1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
112, wat is uw noodgeval?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
{\an8}Ik heb een experimentele
vliegende schotel gebouwd.
5
00:00:12,345 --> 00:00:16,099
Hij was niet bedoeld om te vliegen,
maar ging toch de lucht in.
6
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
We hebben te maken met
een zeer ongebruikelijke situatie.
7
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Het gaat om een zelfgebouwde ufo
die wordt aangedreven door helium.
8
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Wat is er aan de hand?
Wat is dat voor ding?
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,824
Mijn eerste reactie was:
'Je neemt me in de maling.'
10
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
{\an8}Hij kan tot 3 km hoog komen.
11
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
{\an8}Het is zo bizar dat je erom wilt lachen.
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Oké, dus wat is het probleem?
13
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Maar toen opeens werd het serieus.
14
00:00:44,794 --> 00:00:48,715
Ik denk dat m'n zoontje van zes erin zit.
Hij is in de lucht.
15
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
Is er ooit zo'n situatie geweest?
16
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
Die jongeman maakt de rit van z'n leven.
17
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
Mijn hemel.
18
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Mijn hemel.
19
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
Het eerste telefoontje bij Sky9
kwam van het gezin.
20
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Typisch de familie Heene.
21
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
Drie, twee, één.
-Twee, één.
22
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
Ik wilde alleen maar
een mooi project voor de kinderen.
23
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Mayumi. Je hebt
het verdomde touw niet vastgemaakt.
24
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
Wat als m'n stomme experiment
m'n zoon fataal wordt?
25
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
De realiteit was moeilijk te accepteren.
26
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
Wat hebben we gedaan?
27
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Het is net een horrorversie
van de film Up.
28
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
Ik kon er met m'n hoofd niet bij.
Het leek wel sciencefiction.
29
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
De media duiken er bovenop.
30
00:01:36,763 --> 00:01:40,475
Wie zijn de Heenes?
-Ze zijn onhandelbaar. Ze zijn wild.
31
00:01:40,558 --> 00:01:45,897
We krijgen net bevestigd dat dit gezin
vorig jaar in een realityserie zat.
32
00:01:45,980 --> 00:01:47,524
Moet je jezelf zien.
33
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
Dit gezin is gek.
Die vader moet gearresteerd worden.
34
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Concentreer je echt op m'n stem.
35
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
Het motto van de sheriff is
'Als je liegt, sterf je.'
36
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
We stoppen hiermee.
37
00:02:00,995 --> 00:02:05,500
Laat ze doodvallen.
Dit is een hechte, liefdevolle familie.
38
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
Hij zit op 30 meter.
39
00:02:07,127 --> 00:02:11,256
Iedereen dacht dat dit voorbij zou zijn
als die ballon beneden was.
40
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Het moest een leuk project zijn.
41
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Maar het was nog maar het begin.
42
00:02:32,861 --> 00:02:37,657
In 2009 woonden we in Colorado waar we
vanuit Californië naartoe verhuisd waren.
43
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
We wilden tornado's achtervolgen
en wetenschappelijk onderzoek doen.
44
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
Ik heb een grote passie
voor dingen die onbekend zijn.
45
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Daar gaat hij.
46
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Ja.
-Gefeliciteerd.
47
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
Wat vind jij ervan?
48
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
Ons Heene-gezin is heel uniek.
49
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Ja. Kijk.
50
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Falcon, zes.
51
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
Het is een schaar.
-Ryo, acht.
52
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
Strippers.
-En Bradford is tien.
53
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
We gaan samen op avontuur, dingen bouwen.
54
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
We zijn altijd op zoek naar een kick.
55
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
We zitten midden in orkaan Gustav.
56
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
O, jeetje. Nee, toch?
57
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
M'n vader liet ons altijd
experimenten opzoeken op YouTube.
58
00:03:28,583 --> 00:03:31,794
Moet je zien.
-We waren erg geïnteresseerd in ufo's.
59
00:03:37,383 --> 00:03:39,636
We woonden tegenover het Heene-gezin.
60
00:03:40,637 --> 00:03:45,892
{\an8}Richard zat altijd vol energie,
voortdurend aan het ijsberen…
61
00:03:45,975 --> 00:03:47,560
…stopte niet met praten.
62
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Maar hij was superslim.
63
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Hij kon alles bouwen,
elektrische dingen in elkaar zetten.
64
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Ik vroeg hem altijd:
'Ben je van een TU of zo?'
65
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
Vanuit onze slaapkamer konden we
de achtertuin van de Heenes zien.
66
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Oké, trek dit omhoog.
67
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Ik keek een keer uit het raam
en zag dat hij ergens mee bezig was.
68
00:04:13,086 --> 00:04:16,965
Hetzelfde als de vorige keer.
-Het leek op een zilveren schotel.
69
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Begrepen?
-Ja.
70
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Trekken.
71
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
M'n man Richard wilde al sinds 1979
een vliegende schotel bouwen.
72
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Ik dacht: wat als iedereen
zou kunnen rondvliegen als The Jetsons?
73
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Dat zou prachtig zijn.
74
00:04:38,903 --> 00:04:43,324
Iedereen kan in vliegende schotels
naar school en werk.
75
00:04:43,408 --> 00:04:45,785
Dan heb je geen last van al dat verkeer.
76
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
We begonnen
een vliegende schotel te bouwen…
77
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
…met een doorsnede van 6 meter
en 1,80 meter hoog.
78
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
Hij zei: 'We gaan
een vliegende schotel bouwen.'
79
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
Dus wij dachten: dat is vet cool.
80
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Oké, Brad, neem station A hier.
Ik bedoel B. Ik neem nummer A.
81
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
Schiet op. Opzij.
-Daar gaan we.
82
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
We hadden twee weken nodig
om een hele vliegende schotel te maken.
83
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
Klaar.
84
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
Best cool, hè?
-Ja.
85
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
We hoopten de lancering
te testen op onze trouwdag.
86
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
We wilden de schotel vastbinden
en op 6 meter hoogte laten zweven.
87
00:05:34,292 --> 00:05:38,755
We konden observeren met de camera's
of hij links, rechts, op of neer gaat.
88
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Daar gaan we.
89
00:05:41,257 --> 00:05:42,675
Wat vinden jullie ervan?
90
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
Te gek.
91
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
Onder de schotel zit een compartiment.
92
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Moet je zien.
93
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
Mogen we naar binnen?
-Dat lijkt me geen goed idee.
94
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
Hij is niet ontworpen voor passagiers.
95
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Het was een compartiment
met toegang tot de heliumtoevoer.
96
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
M'n vader maakte
van vrijwel elk experiment een video…
97
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
…maar hield tegelijkertijd
m'n broertjes in toom.
98
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
Ik ben binnen.
-Hij is binnen.
99
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Falcon was nogal wild en chaotisch.
100
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
Falcon, eruit.
-Je bent binnen. Kom eruit.
101
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
Hij zorgde niet altijd voor problemen,
maar hij kruipt altijd overal in.
102
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Kom eruit.
103
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Hij zat overal aan, ook al mocht dat niet.
104
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Hij wilde zich verstoppen
onder de vliegende schotel.
105
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Stiekemerd.
106
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
TESTDAG
DONDERDAG 15 OKTOBER
107
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
Wij bevestigen dit. Jij moet…
108
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
Je moet 'm vastbinden.
-Oké.
109
00:06:51,661 --> 00:06:55,665
Ik concentreerde me op
het bevestigen van de schotel…
110
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
…zodat deze stevig vast zat.
111
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Ik ga de flessen halen.
112
00:07:02,255 --> 00:07:05,049
De heliumslang is aangesloten.
Hij loopt vol.
113
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Kijk eens. Het werkt. Hij blaast op.
114
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
Ja, ma. Is dit niet geweldig?
-Ja.
115
00:07:13,933 --> 00:07:15,351
Ik voel me net een kind.
116
00:07:17,270 --> 00:07:19,647
Hier hebben we op gewacht.
117
00:07:21,149 --> 00:07:23,985
Drie, twee, één.
-Twee, één.
118
00:07:25,445 --> 00:07:27,488
Ik trek de pin eruit.
-Wauw.
119
00:07:27,572 --> 00:07:28,781
Mijn hemel.
120
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
Ik kijk ernaar en daar gaat hij.
Op zes meter afstand
121
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Mayumi, de touwen.
122
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
Je hebt 't verdomde touw niet vastgemaakt.
-Jawel.
123
00:07:42,336 --> 00:07:44,338
Nee.
124
00:07:45,381 --> 00:07:49,760
Dat was geen 6 meter
-De touwen braken en hij vloog weg.
125
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Hij blijft maar stijgen.
126
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
Mayumi, waarom zat hij niet vast?
127
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Ik was zo verdomd boos.
128
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Het waren honderden dollars… weg.
129
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Tijdens het filmen,
keek ik rond en zag ik Falcon niet.
130
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Papa.
131
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Ik probeerde hem te vertellen
dat Falcon in de schotel zat.
132
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
Falcon zat daar in het schip.
133
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
En ik was doodsbang.
134
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
Dat is m'n broertje. Dit ding is
de lucht in en je kunt niets doen.
135
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
Papa, Falcon zit erin.
-Waarin?
136
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
In het schip.
-Hij was net nog hier.
137
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Nee, hij zit erin.
138
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
Wat?
-Hij zit erin. Ik zag hem erin kruipen.
139
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Niet waar.
-Ja.
140
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Hij was net hier.
141
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
Wacht. Waar is Falcon?
142
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Ik ren door de tuin. Ik ga naar de garage.
143
00:08:41,604 --> 00:08:43,564
Falcon.
-Hij verstopt zich altijd.
144
00:08:43,648 --> 00:08:44,649
Falcon.
-Nee.
145
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
Ik ga naar binnen. Ik schreeuw.
Misschien is hij naar de wc.
146
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Ik ren door de woonkamer.
Ik ga naar boven. Ik roep hem.
147
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Falcon.
148
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
En hoe meer plekken we langs gaan
waar hij kan zijn…
149
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
…kunnen we wegstrepen.
150
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
Wat hebben we gedaan?
151
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
TIJD IN DE LUCHT
152
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
Ik hoorde al het geschreeuw
en de chaos in hun achtertuin.
153
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
M'n zoon Brennan rende terug en zei…
154
00:09:14,804 --> 00:09:19,392
…'Pa, ze zeggen dat Falcon
in de ballon zit en de lucht in ging.'
155
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
M'n hart ging enorm tekeer.
156
00:09:22,436 --> 00:09:23,854
Ik raakte in paniek.
157
00:09:24,814 --> 00:09:27,483
Ik dacht: dit gebeurt niet echt.
158
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Ik dacht alleen maar: mijn hemel.
159
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
De wind voerde hem rechtstreeks
naar een vliegveld.
160
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Hij gaat recht op het luchtverkeer af.
161
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
Ik moet de FAA bellen.
162
00:09:43,624 --> 00:09:48,129
Ik belde ze en zei: 'M'n zoon zit
in een experimentele vliegende schotel.'
163
00:09:48,212 --> 00:09:53,509
Vervolgens zei ze tegen me: 'Als u
een noodgeval hebt, moet u 112 bellen.'
164
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Dus belde ik 112.
165
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
Is hij in de lucht?
-Ja.
166
00:09:59,140 --> 00:10:03,436
Wanneer zag u hem voor het laatst?
-Zo'n 15, 20 minuten geleden.
167
00:10:04,145 --> 00:10:08,149
Hoe krijgen we hem naar beneden?
-Is er iemand bij u?
168
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
De telefoniste vroeg mij aan de lijn…
169
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
…om te verifiëren wat hij tegen haar zei.
170
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Ze vroeg me steeds dezelfde vraag.
171
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Is het een experimenteel vliegtuig?
172
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
Het is een vliegende schotel.
173
00:10:23,748 --> 00:10:29,837
Je hebt hem gehoord.
Waarom moet ik het uitleggen? Doe iets.
174
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
We moeten m'n zoon redden.
175
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Waarom snap je het niet?
176
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Ik zit in m'n patrouillewagen…
177
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
Bijna klaar om uit te klokken
en op hertenjacht te gaan…
178
00:10:48,981 --> 00:10:54,236
{\an8}…toen ik op de politieradio berichten
hoorde over een vermiste zesjarige jongen…
179
00:10:54,320 --> 00:10:57,948
{\an8}…die de lucht in zou zijn gegaan
in een vliegende schotel…
180
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
{\an8}…en ik dacht: wat is hier
in hemelsnaam aan de hand?
181
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Dus ik ging zo snel mogelijk
naar het Heene-huis.
182
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Richard en Mayumi waren radeloos.
183
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
We doorzochten het huis grondig.
184
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Niet twee, maar zelfs drie keer.
185
00:11:19,428 --> 00:11:23,933
En andere mensen waren op zoek naar
andere plekken waar de jongen kon zijn…
186
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
…maar de hartverscheurende gedachte
bekroop me…
187
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
…dat dit weleens heel ernstig kon zijn.
188
00:11:32,858 --> 00:11:35,695
{\an8}Ik ben Kim Christiansen.
We gaan zo naar de economie…
189
00:11:35,778 --> 00:11:39,949
{\an8}…maar eerst aandacht voor
een zeer ongebruikelijke situatie.
190
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
Het gaat om een kind…
191
00:11:41,659 --> 00:11:46,414
…in een zelfgebouwd helium-aangedreven
luchtvaartuig in de vorm van een ufo.
192
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
De vader van het kind
vroeg ons infocentrum in paniek…
193
00:11:51,961 --> 00:11:54,380
…om onze helikopter te gebruiken.
194
00:11:55,756 --> 00:11:59,844
De nieuwsredacteur zei dat we
een vliegende schotel moesten vinden…
195
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
…met een zesjarige jongen erin.
196
00:12:02,638 --> 00:12:07,810
Ik was in shock en ging
zo snel als ik kon naar het vliegveld.
197
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
{\an8}En we vlogen als een gek
richting het zuidoosten…
198
00:12:11,063 --> 00:12:14,150
{\an8}…om dit arme jongetje
in dit vaartuig te vinden.
199
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
{\an8}We zijn in niemandsland
op zoek naar een vlekje in de lucht.
200
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
{\an8}Daar. We vlogen er voorbij.
-We dachten dat we 'm zagen.
201
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
{\an8}We gaan terug.
-Omhoog en rechts. Daar ben je.
202
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
{\an8}Je ging er voorbij.
-Daar is hij.
203
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
{\an8}Eindelijk. Sorry, jongens,
het was een speld in een hooiberg…
204
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
{\an8}…maar we hebben 'm nu te pakken.
205
00:12:36,172 --> 00:12:40,718
{\an8}Als je even geduld hebt, zoom ik even in.
Misschien zien we de jongen.
206
00:12:40,801 --> 00:12:45,931
{\an8}Als ik 'm voor het eerst zie,
vliegt hij op 3 km hoogte, maar erg snel.
207
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
{\an8}Hij gaat zo snel
als de wind 'm voort blaast.
208
00:12:51,020 --> 00:12:55,900
{\an8}Nu ben ik nog banger omdat het echt blijkt
en we 'm alleen maar kunnen filmen.
209
00:12:56,400 --> 00:13:01,155
{\an8}Je kijkt naar een NASCAR-ongeluk
en je kunt er niets tegen doen.
210
00:13:05,075 --> 00:13:08,788
{\an8}Ik kijk tv en MSNBC…
211
00:13:08,871 --> 00:13:12,416
{\an8}…breekt plotseling
een Barack Obama-bijeenkomst af.
212
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
{\an8}Ik vraag jullie alle drie
om even te wachten…
213
00:13:15,252 --> 00:13:19,840
{\an8}…want we volgen momenteel
een ongelooflijk nieuwsbericht.
214
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
Ik dacht: wacht even.
Wat is hier aan de hand?'
215
00:13:23,803 --> 00:13:29,975
Het lijkt een grote popcornzak
die door de lucht zweeft.
216
00:13:31,101 --> 00:13:37,233
{\an8}Als journalist kijk ik hiernaar
en denk ik: zoiets verzin je niet.
217
00:13:37,316 --> 00:13:42,112
{\an8}Onze productiemanager Vinny
dacht een kleine arm te zien uitsteken.
218
00:13:42,196 --> 00:13:46,909
{\an8}Het is net een treinwrak
vlak voor je neus, zo afschuwelijk.
219
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
Iedereen bemoeide zich
met hun programma.
220
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
{\an8}Het is net een horrorversie
van de film Up.
221
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
{\an8}Ze zagen dat de deur open was en
toen hij de lucht in ging was de jongen…
222
00:13:58,128 --> 00:14:03,050
{\an8}Ik zap de kanalen langs en zie dat
dit is uitgegroeid van een lokaal verhaal…
223
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
{\an8}…tot het nationale nieuws
op ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News.
224
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Een ongelooflijk drama
voltrekt zich live op tv.
225
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Iedereen doet er verslag van.
226
00:14:13,018 --> 00:14:16,772
Deze beelden komen van KUSA.
Ze druppelen live binnen.
227
00:14:16,856 --> 00:14:17,857
Dit is nu gaande.
228
00:14:17,940 --> 00:14:21,777
Er is maar één compartiment.
Hij ademt helium in. Hij kan stikken.
229
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
Het verhaal ontplofte.
230
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
{\an8}IS DIT ECHT?
ARM KIND, DIT IS WAANZIN.
231
00:14:26,240 --> 00:14:28,951
{\an8}GOOI ER EEN LASSO OMHEEN.
EEN DODE 6-JARIGE IS NIET GRAPPIG…
232
00:14:29,034 --> 00:14:30,286
{\an8}IEMAND KRIJGT HUISARREST
233
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
{\an8}De Colorado National Guard
is er ook bij betrokken.
234
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
Dit is een soort Apollo 13-situatie.
235
00:14:37,960 --> 00:14:44,967
Ik maak me zorgen dat de jongen eruit valt
en we een kind gaan zien sterven op tv.
236
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
De politie zegt
dat Richard Heene nu in het huis is.
237
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
De Larimer County-sheriff
is er ook bij betrokken.
238
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
We zien veel mediawagens een plek innemen.
239
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
Er liepen verslaggevers door de buurt.
240
00:15:01,901 --> 00:15:06,697
Ze kwamen bij ons huis aankloppen.
'Kunnen jullie iets zeggen?' 'Nee.'
241
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
We hadden geen kabel-tv.
242
00:15:10,576 --> 00:15:13,120
Dus ik had geen idee
wat er aan de hand was.
243
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
De politie zei me niets te doen.
244
00:15:16,040 --> 00:15:19,001
Ik kon niet zomaar niets doen.
245
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Ik moest weten wat er aan de hand was.
246
00:15:22,046 --> 00:15:27,009
Er gingen duizend dingen door m'n hoofd
en ik voelde me machteloos.
247
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
Mijn hemel, wat gaan we doen?
Wordt hij in veiligheid gebracht?
248
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Toen kwam het bericht van een buurman…
249
00:15:37,728 --> 00:15:42,232
…die foto's had gemaakt
van iets wat uit het ruimteschip viel.
250
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
Ze wisten het niet zeker,
maar het kon Falcon zijn.
251
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Het is niet de beste foto…
252
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
…en het kan een vogel zijn…
253
00:15:58,791 --> 00:16:02,878
…maar we moeten aannemen
dat het geloofwaardig is.
254
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Hoe ga je daarmee om?
255
00:16:06,590 --> 00:16:09,718
Wat als m'n stomme experiment
m'n zoon fataal is geworden?
256
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
Het is duidelijk dat het helium
sneller wegvloeit.
257
00:16:19,937 --> 00:16:26,235
{\an8}Hij zal sneller dalen en ik weet niet
hoe lang hij nog in de lucht blijft.
258
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
Ik rij op deze weg
en Jimmy, de piloot van Sky9…
259
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
{\an8}…zei dat ik me er ieder moment
recht onder zou begeven.
260
00:16:35,202 --> 00:16:39,498
Als ik 'm eindelijk zie,
gaat m'n hart tekeer, omdat hij leegloopt…
261
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
…en ik zie dat hij leegloopt en daalt.
262
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
En zoals je kunt zien,
verliest hij veel helium.
263
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
Ik weet niet hoe lang hij nog
in de lucht blijft of waar hij heen gaat.
264
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
Ik had toen een achtjarige zoon…
265
00:16:52,970 --> 00:16:57,141
…en ik bleef maar denken aan
wat ik zou doormaken als vader.
266
00:16:57,224 --> 00:17:00,644
Hij verliest duidelijk
een enorme hoeveelheid gas.
267
00:17:00,728 --> 00:17:02,271
Het laatste kwartier.
-Ja.
268
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
Ik denk dat hij
op minder dan 60 meter hoogte is.
269
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
{\an8}Hij stort neer. Nog 30 meter. Dit eindigt…
270
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Ik spring uit de auto,
pak m'n camera en begin te rennen.
271
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
Terug op de grond.
-Hij komt naar beneden. Daar gaat hij.
272
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
Heel zachtjes.
-Kijk eens.
273
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
O, hemel.
274
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Als de ballon landt…
275
00:17:31,759 --> 00:17:36,221
…ben ik de enige
op de grond met livebeelden.
276
00:17:38,557 --> 00:17:41,643
{\an8}Het is goed afgelopen.
We moeten nu alleen nog weten…
277
00:17:41,727 --> 00:17:44,396
{\an8}…hoe 't met Falcon Heene is.
-Daar gaat 't om.
278
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
De eerstehulpverleners
prikken gaten en doorzoeken het ding.
279
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
Ze draaien 'm om en zoeken de deur…
280
00:17:54,907 --> 00:17:58,786
…en ik moet melden wat er gaande is.
-Zoek de deur van dit ding.
281
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
{\an8}Brian, wat zie je daar naast de ballon?
282
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
{\an8}Nou, ik heb informatie…
283
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
{\an8}…ik weet niet goed hoe ik dit moet zeggen…
284
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
{\an8}…maar ik geloof niet dat ze iemand
in deze ballon hebben gevonden.
285
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
O, hemel.
286
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Ik weet niet…
287
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
De fotograaf van KUSA
schijnt ter plaatse te zijn…
288
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
{\an8}…en zegt dat er niemand
in het compartiment aanwezig was.
289
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
{\an8}Het was hartverscheurend om de wereld te
vertellen dat hij niet in deze ballon zat.
290
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Ik verwachtte: hij is geland.
We hebben hem gevonden. Hij is veilig.
291
00:18:51,505 --> 00:18:53,549
Waar is hij dan? Is hij eruit gevallen?
292
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
Hij kon niet meer in leven zijn.
293
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Neem Lewis mee en begin bij 36.
294
00:19:07,146 --> 00:19:12,943
De zoekactie begon en we hoopten
dat we Falcon zouden vinden…
295
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
…ergens langs de vliegroute.
296
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Ze moesten terug
de gehele 90 km doorzoeken.
297
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
We dachten ons op te kunnen maken
voor een begrafenis in de gemeenschap.
298
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Ik sta in de keuken.
299
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
Plotseling hoorde ik commotie, geschreeuw.
300
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Ik wist niet wat er gaande was.
301
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
Ik weet niet of ze iets hadden gehoord
wat ik niet had gehoord.
302
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Aanvankelijk kon ik het niet geloven.
303
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
En toen keek ik nog eens.
304
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Ik weet nog dat ik me omdraaide.
305
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Mijn hemel.
306
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Falcon.
307
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Je bent thuis.
308
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
In m'n hoofd zie ik nog steeds
die kleine zesjarige Falcon voor me staan.
309
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Richard rende naar hem toe
en omhelsde hem.
310
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
Vervolgens lieten we hem niet meer alleen.
311
00:20:24,848 --> 00:20:30,562
Ik kon het niet geloven.
Het was de grootste verrassing ooit.
312
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
Ik was erg verbaasd door de reactie.
313
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
Ik zei alleen: 'Hé, mama, ik heb honger.'
314
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
En zij werden helemaal gek.
315
00:20:49,748 --> 00:20:55,254
Hij zei: 'Waarom huilen jullie?'
of iets dergelijks.
316
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
Ik zei: 'We maakten ons grote zorgen.
Waar was je?'
317
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Toen Falcon ons vertelde waar hij was,
kon ik het niet geloven.
318
00:21:08,809 --> 00:21:12,062
Die dag probeerde ik
de vliegende schotel in te sluipen…
319
00:21:12,145 --> 00:21:15,107
…want het is een vliegende schotel.
320
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Het is erg cool.
321
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
Ik paste precies
in dat kleine compartiment.
322
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
Ik wilde daar wonen.
323
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Falcon, kom er nu uit. Kom hier.
324
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Wat doe je? Kom er direct uit.
325
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
Hij maakte me bang met z'n geschreeuw.
326
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
Ik dacht: ik ga hier niet blijven.
327
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
En toen wilde ik naar binnen
om een beetje te ontspannen.
328
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Ik liep het huis door…
329
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
…naar m'n nieuwe schuilplaats,
de garagezolder.
330
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
Ik zat daar een beetje te rommelen,
begon me te vervelen en viel in slaap.
331
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
En toen ik later wakker werd…
332
00:22:01,069 --> 00:22:05,115
…hoorde ik rare geluiden,
misschien mensen of auto's.
333
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Uiteindelijk zwichtte ik
voor m'n honger en verveling.
334
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
Ik liep naar beneden en dacht…
335
00:22:13,290 --> 00:22:16,543
…mijn hemel, wat zijn hier veel mensen.
Wat een gekte.
336
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Ik kon letterlijk niet
tussen alle benen door.
337
00:22:22,132 --> 00:22:24,551
En een van die mannen zei: 'Wie ben jij?'
338
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
We hebben het laatste nieuws.
339
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
Het kind is levend gevonden.
340
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
De zesjarige jongen zat niet in de ballon.
341
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
Hij was in het huis.
342
00:22:37,314 --> 00:22:39,358
{\an8}HET JONGETJE ZAT VERSTOPT IN DE GARAGE…
343
00:22:39,441 --> 00:22:41,526
{\an8}FALCON IS GELAND!
IK BEN VERBIJSTERD
344
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
{\an8}Was hij thuis?
345
00:22:44,821 --> 00:22:50,452
De politie had het hele huis doorzocht
en ze konden geen zesjarige jongen vinden?
346
00:22:52,871 --> 00:22:58,293
Elke keer als we met een vermist kind
te maken hebben, is het een prioriteit…
347
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
…om het huis te doorzoeken.
348
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
En ik dacht dat we dat hadden gedaan.
349
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
Dat we het grondig genoeg hadden gedaan.
350
00:23:10,222 --> 00:23:11,890
Maar dat hadden we dus niet.
351
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Je kunt je de telefoontjes voorstellen
van producers die zeggen…
352
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
…'Je moet nu naar dit huis.'
353
00:23:28,115 --> 00:23:31,993
De hele wijk is volgestroomd met auto's.
354
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
En journalisten proberen
de Heenes te spreken te krijgen…
355
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
…maar de Heenes zeggen niks.
356
00:23:41,920 --> 00:23:44,548
Onze persvoorlichter
kwam naar me toe en zei…
357
00:23:44,631 --> 00:23:48,552
…'Sheriff, dit is groter dan ik aankan.
Wilt u het overnemen?'
358
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
Soms moet je als leider
zelf het vuile werk opknappen.
359
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
De autoriteiten weten nog steeds niet
of hij ooit in de ballon zat…
360
00:24:00,897 --> 00:24:03,024
…ook al zijn z'n broers…
361
00:24:03,108 --> 00:24:05,861
Ik ontmoette Richard,
Mayumi en de kinderen.
362
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
En Richard besloot dat hij
de media te woord wilde staan.
363
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Ik wilde niet met de pers praten,
maar ze vertelden me…
364
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
…'Als je niet met ze praat
en ze niets geeft…
365
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
…blijven ze je twee weken lang volgen.'
366
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
En ik dacht: lieve hemel.
367
00:24:26,131 --> 00:24:28,091
Ik zei: 'Kun je mee naar buiten?'
368
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Dit is Richard, de vader.
369
00:24:33,096 --> 00:24:36,725
Hij is uiteraard een beetje geïntimideerd
met al die camera's…
370
00:24:36,808 --> 00:24:38,185
…dus wees aardig, oké?
371
00:24:38,268 --> 00:24:41,646
Ik moest omschakelen
na alles wat er zojuist was gebeurd.
372
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Ik probeerde kalm te blijven.
373
00:24:45,233 --> 00:24:49,779
Ik wil graag de lokale politie
van Larimer County heel erg bedanken.
374
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Maar ik wilde alleen maar
terug het huis in rennen.
375
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
Ik wil de nieuwshelikopters bedanken
die hebben geholpen bij het zoeken.
376
00:24:56,786 --> 00:25:01,249
Het was vreemd omdat ze blij waren,
maar ze leken ook nogal afwezig.
377
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
Nog andere vragen?
378
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
We wilden tijd voor onszelf.
379
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Ik moest de tijd met m'n zoon koesteren
na wat er zojuist was gebeurd.
380
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Maar mensen bleven me pushen.
381
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
Doe dit interview. Ga dat doen.
382
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
Dus ik sprak af met die ene producer…
383
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
…om de show met Larry King te doen.
384
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
Het was in de avond.
385
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Cameramensen, geluidsmensen,
regisseurs en producers kwamen binnen.
386
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
Ik zei: 'Richard, als je Larry King doet,
gaat het de hele wereld over.'
387
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
En hij zei:
'Het is oké, dat kunnen we wel aan.'
388
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Ik was nerveus.
M'n kinderen waren in verwarring.
389
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Maar ik voelde een bepaalde druk
dat ik door moest zetten.
390
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Niet alleen dat, het was live-tv.
391
00:26:02,978 --> 00:26:05,564
Welkom, kijkers in de VS
en de rest van de wereld.
392
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
{\an8}Ik ben Wolf Blitzer
en vervang Larry vanavond.
393
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
{\an8}We gaan meteen
naar Fort Collins, Colorado.
394
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
{\an8}Ik weet niet of Falcon me kan horen,
maar met de…
395
00:26:13,405 --> 00:26:15,907
{\an8}Ik weet dat hij
in de garage in slaap viel.
396
00:26:15,991 --> 00:26:18,493
{\an8}Heeft hij je 'Falcon' horen schreeuwen?
397
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Hij vraagt of je ons
je naam hebt horen roepen, Falcon?
398
00:26:22,998 --> 00:26:24,457
Ja.
-Heb je ons gehoord?
399
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Echt waar?
400
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
Waarom kwam je niet?
401
00:26:31,381 --> 00:26:32,549
Jullie zeiden…
402
00:26:34,134 --> 00:26:34,968
…dat…
403
00:26:36,970 --> 00:26:38,597
…we dit voor de show deden.
404
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
Jongen.
405
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
Nee.
406
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Wacht, wat zei hij daar?
407
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
M'n oortje was erg luid.
408
00:26:48,231 --> 00:26:51,943
Ik hoorde veel ruis
en weet niet wat hij zei.
409
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
Dus ik negeerde wat hij zei,
zo van: het zal wel.
410
00:26:57,532 --> 00:27:01,828
Onze reactie was een… 'Wat?'
411
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Ik was geschokt toen Falcon zei
dat we dit voor een show deden.
412
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Ik wist niet waar hij het over had.
413
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
Ik keek naar Dean en dacht: daar gaan we.
414
00:27:11,630 --> 00:27:15,884
Het verhaal krijgt nu een hele
nieuwe draai door die ene opmerking.
415
00:27:15,967 --> 00:27:18,887
Het was moeilijk te horen,
maar je hoorde 'm wel…
416
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
…omdat je 'Jongen' zei.
417
00:27:21,473 --> 00:27:27,228
Nou, ja, ik hoorde hem vaag,
maar ik begreep niets van wat hij zei.
418
00:27:27,312 --> 00:27:30,148
{\an8}Wat bedoelde hij met
'We deden dit voor de show'?
419
00:27:31,566 --> 00:27:34,861
{\an8}Geen idee. Hij had het vast over de media.
420
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
{\an8}Ze hebben hem veel vragen gesteld.
421
00:27:37,155 --> 00:27:38,490
Hij is pas zes.
422
00:27:39,407 --> 00:27:42,160
Pas zes jaar oud
en mensen zoeken daarachter…
423
00:27:42,243 --> 00:27:44,454
…wat ze er maar achter willen zoeken.
424
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
En daarna liep alles uit de hand.
425
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
'Deed het voor een show.' Iedereen
wil weten wat hij precies bedoelde?
426
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
{\an8}DIT IS BEDROG, DE JONGEN
VERSPRAK ZICH TIJDENS HET INTERVIEW!
427
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
{\an8}BALLOON BOY BEDROG? KRIJG NOU WAT
428
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
Al dat geld verspild aan het zoeken
naar een stoute jongen. Pak ze aan.
429
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
Ik vind het bizar hoe ik
door slechts één zin te zeggen…
430
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
…het hele land in rep en roer breng.
431
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
{\an8}Van de beproeving in de lucht
naar een beproeving in de ether…
432
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
{\an8}…met één prangende vraag:
'Was het allemaal bedrog?'
433
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
Dat gezin heeft een probleem.
434
00:28:21,950 --> 00:28:25,286
{\an8}STOP DIE IDIOTE PA IN EEN BALLON
EN STUUR HEM DE LUCHT IN
435
00:28:25,370 --> 00:28:30,208
Het was de grootste nachtmerrie ooit.
En ik dacht: mijn hemel.
436
00:28:30,583 --> 00:28:33,586
VRIJDAG
DE VOLGENDE OCHTEND
437
00:28:33,670 --> 00:28:38,675
In de ochtend vroegen we allemaal
aan Falcon: 'Waar heb je het over?'
438
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
Falcon zei:
'Voor het interview plaatsvond…
439
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
…vroegen zoveel cameramensen
Falcon in de garage…
440
00:28:47,183 --> 00:28:51,104
…hoe hij op de zolder kwam:
'Kun je het me laten zien?'
441
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Falcon, is dat hoe je daarboven komt?
442
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Ik kan me het gezicht van die journalist
nog goed herinneren.
443
00:29:01,197 --> 00:29:04,993
Ik herinner me z'n gezicht
en dat hij me de vraag stelde…
444
00:29:05,660 --> 00:29:08,037
…'Kun je laten zien
hoe je daar komt voor mijn show?'
445
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Ik zei: 'Ja, natuurlijk.'
446
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Ik weet nog dat ik dacht: o, hemel.
447
00:29:14,294 --> 00:29:16,504
Ik moet naar een ander programma…
448
00:29:16,588 --> 00:29:19,340
…om te bewijzen
dat het geen publiciteitsstunt was.
449
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon,
broers Bradford en Ryo.
450
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
{\an8}De forums
staan vanochtend bol van de sceptici.
451
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
{\an8}Je zei: 'We deden dit voor een show?'
452
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
{\an8}Er waren veel camera's in onze voortuin…
453
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
{\an8}…en we werden geïnterviewd.
454
00:29:38,818 --> 00:29:43,364
{\an8}Falcon, gaat het?
-Ze dachten echt dat het hen zou helpen.
455
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
{\an8}Mam, ik moet kotsen.
456
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
{\an8}Maar Falcon wordt opeens ziek op tv.
457
00:29:50,371 --> 00:29:51,706
Hij wil dit niet doen…
458
00:29:51,790 --> 00:29:56,628
…en nu begint het te lijken
op een circusvoorstelling.
459
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
{\an8}Moeten we je naar de badkamer brengen?
-Ja.
460
00:30:00,173 --> 00:30:05,303
{\an8}Je zou denken dat ze naar de reclame
zouden gaan terwijl hij zich opfrist…
461
00:30:05,386 --> 00:30:06,763
{\an8}…maar nee.
462
00:30:06,846 --> 00:30:09,682
Nee, ze gingen gewoon door.
463
00:30:09,766 --> 00:30:14,687
{\an8}Is hij in orde? Gaat iemand met hem mee?
Mayumi, ga je met hem mee? Dat mag best?
464
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
{\an8}Mag dat?
-Natuurlijk.
465
00:30:16,272 --> 00:30:18,817
{\an8}Oké. Dankjewel.
-We begrijpen het.
466
00:30:19,818 --> 00:30:23,655
{\an8}Falcons arme lijfje is van streek,
benauwd en hij moet overgeven…
467
00:30:23,738 --> 00:30:26,241
{\an8}…en er komen vragen op hen af.
468
00:30:26,825 --> 00:30:29,285
Ik voelde de behoefte om ze te verdedigen.
469
00:30:29,869 --> 00:30:32,622
{\an8}Ze zijn uitvinders.
470
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
{\an8}Daar willen ze aandacht voor,
niet dat hun kinderen vermist zijn.
471
00:30:36,042 --> 00:30:37,919
Dit was geen grap.
472
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Ik gaf ze het voordeel van de twijfel.
473
00:30:44,425 --> 00:30:50,306
Het lokale en nationale nieuws beginnen
verslag te doen van wie de Heenes zijn.
474
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Richard Heene beweert
stormjager en uitvinder te zijn.
475
00:30:54,018 --> 00:30:58,773
{\an8}Z'n kinderen schijnen veel te vloeken.
Er gaan veel alarmbellen af.
476
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
{\an8}Richard Heene heeft ervoor gekozen
z'n gezin avontuurlijk op te voeden.
477
00:31:03,278 --> 00:31:05,321
{\an8}KOMT DAT GEZIN IEMAND BEKEND VOOR?
478
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
Vervolgens ontdek je dat die gast
en z'n vrouw in Wife Swap zaten.
479
00:31:11,077 --> 00:31:15,331
Heb je je niet aangemeld
om te ruilen met een andere vrouw?
480
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
Ja of nee? Nee, ik ben aan 't woord.
Ik stelde een vraag.
481
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Ze wil naar beneden.
482
00:31:21,963 --> 00:31:23,172
{\an8}DEELNEMER WIFE SWAP
483
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
{\an8}Ga je naar beneden of zitten?
484
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
{\an8}Ik zat in het tv-programma Wife Swap
met Richard en Mayumi Heene.
485
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
{\an8}Ik ben er klaar voor.
486
00:31:32,557 --> 00:31:34,934
Op naar een nieuw avontuur.
487
00:31:36,269 --> 00:31:40,815
Toen ik de vliegende schotel op tv zag,
dacht ik…
488
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
…ik weet niet waarom ze zeiden
dat het kind in de ballon zat…
489
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
…maar ik wist dat dat niet zo was.
490
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Hoe wist je dat dat niet zo was?
491
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Ik ben helderziend.
492
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
Het komt erop neer
dat je lui bent en helemaal niks wil doen.
493
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
Je bent waardeloos.
494
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Toen ik de ballon zag,
ging door m'n hoofd…
495
00:32:05,006 --> 00:32:08,760
…dat Richard dit expres had gedaan.
Dat was m'n eerste reactie.
496
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Ik zei: 'Geen vlees.'
497
00:32:10,261 --> 00:32:13,514
Hij probeerde aandacht te krijgen.
-Moet je jezelf zien.
498
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
Richard, ik zei: 'Geen vlees.'
Je gaat het opruimen…
499
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Maar toen ik Mr Heene
in het programma leerde kennen…
500
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
…zag ik dat hij
erg zorgzaam was voor z'n kinderen.
501
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
En ik kon me niet voorstellen…
502
00:32:30,823 --> 00:32:36,245
…dat hij expres zou zeggen
dat z'n zoon in de ballon zat.
503
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
{\an8}Ik wil naar mama.
504
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Jongens.
505
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Met het besef dat ze
wat ervaring hadden met tv…
506
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
…was het mogelijk
dat de emoties die ze uitten…
507
00:32:46,798 --> 00:32:51,177
…toen dit incident plaatsvond,
geacteerd waren en niet echt.
508
00:32:51,260 --> 00:32:53,596
Hebt u Wife Swap weleens gezien?
-Nee.
509
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
En zoals u kunt zien aan m'n kleding,
hou ik meer van het westerngenre.
510
00:32:58,768 --> 00:33:01,854
De waarden in die oude tv-series…
511
00:33:01,938 --> 00:33:05,942
…dat zijn mijn waarden.
Waarheid, eerlijkheid, the American way.
512
00:33:06,025 --> 00:33:08,987
Mensen beschuldigden ons ervan
dat we op roem belust waren…
513
00:33:09,070 --> 00:33:12,740
…omdat we in Wife Swap zaten,
wat helemaal niet waar is.
514
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
Ik zou nooit van m'n leven
aan Wife Swap meedoen.
515
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
Het klonk vreselijk,
maar ze boden ons geld.
516
00:33:19,622 --> 00:33:20,999
En dat hadden we nodig.
517
00:33:24,293 --> 00:33:30,925
Op vrijdag kwam er zoveel verzet
en iedereen begon ons te bekritiseren.
518
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
En we hadden een manier nodig
om aan iedereen te bewijzen…
519
00:33:35,638 --> 00:33:40,018
…dat het echt een ongelukje was
en het was erg gevaarlijk.
520
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Daarom hebben we die opnamen vrijgegeven.
521
00:33:44,897 --> 00:33:48,151
{\an8}Laatste nieuws bij Fox.
We hebben een gloednieuwe video.
522
00:33:48,234 --> 00:33:50,695
{\an8}We schijnen een homevideo te hebben…
523
00:33:50,778 --> 00:33:55,742
{\an8}…dat het moment laat zien waarop
die beruchte ballon de lucht in ging.
524
00:33:55,825 --> 00:33:59,704
{\an8}Kijk. Het is een echt project.
We hebben dit niet verzonnen.
525
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Mayumi, de boeien. Je hebt…
526
00:34:04,000 --> 00:34:08,421
Toen ik dat zag,
vond ik de emotie die Richard liet zien…
527
00:34:08,504 --> 00:34:13,009
…nogal overdreven
en gespeeld voor een camera.
528
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
{\an8}In de chaos die volgt, lijkt Richard Heene
z'n oudste zoon niet te horen…
529
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
{\an8}…die herhaaldelijk schreeuwt:
'Falcon zit erin.'
530
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
Pap, Falcon zit erin.
-Waarin?
531
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
In het schip.
532
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
Wat?
533
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Het was reality-tv-acteerwerk.
534
00:34:27,065 --> 00:34:31,694
Deze video gooit alleen olie op het vuur
dat dit misschien toch bedrog is.
535
00:34:31,778 --> 00:34:35,656
De politie bleef erbij van niet.
Ze zeiden dat ze geen aangifte…
536
00:34:35,740 --> 00:34:37,742
Er waren opmerkingen als 'Het is nep'.
537
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
Ik dacht: doe normaal. Dat kan niet.
538
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Kijk nou zelf. Het is niet geproduceerd.
539
00:34:46,292 --> 00:34:49,253
Je hebt 't verdomde touw niet vastgemaakt.
Jezus Christus.
540
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Falcon zat in 't schip.
541
00:34:50,630 --> 00:34:54,175
Ik schreeuwde tegen hem
omdat ik extreem boos was.
542
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
Het was 100% echt.
543
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
Ik dacht dat het tonen van de beelden
het probleem zou oplossen, maar nee.
544
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Kom hier.
545
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
Oké, zie je dat?
Er is daar licht, veel licht, oké?
546
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
Hoe gaan we slapen? Moet je zien.
547
00:35:12,527 --> 00:35:14,320
Ik zei: 'Geen interviews meer.
548
00:35:14,821 --> 00:35:18,616
Het verhaal is klaar. Wij zijn klaar.'
Maar ze zijn er nog.
549
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
ZATERDAG
TWEE DAGEN NA DE LANCERING
550
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
Mr Heene, kom naar buiten.
551
00:35:26,791 --> 00:35:30,837
Zaterdag brak aan
en rond het middaguur werd ik gebeld…
552
00:35:31,420 --> 00:35:33,339
…door ik meen Heffernan…
553
00:35:33,422 --> 00:35:37,593
…die zei dat ik m'n vliegende schotel
kon ophalen op het politiebureau.
554
00:35:39,303 --> 00:35:43,224
Dus ik ging enthousiast naar het bureau
om m'n schotel op te halen.
555
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
Vervolgens zegt hij:
'Voor ik je je schotel geef…
556
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
…wil ik je wat vragen stellen
ter opheldering?'
557
00:35:49,647 --> 00:35:52,900
Hij vroeg me of ik bezwaar had
tegen een leugendetector.
558
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
Ik was nooit van plan
hem de ballon te geven…
559
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
…maar ik gebruikte die tactiek wel…
560
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
…om hem over te halen
om naar het bureau te komen.
561
00:36:06,330 --> 00:36:08,457
Die boodschap wilde ik hem meegeven…
562
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
…dat we 'm allemaal geloofden
en aan zijn kant staan.
563
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
Wat dacht u echt?
564
00:36:13,588 --> 00:36:19,135
Ik hoopte dat we 'm op een leugendetector
konden krijgen en dat hij zou bekennen.
565
00:36:19,218 --> 00:36:23,097
Ik zie het voor me
dat je straks langs die camera's loopt…
566
00:36:23,181 --> 00:36:27,101
…en je gelijk haalt: 'Ik heb
de leugendetectortest goed doorstaan.'
567
00:36:28,269 --> 00:36:33,858
Ik dacht: oké, ik slaag voor die test
en neem m'n schotel mee naar huis.
568
00:36:34,442 --> 00:36:37,612
Toen u met 911 sprak, wist u toen
dat Falcon niet in de ballon zat?
569
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Nee.
570
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Oké, ik heb even
wat bloeddoorstroming nodig.
571
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Het was duidelijk
dat Mr Heene tegenmaatregelen nam.
572
00:36:47,496 --> 00:36:50,917
Gespannen gedrag,
vragen niet direct beantwoorden…
573
00:36:51,000 --> 00:36:54,629
…maar erover nadenken
en hersenoefeningen doen…
574
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
…en bijna komisch
doen alsof hij in slaap viel.
575
00:36:59,508 --> 00:37:01,427
Dit zijn bekende technieken…
576
00:37:01,510 --> 00:37:04,263
…die je kunt toepassen
om een leugendetector te verslaan.
577
00:37:04,347 --> 00:37:06,140
Mag ik even opstaan? Ik moet…
578
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
Hemel, dit…
579
00:37:07,391 --> 00:37:08,267
Wat is er?
580
00:37:08,351 --> 00:37:09,685
Nee, ik val in slaap.
581
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
Oké.
582
00:37:11,062 --> 00:37:15,316
Ik was erg moe. Ik geloof dat ik
zo'n 50, 54 uur niet had geslapen.
583
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Haal diep adem.
584
00:37:20,738 --> 00:37:23,824
Goed?
-En ik ben al sinds m'n 15e diabeet.
585
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Dus ik prik in m'n vinger, ik test mezelf.
586
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
En m'n bloedsuiker is omhoog geschoten.
587
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, je moet je
focussen en concentreren.
588
00:37:36,629 --> 00:37:39,257
En vervolgens wordt hij boos.
589
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
Concentreer je op
het openhouden van je ogen.
590
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Ik weet niet waarom hij boos is.
591
00:37:44,929 --> 00:37:49,058
Ik beantwoord alles naar waarheid,
alles wat hij me vroeg.
592
00:37:49,141 --> 00:37:54,230
De leugendetector gaf geen resultaat
vanwege de tegenmaatregelen die hij nam.
593
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Dus nu schakelen we over op Mayumi.
594
00:38:04,282 --> 00:38:06,867
Mayumi wordt naar het bureau gehaald…
595
00:38:06,951 --> 00:38:09,745
…om ook bij haar
een leugendetectortest te doen.
596
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
We praten ook met Richard
om beide verhalen te krijgen, oké?
597
00:38:16,502 --> 00:38:22,049
Na de test zei Bob Heffernan:
'Je hebt de test niet doorstaan.'
598
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
En ik zei: 'Echt waar?'
599
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
Ik wil…
600
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Ik hoop echt dat een van ons
bij de kinderen kan blijven…
601
00:38:32,935 --> 00:38:34,895
…maar dat gebeurt misschien niet.
602
00:38:35,396 --> 00:38:41,319
Ze huilde en vertelde me
dat het inderdaad bedrog was.
603
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
Ze deed in feite een bekentenis.
604
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
Hebben jullie dat ding gebouwd
speciaal voor dit bedrog?
605
00:38:49,535 --> 00:38:51,746
Was dat de bedoeling van het project?
606
00:38:52,246 --> 00:38:58,627
Eerlijk gezegd was het experiment zelf
niet alleen hiervoor bedoeld.
607
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
Toen was m'n Engels nog slechter…
608
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
En het woord 'bedrog'
had ik verkeerd begrepen.
609
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
Dit was allemaal bedrog, oké.
610
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
Ze had Engels gestudeerd in Japan…
611
00:39:13,517 --> 00:39:16,937
…en had nog drie jaar gestudeerd
in de Verenigde Staten.
612
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Er was geen taalbarrière.
613
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Uiteindelijk zeg je:
'Ja, we hebben gelogen.
614
00:39:22,401 --> 00:39:27,531
En de reden van ons bedrog
was om er commercieel gewin uit te halen.'
615
00:39:27,615 --> 00:39:31,285
Ik ontdekte ook dat de Heenes
erg druk bezig waren…
616
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
…om een eigen tv-programma te krijgen.
617
00:39:34,705 --> 00:39:37,375
Het zou handig zijn
om in het nieuws te komen…
618
00:39:37,458 --> 00:39:39,377
…of naamsbekendheid te krijgen.
619
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Ik denk dat dat hun motivatie was
voor het bedrog.
620
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Dat slaat nergens op.
621
00:39:45,758 --> 00:39:50,554
Waarom zou ik overwegen iets te doen
wat zich tegen me zal keren…
622
00:39:50,638 --> 00:39:54,809
…en waardoor ik mogelijk de cel in moet?
Hoe helpt me dat aan een tv-programma?
623
00:39:54,892 --> 00:39:57,395
Heb jullie 't de jongens verteld?
624
00:40:00,606 --> 00:40:04,110
Dat hebben we gedaan.
-Hoe hebben jullie ze laten meewerken?
625
00:40:04,193 --> 00:40:07,863
Heb jullie ze gewoon gevraagd om te doen
alsof hun broer in de ballon zat?
626
00:40:11,409 --> 00:40:12,284
Ja.
627
00:40:16,080 --> 00:40:17,206
Zoiets.
628
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
Na haar interview had ik genoeg
om ze strafrechtelijk te vervolgen.
629
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
Ze gaan nu terug naar het huis.
630
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
Gisteravond heeft de politie
bewijs verzameld bij de Heenes…
631
00:40:35,850 --> 00:40:37,393
…en van de vier aangiftes…
632
00:40:37,476 --> 00:40:39,562
…die het departement wil doen…
633
00:40:39,645 --> 00:40:41,647
…zijn er twee klasse 4-misdrijven…
634
00:40:41,730 --> 00:40:44,108
…waar zes jaar gevangenisstraf op staat…
635
00:40:44,191 --> 00:40:46,110
…en $ 500.000 aan boetes.
636
00:40:47,194 --> 00:40:49,238
ZONDAG
DRIE DAGEN NA DE LANCERING
637
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
We gaan van een noodsituatie op donderdag…
638
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
…naar gezochte misdadigers op zondag.
639
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
Een vrouw kwam naar me toe,
gaf me een nummer en zei…
640
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
…'Je moet advocaat
David Lane eens bellen.'
641
00:41:08,340 --> 00:41:12,094
De zondag na het incident
kwamen ze vanuit Fort Collins.
642
00:41:12,178 --> 00:41:13,220
ADVOCAAT
643
00:41:14,472 --> 00:41:17,683
Richard en Mayumi
hielden duidelijk van die kinderen…
644
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
…met heel hun hart en ziel.
645
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
Mayumi's Engels was niet goed…
646
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
…dus we legden haar woorden uit
zoals 'bedrog' en 'fraude'.
647
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
Dacht je dat hij op zolder was?
-Nee.
648
00:41:35,242 --> 00:41:39,163
En toen zag ik de video
van Mayumi's zogenaamde 'bekentenis'.
649
00:41:39,246 --> 00:41:40,456
Dat was het niet.
650
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Waar was Falcon? Was Falcon op zolder?
651
00:41:45,002 --> 00:41:46,879
Ik wist het echt niet.
652
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Als je met iemand te maken hebt
die de taal niet goed begrijpt…
653
00:41:50,508 --> 00:41:53,969
…krijg je met deze suggestieve vragen
vrijwel gegarandeerd…
654
00:41:54,053 --> 00:41:57,181
…een valse verklaring uit een verdachte.
655
00:41:57,264 --> 00:41:59,600
Je wist dat hij ergens in huis was…
656
00:42:00,100 --> 00:42:02,478
…maar niet dat hij op zolder was?
-Nee.
657
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Ik zei tegen David Lane dat ik
deze aanklachten echt niet beken.
658
00:42:09,693 --> 00:42:15,616
Hij zei: 'Voordat je iets doet, moet je
de zaak van Tim Masters eens bekijken.'
659
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
{\an8}Tim Masters is onschuldig.
660
00:42:21,288 --> 00:42:24,041
Ik vertegenwoordigde Tim Masters
in een zaak tegen…
661
00:42:24,124 --> 00:42:27,586
…de aanklagers in Larimer County
voor een moord die hij niet had gepleegd.
662
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
Masters werd veroordeeld voor de moord op
een vrouw die bij z'n huis was gevonden.
663
00:42:32,174 --> 00:42:36,011
Z'n advocaten zeiden dat cruciaal bewijs
werd achtergehouden voor de verdediging…
664
00:42:36,095 --> 00:42:38,389
…wat de officier van justitie ontkent.
665
00:42:39,807 --> 00:42:42,268
Ik dacht: deze agenten zijn corrupt.
666
00:42:43,477 --> 00:42:48,691
Hij zat tien jaar onterecht vast.
Ik dacht: dit gaat mij niet gebeuren.
667
00:42:48,774 --> 00:42:52,736
Ik achtte de kans groot
dat ze door het systeem werden genaaid.
668
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Ik werk pro Deo
en de details werken we later wel uit.
669
00:42:56,782 --> 00:42:59,118
Ik zal zien wat ik kan doen.
670
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
David Lane staat in heel Colorado
bekend als anti-politie.
671
00:43:02,871 --> 00:43:06,333
Neem van mij aan dat
de Larimer County-politie niet corrupt is…
672
00:43:06,417 --> 00:43:10,838
…en de Fort Collins-politie en het
rechtssysteem in Larimer County ook niet.
673
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
Ze wilden iemand veroordelen.
674
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
En met een media-waanzin
zoals in deze zaak…
675
00:43:17,845 --> 00:43:21,807
…kan dat leiden tot onrecht
voor Richard en z'n familie.
676
00:43:22,891 --> 00:43:28,897
{\an8}Tot ik inzage heb in het bewijs
in deze zaak, tasten we in het duister…
677
00:43:28,981 --> 00:43:32,026
{\an8}…als het gaat om
wat de politie beweert te hebben.
678
00:43:32,109 --> 00:43:35,195
{\an8}Ik heb niet veel op met David Lane.
Hij is mediageil.
679
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
Volgens mij hadden ze niets.
680
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Vervolgens komt de officier naar ons toe
met een zogenaamde deal.
681
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
Ze zeiden: 'Richard, we willen jou
voor een misdrijf veroordelen.
682
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
We willen dat je 30 dagen cel accepteert.
683
00:43:52,921 --> 00:43:57,176
Als je dat doet,
kan Mayumi pleiten voor een vergrijp…
684
00:43:57,259 --> 00:44:00,179
…waardoor ze niet terug naar Japan hoeft.'
685
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Ik dacht bij mezelf: vuile klootzakken.
686
00:44:03,015 --> 00:44:06,435
Dreigen jullie nou de moeder
van de kinderen te deporteren?
687
00:44:07,102 --> 00:44:08,562
Vanwege dit?
688
00:44:09,772 --> 00:44:11,357
Wat is er mis met jullie?
689
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Als ik probeer te vechten in de rechtbank
en als ik het verlies…
690
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
…moet ik misschien wel het land uit.
691
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
Wat zou betekenen
dat ik de kinderen niet kan zien.
692
00:44:33,879 --> 00:44:36,423
Dat ik Richard niet kan zien.
693
00:44:38,467 --> 00:44:44,390
Zoiets is nooit bij ons vandaan gekomen
en de officier van justitie kennende…
694
00:44:44,473 --> 00:44:48,352
…is het hoogst ondenkbaar
dat deze hen onder druk heeft gezet…
695
00:44:48,435 --> 00:44:50,062
…om een deal te accepteren.
696
00:44:52,022 --> 00:44:55,192
Dus we hebben
al deze misdrijven en vergrijpen…
697
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
…die konden leiden
tot Mayumi's deportatie.
698
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Het kan leiden
tot het weghalen van onze kinderen.
699
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
Ik ga de bak in.
700
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
Wat moeten we in godsnaam doen?
701
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
EEN MAAND NA DE LANCERING
702
00:45:09,248 --> 00:45:12,710
We gingen naar de rechtbank
en ik zei tegen David…
703
00:45:12,793 --> 00:45:16,588
…'Ik ga geen schuld bekennen.
Waarom kan ik dit niet aanvechten?'
704
00:45:16,672 --> 00:45:19,758
Hij zegt: 'Dat kun je doen
en misschien zelfs winnen…
705
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
…maar je moet aan je vrouw denken.'
706
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
En ik dacht: ik kan geen schuld bekennen.
707
00:45:34,523 --> 00:45:35,733
Goedemorgen, edelachtbare.
708
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
Hoe pleit u?
709
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Schuldig.
710
00:45:41,071 --> 00:45:42,448
Mr Lane, het dossier…
711
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Ik dacht: hier moet
zo snel mogelijk een einde aan komen.
712
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
We moeten dit achter ons laten
en doorgaan met ons leven.
713
00:45:51,206 --> 00:45:55,836
{\an8}Richard en Mayumi Heene, het stel
achter het nu beruchte Balloon Boy-bedrog…
714
00:45:55,919 --> 00:45:56,962
{\an8}…kennen nu hun straf.
715
00:45:57,045 --> 00:46:01,592
{\an8}Richard Heene moet 30 dagen de cel in.
Z'n vrouw kreeg een straf van 20 dagen.
716
00:46:01,675 --> 00:46:06,513
{\an8}Ze meldt zich elke dag bij de gevangenis
om vervolgens een werkstraf uit te voeren.
717
00:46:07,014 --> 00:46:08,807
Richard offerde zich op voor het gezin.
718
00:46:12,770 --> 00:46:16,899
Ik ben een huilebalk, sorry.
Hier krijg ik echt tranen van in m'n ogen.
719
00:46:16,982 --> 00:46:19,943
Waarom dan?
-Het is gewoon niet eerlijk.
720
00:46:21,570 --> 00:46:23,489
LARIMER COUNTY
POLITIEBUREAU
721
00:46:23,572 --> 00:46:27,493
Het motto van de sheriff is
'Als je liegt, sterf je.'
722
00:46:27,576 --> 00:46:29,578
Dan krijg je geen tweede kans.
723
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
{\an8}Toen m'n vader naar de gevangenis moest,
kwam dat hard aan.
724
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
In zekere zin is het mijn schuld
omdat ik overdreven reageerde.
725
00:46:41,757 --> 00:46:45,719
Ik bleef maar zeggen dat Falcon erin zat
omdat ik dat echt geloofde…
726
00:46:47,054 --> 00:46:48,388
…maar dat was niet zo.
727
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Ik weet nog dat ik me rot voelde
omdat ik iets fouts had gedaan…
728
00:46:56,104 --> 00:46:58,106
…maar als ik er nu op terugkijk…
729
00:46:58,607 --> 00:47:00,108
Ik was zes jaar oud…
730
00:47:01,276 --> 00:47:04,112
…en al die volwassenen
gebruikten wat ik zei…
731
00:47:04,196 --> 00:47:10,661
…om er iets totaal anders van te maken
en het enorm op te blazen.
732
00:47:10,744 --> 00:47:12,704
Het is verbijsterend.
733
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
90 DAGEN LATER
734
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
Ik zat m'n celstraf uit.
Ik was klaar. Ik had het uitgezeten.
735
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
Ik belde m'n reclasseringsambtenaar
en zei dat ik wilde verhuizen.
736
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Er is te veel aandacht. Veel te veel.
737
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
We hadden buren, we hadden de pers.
738
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Ik wilde dat al die mensen
weg zouden gaan.
739
00:47:37,563 --> 00:47:38,647
Dus we vertrokken.
740
00:47:40,691 --> 00:47:44,361
Ik moest van school.
Ik mocht m'n vrienden niet meer zien.
741
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
En dat maakt me echt kwaad.
742
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
Hoe heeft dit zo ver kunnen komen?
743
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
De laatste keer dat we de Heenes zagen,
was vlak voordat ze weggingen.
744
00:47:59,293 --> 00:48:01,879
Ik klopte op de deur. Ze deden niet open.
745
00:48:01,962 --> 00:48:06,049
We probeerden met de jongens te praten,
maar dat mocht niet meer.
746
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
Dat was erg pijnlijk.
747
00:48:09,261 --> 00:48:12,222
Op dat moment wist ik dat het bedrog was.
748
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
Het is moeilijk voor te stellen
dat hij daar zat.
749
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
En vervolgens in slaap viel.
750
00:48:18,937 --> 00:48:21,732
Richard probeerde
onze gevoelige snaar te raken.
751
00:48:21,815 --> 00:48:25,611
Hij probeerde de gevoelige snaar
van een land en van de wereld te raken.
752
00:48:25,694 --> 00:48:27,154
Dat was erg oneerlijk.
753
00:48:27,654 --> 00:48:31,742
Zo oneerlijk dat iemand zoiets doet.
-Richard heeft iedereen bespeeld.
754
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
Ik denk dat iedereen
een geloofsovertuiging heeft…
755
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
…en graag over iemand zegt
wie deze persoon is.
756
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Maar mensen zoals Richard
zijn geen gewone mensen.
757
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
Ze zijn ingewikkeld.
758
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Dus als je denkt dat je hem kent,
is dat waarschijnlijk niet zo.
759
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
Na dit hele incident zijn we
in Florida een nieuw leven begonnen.
760
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
We hebben deze plek gevonden
die aanvoelt als een fort.
761
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
Het is een plek waar je je kunt verstoppen
en vergeten wat er is gebeurd.
762
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
Brave jongen. Ja.
763
00:49:21,458 --> 00:49:25,212
IN 2020 VERLEENDE DE GOUVERNEUR
VAN COLORADO GRATIE AAN RICHARD EN MAYUMI.
764
00:49:25,295 --> 00:49:27,965
HIJ ZEI: 'HET IS TIJD
OM ER EEN PUNT ACHTER TE ZETTEN.'
765
00:49:28,048 --> 00:49:32,177
Gratie verlenen is
een verklaring dat ik een goed mens ben.
766
00:49:32,678 --> 00:49:36,974
Dat alles wat eerder over me gezegd is,
niet waar is. Zo denk ik erover.
767
00:49:37,891 --> 00:49:39,685
Deze moeten we hier afzagen.
768
00:49:39,768 --> 00:49:44,564
Ik was verrast dat de gouverneur gratie
verleende zonder de politie te raadplegen…
769
00:49:44,648 --> 00:49:46,191
…of een andere betrokkene.
770
00:49:46,274 --> 00:49:47,609
Wat me boos maakte…
771
00:49:47,693 --> 00:49:52,572
…is dat hij dat deed zonder dat
Richard enige vorm van schuld bekende.
772
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
We willen dat het water de hele afstand…
773
00:49:55,200 --> 00:49:59,705
Na de gratie
werd ik officieel Amerikaans staatsburger.
774
00:50:00,288 --> 00:50:01,957
Nu maak ik me geen zorgen…
775
00:50:02,040 --> 00:50:05,460
…gescheiden te worden
van m'n kinderen en m'n man.
776
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Ik wil zien hoe dit eruit ziet. Kom op.
777
00:50:09,923 --> 00:50:15,095
Het is best sneu dat de vliegende schotel
geschiedenis is, omdat ik 't te gek vond.
778
00:50:15,595 --> 00:50:17,305
Maar dat houdt me niet tegen.
779
00:50:17,389 --> 00:50:18,432
Oké.
780
00:50:19,391 --> 00:50:20,350
Ik vind 'm mooi.
781
00:50:20,434 --> 00:50:22,185
Ik werk aan iets nieuws…
782
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
…en het wordt iets groots.
783
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
Echt waar?
784
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Ja.