1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 Alarmcentralen. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 {\an8}Min familie og jeg har lavet en flyvende tallerken. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 Den skulle ikke flyve. 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 Men den lettede! 7 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 En meget speciel hændelse finder sted lige nu. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Det involverer en hjemmelavet ufo drevet af helium. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Hvad fanden foregår der? Hvad er det for noget? 10 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Mit umiddelbare svar var: "Du laver fis med mig." 11 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 {\an8}Den kan nå op i 3 kilometers højde. 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 {\an8}Det er så bizart, at man bare griner. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Hvad er der galt? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Men pludselig bliver det alvor. 15 00:00:44,794 --> 00:00:47,047 Min seksårige dreng er vist derinde. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 Han er oppe i luften! 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 Er der nogensinde sket noget lignende? 18 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 Den dreng får lidt af en tur. 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Kors i skuret. 20 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Åh gud. 21 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 Det første opkald til nyhedshelikopteren kom fra familiens hjem. 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 Det lyder som familien Heene. 23 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 Tre, to, en. 24 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 Jeg ville bare lave et fedt projekt med børnene. 25 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Mayumi! Du tøjrede den ikke! 26 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 Men hvad hvis mit dumme eksperiment dræber min søn? 27 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 Virkeligheden var svær at acceptere. 28 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 Hvad har vi dog gjort? 29 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 Det ligner en gyserversion af filmen Up. 30 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 Jeg kunne ikke fatte det. Det var ren science fiction. 31 00:01:34,177 --> 00:01:36,179 Medierne begynder at lugte blod. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Hvem er de? 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 De er uregerlige. De er forrykte. 34 00:01:40,558 --> 00:01:45,897 Vi har netop hørt, at denne familie var med i et realityshow sidste år. 35 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 Se dig lige! 36 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 Familien er vanvittig. Faren burde anholdes. 37 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Fokuser på min stemme. 38 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 Mottoet på sherifkontoret er: "Hvis du lyver, dør du." 39 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 Vi afbryder det her, okay? 40 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 Fuck dem. Det er en tæt knyttet, kærlig familie. 41 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Han er oppe i 30 meter. 42 00:02:07,127 --> 00:02:11,256 Vi troede, at når ballonen kom ned, ville det hele være overstået. 43 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Det skulle være et sjovt projekt. 44 00:02:17,137 --> 00:02:19,681 Men det var kun begyndelsen. 45 00:02:32,861 --> 00:02:37,657 I 2009 boede vi i Colorado. Vi var flyttet dertil fra Californien. 46 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 Vi ville jagte tornadoer og lave naturvidenskabelige projekter. 47 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 Jeg har en dyb passion for det ukendte. 48 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Sådan! 49 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 -Ja! -Tillykke! 50 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 Hvad siger du til det? 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 Vores Heene-familie er helt unik. 52 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Ja! Se! 53 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Falcon på seks år. 54 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 -Det er en saks. -Ryo på otte. 55 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 -Strips. -Og Bradford på ti. 56 00:03:11,482 --> 00:03:14,527 Vi går på eventyr sammen og bygger sammen. 57 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 Vi går målrettet efter spænding. 58 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 Vi er midt i orkanen Gustav. 59 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 Hold da kæft! 60 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Min far fik os til at kigge på eksperimenter på YouTube. 61 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 Sådan! 62 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 Vi havde stor interesse for ufoer. 63 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 Vi boede overfor familien Heene. 64 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 {\an8}Richard havde lige fra starten en enorm energi. 65 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 {\an8}Han piskede rundt og plaprede løs. 66 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Men han var superklog. 67 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Han kunne bygge alt. Han kunne bygge elektriske ting og sager. 68 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Jeg spurgte ham altid: "Er du fra MIT?" 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 Fra vores soveværelse kan man kigge ind i Heenes baghave. 70 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Okay, træk den op. 71 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 Engang kiggede jeg ud af vinduet og så, at han arbejdede på noget. 72 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 Ligesom sidste gang. 73 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 Det lignede en sølvskive. 74 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 -Har du den? -Ja. 75 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 Træk! 76 00:04:19,801 --> 00:04:26,808 Min mand, Richard, havde ønsket at bygge en flyvende tallerken siden 1979. 77 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Jeg tænkte, "Hvad hvis alle kunne flyve rundt som familien Jetson?" 78 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 Det ville være vidunderligt. 79 00:04:38,903 --> 00:04:41,823 Alle kunne flyve ud i flyvende tallerkener, 80 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 til skole og på arbejde. 81 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 Så ville der ikke være trafik. 82 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 Vi begyndte at arbejde på en flyvende tallerken, 83 00:04:55,086 --> 00:04:58,131 der skulle være 20 meter i diameter og 6 meter høj. 84 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 Han sagde, at vi skulle lave en flyvende tallerken. 85 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 "Det lyder fucking fedt." 86 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Brad, gå hen på station A. Jeg mener B. Jeg tager A. 87 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 -Skynd dig. -Sådan. 88 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 Det tog os to uger at bygge en flyvende tallerken. 89 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 Sådan der. 90 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 -Ret fedt, ikke? -Jo. 91 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Vi håber på en testflyvning på vores bryllupsdag. 92 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 Vi ville tøjre ufoen og lade den svæve i seks meters højde. 93 00:05:34,292 --> 00:05:38,755 Så kunne vi videofilme, om den havde nogen slagsider. 94 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Sådan. 95 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 Hvad siger I så? 96 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Fedt! 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 Under ufoen var der et rum. 98 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Kig derind. 99 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 -Må vi gå derind? -Det er nok ikke en god idé. 100 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Den var ikke designet til passagerer. 101 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 Rummet var der for at få helium derind. 102 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 Min far fik mig til at filme alle eksperimenterne. 103 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 Men samtidig holde styr på mine brødre. 104 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 -Jeg er herinde! -Han er derinde. 105 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Falcon var ret vild og ustyrlig. 106 00:06:12,789 --> 00:06:16,501 -Ud, Falcon! -Du er derinde. Kom herud. 107 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 Han var ikke en ballademager, men han kom tit i problemer. 108 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Kom nu ud! 109 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Han rørte ved alt muligt. 110 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Han elskede at gemme sig under ufoen. 111 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 Luskebuks! 112 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 TESTDAG TORSDAG DEN 15. OKTOBER 113 00:06:44,195 --> 00:06:47,615 Vi skal sætte den her på. Du skal sørge for, at… 114 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 -Du skal tøjre den, okay? -Okay. 115 00:06:51,661 --> 00:06:56,082 Min vigtigste opgave var at tøjre ufoen, 116 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 så den var sikret. 117 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Jeg henter flaskerne. 118 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 Slangen med helium er sat på. Den fylder op nu. 119 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Se, det virker. Den bliver udspilet. 120 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 -Er det ikke bare fedt? -Jo. 121 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 Jeg føler mig som et barn igen! 122 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 Det er øjeblikket, vi har ventet på. 123 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 Så er det nu. Tre, to, en. 124 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Jeg fjernede pløkken. 125 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 Jeg ser den flyve. Den er oppe i seks meters højde. 126 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Mayumi, rebene! 127 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 -Du har ikke tøjret den! -Jo, jeg har! 128 00:07:42,336 --> 00:07:43,337 Nej. 129 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 Nej. Det var ikke seks meter. 130 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Rebene knækkede, og den lettede. 131 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 Den blev ved med at stige. 132 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 Mayumi, hvorfor har du ikke tøjret den? 133 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Jeg var pissehamrende sur. 134 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Det var hundredvis af dollars. Væk. 135 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Mens jeg filmede, kunne jeg ikke få øje på Falcon. 136 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Far! 137 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Jeg prøvede at fortælle ham, at Falcon var inde i ufoen. 138 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 Falcon var derinde. Falcon var i ufoen. 139 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 Jeg var fucking bange. 140 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 Det var min bror. Ufoen var lettet, og vi kunne intet gøre. 141 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 -Far, Falcon er derinde. -Hvor? 142 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 -I ufoen! -Han var her lige før. 143 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Nej, han er derinde! 144 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 -Hvad? -Jeg så ham kravle derind. 145 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 -Nej, han er ikke. -Jo. 146 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Han var her lige før. 147 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 Hvor er Falcon? 148 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 Jeg løber rundt i haven. Jeg kigger i garagen. 149 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Falcon! 150 00:08:42,522 --> 00:08:43,523 Han gemmer sig tit. 151 00:08:43,606 --> 00:08:44,649 -Falcon! -Nej! 152 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 Jeg går indenfor. Jeg råber. Måske er han på toilettet. 153 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Jeg kigger i stuen. Ovenpå. Jeg kalder på ham. 154 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Falcon! 155 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 Jo flere steder, vi kigger uden at finde ham, 156 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 jo mere fortvivlede bliver vi. 157 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Hvad har vi dog gjort? 158 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 TID I LUFTEN 159 00:09:07,588 --> 00:09:11,592 Jeg hørte alt råberiet og kaosset i deres baghave. 160 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 Min søn Brennan løb ind og sagde: 161 00:09:14,804 --> 00:09:19,392 "De siger, at Falcon er i ballonen, og at den er lettet." 162 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 Mit hjerte hamrede løs. 163 00:09:22,436 --> 00:09:27,483 Jeg var ude af mig selv. Det her måtte bare ikke ske. 164 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Jeg kunne slet ikke tænke. 165 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 Vinden førte ham mod lufthavnen. 166 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Direkte hen mod flyene. 167 00:09:40,329 --> 00:09:45,626 Jeg måtte ringe til luftfartsmyndighederne. Jeg sagde til dem: 168 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 "Jeg tror, min søn er inde i en ufo." 169 00:09:48,212 --> 00:09:53,509 Hun sagde: "Hvis du har en nødsituation, skal du ringe til alarmcentralen." 170 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Så jeg ringede til dem. 171 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 -Er han oppe i luften? -Ja. 172 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Hvornår så du ham sidst? 173 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 For 15-20 minutter siden. 174 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 Hvordan pokker får vi ham ned? 175 00:10:06,188 --> 00:10:07,732 Er der nogen hos dig? 176 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 Den vagthavende bad mig om at komme til telefonen, 177 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 så jeg kunne bekræfte, hvad han sagde. 178 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Hun stillede det samme spørgsmål igen og igen. 179 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 Var det et forsøgsfly? 180 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Det er en flyvende tallerken. 181 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 Du hørte ham jo. Hvorfor skal jeg forklare det? Gør dog noget ved det. 182 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 Vi skal have min søn tilbage. 183 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Hvorfor fatter du det ikke? 184 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Jeg sad i min politibil. 185 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 Jeg havde snart fri og skulle på elgjagt. 186 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 {\an8}Da hørte jeg radioen fortælle 187 00:10:51,651 --> 00:10:54,236 {\an8}om en savnet seksårig dreng, 188 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 {\an8}der angiveligt var oppe i en ufo. 189 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 {\an8}Jeg tænkte: "Hvad i alverden er det?" 190 00:11:03,037 --> 00:11:06,082 Jeg kørte hen til familien Heenes hjem. 191 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Richard og Mayumi var dybt chokerede. 192 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 Vi gennemsøgte hjemmet fra kælder til kvist. 193 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Ikke bare to, men tre gange. 194 00:11:19,428 --> 00:11:23,933 Andre var i gang med at lede på andre steder, hvor drengen kunne være. 195 00:11:25,434 --> 00:11:31,982 Men jeg begyndte at få en forfærdelig følelse af, at noget kunne være helt galt. 196 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 {\an8}Vi kommer snart til økonomien, 197 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 {\an8}men først breaking news om en meget usædvanlig hændelse. 198 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 Det handler om et barn 199 00:11:41,659 --> 00:11:44,870 og et hjemmelavet luftfartøj formet som en ufo, 200 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 drevet af helium. 201 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Barnets far ringede til vores informationscenter 202 00:11:51,961 --> 00:11:54,380 og bad om hjælp fra vores helikopter. 203 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 Nyhedsdirektøren sagde, at vi skulle finde den ufo 204 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 med den seksårige dreng. 205 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 Jeg var dybt rystet og skyndte mig hen til lufthavnen. 206 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 {\an8}Vi lettede straks og fløj mod sydøst 207 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 {\an8}for at finde den stakkels dreng i ufoen. 208 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 {\an8}Vi var ude midt i ingenting og søgte efter en plet på himlen. 209 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 {\an8}-Der var den. -Vi syntes, vi så den kortvarigt. 210 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 {\an8}-Vi kommer tilbage. -Op og til højre. 211 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 {\an8}-Du missede den. -Der er den. 212 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 {\an8}Endelig. Beklager, men det er en nål i en høstak. 213 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 {\an8}Men vi har fundet den. 214 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 {\an8}Jeg zoomer ind. Måske kan vi se barnet. 215 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 {\an8}Da jeg spottede den, 216 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 {\an8}var den i tre kilometers højde, og der var fart på. 217 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 {\an8}Den fløj med vindens hastighed. 218 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 {\an8}Nu er jeg endnu mere bange, for det er virkeligt, 219 00:12:53,647 --> 00:12:55,900 {\an8}og jeg kan bare filme det. 220 00:12:56,400 --> 00:12:58,319 {\an8}Man ser en katastrofe, 221 00:12:58,402 --> 00:13:00,905 {\an8}men man kan intet gøre. 222 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 {\an8}Jeg så fjernsyn, 223 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 {\an8}da MSNBC afbrød et borgermøde med Obama. 224 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 {\an8}Jeg vil bede jer om at vente lidt, 225 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 {\an8}for vi har en ret vild historie, 226 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 {\an8}som vi dækker lige nu. 227 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 "Lige et øjeblik. Hvad foregår der her?" 228 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 Det lignede noget i retning af en popcorn-pose, 229 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 der svævede hen over himlen. 230 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 {\an8}Når man ser det som journalist, 231 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 {\an8}tænker man, at det her kan ikke opdigtes. 232 00:13:37,316 --> 00:13:42,112 {\an8}Vores produktionsleder så måske en lille arm stikke ud. 233 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 {\an8}Det er en katastrofe lige foran en. 234 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 Det er rædselsfuldt. 235 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Så afbrød alle sendeplanen. 236 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 {\an8}Det ligner en gyserversion af filmen Up. 237 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 {\an8}De så, at lågen var ulåst, og da den lettede, var drengen… 238 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 {\an8}Jeg zappede gennem kanalerne, og det var gået fra at være en lokal nyhed 239 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 {\an8}til ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News. 240 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 {\an8}Et ufatteligt drama på direkte tv. 241 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Alle dækkede det. 242 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 Vi har billeder fra KUSA. De kommer direkte ind til os. 243 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 Det hele er live. 244 00:14:17,940 --> 00:14:21,777 Der er kun ét rum. Han indånder helium. Han kan blive kvalt. 245 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 Nyheden eksploderede. 246 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 {\an8}ER DET VIRKELIGHED? STAKKELS KNÆGT. 247 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 {\an8}KAN DE BRUGE EN LASSO? HAN FÅR STUEARREST. 248 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Vi erfarer, at nationalgarden er involveret. 249 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 Det er en Apollo 13-hændelse. 250 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 Jeg var bange for, han faldt ud. 251 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 "Skal vi se et lille barn dø på landsdækkende tv?" 252 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 Politiet siger, at Richard Heene befinder sig i huset. 253 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 Sheriffen i Larimer Countys folk er der også. 254 00:14:54,727 --> 00:14:57,897 Vi så sendebilerne parkere her. 255 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 Journalisterne gik rundt i kvarteret. 256 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 De bankede på vores dør. 257 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 "Kan vi få en kommentar?" "Nej." 258 00:15:08,574 --> 00:15:13,078 Vi havde ikke råd til kabel-tv. Så jeg vidste ikke, hvad der foregik. 259 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Politiet sagde, jeg skulle blive. 260 00:15:16,040 --> 00:15:19,001 Men jeg kunne jo ikke bare blive der. 261 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Jeg måtte vide, hvad der foregik. 262 00:15:22,046 --> 00:15:27,009 Der gik meget gennem mit sind, og jeg følte mig hjælpeløs. 263 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 "Hvad skal vi dog gøre? Kommer han sikkert ned?" 264 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Da modtog vi et opkald fra en nabo, 265 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 der sagde, hun havde fotograferet noget falde ned fra fartøjet. 266 00:15:47,363 --> 00:15:50,991 De var ikke sikre, men det var måske Falcon. 267 00:15:53,869 --> 00:15:58,707 Billedet var ikke i høj kvalitet, og det var muligvis en fugl, 268 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 men vi måtte antage, at der måske var noget om det. 269 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Hvordan håndterer man det? 270 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 Hvis et af mine eksperimenter dræber min søn? 271 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 Det er tydeligt, at heliummet forsvinder nu. 272 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 {\an8}Højden aftager hurtigere, 273 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 {\an8}og den er nok snart nede på jorden. 274 00:16:27,653 --> 00:16:31,198 Jeg kørte nede på vejen, og piloten på Sky9 sagde, 275 00:16:31,281 --> 00:16:34,034 jeg skulle holde mig under dem. 276 00:16:35,202 --> 00:16:39,498 Da jeg så den, blev jeg bange, for den tabte luft. 277 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 Jeg kunne se, at den tabte højde. 278 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 Som I kan se, taber den helium. 279 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Jeg anede ikke, hvor den var på vej hen. 280 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 Min søn var otte år dengang, 281 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 og jeg tænkte på, hvor slemt det måtte være for faren. 282 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 Den mister tydeligvis rigtig meget helium. 283 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Den var højst 60 meter over jorden nu. 284 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 {\an8}Han kommer ned nu. Det er snart slut. 285 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Jeg springer ud, tager mit kamera og begynder at løbe. 286 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 -Tilbage på jorden. -Han kommer ned nu. 287 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 -Helt blødt. -Se lige. 288 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Åh gud. 289 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Da ballonen lander, 290 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 er jeg den eneste på jorden, der sender direkte. 291 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 {\an8}Det er endt lykkeligt. 292 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 {\an8}Nu skal vi bare vide, hvordan lille Falcon har det. 293 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 {\an8}Intet andet. 294 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 Folkene på stedet laver huller i den og gennemsøger den. 295 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 De vender den og leder efter en åbning. 296 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 Jeg er nødt til at dække det. 297 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Find åbningen. 298 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Brian, hvad kan du se ved ballonen? 299 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 {\an8}Jeg har hørt nyt, 300 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 {\an8}som er lidt svært at videregive, 301 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 {\an8}men de har ikke fundet nogen i ballonen. 302 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 Du godeste. 303 00:18:16,220 --> 00:18:18,013 Jeg kan ikke… 304 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 {\an8}KUSA har en fotojournalist på stedet, 305 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 {\an8}som siger, at ballonen var tom. 306 00:18:30,526 --> 00:18:34,196 {\an8}Det var frygteligt at fortælle verden, 307 00:18:34,279 --> 00:18:35,948 {\an8}at drengen ikke var der. 308 00:18:41,120 --> 00:18:48,043 Jeg forventede at høre, at den var landet, og han var i sikkerhed. 309 00:18:51,505 --> 00:18:53,549 Hvor er han så? Faldt han ud? 310 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Han kunne ikke være i live. 311 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Tag Lewis med, og start på 36. 312 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 Eftersøgningen gik i gang, 313 00:19:09,106 --> 00:19:15,612 og vi håbede, at vi ville finde Falcon et sted langs flyveruten. 314 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 De måtte gennemsøge alle 85 kilometer. 315 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 Vi troede, vi skulle gøre klar til en begravelse. 316 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Jeg står i køkkenet. 317 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 Pludselig hørte jeg larm og skrig. 318 00:19:45,559 --> 00:19:47,644 Jeg forstod det slet ikke. 319 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 Jeg vidste ikke, om de havde hørt noget, jeg ikke havde hørt. 320 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 Først troede jeg ikke på det. 321 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 Jeg kiggede en gang til. 322 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 Jeg vendte mig om. 323 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Du godeste. 324 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Falcon! 325 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Du er hjemme! 326 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 Jeg kan stadig se ham for mig. Lille seksårige Falcon stod der. 327 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard skyndte sig derhen og krammede ham. 328 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 Derefter lod vi ham ikke være alene. 329 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 Jeg kunne ikke fatte det. Jeg var overrasket som aldrig før. 330 00:20:39,571 --> 00:20:42,032 Jeg var meget forvirret over reaktionen. 331 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 Jeg sagde bare: "Mor, jeg er sulten." 332 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 De var fuldstændig ude af den. 333 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 Han spurgte: "Hvorfor græder I?" Noget i den retning. 334 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 "Du gjorde os virkelig bekymrede. Hvor fanden var du?" 335 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Da Falcon fortalte os det, kunne jeg slet ikke tro det. 336 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Den dag prøvede jeg at snige mig ind i ufoen. 337 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 Bare fordi det var en flyvende tallerken. 338 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Det var fedt. 339 00:21:20,195 --> 00:21:23,198 Der var et lille rum, der passede til min størrelse. 340 00:21:23,282 --> 00:21:25,033 Jeg ville bo derinde. 341 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Falcon, kom ud! Kom her! 342 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Hvad fanden laver du? Kom ud derfra! 343 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 Da han råbte af mig, blev jeg bange. 344 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 Jeg ville bare væk derfra. 345 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 Jeg ville gå indenfor og slappe lidt af. 346 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Jeg gik gennem huset 347 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 og hen til mit nye gemmested, loftet over garagen. 348 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 Jeg slappede lidt af. Jeg begyndte at kede mig og faldt i søvn. 349 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Det var først, da jeg vågnede op, 350 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 at jeg hørte mærkelige lyde fra mennesker og biler. 351 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 Til sidst bukkede jeg under for min sult, og for min kedsomhed. 352 00:22:11,330 --> 00:22:16,543 Jeg gik derned, og der var fyldt med mennesker. Det var helt vildt. 353 00:22:17,753 --> 00:22:21,089 Jeg kunne ikke komme forbi for alle menneskerne. 354 00:22:22,132 --> 00:22:24,468 Så spurgte en: "Hvem er du?" 355 00:22:25,635 --> 00:22:28,513 Vi har breaking news. 356 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 Barnet er fundet i live. 357 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 Den seksårige dreng var aldrig inde i ballonen. 358 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 Han var i hjemmet. 359 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 DRENGEN GEMTE SIG I GARAGEN… 360 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 FALKEN ER LANDET! 361 00:22:41,568 --> 00:22:43,153 Var han i huset? 362 00:22:44,821 --> 00:22:50,452 Politiet gennemsøgte hele huset, og de kunne ikke finde en seksårig dreng? 363 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 Jeg ved, det er højeste prioritet, 364 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 hver gang vi har en sag om forsvundne børn, 365 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 at gennemsøge hjemmet. 366 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 Jeg troede, vi havde gjort det. 367 00:23:05,842 --> 00:23:08,261 Jeg troede, vi havde gjort det grundigt. 368 00:23:09,721 --> 00:23:11,890 Men det havde vi åbenbart ikke. 369 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Du kan sikkert forestille dig alle opkaldene fra tv-producerne: 370 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 "Du skal hen til huset nu." 371 00:23:28,115 --> 00:23:32,577 Så bilerne strømmede til kvarteret. 372 00:23:32,661 --> 00:23:38,625 Og journalister, der ville interviewe familien Heene, men de udtalte sig ikke. 373 00:23:41,920 --> 00:23:44,423 Vores pressemedarbejder sagde til mig: 374 00:23:44,506 --> 00:23:48,552 "Sherif, det er mere, end jeg kan klare. Vil du overtage?" 375 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 Nogle gange skal ham på toppen bare mande sig op og gå forrest. 376 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 Myndighederne ved stadig ikke, om han var inde i ballonen, 377 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 selvom hans brødre, der var udenfor… 378 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 Jeg mødte Richard, Mayumi og børnene. 379 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 Richard besluttede, at han ville tale med medierne. 380 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Jeg ville ikke tale med pressen, men de sagde: 381 00:24:15,537 --> 00:24:20,792 "Hvis du ikke taler med dem, vil de forfølge dig i to uger." 382 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 Jeg tænkte: "For fanden da." 383 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 Jeg sagde: "Kommer I ud med mig?" 384 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Det er Richard, faren. 385 00:24:33,096 --> 00:24:38,226 Han er naturligvis lidt skræmt af alle kameraerne, så tag det roligt. 386 00:24:38,310 --> 00:24:41,646 Jeg måtte omstille mig fra alt det, der lige var sket. 387 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Jeg prøvede at forholde mig roligt. 388 00:24:45,233 --> 00:24:49,779 Jeg vil gerne takke det lokale politi i Larimer County. 389 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Jeg havde lyst til at flygte ind i huset. 390 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 Jeg vil takke nyhedshelikopterne, som hjalp til i eftersøgningen. 391 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 De fik enorm opmærksomhed, men de virkede usammenhængende. 392 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 Flere spørgsmål? 393 00:25:04,294 --> 00:25:05,712 Vi ville være sammen. 394 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Jeg måtte være sammen med min søn efter det, der lige var sket. 395 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Men jeg blev hele tiden presset. 396 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 "Stil op til det her interview. Gør det her." 397 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 Så jeg lavede en aftale med én producer. 398 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 "Fint, jeg laver et program med Larry King." 399 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 Det skulle være om aftenen. 400 00:25:32,572 --> 00:25:36,826 Kamerafolk og lydfolk kom ind. Der var instruktører og producere. 401 00:25:37,327 --> 00:25:42,374 Jeg sagde; "Richard, når du går på Larry King, er det til hele verden." 402 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 Han sagde, de kunne klare det. 403 00:25:47,254 --> 00:25:51,591 Jeg var nervøs. Mine børn var forvirrede. 404 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Men jeg følte mig presset til at fortsætte. 405 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Og det var oven i købet direkte tv. 406 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 Velkommen til seerne i USA og i hele verden. 407 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 Jeg er Wolf Blitzer, Larrys vikar. 408 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 {\an8}Vi går direkte til Fort Collins, Colorado. 409 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 {\an8}Jeg ved ikke, om Falcon kan høre mig… 410 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 {\an8}Han faldt i søvn i garagen. 411 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 {\an8}Hørte han dig råbe "Falcon"? 412 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Han spørger, om du hørte, at vi kaldte på dig? 413 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 -Ja. -Gjorde du? 414 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Gjorde du? 415 00:26:26,376 --> 00:26:27,877 Hvorfor kom du ikke ud? 416 00:26:31,381 --> 00:26:34,843 I sagde… at… 417 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 …vi gjorde det for tv. 418 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 Manner. 419 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 Nej. 420 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Hvad var det, han sagde? 421 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 Min øresnegl larmede. 422 00:26:48,231 --> 00:26:51,943 Den hvæsede højt, og jeg hørte ikke, hvad han sagde. 423 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 Så jeg trak på skuldrene. Jeg vidste ikke, hvad han sagde. 424 00:26:57,532 --> 00:27:00,577 Vores reaktion var… 425 00:27:00,660 --> 00:27:01,828 "Hvad?" 426 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 Jeg blev chokeret, da han sagde, vi gjorde det for tv. 427 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Jeg vidste ikke, hvad han talte om. 428 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 Jeg så på Dean og tænkte: "Nu går det løs." 429 00:27:11,630 --> 00:27:15,884 Det ville tage en helt ny drejning med den lille kommentar. 430 00:27:15,967 --> 00:27:18,887 Det var svært at høre, men jeg tror, du hørte ham, 431 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 for du sagde "manner." 432 00:27:21,473 --> 00:27:27,228 Ja, jeg hørte ham svagt, men jeg forstod ikke, hvad han sagde. 433 00:27:27,312 --> 00:27:30,231 {\an8}Hvad mente han med: "Vi gjorde det for tv"? 434 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 {\an8}Aner det ikke. Jeg tror, han mente medierne. 435 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 {\an8}De har stillet ham mange spørgsmål. 436 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 Han var kun seks. Seks år gammel. 437 00:27:40,325 --> 00:27:44,454 Og folk læste det ind i det, som de gerne ville. 438 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 Efter det eksploderede det hele. 439 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 "Gjorde det for tv." Alle spørger, hvad han mente. 440 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 DET ER SVINDEL, DEN LILLE DRENG TALTE OVER SIG! 441 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 BALLONDRENGEN VAR SVINDEL? 442 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 Man brugte en formue på at lede efter en uartig dreng. Hold nu kæft. 443 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 Det er vildt, at jeg kunne sige en enkelt sætning, 444 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 og så går hele landet amok. 445 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 {\an8}Fra trængsler i luften til trængsler på tv. 446 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 {\an8}Og et presserende spørgsmål. Var det et stort fupnummer? 447 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 Den familie sidder i saksen. 448 00:28:21,991 --> 00:28:25,286 SÆT DEN LORTEFAR I EN BALLON, OG SLIP DEN LØS 449 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 Det var det vildeste mareridt. Jeg var helt fra den. 450 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 FREDAG NÆSTE MORGEN 451 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 Om morgenen spurgte vi Falcon: "Hvad mente du?" 452 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Falcon sagde, at før interviewet 453 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 var der en masse kamerafolk i garagen, der spurgte Falcon, 454 00:28:47,183 --> 00:28:49,686 hvordan han var kommet op på loftet. 455 00:28:49,769 --> 00:28:51,104 "Vil du vise mig det?" 456 00:28:52,397 --> 00:28:54,983 Så det var sådan, du kom derop? 457 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Jeg kan stadig huske journalistens ansigt. 458 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Jeg husker hans ansigt, 459 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 og at han stillede mig spørgsmålet: 460 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 "Vil du vise, hvordan du kom derop for tv?" 461 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 Jeg sagde: "Ja da." 462 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Jeg blev dybt rystet. 463 00:29:14,294 --> 00:29:19,340 "Jeg må hellere gå på et andet talkshow og bevise, at det ikke var et mediestunt." 464 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon og brødrene Bradford og Ryo. 465 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 {\an8}Der er masser af skeptikere online her til morgen. 466 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 {\an8}Du sagde: "Vi gjorde det for tv"? 467 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 {\an8}Der var mange kameraer ved vores forhave, 468 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 {\an8}og vi blev interviewet. 469 00:29:38,818 --> 00:29:41,321 {\an8}Falcon, er du okay? 470 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 De troede, det ville gavne dem. 471 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 {\an8}Jeg tror, jeg skal kaste op. 472 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 {\an8}Men så blev Falcon syg af at være på tv. 473 00:29:50,371 --> 00:29:56,628 Han vil ikke være med, og nu bliver det til et rent cirkus. 474 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 {\an8}-Vil du ud på toilettet? -Ja. 475 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 {\an8}Man skulle tro, at de gik til reklamer, 476 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 {\an8}mens han kom sig. 477 00:30:05,386 --> 00:30:09,682 {\an8}Men nej. De gik i kødet på dem. 478 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 {\an8}Er han okay? Går nogen med ham? 479 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 {\an8}Mayumi, vil du gå med? Det er okay. 480 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 {\an8}-Er det okay? -Ja. 481 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 {\an8}-Okay. -Vi forstår. 482 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 {\an8}Tak. 483 00:30:19,317 --> 00:30:22,278 {\an8}Falcons stakkels lille krop er stresset, 484 00:30:22,362 --> 00:30:23,655 {\an8}og han kaster op, 485 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 {\an8}mens de stiller dem spørgsmål. 486 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 {\an8}Jeg følte, jeg måtte forsvare dem. 487 00:30:29,369 --> 00:30:32,622 {\an8}De er opfindere. 488 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 {\an8}De ønsker opmærksomhed om det, ikke om forsvundne børn. 489 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 Det var ikke en joke. 490 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Jeg lod tvivlen komme dem til gode. 491 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 De lokale og nationale nyhedsmedier begynder at undersøge, hvem Heene er. 492 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Richard Heene hævder, han er stormjæger og opfinder. 493 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 {\an8}Hans børn bander angiveligt meget. 494 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 {\an8}Der er mange advarselssignaler. 495 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 {\an8}Richard Heene siger, hans familie ikke skal være bange for eventyr. 496 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 VIRKER DEN FAMILIE IKKE BEKENDT? 497 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 Så finder de ud af, at ham og hans kone var med i Wife Swap. 498 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 Har du ikke meldt dig til at bytte liv med en anden kvinde? 499 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 Gjorde du? Lad mig tale ud. Jeg spurgte dig om noget! 500 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Hun vil gerne ned. 501 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 {\an8}Vil du være oppe eller nede? 502 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 {\an8}Jeg var med i tv-programmet Wife Swap med Richard og Mayumi Heene. 503 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 {\an8}Klar! 504 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 Det bliver et nyt eventyr, ja! 505 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 Da jeg så den flyvende tallerken i fjernsynet, tænkte jeg: 506 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 "Jeg ved ikke, hvorfor de sagde, drengen var i ballonen, 507 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 men jeg vidste, han ikke var det." 508 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Hvordan vidste du det? 509 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Jeg er synsk. 510 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 Du er doven, og du gider ikke lave noget. 511 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 Og du stinker! 512 00:32:00,001 --> 00:32:04,839 Da jeg så ballonen, tænkte jeg straks: 513 00:32:04,923 --> 00:32:08,760 "Richard gjorde det med vilje." Det var min første reaktion. 514 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Jeg sagde intet kød. 515 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 Han prøvede at få opmærksomhed. 516 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Se dig lige! 517 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 Richard, jeg sagde intet kød. Du skal gøre rent. 518 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Men da jeg lærte mr. Heene at kende i programmet, 519 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 så jeg, at han var meget omsorgsfuld over for sine børn. 520 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 Og jeg kunne ikke forestille mig, 521 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 at han mod bedre vidende ville sige, at hans søn var i ballonen. 522 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 {\an8}Jeg vil se mor! 523 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 Drenge! 524 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Da de havde tidligere erfaring med tv, 525 00:32:43,211 --> 00:32:46,673 var det muligt, at de følelser, de udtrykte, 526 00:32:46,756 --> 00:32:48,841 mens begivenhederne udspillede sig, 527 00:32:48,925 --> 00:32:51,177 var skuespil og ikke ægte. 528 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 -Har du set Wife Swap? -Nej. 529 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 Som du kan se på min påklædning, er jeg mere til westerns. 530 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Værdierne i de gamle tv-programmer er også mine værdier. 531 00:33:03,314 --> 00:33:05,942 Sandhed og ære, den amerikanske tilgang. 532 00:33:06,025 --> 00:33:10,780 Folk beskyldte os for at jagte berømmelse, fordi vi var med i Wife Swap, 533 00:33:10,863 --> 00:33:12,740 men det er helt forkert. 534 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Jeg ville ikke være med i Wife Swap. 535 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Det lød rædsomt, men de tilbød os penge. 536 00:33:19,622 --> 00:33:20,957 Og vi manglede penge. 537 00:33:24,293 --> 00:33:31,259 Om fredagen var der en kæmpe modreaktion, og alle begyndte at kritisere os. 538 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 Vi havde brug for at bevise over for alle, 539 00:33:35,638 --> 00:33:40,018 at det virkelig var et uheld, og at det var meget farligt. 540 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Det var derfor, vi udsendte de videoklip. 541 00:33:44,897 --> 00:33:48,151 {\an8}Breaking news her på Fox. Vi har fået en dugfrisk video. 542 00:33:48,234 --> 00:33:50,695 {\an8}Vi har modtaget en hjemmevideo, 543 00:33:50,778 --> 00:33:55,825 {\an8}der viser det øjeblik, hvor den berygtede ballon lettede. 544 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 Det var et rigtigt projekt. Vi havde ikke fundet på det. 545 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Mayumi, rebene! 546 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 Da jeg så videoen, tænkte jeg, at Richards reaktion 547 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 var vildt overdrevet og henvendt til kameraet. 548 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 I det efterfølgende kaos hører Richard Heene ikke sin ældste søn, 549 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 som gentagne gange råber: "Falcon er i ufoen!" 550 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 -Falcon er derinde! -Hvor? 551 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 I ufoen! 552 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 Hvad? 553 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Det var reality-skuespil. 554 00:34:27,065 --> 00:34:31,694 Videoen forstærker mistanken om, at det er et fupnummer. 555 00:34:31,778 --> 00:34:33,905 Politiet mente det ikke i går. 556 00:34:33,988 --> 00:34:35,656 De ville ikke sigte… 557 00:34:35,740 --> 00:34:37,742 Nogle påstod, at det var skuespil. 558 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 I tager pis på mig. Hvordan skulle det være muligt? 559 00:34:42,038 --> 00:34:46,209 Se videoen. Det var overhovedet ikke skuespil. 560 00:34:46,667 --> 00:34:50,546 HAN KOMMER TIL AT LAVE SIT REALITYSHOW FRA EN FÆNGSELSCELLE 561 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 Jeg råbte af ham, fordi jeg var fuldstændig rasende. 562 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 Det var helt igennem ægte. 563 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 Jeg troede, at de videoklip ville løse problemet, men det gjorde de ikke. 564 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Kom her. 565 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 Kan du se? Der er lys derude, meget lys. 566 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 Hvordan skal vi sove? Se her. 567 00:35:12,527 --> 00:35:18,616 Jeg sagde, det var slut med interviews. Men de var stadig derude. 568 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 LØRDAG TO DAGE EFTER OPSENDELSEN 569 00:35:24,122 --> 00:35:26,124 Mr. Heene, vær venlig at komme ud. 570 00:35:26,791 --> 00:35:30,837 Det blev lørdag, og ved middagstid fik jeg et opkald. 571 00:35:31,420 --> 00:35:37,593 Jeg tror, det var Heffernan, der sagde, jeg kunne hente min ufo på sherifkontoret. 572 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 Så jeg tog derhen. Jeg glædede mig til at få min ufo. 573 00:35:43,724 --> 00:35:49,564 Så sagde han: "Før jeg giver dig din ufo, må jeg så stille dig et par spørgsmål?" 574 00:35:49,647 --> 00:35:52,775 Han spurgte, om jeg ville tage en løgnedetektor-test. 575 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 Jeg havde ikke tænkt mig at give ham ballonen, 576 00:35:58,364 --> 00:36:05,121 men jeg brugte den taktik for at få ham ind på sherifkontoret. 577 00:36:06,330 --> 00:36:10,459 Jeg gav ham det indtryk, at jeg troede på ham, at vi troede på ham, 578 00:36:10,543 --> 00:36:12,044 og at vi var på samme side. 579 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 Hvad tænkte du rigtigt? 580 00:36:13,588 --> 00:36:19,135 Jeg håbede, vi kunne få ham i en løgnedetektor og få en tilståelse. 581 00:36:19,218 --> 00:36:24,056 Jeg ser for mig, at du går herfra og giver journalisterne tørt på. 582 00:36:24,140 --> 00:36:26,976 "Hør her. Jeg bestod en løgnedetektor-test." 583 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 Jeg tænkte, det var en god idé. 584 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 Så kunne jeg få min ufo og tage hjem. 585 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 Da du talte med alarmcentralen, vidste du så, at Falcon ikke var i ufoen? 586 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Nej. 587 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Jeg skal lige have gang i blodomløbet. 588 00:36:42,241 --> 00:36:46,412 Det var tydeligt, at mr. Heene benyttede modforanstaltninger. 589 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 Han spændte op, besvarede ikke spørgsmålene direkte, 590 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 men skulle tænke sig om og lave nogle tankeeksperimenter, 591 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 ligesom han foregav at falde i søvn. 592 00:36:59,508 --> 00:37:04,263 Det er kendte metoder til at overvinde en løgnedetektor. 593 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 Må jeg rejse mig? Jeg må… 594 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 Det her… 595 00:37:07,391 --> 00:37:09,685 -Hvad er der? -Jeg døser hen. 596 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 Okay. 597 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 Jeg var så træt. 598 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 Jeg havde ikke sovet i over 50 timer. 599 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Træk vejret dybt. 600 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 Alt i orden? 601 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 Jeg har været diabetiker, siden jeg var 15. 602 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Jeg prikker mig i fingeren og tager en test. 603 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 Mit blodsukker er skyhøjt. 604 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, du bliver nødt til at fokusere. 605 00:37:36,629 --> 00:37:38,839 Så bliver han vred. 606 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 Fokuser på at holde øjnene åbne. 607 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Jeg ved ikke hvorfor. 608 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 Jeg besvarer alle hans spørgsmål ærligt. 609 00:37:49,141 --> 00:37:50,685 Testen var ikke entydig. 610 00:37:50,768 --> 00:37:54,230 Resultaterne var uklare på grund af hans manipulation. 611 00:37:56,941 --> 00:38:00,278 Så vi skiftede fokus til Mayumi. 612 00:38:04,282 --> 00:38:09,620 Mayumi kom ind på sherifkontoret, så hun kunne komme i løgnedetektoren. 613 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 Vi taler også med Richard. Så vi får begges historier. 614 00:38:16,502 --> 00:38:22,049 Efter testen sagde Bob Heffernan: "Du har dumpet løgnedetektor-testen." 615 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 Jeg sagde: "Virkelig?" 616 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 Jeg vil ønske… 617 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Jeg vil ønske, at en af os kan blive hos børnene. 618 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 Men det sker måske ikke. 619 00:38:35,313 --> 00:38:41,319 Hun græd og fortalte mig derefter, at det hele var et fupnummer. 620 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 Og hun tilstod faktisk det hele. 621 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 Byggede i ufoen for at lave det fupnummer? 622 00:38:49,535 --> 00:38:51,704 Var det formålet med at bygge den? 623 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 Eksperimentet havde ikke kun det som formål. 624 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Dengang var mit engelske mere usikkert, 625 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 og jeg misforstod ordet "fupnummer". 626 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 Det hele var et fupnummer, okay. 627 00:39:10,931 --> 00:39:16,937 Hun havde læst engelsk i Japan og havde gået tre år på college i USA. 628 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Der var ingen sprogbarriere. 629 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Endelig siger du: "Ja, vi løj, 630 00:39:22,401 --> 00:39:27,531 og vi gjorde det for at blive salgbare." 631 00:39:27,615 --> 00:39:34,622 Jeg fik at vide, at de havde knoklet for at få deres eget tv-program. 632 00:39:34,705 --> 00:39:39,377 Det ville hjælpe dem, hvis de kom i nyhederne og blev kendte. 633 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Det var deres motivation for hele fupnummeret. 634 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Det giver ingen mening. 635 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 Hvorfor skulle jeg dog gøre noget, der ville sætte mig i et dårligt lys 636 00:39:50,638 --> 00:39:52,431 og måske sende mig i fængsel? 637 00:39:52,515 --> 00:39:54,809 Hvordan får det mig på tv? 638 00:39:54,892 --> 00:39:57,395 Fortalte I drengene, hvad I lavede? 639 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Ja, vi gjorde. 640 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 Hvordan fik I dem med på det? 641 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 Sagde I, at de skulle lade, som om deres bror var i ballonen? 642 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 Ja. 643 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 Noget i den stil. 644 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 Efter afhøringen af hende kunne jeg gå videre med sigtelser. 645 00:40:29,468 --> 00:40:31,679 De kører hjem nu. 646 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Politiet indsamlede bevismateriale fra Heenes hjem, 647 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 og ud af de fire sigtelser, som politiet håber at rejse mod dem, 648 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 er de to af dem af en karakter, 649 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 som kan give op til seks års fængsel og 500.000 dollars i bøde. 650 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 SØNDAG TRE DAGE EFTER OPSENDELSEN 651 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Om torsdagen havde vi en nødsituation, 652 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 og om søndagen var vi eftersøgte forbrydere. 653 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 En kvinde kom hen til mig, gav mig et nummer og sagde: 654 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 "Ring til denne advokat, David Lane." 655 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 Søndagen efter hændelsen kom de hertil fra Fort Collins. 656 00:41:14,472 --> 00:41:20,561 Det var tydeligt, at Richard og Mayumi elskede børnene med liv og sjæl. 657 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Mayumis engelsk var ikke godt, 658 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 så vi forklarede ordene for hende, for eksempel "fupnummer" og "svindel". 659 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 -Troede du, han var på loftet? -Nej. 660 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 Derefter så jeg videoen af Mayumis såkaldte "tilståelse". 661 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 Det var det ikke. 662 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Hvor var Falcon? Var Falcon på loftet? 663 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 Jeg vidste det ikke. 664 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Når man taler med nogen med et usikkert sprog, 665 00:41:50,508 --> 00:41:57,181 medfører de her ledende spørgsmål med sikkerhed falske tilståelser. 666 00:41:57,264 --> 00:42:01,936 Du vidste, han var i huset, men ikke at han var på loftet? 667 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 Nej. 668 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 Jeg sagde til David Lane: "Jeg tilstår ikke det her. Glem det." 669 00:42:09,693 --> 00:42:15,616 Han sagde: "Før I gør noget, så kig på sagen mod Tim Masters." 670 00:42:16,242 --> 00:42:18,410 {\an8}Tim Masters er uskyldig. 671 00:42:21,288 --> 00:42:22,957 Jeg repræsenterede Tim Masters 672 00:42:23,040 --> 00:42:27,586 imod anklagemyndigheden, der fejlagtigt anklagede ham for mord. 673 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 Masters var blevet dømt for mordet på en kvinde tæt på hans hjem. 674 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 Hans advokater hævdede, at anklageren tilbageholdt afgørende beviser, 675 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 hvilket anklageren benægter. 676 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 Jeg tænkte, at politiet var korrupt. 677 00:42:43,477 --> 00:42:48,691 Han sad i fængsel i ti år. Det ville jeg ikke også igennem. 678 00:42:48,774 --> 00:42:52,736 Jeg tænkte, at systemet nok tog røven på dem. 679 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Jeg arbejder gratis, og så finder vi ud af resten. 680 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 681 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 David Lane er kendt for at være imod politiet. 682 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 Larimer Countys sherifkontor er ikke korrupt, 683 00:43:06,375 --> 00:43:10,838 heller ikke Fort Collins Politi eller domstolene i Larimer County. 684 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 De ville have nogen dømt. 685 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 Når der var sådan en mediestorm, 686 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 kunne det medføre et justitsmord på Richard og hans familie. 687 00:43:22,891 --> 00:43:28,897 {\an8}Indtil jeg må se beviserne, ved vi intet om 688 00:43:28,981 --> 00:43:32,067 {\an8}sherifkontorets påståede beviser. 689 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 Jeg synes ikke om David Lane. Han er en medieluder. 690 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 De havde ikke noget. 691 00:43:39,033 --> 00:43:43,746 Så tilbød anklagemyndigheden en såkaldt aftale. 692 00:43:44,330 --> 00:43:49,001 "Richard, du bliver dømt efter straffeloven. 693 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 Du får 30 dages fængsel." 694 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 "Hvis du gør det, kan Mayumi få en mild dom, 695 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 så hun ikke bliver udvist til Japan." 696 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Jeg tænkte: "I møgsvin." 697 00:44:03,015 --> 00:44:08,771 "I truer med at udvise børnenes mor for det her?" 698 00:44:09,772 --> 00:44:11,523 "Hvad fanden fejler I?" 699 00:44:16,820 --> 00:44:23,160 Hvis jeg tager kampen op i retssalen, og jeg så taber, 700 00:44:23,243 --> 00:44:28,374 er jeg måske nødt til at forlade landet. 701 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 Og så ville jeg ikke være sammen med børnene, 702 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 og heller ikke Richard. 703 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Det kom ikke fra mine folk. 704 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 Og jeg kender anklageren, 705 00:44:44,473 --> 00:44:48,352 og det er højst usandsynligt, at de ville presse dem 706 00:44:48,435 --> 00:44:50,062 til at indgå en handel. 707 00:44:52,022 --> 00:44:58,153 Vi står overfor en lang række anklager, som kan medføre, at Mayumi bliver udvist. 708 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 At vores børn bliver taget fra os. 709 00:45:02,533 --> 00:45:04,159 At jeg kommer i fængsel. 710 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 Hvad fanden gør vi? 711 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 EN MÅNED EFTER OPSENDELSEN 712 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 Vi tog i retten, og jeg sagde til David: 713 00:45:12,835 --> 00:45:16,588 "Jeg erklærer mig ikke skyldig. Hvorfor kan jeg ikke forsvare mig?" 714 00:45:16,672 --> 00:45:19,675 "Det kan du også. Og vi kan formentlig også vinde. 715 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 Men du må overveje din kones situation." 716 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 Jeg kunne bare ikke erklære mig skyldig. 717 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 Godmorgen, høje dommer. 718 00:45:36,233 --> 00:45:38,026 Skyldig eller uskyldig? 719 00:45:39,111 --> 00:45:40,112 Skyldig. 720 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 Jeg har læst akterne… 721 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Men så ville jeg bare have det overstået. 722 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 Vi måtte få det ud af verden, så vi kunne komme videre. 723 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 {\an8}Richard og Mayumi Heene, parret bag den skændige ballondreng-svindel, 724 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 {\an8}kender nu deres skæbne. 725 00:45:57,045 --> 00:46:01,550 {\an8}Richard Heene fik 30 dage i fængsel. Hans kone fik 20 dages fængsel. 726 00:46:01,633 --> 00:46:06,388 {\an8}Hun melder sig i fængslet dagligt, men skal udføre samfundstjeneste. 727 00:46:06,889 --> 00:46:08,807 Richard beskyttede familien. 728 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 Jeg har let til tårer, beklager. Det giver mig tårer i øjnene. 729 00:46:16,899 --> 00:46:19,943 -Hvorfor? -Det var bare så uretfærdigt. 730 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 {\an8}Mottoet på sherifkontoret er: "Hvis du lyver, dør du." 731 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 Man får ikke en chance til. 732 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 {\an8}Da min far kom i fængsel, ramte det mig hårdt. 733 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 På en måde var det min skyld, fordi jeg havde overreageret. 734 00:46:41,757 --> 00:46:45,677 Jeg sagde, at Falcon var derinde, fordi jeg troede, han var der. 735 00:46:47,012 --> 00:46:48,263 Men det var han ikke. 736 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Jeg havde det skidt med, at jeg havde gjort noget forkert, 737 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 men når jeg ser tilbage på det, så var jeg kun seks år gammel. 738 00:47:01,276 --> 00:47:03,487 Alle de voksne tog det, jeg sagde, 739 00:47:03,570 --> 00:47:08,534 og satte det sammen, så det passede med deres forestillinger, 740 00:47:08,617 --> 00:47:10,702 og gjorde det til noget kæmpestort. 741 00:47:10,786 --> 00:47:12,871 Det er svært at fatte. 742 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 90 DAGE SENERE 743 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 Jeg kom ud fra fængslet. Det var overstået. 744 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 Jeg sagde til min tilsynsværge, at jeg ville flytte. 745 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Der var for meget opmærksomhed. Alt for meget. 746 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 Der var naboerne, og der var pressen. 747 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Alle de røvhuller skulle bare forsvinde. 748 00:47:37,563 --> 00:47:38,605 Så vi flyttede. 749 00:47:40,691 --> 00:47:44,361 Jeg skulle flytte skole. Jeg skulle væk fra mine venner. 750 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 Og det gør mig virkelig vred. 751 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 Hvordan gik det lige til? 752 00:47:53,620 --> 00:47:58,125 Sidste gang vi så familien Heene var lige inden, de flyttede. 753 00:47:59,293 --> 00:48:03,171 Jeg bankede på uden held. Vi prøvede at tale med drengene. 754 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 De sagde: "Vi må ikke tale med dig." 755 00:48:07,342 --> 00:48:12,598 Jeg blev såret af det dengang. Jeg troede, det var et fupnummer. 756 00:48:12,681 --> 00:48:15,642 Det er skørt at forestille sig, at han var deroppe. 757 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Så faldt han i søvn. 758 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 Richard spillede på vores medfølelse. 759 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Han spillede på hele landets, hele verdens medfølelse. 760 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 Det var så uretfærdigt. 761 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 Så uretfærdigt, at nogen gør det. 762 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 Richard narrede alle. 763 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 Jeg tror, alle har deres faste forestillinger, 764 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 og de kan godt lide at definere andre mennesker. 765 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 Men folk som Richard er ikke almindelige mennesker. 766 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 De er komplicerede. 767 00:48:50,302 --> 00:48:55,182 Hvis du tror, du kender ham, gør du det nok ikke. 768 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 Efter det var overstået, tog vi til Florida og begyndte et nyt liv. 769 00:49:08,612 --> 00:49:12,157 Vi fandt det her sted, og det føles som en fæstning. 770 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 Man kan gemme sig her og glemme alt om, hvad der skete. 771 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 God dreng! Ja. 772 00:49:21,458 --> 00:49:24,962 I 2020 blev Richard og Mayumi benådet af Colorados guvernør, 773 00:49:25,045 --> 00:49:27,965 der erklærede, at det var tid til at komme videre. 774 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 Benådningen fortæller, at jeg er et godt menneske. 775 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 Alt det, I sagde om mig, passede slet ikke. 776 00:49:35,764 --> 00:49:37,182 Sådan ser jeg på det. 777 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 Vi skal save den her. 778 00:49:39,768 --> 00:49:44,356 Jeg var overrasket over benådningen, for ingen havde talt med os i politiet 779 00:49:44,439 --> 00:49:46,191 eller med andre involverede. 780 00:49:46,274 --> 00:49:52,572 Det værste var, at det skete, uden Richard skulle erkende nogen skyld. 781 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 Vandet skal flyde i hele… 782 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 Efter benådningen blev jeg officielt amerikansk statsborger. 783 00:50:00,288 --> 00:50:05,627 Nu frygter jeg ikke at blive adskilt fra mine børn og min mand. 784 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Jeg vil se, hvordan det her ser ud. 785 00:50:09,923 --> 00:50:12,801 Da det var slut med ufoen, 786 00:50:12,884 --> 00:50:17,305 var jeg trist, fordi jeg elskede den. Men det holder mig ikke tilbage. 787 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 Godt. 788 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 Fornemt. 789 00:50:20,434 --> 00:50:21,977 Jeg arbejder på noget nyt. 790 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 Og den bliver virkelig stor. 791 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 Seriøst? 792 00:50:26,982 --> 00:50:27,941 Ja. 793 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 Tekster af: Jesper Østergård Samson