagen. 768 00:49:39,768 --> 00:49:44,564 Ik was verrast dat de gouverneur gratie verleende zonder de politie te raadplegen… 769 00:49:44,648 --> 00:49:46,191 …of een andere betrokkene. 770 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 Wat me boos maakte… 771 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 …is dat hij dat deed zonder dat Richard enige vorm van schuld bekende. 772 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 We willen dat het water de hele afstand… 773 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 Na de gratie werd ik officieel Amerikaans staatsburger. 774 00:50:00,288 --> 00:50:01,957 Nu maak ik me geen zorgen… 775 00:50:02,040 --> 00:50:05,460 …gescheiden te worden van m'n kinderen en m'n man. 776 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Ik wil zien hoe dit eruit ziet. Kom op. 777 00:50:09,923 --> 00:50:15,095 Het is best sneu dat de vliegende schotel geschiedenis is, omdat ik 't te gek vond. 778 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 Maar dat houdt me niet tegen. 779 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 Oké. 780 00:50:19,391 --> 00:50:20,350 Ik vind 'm mooi. 781 00:50:20,434 --> 00:50:22,185 Ik werk aan iets nieuws… 782 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 …en het wordt iets groots. 783 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 Echt waar? 784 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Ja.