1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
Alarmcentralen.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
{\an8}Min familie og jeg har lavet
en flyvende tallerken.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
Den skulle ikke flyve.
6
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
Men den lettede!
7
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
En meget speciel hændelse
finder sted lige nu.
8
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Det involverer en hjemmelavet ufo
drevet af helium.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Hvad fanden foregår der?
Hvad er det for noget?
10
00:00:29,029 --> 00:00:32,824
Mit umiddelbare svar var:
"Du laver fis med mig."
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
{\an8}Den kan nå op i 3 kilometers højde.
12
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
{\an8}Det er så bizart, at man bare griner.
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Hvad er der galt?
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Men pludselig bliver det alvor.
15
00:00:44,794 --> 00:00:47,047
Min seksårige dreng er vist derinde.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
Han er oppe i luften!
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
Er der nogensinde sket noget lignende?
18
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
Den dreng får lidt af en tur.
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
Kors i skuret.
20
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Åh gud.
21
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
Det første opkald til nyhedshelikopteren
kom fra familiens hjem.
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Det lyder som familien Heene.
23
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
Tre, to, en.
24
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
Jeg ville bare lave
et fedt projekt med børnene.
25
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Mayumi! Du tøjrede den ikke!
26
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
Men hvad hvis mit dumme eksperiment
dræber min søn?
27
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
Virkeligheden var svær at acceptere.
28
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
Hvad har vi dog gjort?
29
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Det ligner en gyserversion af filmen Up.
30
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
Jeg kunne ikke fatte det.
Det var ren science fiction.
31
00:01:34,177 --> 00:01:36,179
Medierne begynder at lugte blod.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Hvem er de?
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
De er uregerlige. De er forrykte.
34
00:01:40,558 --> 00:01:45,897
Vi har netop hørt, at denne familie
var med i et realityshow sidste år.
35
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Se dig lige!
36
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
Familien er vanvittig.
Faren burde anholdes.
37
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Fokuser på min stemme.
38
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
Mottoet på sherifkontoret er:
"Hvis du lyver, dør du."
39
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
Vi afbryder det her, okay?
40
00:02:00,995 --> 00:02:05,500
Fuck dem.
Det er en tæt knyttet, kærlig familie.
41
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
Han er oppe i 30 meter.
42
00:02:07,127 --> 00:02:11,256
Vi troede, at når ballonen kom ned,
ville det hele være overstået.
43
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Det skulle være et sjovt projekt.
44
00:02:17,137 --> 00:02:19,681
Men det var kun begyndelsen.
45
00:02:32,861 --> 00:02:37,657
I 2009 boede vi i Colorado.
Vi var flyttet dertil fra Californien.
46
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
Vi ville jagte tornadoer
og lave naturvidenskabelige projekter.
47
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
Jeg har en dyb passion for det ukendte.
48
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Sådan!
49
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
-Ja!
-Tillykke!
50
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
Hvad siger du til det?
51
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
Vores Heene-familie er helt unik.
52
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Ja! Se!
53
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Falcon på seks år.
54
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
-Det er en saks.
-Ryo på otte.
55
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
-Strips.
-Og Bradford på ti.
56
00:03:11,482 --> 00:03:14,527
Vi går på eventyr sammen
og bygger sammen.
57
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
Vi går målrettet efter spænding.
58
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
Vi er midt i orkanen Gustav.
59
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
Hold da kæft!
60
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
Min far fik os til
at kigge på eksperimenter på YouTube.
61
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
Sådan!
62
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
Vi havde stor interesse for ufoer.
63
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
Vi boede overfor familien Heene.
64
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
{\an8}Richard havde lige fra starten
en enorm energi.
65
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
{\an8}Han piskede rundt og plaprede løs.
66
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Men han var superklog.
67
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Han kunne bygge alt.
Han kunne bygge elektriske ting og sager.
68
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Jeg spurgte ham altid: "Er du fra MIT?"
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
Fra vores soveværelse
kan man kigge ind i Heenes baghave.
70
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Okay, træk den op.
71
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Engang kiggede jeg ud af vinduet og så,
at han arbejdede på noget.
72
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
Ligesom sidste gang.
73
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
Det lignede en sølvskive.
74
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
-Har du den?
-Ja.
75
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Træk!
76
00:04:19,801 --> 00:04:26,808
Min mand, Richard, havde ønsket
at bygge en flyvende tallerken siden 1979.
77
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Jeg tænkte, "Hvad hvis alle
kunne flyve rundt som familien Jetson?"
78
00:04:34,941 --> 00:04:36,693
Det ville være vidunderligt.
79
00:04:38,903 --> 00:04:41,823
Alle kunne flyve ud
i flyvende tallerkener,
80
00:04:41,906 --> 00:04:43,324
til skole og på arbejde.
81
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
Så ville der ikke være trafik.
82
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
Vi begyndte at arbejde
på en flyvende tallerken,
83
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
der skulle være
20 meter i diameter og 6 meter høj.
84
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
Han sagde, at vi skulle
lave en flyvende tallerken.
85
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
"Det lyder fucking fedt."
86
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Brad, gå hen på station A.
Jeg mener B. Jeg tager A.
87
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
-Skynd dig.
-Sådan.
88
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
Det tog os to uger
at bygge en flyvende tallerken.
89
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
Sådan der.
90
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
-Ret fedt, ikke?
-Jo.
91
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Vi håber på en testflyvning
på vores bryllupsdag.
92
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
Vi ville tøjre ufoen
og lade den svæve i seks meters højde.
93
00:05:34,292 --> 00:05:38,755
Så kunne vi videofilme,
om den havde nogen slagsider.
94
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Sådan.
95
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
Hvad siger I så?
96
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
Fedt!
97
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
Under ufoen var der et rum.
98
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Kig derind.
99
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
-Må vi gå derind?
-Det er nok ikke en god idé.
100
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
Den var ikke designet til passagerer.
101
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Rummet var der for at få helium derind.
102
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Min far fik mig til
at filme alle eksperimenterne.
103
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
Men samtidig holde styr på mine brødre.
104
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
-Jeg er herinde!
-Han er derinde.
105
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Falcon var ret vild og ustyrlig.
106
00:06:12,789 --> 00:06:16,501
-Ud, Falcon!
-Du er derinde. Kom herud.
107
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
Han var ikke en ballademager,
men han kom tit i problemer.
108
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Kom nu ud!
109
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Han rørte ved alt muligt.
110
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Han elskede at gemme sig under ufoen.
111
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Luskebuks!
112
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
TESTDAG
TORSDAG DEN 15. OKTOBER
113
00:06:44,195 --> 00:06:47,615
Vi skal sætte den her på.
Du skal sørge for, at…
114
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
-Du skal tøjre den, okay?
-Okay.
115
00:06:51,661 --> 00:06:56,082
Min vigtigste opgave var at tøjre ufoen,
116
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
så den var sikret.
117
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Jeg henter flaskerne.
118
00:07:02,255 --> 00:07:05,049
Slangen med helium er sat på.
Den fylder op nu.
119
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Se, det virker. Den bliver udspilet.
120
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
-Er det ikke bare fedt?
-Jo.
121
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Jeg føler mig som et barn igen!
122
00:07:17,270 --> 00:07:20,064
Det er øjeblikket, vi har ventet på.
123
00:07:20,148 --> 00:07:24,402
Så er det nu. Tre, to, en.
124
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
Jeg fjernede pløkken.
125
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
Jeg ser den flyve.
Den er oppe i seks meters højde.
126
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Mayumi, rebene!
127
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
-Du har ikke tøjret den!
-Jo, jeg har!
128
00:07:42,336 --> 00:07:43,337
Nej.
129
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
Nej. Det var ikke seks meter.
130
00:07:46,424 --> 00:07:49,760
Rebene knækkede, og den lettede.
131
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Den blev ved med at stige.
132
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
Mayumi, hvorfor har du ikke tøjret den?
133
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Jeg var pissehamrende sur.
134
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Det var hundredvis af dollars. Væk.
135
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Mens jeg filmede,
kunne jeg ikke få øje på Falcon.
136
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Far!
137
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Jeg prøvede at fortælle ham,
at Falcon var inde i ufoen.
138
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
Falcon var derinde. Falcon var i ufoen.
139
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
Jeg var fucking bange.
140
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
Det var min bror.
Ufoen var lettet, og vi kunne intet gøre.
141
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
-Far, Falcon er derinde.
-Hvor?
142
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
-I ufoen!
-Han var her lige før.
143
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Nej, han er derinde!
144
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
-Hvad?
-Jeg så ham kravle derind.
145
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
-Nej, han er ikke.
-Jo.
146
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Han var her lige før.
147
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
Hvor er Falcon?
148
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Jeg løber rundt i haven.
Jeg kigger i garagen.
149
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Falcon!
150
00:08:42,522 --> 00:08:43,523
Han gemmer sig tit.
151
00:08:43,606 --> 00:08:44,649
-Falcon!
-Nej!
152
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
Jeg går indenfor. Jeg råber.
Måske er han på toilettet.
153
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Jeg kigger i stuen. Ovenpå.
Jeg kalder på ham.
154
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Falcon!
155
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
Jo flere steder,
vi kigger uden at finde ham,
156
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
jo mere fortvivlede bliver vi.
157
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
Hvad har vi dog gjort?
158
00:09:05,962 --> 00:09:07,505
TID I LUFTEN
159
00:09:07,588 --> 00:09:11,592
Jeg hørte alt råberiet
og kaosset i deres baghave.
160
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
Min søn Brennan løb ind og sagde:
161
00:09:14,804 --> 00:09:19,392
"De siger, at Falcon er i ballonen,
og at den er lettet."
162
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
Mit hjerte hamrede løs.
163
00:09:22,436 --> 00:09:27,483
Jeg var ude af mig selv.
Det her måtte bare ikke ske.
164
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Jeg kunne slet ikke tænke.
165
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
Vinden førte ham mod lufthavnen.
166
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Direkte hen mod flyene.
167
00:09:40,329 --> 00:09:45,626
Jeg måtte ringe til
luftfartsmyndighederne. Jeg sagde til dem:
168
00:09:45,710 --> 00:09:48,129
"Jeg tror, min søn er inde i en ufo."
169
00:09:48,212 --> 00:09:53,509
Hun sagde: "Hvis du har en nødsituation,
skal du ringe til alarmcentralen."
170
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Så jeg ringede til dem.
171
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
-Er han oppe i luften?
-Ja.
172
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Hvornår så du ham sidst?
173
00:10:01,058 --> 00:10:03,436
For 15-20 minutter siden.
174
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
Hvordan pokker får vi ham ned?
175
00:10:06,188 --> 00:10:07,732
Er der nogen hos dig?
176
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
Den vagthavende bad mig om
at komme til telefonen,
177
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
så jeg kunne bekræfte, hvad han sagde.
178
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Hun stillede det samme spørgsmål
igen og igen.
179
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Var det et forsøgsfly?
180
00:10:21,787 --> 00:10:23,664
Det er en flyvende tallerken.
181
00:10:23,748 --> 00:10:29,837
Du hørte ham jo. Hvorfor skal jeg
forklare det? Gør dog noget ved det.
182
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
Vi skal have min søn tilbage.
183
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Hvorfor fatter du det ikke?
184
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Jeg sad i min politibil.
185
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
Jeg havde snart fri og skulle på elgjagt.
186
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
{\an8}Da hørte jeg radioen fortælle
187
00:10:51,651 --> 00:10:54,236
{\an8}om en savnet seksårig dreng,
188
00:10:54,320 --> 00:10:57,948
{\an8}der angiveligt var oppe i en ufo.
189
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
{\an8}Jeg tænkte: "Hvad i alverden er det?"
190
00:11:03,037 --> 00:11:06,082
Jeg kørte hen til familien Heenes hjem.
191
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Richard og Mayumi var dybt chokerede.
192
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Vi gennemsøgte hjemmet
fra kælder til kvist.
193
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Ikke bare to, men tre gange.
194
00:11:19,428 --> 00:11:23,933
Andre var i gang med at lede
på andre steder, hvor drengen kunne være.
195
00:11:25,434 --> 00:11:31,982
Men jeg begyndte at få en forfærdelig
følelse af, at noget kunne være helt galt.
196
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
{\an8}Vi kommer snart til økonomien,
197
00:11:35,778 --> 00:11:39,949
{\an8}men først breaking news
om en meget usædvanlig hændelse.
198
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
Det handler om et barn
199
00:11:41,659 --> 00:11:44,870
og et hjemmelavet luftfartøj
formet som en ufo,
200
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
drevet af helium.
201
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Barnets far ringede til
vores informationscenter
202
00:11:51,961 --> 00:11:54,380
og bad om hjælp fra vores helikopter.
203
00:11:55,756 --> 00:11:59,844
Nyhedsdirektøren sagde,
at vi skulle finde den ufo
204
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
med den seksårige dreng.
205
00:12:02,638 --> 00:12:07,810
Jeg var dybt rystet
og skyndte mig hen til lufthavnen.
206
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
{\an8}Vi lettede straks og fløj mod sydøst
207
00:12:11,063 --> 00:12:14,316
{\an8}for at finde den stakkels dreng i ufoen.
208
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
{\an8}Vi var ude midt i ingenting
og søgte efter en plet på himlen.
209
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
{\an8}-Der var den.
-Vi syntes, vi så den kortvarigt.
210
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
{\an8}-Vi kommer tilbage.
-Op og til højre.
211
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
{\an8}-Du missede den.
-Der er den.
212
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
{\an8}Endelig. Beklager, men det er
en nål i en høstak.
213
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
{\an8}Men vi har fundet den.
214
00:12:36,172 --> 00:12:40,718
{\an8}Jeg zoomer ind. Måske kan vi se barnet.
215
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
{\an8}Da jeg spottede den,
216
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
{\an8}var den i tre kilometers højde,
og der var fart på.
217
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
{\an8}Den fløj med vindens hastighed.
218
00:12:51,020 --> 00:12:53,564
{\an8}Nu er jeg endnu mere bange,
for det er virkeligt,
219
00:12:53,647 --> 00:12:55,900
{\an8}og jeg kan bare filme det.
220
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
{\an8}Man ser en katastrofe,
221
00:12:58,402 --> 00:13:00,905
{\an8}men man kan intet gøre.
222
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
{\an8}Jeg så fjernsyn,
223
00:13:07,369 --> 00:13:12,416
{\an8}da MSNBC afbrød
et borgermøde med Obama.
224
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
{\an8}Jeg vil bede jer om at vente lidt,
225
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
{\an8}for vi har en ret vild historie,
226
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
{\an8}som vi dækker lige nu.
227
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
"Lige et øjeblik. Hvad foregår der her?"
228
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
Det lignede noget
i retning af en popcorn-pose,
229
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
der svævede hen over himlen.
230
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
{\an8}Når man ser det som journalist,
231
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
{\an8}tænker man, at det her kan ikke opdigtes.
232
00:13:37,316 --> 00:13:42,112
{\an8}Vores produktionsleder så måske
en lille arm stikke ud.
233
00:13:42,196 --> 00:13:45,157
{\an8}Det er en katastrofe lige foran en.
234
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
Det er rædselsfuldt.
235
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
Så afbrød alle sendeplanen.
236
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
{\an8}Det ligner en gyserversion af filmen Up.
237
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
{\an8}De så, at lågen var ulåst,
og da den lettede, var drengen…
238
00:13:58,128 --> 00:14:03,050
{\an8}Jeg zappede gennem kanalerne,
og det var gået fra at være en lokal nyhed
239
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
{\an8}til ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News.
240
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
{\an8}Et ufatteligt drama på direkte tv.
241
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Alle dækkede det.
242
00:14:13,018 --> 00:14:16,772
Vi har billeder fra KUSA.
De kommer direkte ind til os.
243
00:14:16,856 --> 00:14:17,857
Det hele er live.
244
00:14:17,940 --> 00:14:21,777
Der er kun ét rum.
Han indånder helium. Han kan blive kvalt.
245
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
Nyheden eksploderede.
246
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
{\an8}ER DET VIRKELIGHED?
STAKKELS KNÆGT.
247
00:14:26,240 --> 00:14:30,286
{\an8}KAN DE BRUGE EN LASSO?
HAN FÅR STUEARREST.
248
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Vi erfarer,
at nationalgarden er involveret.
249
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
Det er en Apollo 13-hændelse.
250
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
Jeg var bange for, han faldt ud.
251
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
"Skal vi se et lille barn dø
på landsdækkende tv?"
252
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
Politiet siger, at Richard Heene
befinder sig i huset.
253
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
Sheriffen i Larimer Countys folk
er der også.
254
00:14:54,727 --> 00:14:57,897
Vi så sendebilerne parkere her.
255
00:14:58,480 --> 00:15:01,150
Journalisterne gik rundt i kvarteret.
256
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
De bankede på vores dør.
257
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
"Kan vi få en kommentar?"
"Nej."
258
00:15:08,574 --> 00:15:13,078
Vi havde ikke råd til kabel-tv.
Så jeg vidste ikke, hvad der foregik.
259
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
Politiet sagde, jeg skulle blive.
260
00:15:16,040 --> 00:15:19,001
Men jeg kunne jo ikke bare blive der.
261
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Jeg måtte vide, hvad der foregik.
262
00:15:22,046 --> 00:15:27,009
Der gik meget gennem mit sind,
og jeg følte mig hjælpeløs.
263
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
"Hvad skal vi dog gøre?
Kommer han sikkert ned?"
264
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Da modtog vi et opkald fra en nabo,
265
00:15:37,728 --> 00:15:42,232
der sagde, hun havde fotograferet
noget falde ned fra fartøjet.
266
00:15:47,363 --> 00:15:50,991
De var ikke sikre,
men det var måske Falcon.
267
00:15:53,869 --> 00:15:58,707
Billedet var ikke i høj kvalitet,
og det var muligvis en fugl,
268
00:15:58,791 --> 00:16:02,878
men vi måtte antage,
at der måske var noget om det.
269
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Hvordan håndterer man det?
270
00:16:06,590 --> 00:16:09,718
Hvis et af mine eksperimenter
dræber min søn?
271
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
Det er tydeligt,
at heliummet forsvinder nu.
272
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
{\an8}Højden aftager hurtigere,
273
00:16:21,647 --> 00:16:26,235
{\an8}og den er nok snart nede på jorden.
274
00:16:27,653 --> 00:16:31,198
Jeg kørte nede på vejen,
og piloten på Sky9 sagde,
275
00:16:31,281 --> 00:16:34,034
jeg skulle holde mig under dem.
276
00:16:35,202 --> 00:16:39,498
Da jeg så den, blev jeg bange,
for den tabte luft.
277
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
Jeg kunne se, at den tabte højde.
278
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
Som I kan se, taber den helium.
279
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
Jeg anede ikke, hvor den var på vej hen.
280
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
Min søn var otte år dengang,
281
00:16:52,970 --> 00:16:57,141
og jeg tænkte på,
hvor slemt det måtte være for faren.
282
00:16:57,224 --> 00:17:02,271
Den mister tydeligvis rigtig meget helium.
283
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
Den var højst 60 meter over jorden nu.
284
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
{\an8}Han kommer ned nu. Det er snart slut.
285
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Jeg springer ud,
tager mit kamera og begynder at løbe.
286
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
-Tilbage på jorden.
-Han kommer ned nu.
287
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
-Helt blødt.
-Se lige.
288
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Åh gud.
289
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Da ballonen lander,
290
00:17:31,759 --> 00:17:36,221
er jeg den eneste på jorden,
der sender direkte.
291
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
{\an8}Det er endt lykkeligt.
292
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
{\an8}Nu skal vi bare vide,
hvordan lille Falcon har det.
293
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
{\an8}Intet andet.
294
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
Folkene på stedet laver huller i den
og gennemsøger den.
295
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
De vender den og leder efter en åbning.
296
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
Jeg er nødt til at dække det.
297
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
Find åbningen.
298
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
Brian, hvad kan du se ved ballonen?
299
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
{\an8}Jeg har hørt nyt,
300
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
{\an8}som er lidt svært at videregive,
301
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
{\an8}men de har ikke fundet nogen i ballonen.
302
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Du godeste.
303
00:18:16,220 --> 00:18:18,013
Jeg kan ikke…
304
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
{\an8}KUSA har en fotojournalist på stedet,
305
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
{\an8}som siger, at ballonen var tom.
306
00:18:30,526 --> 00:18:34,196
{\an8}Det var frygteligt at fortælle verden,
307
00:18:34,279 --> 00:18:35,948
{\an8}at drengen ikke var der.
308
00:18:41,120 --> 00:18:48,043
Jeg forventede at høre,
at den var landet, og han var i sikkerhed.
309
00:18:51,505 --> 00:18:53,549
Hvor er han så? Faldt han ud?
310
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
Han kunne ikke være i live.
311
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Tag Lewis med, og start på 36.
312
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
Eftersøgningen gik i gang,
313
00:19:09,106 --> 00:19:15,612
og vi håbede, at vi ville finde Falcon
et sted langs flyveruten.
314
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
De måtte gennemsøge alle 85 kilometer.
315
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
Vi troede, vi skulle
gøre klar til en begravelse.
316
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Jeg står i køkkenet.
317
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
Pludselig hørte jeg larm og skrig.
318
00:19:45,559 --> 00:19:47,644
Jeg forstod det slet ikke.
319
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
Jeg vidste ikke, om de havde
hørt noget, jeg ikke havde hørt.
320
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Først troede jeg ikke på det.
321
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
Jeg kiggede en gang til.
322
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Jeg vendte mig om.
323
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Du godeste.
324
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Falcon!
325
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Du er hjemme!
326
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
Jeg kan stadig se ham for mig.
Lille seksårige Falcon stod der.
327
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Richard skyndte sig derhen
og krammede ham.
328
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
Derefter lod vi ham ikke være alene.
329
00:20:24,848 --> 00:20:30,562
Jeg kunne ikke fatte det.
Jeg var overrasket som aldrig før.
330
00:20:39,571 --> 00:20:42,032
Jeg var meget forvirret over reaktionen.
331
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
Jeg sagde bare: "Mor, jeg er sulten."
332
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
De var fuldstændig ude af den.
333
00:20:49,748 --> 00:20:55,254
Han spurgte: "Hvorfor græder I?"
Noget i den retning.
334
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
"Du gjorde os virkelig bekymrede.
Hvor fanden var du?"
335
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Da Falcon fortalte os det,
kunne jeg slet ikke tro det.
336
00:21:08,809 --> 00:21:11,937
Den dag prøvede jeg
at snige mig ind i ufoen.
337
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
Bare fordi det var en flyvende tallerken.
338
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Det var fedt.
339
00:21:20,195 --> 00:21:23,198
Der var et lille rum,
der passede til min størrelse.
340
00:21:23,282 --> 00:21:25,033
Jeg ville bo derinde.
341
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Falcon, kom ud! Kom her!
342
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Hvad fanden laver du?
Kom ud derfra!
343
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
Da han råbte af mig, blev jeg bange.
344
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
Jeg ville bare væk derfra.
345
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
Jeg ville gå indenfor og slappe lidt af.
346
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Jeg gik gennem huset
347
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
og hen til mit nye gemmested,
loftet over garagen.
348
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
Jeg slappede lidt af.
Jeg begyndte at kede mig og faldt i søvn.
349
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
Det var først, da jeg vågnede op,
350
00:22:01,069 --> 00:22:05,115
at jeg hørte mærkelige lyde
fra mennesker og biler.
351
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Til sidst bukkede jeg under for min sult,
og for min kedsomhed.
352
00:22:11,330 --> 00:22:16,543
Jeg gik derned, og der var
fyldt med mennesker. Det var helt vildt.
353
00:22:17,753 --> 00:22:21,089
Jeg kunne ikke komme forbi
for alle menneskerne.
354
00:22:22,132 --> 00:22:24,468
Så spurgte en: "Hvem er du?"
355
00:22:25,635 --> 00:22:28,513
Vi har breaking news.
356
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
Barnet er fundet i live.
357
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
Den seksårige dreng
var aldrig inde i ballonen.
358
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
Han var i hjemmet.
359
00:22:37,314 --> 00:22:39,358
DRENGEN GEMTE SIG I GARAGEN…
360
00:22:39,441 --> 00:22:41,485
FALKEN ER LANDET!
361
00:22:41,568 --> 00:22:43,153
Var han i huset?
362
00:22:44,821 --> 00:22:50,452
Politiet gennemsøgte hele huset,
og de kunne ikke finde en seksårig dreng?
363
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Jeg ved, det er højeste prioritet,
364
00:22:54,998 --> 00:22:58,293
hver gang vi har
en sag om forsvundne børn,
365
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
at gennemsøge hjemmet.
366
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
Jeg troede, vi havde gjort det.
367
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
Jeg troede, vi havde gjort det grundigt.
368
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
Men det havde vi åbenbart ikke.
369
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Du kan sikkert forestille dig
alle opkaldene fra tv-producerne:
370
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
"Du skal hen til huset nu."
371
00:23:28,115 --> 00:23:32,577
Så bilerne strømmede til kvarteret.
372
00:23:32,661 --> 00:23:38,625
Og journalister, der ville interviewe
familien Heene, men de udtalte sig ikke.
373
00:23:41,920 --> 00:23:44,423
Vores pressemedarbejder sagde til mig:
374
00:23:44,506 --> 00:23:48,552
"Sherif, det er mere, end jeg kan klare.
Vil du overtage?"
375
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
Nogle gange skal ham på toppen
bare mande sig op og gå forrest.
376
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
Myndighederne ved stadig ikke,
om han var inde i ballonen,
377
00:24:00,897 --> 00:24:03,024
selvom hans brødre, der var udenfor…
378
00:24:03,108 --> 00:24:05,861
Jeg mødte Richard, Mayumi og børnene.
379
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
Richard besluttede,
at han ville tale med medierne.
380
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Jeg ville ikke tale med pressen,
men de sagde:
381
00:24:15,537 --> 00:24:20,792
"Hvis du ikke taler med dem,
vil de forfølge dig i to uger."
382
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
Jeg tænkte: "For fanden da."
383
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
Jeg sagde: "Kommer I ud med mig?"
384
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Det er Richard, faren.
385
00:24:33,096 --> 00:24:38,226
Han er naturligvis lidt skræmt
af alle kameraerne, så tag det roligt.
386
00:24:38,310 --> 00:24:41,646
Jeg måtte omstille mig
fra alt det, der lige var sket.
387
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Jeg prøvede at forholde mig roligt.
388
00:24:45,233 --> 00:24:49,779
Jeg vil gerne takke
det lokale politi i Larimer County.
389
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Jeg havde lyst til at flygte ind i huset.
390
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
Jeg vil takke nyhedshelikopterne,
som hjalp til i eftersøgningen.
391
00:24:56,786 --> 00:25:01,249
De fik enorm opmærksomhed,
men de virkede usammenhængende.
392
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
Flere spørgsmål?
393
00:25:04,294 --> 00:25:05,712
Vi ville være sammen.
394
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Jeg måtte være sammen med min søn
efter det, der lige var sket.
395
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Men jeg blev hele tiden presset.
396
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
"Stil op til det her interview.
Gør det her."
397
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
Så jeg lavede en aftale med én producer.
398
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
"Fint, jeg laver
et program med Larry King."
399
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
Det skulle være om aftenen.
400
00:25:32,572 --> 00:25:36,826
Kamerafolk og lydfolk kom ind.
Der var instruktører og producere.
401
00:25:37,327 --> 00:25:42,374
Jeg sagde; "Richard, når du går
på Larry King, er det til hele verden."
402
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
Han sagde, de kunne klare det.
403
00:25:47,254 --> 00:25:51,591
Jeg var nervøs. Mine børn var forvirrede.
404
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Men jeg følte mig
presset til at fortsætte.
405
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Og det var oven i købet direkte tv.
406
00:26:02,978 --> 00:26:05,564
Velkommen til seerne
i USA og i hele verden.
407
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
Jeg er Wolf Blitzer, Larrys vikar.
408
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
{\an8}Vi går direkte til Fort Collins, Colorado.
409
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
{\an8}Jeg ved ikke, om Falcon kan høre mig…
410
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
{\an8}Han faldt i søvn i garagen.
411
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
{\an8}Hørte han dig råbe "Falcon"?
412
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Han spørger, om du hørte,
at vi kaldte på dig?
413
00:26:22,998 --> 00:26:24,457
-Ja.
-Gjorde du?
414
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Gjorde du?
415
00:26:26,376 --> 00:26:27,877
Hvorfor kom du ikke ud?
416
00:26:31,381 --> 00:26:34,843
I sagde… at…
417
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
…vi gjorde det for tv.
418
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
Manner.
419
00:26:41,391 --> 00:26:42,392
Nej.
420
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Hvad var det, han sagde?
421
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
Min øresnegl larmede.
422
00:26:48,231 --> 00:26:51,943
Den hvæsede højt,
og jeg hørte ikke, hvad han sagde.
423
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
Så jeg trak på skuldrene.
Jeg vidste ikke, hvad han sagde.
424
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
Vores reaktion var…
425
00:27:00,660 --> 00:27:01,828
"Hvad?"
426
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Jeg blev chokeret,
da han sagde, vi gjorde det for tv.
427
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Jeg vidste ikke, hvad han talte om.
428
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
Jeg så på Dean og tænkte:
"Nu går det løs."
429
00:27:11,630 --> 00:27:15,884
Det ville tage en helt ny drejning
med den lille kommentar.
430
00:27:15,967 --> 00:27:18,887
Det var svært at høre,
men jeg tror, du hørte ham,
431
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
for du sagde "manner."
432
00:27:21,473 --> 00:27:27,228
Ja, jeg hørte ham svagt,
men jeg forstod ikke, hvad han sagde.
433
00:27:27,312 --> 00:27:30,231
{\an8}Hvad mente han med:
"Vi gjorde det for tv"?
434
00:27:31,566 --> 00:27:34,861
{\an8}Aner det ikke.
Jeg tror, han mente medierne.
435
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
{\an8}De har stillet ham mange spørgsmål.
436
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Han var kun seks. Seks år gammel.
437
00:27:40,325 --> 00:27:44,454
Og folk læste det ind i det,
som de gerne ville.
438
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
Efter det eksploderede det hele.
439
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
"Gjorde det for tv."
Alle spørger, hvad han mente.
440
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
DET ER SVINDEL,
DEN LILLE DRENG TALTE OVER SIG!
441
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
BALLONDRENGEN VAR SVINDEL?
442
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
Man brugte en formue på at lede efter
en uartig dreng. Hold nu kæft.
443
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
Det er vildt,
at jeg kunne sige en enkelt sætning,
444
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
og så går hele landet amok.
445
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
{\an8}Fra trængsler i luften
til trængsler på tv.
446
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
{\an8}Og et presserende spørgsmål.
Var det et stort fupnummer?
447
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
Den familie sidder i saksen.
448
00:28:21,991 --> 00:28:25,286
SÆT DEN LORTEFAR I EN BALLON,
OG SLIP DEN LØS
449
00:28:25,370 --> 00:28:30,208
Det var det vildeste mareridt.
Jeg var helt fra den.
450
00:28:30,583 --> 00:28:33,586
FREDAG
NÆSTE MORGEN
451
00:28:33,670 --> 00:28:38,675
Om morgenen spurgte vi Falcon:
"Hvad mente du?"
452
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
Falcon sagde, at før interviewet
453
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
var der en masse kamerafolk i garagen,
der spurgte Falcon,
454
00:28:47,183 --> 00:28:49,686
hvordan han var kommet op på loftet.
455
00:28:49,769 --> 00:28:51,104
"Vil du vise mig det?"
456
00:28:52,397 --> 00:28:54,983
Så det var sådan, du kom derop?
457
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Jeg kan stadig huske journalistens ansigt.
458
00:29:01,197 --> 00:29:02,574
Jeg husker hans ansigt,
459
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
og at han stillede mig spørgsmålet:
460
00:29:05,660 --> 00:29:08,037
"Vil du vise,
hvordan du kom derop for tv?"
461
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Jeg sagde: "Ja da."
462
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Jeg blev dybt rystet.
463
00:29:14,294 --> 00:29:19,340
"Jeg må hellere gå på et andet talkshow
og bevise, at det ikke var et mediestunt."
464
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon
og brødrene Bradford og Ryo.
465
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
{\an8}Der er masser af skeptikere online
her til morgen.
466
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
{\an8}Du sagde: "Vi gjorde det for tv"?
467
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
{\an8}Der var mange kameraer ved vores forhave,
468
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
{\an8}og vi blev interviewet.
469
00:29:38,818 --> 00:29:41,321
{\an8}Falcon, er du okay?
470
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
De troede, det ville gavne dem.
471
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
{\an8}Jeg tror, jeg skal kaste op.
472
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
{\an8}Men så blev Falcon syg af at være på tv.
473
00:29:50,371 --> 00:29:56,628
Han vil ikke være med,
og nu bliver det til et rent cirkus.
474
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
{\an8}-Vil du ud på toilettet?
-Ja.
475
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
{\an8}Man skulle tro, at de gik til reklamer,
476
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
{\an8}mens han kom sig.
477
00:30:05,386 --> 00:30:09,682
{\an8}Men nej. De gik i kødet på dem.
478
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
{\an8}Er han okay? Går nogen med ham?
479
00:30:11,893 --> 00:30:14,687
{\an8}Mayumi, vil du gå med? Det er okay.
480
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
{\an8}-Er det okay?
-Ja.
481
00:30:16,272 --> 00:30:17,899
{\an8}-Okay.
-Vi forstår.
482
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
{\an8}Tak.
483
00:30:19,317 --> 00:30:22,278
{\an8}Falcons stakkels lille krop er stresset,
484
00:30:22,362 --> 00:30:23,655
{\an8}og han kaster op,
485
00:30:23,738 --> 00:30:26,241
{\an8}mens de stiller dem spørgsmål.
486
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
{\an8}Jeg følte, jeg måtte forsvare dem.
487
00:30:29,369 --> 00:30:32,622
{\an8}De er opfindere.
488
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
{\an8}De ønsker opmærksomhed om det,
ikke om forsvundne børn.
489
00:30:36,042 --> 00:30:38,336
Det var ikke en joke.
490
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Jeg lod tvivlen komme dem til gode.
491
00:30:44,425 --> 00:30:50,306
De lokale og nationale nyhedsmedier
begynder at undersøge, hvem Heene er.
492
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Richard Heene hævder,
han er stormjæger og opfinder.
493
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
{\an8}Hans børn bander angiveligt meget.
494
00:30:56,312 --> 00:30:58,773
{\an8}Der er mange advarselssignaler.
495
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
{\an8}Richard Heene siger, hans familie
ikke skal være bange for eventyr.
496
00:31:03,278 --> 00:31:05,321
VIRKER DEN FAMILIE IKKE BEKENDT?
497
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
Så finder de ud af,
at ham og hans kone var med i Wife Swap.
498
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
Har du ikke meldt dig til
at bytte liv med en anden kvinde?
499
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
Gjorde du? Lad mig tale ud.
Jeg spurgte dig om noget!
500
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Hun vil gerne ned.
501
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
{\an8}Vil du være oppe eller nede?
502
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
{\an8}Jeg var med i tv-programmet Wife Swap
med Richard og Mayumi Heene.
503
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
{\an8}Klar!
504
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
Det bliver et nyt eventyr, ja!
505
00:31:36,269 --> 00:31:40,815
Da jeg så den flyvende tallerken
i fjernsynet, tænkte jeg:
506
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
"Jeg ved ikke,
hvorfor de sagde, drengen var i ballonen,
507
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
men jeg vidste, han ikke var det."
508
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Hvordan vidste du det?
509
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Jeg er synsk.
510
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
Du er doven, og du gider ikke lave noget.
511
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
Og du stinker!
512
00:32:00,001 --> 00:32:04,839
Da jeg så ballonen, tænkte jeg straks:
513
00:32:04,923 --> 00:32:08,760
"Richard gjorde det med vilje."
Det var min første reaktion.
514
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Jeg sagde intet kød.
515
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
Han prøvede at få opmærksomhed.
516
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Se dig lige!
517
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
Richard, jeg sagde intet kød.
Du skal gøre rent.
518
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Men da jeg lærte
mr. Heene at kende i programmet,
519
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
så jeg, at han var
meget omsorgsfuld over for sine børn.
520
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
Og jeg kunne ikke forestille mig,
521
00:32:30,823 --> 00:32:36,245
at han mod bedre vidende ville sige,
at hans søn var i ballonen.
522
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
{\an8}Jeg vil se mor!
523
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Drenge!
524
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Da de havde tidligere erfaring med tv,
525
00:32:43,211 --> 00:32:46,673
var det muligt,
at de følelser, de udtrykte,
526
00:32:46,756 --> 00:32:48,841
mens begivenhederne udspillede sig,
527
00:32:48,925 --> 00:32:51,177
var skuespil og ikke ægte.
528
00:32:51,260 --> 00:32:53,596
-Har du set Wife Swap?
-Nej.
529
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
Som du kan se på min påklædning,
er jeg mere til westerns.
530
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Værdierne i de gamle tv-programmer
er også mine værdier.
531
00:33:03,314 --> 00:33:05,942
Sandhed og ære, den amerikanske tilgang.
532
00:33:06,025 --> 00:33:10,780
Folk beskyldte os for at jagte berømmelse,
fordi vi var med i Wife Swap,
533
00:33:10,863 --> 00:33:12,740
men det er helt forkert.
534
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
Jeg ville ikke være med i Wife Swap.
535
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
Det lød rædsomt, men de tilbød os penge.
536
00:33:19,622 --> 00:33:20,957
Og vi manglede penge.
537
00:33:24,293 --> 00:33:31,259
Om fredagen var der en kæmpe modreaktion,
og alle begyndte at kritisere os.
538
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
Vi havde brug for at bevise over for alle,
539
00:33:35,638 --> 00:33:40,018
at det virkelig var et uheld,
og at det var meget farligt.
540
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Det var derfor, vi udsendte de videoklip.
541
00:33:44,897 --> 00:33:48,151
{\an8}Breaking news her på Fox.
Vi har fået en dugfrisk video.
542
00:33:48,234 --> 00:33:50,695
{\an8}Vi har modtaget en hjemmevideo,
543
00:33:50,778 --> 00:33:55,825
{\an8}der viser det øjeblik,
hvor den berygtede ballon lettede.
544
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
Det var et rigtigt projekt.
Vi havde ikke fundet på det.
545
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Mayumi, rebene!
546
00:34:04,000 --> 00:34:08,421
Da jeg så videoen,
tænkte jeg, at Richards reaktion
547
00:34:08,504 --> 00:34:13,009
var vildt overdrevet
og henvendt til kameraet.
548
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
I det efterfølgende kaos
hører Richard Heene ikke sin ældste søn,
549
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
som gentagne gange råber:
"Falcon er i ufoen!"
550
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
-Falcon er derinde!
-Hvor?
551
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
I ufoen!
552
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
Hvad?
553
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Det var reality-skuespil.
554
00:34:27,065 --> 00:34:31,694
Videoen forstærker mistanken om,
at det er et fupnummer.
555
00:34:31,778 --> 00:34:33,905
Politiet mente det ikke i går.
556
00:34:33,988 --> 00:34:35,656
De ville ikke sigte…
557
00:34:35,740 --> 00:34:37,742
Nogle påstod, at det var skuespil.
558
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
I tager pis på mig.
Hvordan skulle det være muligt?
559
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Se videoen.
Det var overhovedet ikke skuespil.
560
00:34:46,667 --> 00:34:50,546
HAN KOMMER TIL AT LAVE
SIT REALITYSHOW FRA EN FÆNGSELSCELLE
561
00:34:50,630 --> 00:34:54,175
Jeg råbte af ham,
fordi jeg var fuldstændig rasende.
562
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
Det var helt igennem ægte.
563
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
Jeg troede, at de videoklip ville løse
problemet, men det gjorde de ikke.
564
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Kom her.
565
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
Kan du se? Der er lys derude, meget lys.
566
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
Hvordan skal vi sove? Se her.
567
00:35:12,527 --> 00:35:18,616
Jeg sagde, det var slut med interviews.
Men de var stadig derude.
568
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
LØRDAG
TO DAGE EFTER OPSENDELSEN
569
00:35:24,122 --> 00:35:26,124
Mr. Heene, vær venlig at komme ud.
570
00:35:26,791 --> 00:35:30,837
Det blev lørdag,
og ved middagstid fik jeg et opkald.
571
00:35:31,420 --> 00:35:37,593
Jeg tror, det var Heffernan, der sagde,
jeg kunne hente min ufo på sherifkontoret.
572
00:35:39,303 --> 00:35:43,224
Så jeg tog derhen.
Jeg glædede mig til at få min ufo.
573
00:35:43,724 --> 00:35:49,564
Så sagde han: "Før jeg giver dig din ufo,
må jeg så stille dig et par spørgsmål?"
574
00:35:49,647 --> 00:35:52,775
Han spurgte,
om jeg ville tage en løgnedetektor-test.
575
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
Jeg havde ikke tænkt mig
at give ham ballonen,
576
00:35:58,364 --> 00:36:05,121
men jeg brugte den taktik
for at få ham ind på sherifkontoret.
577
00:36:06,330 --> 00:36:10,459
Jeg gav ham det indtryk,
at jeg troede på ham, at vi troede på ham,
578
00:36:10,543 --> 00:36:12,044
og at vi var på samme side.
579
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
Hvad tænkte du rigtigt?
580
00:36:13,588 --> 00:36:19,135
Jeg håbede, vi kunne få ham
i en løgnedetektor og få en tilståelse.
581
00:36:19,218 --> 00:36:24,056
Jeg ser for mig, at du går herfra
og giver journalisterne tørt på.
582
00:36:24,140 --> 00:36:26,976
"Hør her.
Jeg bestod en løgnedetektor-test."
583
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
Jeg tænkte, det var en god idé.
584
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
Så kunne jeg få min ufo og tage hjem.
585
00:36:33,941 --> 00:36:37,612
Da du talte med alarmcentralen,
vidste du så, at Falcon ikke var i ufoen?
586
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Nej.
587
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Jeg skal lige have gang i blodomløbet.
588
00:36:42,241 --> 00:36:46,412
Det var tydeligt, at mr. Heene
benyttede modforanstaltninger.
589
00:36:47,496 --> 00:36:50,917
Han spændte op,
besvarede ikke spørgsmålene direkte,
590
00:36:51,000 --> 00:36:54,629
men skulle tænke sig om
og lave nogle tankeeksperimenter,
591
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
ligesom han foregav at falde i søvn.
592
00:36:59,508 --> 00:37:04,263
Det er kendte metoder til
at overvinde en løgnedetektor.
593
00:37:04,347 --> 00:37:06,140
Må jeg rejse mig? Jeg må…
594
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
Det her…
595
00:37:07,391 --> 00:37:09,685
-Hvad er der?
-Jeg døser hen.
596
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
Okay.
597
00:37:11,062 --> 00:37:12,396
Jeg var så træt.
598
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
Jeg havde ikke sovet i over 50 timer.
599
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Træk vejret dybt.
600
00:37:20,071 --> 00:37:21,030
Alt i orden?
601
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
Jeg har været diabetiker,
siden jeg var 15.
602
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Jeg prikker mig i fingeren
og tager en test.
603
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
Mit blodsukker er skyhøjt.
604
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, du bliver nødt til at fokusere.
605
00:37:36,629 --> 00:37:38,839
Så bliver han vred.
606
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
Fokuser på at holde øjnene åbne.
607
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Jeg ved ikke hvorfor.
608
00:37:44,929 --> 00:37:49,058
Jeg besvarer alle hans spørgsmål ærligt.
609
00:37:49,141 --> 00:37:50,685
Testen var ikke entydig.
610
00:37:50,768 --> 00:37:54,230
Resultaterne var uklare
på grund af hans manipulation.
611
00:37:56,941 --> 00:38:00,278
Så vi skiftede fokus til Mayumi.
612
00:38:04,282 --> 00:38:09,620
Mayumi kom ind på sherifkontoret,
så hun kunne komme i løgnedetektoren.
613
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
Vi taler også med Richard.
Så vi får begges historier.
614
00:38:16,502 --> 00:38:22,049
Efter testen sagde Bob Heffernan:
"Du har dumpet løgnedetektor-testen."
615
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
Jeg sagde: "Virkelig?"
616
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
Jeg vil ønske…
617
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Jeg vil ønske,
at en af os kan blive hos børnene.
618
00:38:32,935 --> 00:38:34,812
Men det sker måske ikke.
619
00:38:35,313 --> 00:38:41,319
Hun græd og fortalte mig derefter,
at det hele var et fupnummer.
620
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
Og hun tilstod faktisk det hele.
621
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
Byggede i ufoen for at lave det fupnummer?
622
00:38:49,535 --> 00:38:51,704
Var det formålet med at bygge den?
623
00:38:52,246 --> 00:38:58,627
Eksperimentet havde ikke
kun det som formål.
624
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
Dengang var mit engelske mere usikkert,
625
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
og jeg misforstod ordet "fupnummer".
626
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
Det hele var et fupnummer, okay.
627
00:39:10,931 --> 00:39:16,937
Hun havde læst engelsk i Japan
og havde gået tre år på college i USA.
628
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Der var ingen sprogbarriere.
629
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Endelig siger du: "Ja, vi løj,
630
00:39:22,401 --> 00:39:27,531
og vi gjorde det for at blive salgbare."
631
00:39:27,615 --> 00:39:34,622
Jeg fik at vide, at de havde knoklet for
at få deres eget tv-program.
632
00:39:34,705 --> 00:39:39,377
Det ville hjælpe dem,
hvis de kom i nyhederne og blev kendte.
633
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Det var deres motivation
for hele fupnummeret.
634
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Det giver ingen mening.
635
00:39:45,758 --> 00:39:50,554
Hvorfor skulle jeg dog gøre noget,
der ville sætte mig i et dårligt lys
636
00:39:50,638 --> 00:39:52,431
og måske sende mig i fængsel?
637
00:39:52,515 --> 00:39:54,809
Hvordan får det mig på tv?
638
00:39:54,892 --> 00:39:57,395
Fortalte I drengene, hvad I lavede?
639
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Ja, vi gjorde.
640
00:40:01,732 --> 00:40:04,110
Hvordan fik I dem med på det?
641
00:40:04,193 --> 00:40:07,863
Sagde I, at de skulle lade,
som om deres bror var i ballonen?
642
00:40:11,409 --> 00:40:12,410
Ja.
643
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
Noget i den stil.
644
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
Efter afhøringen af hende
kunne jeg gå videre med sigtelser.
645
00:40:29,468 --> 00:40:31,679
De kører hjem nu.
646
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
Politiet indsamlede bevismateriale
fra Heenes hjem,
647
00:40:35,850 --> 00:40:39,603
og ud af de fire sigtelser,
som politiet håber at rejse mod dem,
648
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
er de to af dem af en karakter,
649
00:40:41,730 --> 00:40:46,110
som kan give op til seks års fængsel
og 500.000 dollars i bøde.
650
00:40:47,194 --> 00:40:49,238
SØNDAG
TRE DAGE EFTER OPSENDELSEN
651
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Om torsdagen havde vi en nødsituation,
652
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
og om søndagen var vi
eftersøgte forbrydere.
653
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
En kvinde kom hen til mig,
gav mig et nummer og sagde:
654
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
"Ring til denne advokat, David Lane."
655
00:41:08,340 --> 00:41:12,094
Søndagen efter hændelsen
kom de hertil fra Fort Collins.
656
00:41:14,472 --> 00:41:20,561
Det var tydeligt, at Richard og Mayumi
elskede børnene med liv og sjæl.
657
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
Mayumis engelsk var ikke godt,
658
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
så vi forklarede ordene for hende,
for eksempel "fupnummer" og "svindel".
659
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
-Troede du, han var på loftet?
-Nej.
660
00:41:35,242 --> 00:41:39,163
Derefter så jeg videoen af
Mayumis såkaldte "tilståelse".
661
00:41:39,246 --> 00:41:40,456
Det var det ikke.
662
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Hvor var Falcon? Var Falcon på loftet?
663
00:41:45,002 --> 00:41:46,879
Jeg vidste det ikke.
664
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Når man taler med nogen
med et usikkert sprog,
665
00:41:50,508 --> 00:41:57,181
medfører de her ledende spørgsmål
med sikkerhed falske tilståelser.
666
00:41:57,264 --> 00:42:01,936
Du vidste, han var i huset,
men ikke at han var på loftet?
667
00:42:02,019 --> 00:42:02,895
Nej.
668
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Jeg sagde til David Lane:
"Jeg tilstår ikke det her. Glem det."
669
00:42:09,693 --> 00:42:15,616
Han sagde: "Før I gør noget,
så kig på sagen mod Tim Masters."
670
00:42:16,242 --> 00:42:18,410
{\an8}Tim Masters er uskyldig.
671
00:42:21,288 --> 00:42:22,957
Jeg repræsenterede Tim Masters
672
00:42:23,040 --> 00:42:27,586
imod anklagemyndigheden,
der fejlagtigt anklagede ham for mord.
673
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
Masters var blevet dømt for mordet
på en kvinde tæt på hans hjem.
674
00:42:32,174 --> 00:42:36,011
Hans advokater hævdede, at anklageren
tilbageholdt afgørende beviser,
675
00:42:36,095 --> 00:42:38,389
hvilket anklageren benægter.
676
00:42:39,807 --> 00:42:42,268
Jeg tænkte, at politiet var korrupt.
677
00:42:43,477 --> 00:42:48,691
Han sad i fængsel i ti år.
Det ville jeg ikke også igennem.
678
00:42:48,774 --> 00:42:52,736
Jeg tænkte, at systemet nok
tog røven på dem.
679
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Jeg arbejder gratis,
og så finder vi ud af resten.
680
00:42:56,782 --> 00:42:59,118
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
681
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
David Lane er kendt for
at være imod politiet.
682
00:43:02,871 --> 00:43:06,292
Larimer Countys sherifkontor
er ikke korrupt,
683
00:43:06,375 --> 00:43:10,838
heller ikke Fort Collins Politi
eller domstolene i Larimer County.
684
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
De ville have nogen dømt.
685
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
Når der var sådan en mediestorm,
686
00:43:17,845 --> 00:43:21,807
kunne det medføre et justitsmord
på Richard og hans familie.
687
00:43:22,891 --> 00:43:28,897
{\an8}Indtil jeg må se beviserne,
ved vi intet om
688
00:43:28,981 --> 00:43:32,067
{\an8}sherifkontorets påståede beviser.
689
00:43:32,151 --> 00:43:35,195
Jeg synes ikke om David Lane.
Han er en medieluder.
690
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
De havde ikke noget.
691
00:43:39,033 --> 00:43:43,746
Så tilbød anklagemyndigheden
en såkaldt aftale.
692
00:43:44,330 --> 00:43:49,001
"Richard, du bliver
dømt efter straffeloven.
693
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
Du får 30 dages fængsel."
694
00:43:52,921 --> 00:43:57,176
"Hvis du gør det,
kan Mayumi få en mild dom,
695
00:43:57,259 --> 00:44:00,179
så hun ikke bliver udvist til Japan."
696
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Jeg tænkte: "I møgsvin."
697
00:44:03,015 --> 00:44:08,771
"I truer med
at udvise børnenes mor for det her?"
698
00:44:09,772 --> 00:44:11,523
"Hvad fanden fejler I?"
699
00:44:16,820 --> 00:44:23,160
Hvis jeg tager kampen op i retssalen,
og jeg så taber,
700
00:44:23,243 --> 00:44:28,374
er jeg måske nødt til at forlade landet.
701
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
Og så ville jeg ikke
være sammen med børnene,
702
00:44:33,879 --> 00:44:36,423
og heller ikke Richard.
703
00:44:38,467 --> 00:44:41,053
Det kom ikke fra mine folk.
704
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
Og jeg kender anklageren,
705
00:44:44,473 --> 00:44:48,352
og det er højst usandsynligt,
at de ville presse dem
706
00:44:48,435 --> 00:44:50,062
til at indgå en handel.
707
00:44:52,022 --> 00:44:58,153
Vi står overfor en lang række anklager,
som kan medføre, at Mayumi bliver udvist.
708
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
At vores børn bliver taget fra os.
709
00:45:02,533 --> 00:45:04,159
At jeg kommer i fængsel.
710
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
Hvad fanden gør vi?
711
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
EN MÅNED EFTER OPSENDELSEN
712
00:45:09,248 --> 00:45:12,751
Vi tog i retten, og jeg sagde til David:
713
00:45:12,835 --> 00:45:16,588
"Jeg erklærer mig ikke skyldig.
Hvorfor kan jeg ikke forsvare mig?"
714
00:45:16,672 --> 00:45:19,675
"Det kan du også.
Og vi kan formentlig også vinde.
715
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
Men du må overveje din kones situation."
716
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
Jeg kunne bare ikke erklære mig skyldig.
717
00:45:34,523 --> 00:45:35,733
Godmorgen, høje dommer.
718
00:45:36,233 --> 00:45:38,026
Skyldig eller uskyldig?
719
00:45:39,111 --> 00:45:40,112
Skyldig.
720
00:45:41,071 --> 00:45:42,448
Jeg har læst akterne…
721
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Men så ville jeg bare have det overstået.
722
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
Vi måtte få det ud af verden,
så vi kunne komme videre.
723
00:45:51,206 --> 00:45:55,335
{\an8}Richard og Mayumi Heene, parret
bag den skændige ballondreng-svindel,
724
00:45:55,419 --> 00:45:56,962
{\an8}kender nu deres skæbne.
725
00:45:57,045 --> 00:46:01,550
{\an8}Richard Heene fik 30 dage i fængsel.
Hans kone fik 20 dages fængsel.
726
00:46:01,633 --> 00:46:06,388
{\an8}Hun melder sig i fængslet dagligt,
men skal udføre samfundstjeneste.
727
00:46:06,889 --> 00:46:08,807
Richard beskyttede familien.
728
00:46:12,770 --> 00:46:16,815
Jeg har let til tårer, beklager.
Det giver mig tårer i øjnene.
729
00:46:16,899 --> 00:46:19,943
-Hvorfor?
-Det var bare så uretfærdigt.
730
00:46:23,572 --> 00:46:27,493
{\an8}Mottoet på sherifkontoret er:
"Hvis du lyver, dør du."
731
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
Man får ikke en chance til.
732
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
{\an8}Da min far kom i fængsel,
ramte det mig hårdt.
733
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
På en måde var det min skyld,
fordi jeg havde overreageret.
734
00:46:41,757 --> 00:46:45,677
Jeg sagde, at Falcon var derinde,
fordi jeg troede, han var der.
735
00:46:47,012 --> 00:46:48,263
Men det var han ikke.
736
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Jeg havde det skidt med,
at jeg havde gjort noget forkert,
737
00:46:56,104 --> 00:47:00,359
men når jeg ser tilbage på det,
så var jeg kun seks år gammel.
738
00:47:01,276 --> 00:47:03,487
Alle de voksne tog det, jeg sagde,
739
00:47:03,570 --> 00:47:08,534
og satte det sammen,
så det passede med deres forestillinger,
740
00:47:08,617 --> 00:47:10,702
og gjorde det til noget kæmpestort.
741
00:47:10,786 --> 00:47:12,871
Det er svært at fatte.
742
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
90 DAGE SENERE
743
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
Jeg kom ud fra fængslet.
Det var overstået.
744
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
Jeg sagde til min tilsynsværge,
at jeg ville flytte.
745
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Der var for meget opmærksomhed.
Alt for meget.
746
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
Der var naboerne, og der var pressen.
747
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Alle de røvhuller skulle bare forsvinde.
748
00:47:37,563 --> 00:47:38,605
Så vi flyttede.
749
00:47:40,691 --> 00:47:44,361
Jeg skulle flytte skole.
Jeg skulle væk fra mine venner.
750
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
Og det gør mig virkelig vred.
751
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
Hvordan gik det lige til?
752
00:47:53,620 --> 00:47:58,125
Sidste gang vi så familien Heene
var lige inden, de flyttede.
753
00:47:59,293 --> 00:48:03,171
Jeg bankede på uden held.
Vi prøvede at tale med drengene.
754
00:48:03,255 --> 00:48:05,465
De sagde: "Vi må ikke tale med dig."
755
00:48:07,342 --> 00:48:12,598
Jeg blev såret af det dengang.
Jeg troede, det var et fupnummer.
756
00:48:12,681 --> 00:48:15,642
Det er skørt at forestille sig,
at han var deroppe.
757
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Så faldt han i søvn.
758
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Richard spillede på vores medfølelse.
759
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Han spillede på hele landets,
hele verdens medfølelse.
760
00:48:25,694 --> 00:48:27,154
Det var så uretfærdigt.
761
00:48:27,654 --> 00:48:29,907
Så uretfærdigt, at nogen gør det.
762
00:48:29,990 --> 00:48:31,700
Richard narrede alle.
763
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
Jeg tror, alle har
deres faste forestillinger,
764
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
og de kan godt lide
at definere andre mennesker.
765
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Men folk som Richard
er ikke almindelige mennesker.
766
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
De er komplicerede.
767
00:48:50,302 --> 00:48:55,182
Hvis du tror, du kender ham,
gør du det nok ikke.
768
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
Efter det var overstået,
tog vi til Florida og begyndte et nyt liv.
769
00:49:08,612 --> 00:49:12,157
Vi fandt det her sted,
og det føles som en fæstning.
770
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
Man kan gemme sig her
og glemme alt om, hvad der skete.
771
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
God dreng! Ja.
772
00:49:21,458 --> 00:49:24,962
I 2020 blev Richard og Mayumi
benådet af Colorados guvernør,
773
00:49:25,045 --> 00:49:27,965
der erklærede, at det var tid til
at komme videre.
774
00:49:28,048 --> 00:49:32,177
Benådningen fortæller,
at jeg er et godt menneske.
775
00:49:32,678 --> 00:49:35,681
Alt det, I sagde om mig,
passede slet ikke.
776
00:49:35,764 --> 00:49:37,182
Sådan ser jeg på det.
777
00:49:37,891 --> 00:49:39,685
Vi skal save den her.
778
00:49:39,768 --> 00:49:44,356
Jeg var overrasket over benådningen,
for ingen havde talt med os i politiet
779
00:49:44,439 --> 00:49:46,191
eller med andre involverede.
780
00:49:46,274 --> 00:49:52,572
Det værste var, at det skete,
uden Richard skulle erkende nogen skyld.
781
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
Vandet skal flyde i hele…
782
00:49:55,200 --> 00:49:59,705
Efter benådningen blev jeg
officielt amerikansk statsborger.
783
00:50:00,288 --> 00:50:05,627
Nu frygter jeg ikke at blive adskilt
fra mine børn og min mand.
784
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Jeg vil se, hvordan det her ser ud.
785
00:50:09,923 --> 00:50:12,801
Da det var slut med ufoen,
786
00:50:12,884 --> 00:50:17,305
var jeg trist, fordi jeg elskede den.
Men det holder mig ikke tilbage.
787
00:50:17,389 --> 00:50:18,432
Godt.
788
00:50:19,433 --> 00:50:20,350
Fornemt.
789
00:50:20,434 --> 00:50:21,977
Jeg arbejder på noget nyt.
790
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
Og den bliver virkelig stor.
791
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
Seriøst?
792
00:50:26,982 --> 00:50:27,941
Ja.
793
00:50:56,678 --> 00:51:00,682
Tekster af: Jesper Østergård Samson