1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,224 ГАРЕН НІДЕРЛАНДИ 4 00:00:17,392 --> 00:00:21,479 Гарен — дуже спокійне, зелене й тихе місце. 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,233 У Гарені немає туристів, 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 і нам це подобається. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,031 Зазвичай нічого не відбувається. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 За винятком того конкретного дня. 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,582 Гарен! 10 00:00:41,583 --> 00:00:45,210 {\an8}21 ВЕРЕСНЯ 2012 РОКУ 11 00:00:45,211 --> 00:00:46,421 Був вечір п'ятниці. 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Ми шалено раділи піти на вечірку. 13 00:00:51,593 --> 00:00:55,805 Ми йдемо на найбільше день народження в історії Нідерландів. 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Найдивніше, що воно було в маленькому містечку. 15 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 Це я вперше почув про це місце, Гарен. 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,398 Запрошення у фейсбуці 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,984 на 16-річчя дівчини стало вірусним. 18 00:01:08,985 --> 00:01:12,154 Вона опублікувала повідомлення із запрошенням друзів, 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,531 та забула позначити подію як приватну. 20 00:01:14,532 --> 00:01:17,951 Я лише хотіла гарно провести 16-й день народження, 21 00:01:17,952 --> 00:01:20,746 але все вийшло з-під контролю. 22 00:01:20,747 --> 00:01:21,747 {\an8}ЗАПРОШЕНІ 23 00:01:21,748 --> 00:01:26,002 Деякі мої друзі казали, що це може перетворитися на «Проєкт X». 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 Той фільм, «Проєкт X», підклав дров у багаття. 25 00:01:33,968 --> 00:01:35,010 {\an8}ЗАПРОШЕНІ 26 00:01:35,011 --> 00:01:38,807 Хвилинку. В мій дім запрошено 17 000 людей? 27 00:01:39,390 --> 00:01:40,809 Вони всі прийдуть? 28 00:01:42,477 --> 00:01:44,437 Ситуація страшна. 29 00:01:45,063 --> 00:01:49,943 Якщо Проєкт Х ескалює, нас чекає катастрофа. 30 00:01:51,778 --> 00:01:54,488 Прояснімо все. Немає жодної вечірки. 31 00:01:54,489 --> 00:01:55,615 Відваліть. 32 00:01:56,116 --> 00:01:58,909 Ми зробимо реальне кіно в реальному житті. 33 00:01:58,910 --> 00:01:59,952 Гайда. 34 00:01:59,953 --> 00:02:03,330 Де вечірка? Тут вечірка! 35 00:02:03,331 --> 00:02:06,751 Усі стрибали, пили пиво, розважалися. 36 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 Енергетика раптово розвернулася на 180 градусів. 37 00:02:16,344 --> 00:02:17,511 Люди оскаженіли. 38 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Все вийшло з-під контролю. 39 00:02:20,807 --> 00:02:23,893 Боже мій, вони все знищать. 40 00:02:26,020 --> 00:02:30,316 Я хвилювалася, що вони зайдуть у будинок і потрощать усе, що зможуть. 41 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Спалять його, як це було й у фільмі. 42 00:02:41,286 --> 00:02:45,331 ФІАСКО: СПРАВЖНІЙ ПРОЄКТ X 43 00:03:00,013 --> 00:03:02,807 Після того, що сталося з вечіркою, 44 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 я поїхала з Нідерландів. 45 00:03:07,645 --> 00:03:08,604 {\an8}НІДЕРЛАНДИ, 2024 46 00:03:08,605 --> 00:03:11,691 {\an8}Тепер я не їжджу стільки додому. 47 00:03:12,734 --> 00:03:15,945 Не думаю, що нідерландці забули, що сталося. 48 00:03:18,531 --> 00:03:21,326 Люди вважають Нідерланди країною вечірок. 49 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 Тут багато дозволено, так? 50 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 Трава, повії. 51 00:03:29,375 --> 00:03:32,377 Але насправді Нідерланди дуже добре контролюються. 52 00:03:32,378 --> 00:03:36,591 Нам не подобається, коли люди порушують неписані правила. 53 00:03:37,383 --> 00:03:40,802 Але я не була особливо слухняною. 54 00:03:40,803 --> 00:03:44,641 Іноді, коли я говорила з татом, він нагадував мені, що, 55 00:03:45,975 --> 00:03:50,730 коли ти висуваєш голову над травою, її можуть і відрізати. 56 00:03:55,401 --> 00:03:57,945 Коли мені виповнилося 16, я сказала батькам, 57 00:03:57,946 --> 00:04:00,530 що хочу влаштувати вечірку тут удома. 58 00:04:00,531 --> 00:04:03,700 Шістнадцять — важливий день народження в Нідерландах, 59 00:04:03,701 --> 00:04:07,329 особливо через те, що пити тоді можна було з 16-ти. 60 00:04:07,330 --> 00:04:09,957 Тоді всі користувалися фейсбуком. 61 00:04:09,958 --> 00:04:14,544 {\an8}Популярність залежала від того, скільки в тебе було друзів, 62 00:04:14,545 --> 00:04:16,880 скільки ти отримувала лайків. 63 00:04:16,881 --> 00:04:21,844 {\an8}Люди хотіли показати, що вони класні, що вони роблять круті речі. 64 00:04:23,054 --> 00:04:28,058 Тож я створила подію, щось на зразок «16-річчя Мерте». 65 00:04:28,059 --> 00:04:30,311 Я запросила 78 людей, якщо точно. 66 00:04:30,895 --> 00:04:34,691 {\an8}Питалося, чи я хочу, щоб ця подія була публічною чи приватною. 67 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Я натиснула «публічна». 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,279 ПУБЛІЧНА 69 00:04:43,574 --> 00:04:45,826 Ми познайомилися з Мерте у 2012 році, 70 00:04:45,827 --> 00:04:48,788 коли вона приєдналася до нашої волейбольної команди. 71 00:04:51,416 --> 00:04:54,084 Вона була новенькою. Нікого не знала. 72 00:04:54,085 --> 00:04:58,088 Ми навчалися в різних школах. Ми жили в центрі Гронінгена. 73 00:04:58,089 --> 00:05:00,300 ГРОНІНГЕН 74 00:05:00,883 --> 00:05:02,260 НАСЕЛЕННЯ 193 127 75 00:05:03,261 --> 00:05:06,681 Вона з меншого міста поруч із Гронінгеном під назвою Гарен. 76 00:05:07,265 --> 00:05:08,390 ГАРЕН 77 00:05:08,391 --> 00:05:09,933 {\an8}НАСЕЛЕННЯ 18 460 78 00:05:09,934 --> 00:05:14,563 Люди, що живуть у Гронінгені, дивляться на людей, що живуть у Гарені, як-от: 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,232 «Вони з Гарена. Певно, чваньки». 80 00:05:17,233 --> 00:05:18,150 Так. 81 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Не варто було, але всі так думали. 82 00:05:22,864 --> 00:05:27,368 Та, зрештою, її характер був зовсім не таким, як ми очікували. 83 00:05:30,663 --> 00:05:32,497 {\an8}Вона могла жартувати над собою. 84 00:05:32,498 --> 00:05:35,584 {\an8}З нею було легко спілкуватися. Вона добре вписалася. 85 00:05:35,585 --> 00:05:37,252 {\an8}ІДУТЬ (02) ІЛОЕ — ФЕННА 86 00:05:37,253 --> 00:05:40,881 Коли вона нас запросила, ми були раді прийти на її свято. 87 00:05:40,882 --> 00:05:42,925 З Мерте було страшенно весело. 88 00:05:43,843 --> 00:05:46,386 {\an8}Ми всі любили дивитися голлівудські фільми. 89 00:05:46,387 --> 00:05:51,099 {\an8}Такі як «Погані дівчиська», «Легковажна Я», «Похмілля». 90 00:05:51,100 --> 00:05:53,560 {\an8}Життя в цих фільмах дуже відрізнялося 91 00:05:53,561 --> 00:05:56,480 від того, через що ми проходили в Нідерландах. 92 00:05:56,481 --> 00:06:00,567 І діти мого віку хотіли пережити щось схоже. 93 00:06:00,568 --> 00:06:03,403 ЇДУТЬ 94 00:06:03,404 --> 00:06:06,407 14 ДНІВ ДО ВЕЧІРКИ 95 00:06:06,908 --> 00:06:11,329 {\an8}Коли наступного дня я прийшла до школи, час від часу я поглядала на телефон. 96 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 Старий айфон. 97 00:06:14,332 --> 00:06:15,291 Такий маленький. 98 00:06:16,709 --> 00:06:20,421 Як ми могли на ньому друкувати з екраном такого розміру? 99 00:06:21,005 --> 00:06:24,716 Це вперше можна було користуватися соцмережами в телефоні. 100 00:06:24,717 --> 00:06:29,179 Події були в тебе на долоні, і ти завжди знала, що відбувається. 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,014 {\an8}ЇДУТЬ 102 00:06:31,015 --> 00:06:32,474 Десь в обід 103 00:06:32,475 --> 00:06:35,018 {\an8}кількість охочих прийти поволі зросла, 104 00:06:35,019 --> 00:06:36,687 але нічого незвичайного. 105 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Я розслаблявся між уроками. 106 00:06:42,902 --> 00:06:47,031 Раптом пискнув телефон, і це було запрошення на вечірку. 107 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 Я ходив до школи з Мерте, але я з нею не дружив. 108 00:06:51,494 --> 00:06:54,079 Вона жила в гарному будинку. Вони трохи еліта. 109 00:06:54,080 --> 00:06:56,289 Усі в школі знають, де вони живуть. 110 00:06:56,290 --> 00:06:59,292 Це місце трохи нагадує будинок із «Сам удома». 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,004 Звісно, це хороший будинок для вечірки. 112 00:07:03,256 --> 00:07:06,299 А потім я побачив, що вечірка публічна. 113 00:07:06,300 --> 00:07:08,301 Я був трохи бунтівником. 114 00:07:08,302 --> 00:07:12,389 Тож подумав: «А якщо я запрошу більше людей?» 115 00:07:12,390 --> 00:07:16,518 Але я не міг запросити всіх своїх одночасно. 116 00:07:16,519 --> 00:07:20,397 Треба було натискати на кожного, хто був у моєму списку контактів 117 00:07:20,398 --> 00:07:21,982 для особистого запрошення. 118 00:07:21,983 --> 00:07:24,234 Це забрало в мене багато часу. 119 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 Я надіслав 500 запрошень. 120 00:07:28,322 --> 00:07:31,366 Усі були раді запросити ще когось. 121 00:07:31,367 --> 00:07:34,411 {\an8}13:00 122 00:07:34,412 --> 00:07:37,247 {\an8}Після перерви один мій друг підійшов до мене, 123 00:07:37,248 --> 00:07:40,000 щоб сказати: «Лауренс завалиться на твій захід 124 00:07:40,001 --> 00:07:42,085 і каже, що запросив багато людей». 125 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Тоді я й почала перевіряти свій телефон. 126 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 Тепер на мою вечірку було запрошено 3 000 людей. 127 00:07:48,718 --> 00:07:50,343 ЗАПРОШЕНІ 128 00:07:50,344 --> 00:07:52,345 Якого біса коїться? 129 00:07:52,346 --> 00:07:53,680 Люди були в захваті 130 00:07:53,681 --> 00:07:56,767 й публікували речі в хронології події. 131 00:07:57,477 --> 00:07:59,728 ТРЯССЦЯ!! 132 00:07:59,729 --> 00:08:01,396 Хтось із друзів сказав, 133 00:08:01,397 --> 00:08:04,400 це може перетворитися на вечірку Проєкт X. 134 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 Мамо, тату, це я, Томас. 135 00:08:08,613 --> 00:08:10,530 Хотів побути крутим хоч вечір. 136 00:08:10,531 --> 00:08:14,242 Фільм «Проєкт X» вийшов на початку 2012 року. 137 00:08:14,243 --> 00:08:16,621 Сьогоднішній вечір про зміну гри. 138 00:08:19,123 --> 00:08:22,250 Кожен підліток хоче піти на таку вечірку. 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,670 Пам'ятаю, як люди стрибали з дахів. 140 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Найгірший кошмар для батьків. 141 00:08:33,638 --> 00:08:34,638 - Алло? - Томасе? 142 00:08:34,639 --> 00:08:36,973 - Тату, привіт. - Це останній дзвінок. 143 00:08:36,974 --> 00:08:39,559 Переконатися, що ти підготувався до вечора. 144 00:08:39,560 --> 00:08:42,021 Усе геть вийшло з-під контролю. 145 00:08:45,358 --> 00:08:47,193 Найкращий фільм про вечірки. 146 00:08:47,902 --> 00:08:53,241 Люди підбадьорювали одне одного, публікувати фото гнома з екстазі. 147 00:08:54,784 --> 00:08:57,744 Раптом я отримав купу повідомлень, смс на телефон: 148 00:08:57,745 --> 00:08:59,079 «Яка гарна ідея». 149 00:08:59,080 --> 00:09:01,039 А потім пішло-поїхало. 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,457 {\an8}13:30 151 00:09:02,458 --> 00:09:05,085 Так, це було цікаво, і було круто. 152 00:09:05,086 --> 00:09:07,963 Я зайшла у твіттер і написала щось на кшталт: 153 00:09:07,964 --> 00:09:10,715 «Прийде лише 3 500 людей». 154 00:09:10,716 --> 00:09:14,219 Я справді думала, що це лише жарт. Усе заспокоїться. 155 00:09:14,220 --> 00:09:15,762 {\an8}ЗАПРОШЕНІ 156 00:09:15,763 --> 00:09:17,764 Але воно не зупинилося. 157 00:09:17,765 --> 00:09:20,225 Кількість запрошень зросла. 158 00:09:20,226 --> 00:09:22,018 Подвоїлася, потроїлася. 159 00:09:22,019 --> 00:09:22,936 {\an8}ЗАПРОШЕНІ 160 00:09:22,937 --> 00:09:23,937 Було божевілля. 161 00:09:23,938 --> 00:09:25,272 {\an8}14:00 162 00:09:25,273 --> 00:09:27,691 Занять, здається, не було взагалі. 163 00:09:27,692 --> 00:09:30,443 {\an8}Це були просто люди, які нависали над столами 164 00:09:30,444 --> 00:09:33,780 й поглинали божевілля, яке відбувається. 165 00:09:33,781 --> 00:09:36,449 Вчитель також, схоже, був у захваті. 166 00:09:36,450 --> 00:09:37,909 ЗАПРОШЕНІ 167 00:09:37,910 --> 00:09:42,164 Тоді з'явилося відчуття, що це не припиниться саме собою. 168 00:09:42,748 --> 00:09:47,127 Тож я глянула в телефон і спробувала знайти опцію вилучити подію, 169 00:09:47,128 --> 00:09:49,546 але тоді з телефону не можна було. 170 00:09:49,547 --> 00:09:52,048 Було можна лише на комп'ютері. 171 00:09:52,049 --> 00:09:53,216 {\an8}15:00 172 00:09:53,217 --> 00:09:55,093 {\an8}Але я ще не могла піти додому. 173 00:09:55,094 --> 00:09:57,597 Тож я нічого не могла вдіяти. 174 00:10:00,975 --> 00:10:05,271 Коли урок нарешті закінчився, я швидко взяла велосипед і поїхала додому. 175 00:10:06,564 --> 00:10:11,359 Я відчувала, що не можу це приховувати, типу, треба бити на сполох. 176 00:10:11,360 --> 00:10:12,736 {\an8}17:30 177 00:10:12,737 --> 00:10:16,031 {\an8}Але не думаю, що мої батьки розумілися на соцмережах. 178 00:10:16,032 --> 00:10:20,369 Коли я публікувала щось у фейсбуці, вони казали: «Ти надіслала їм імейл?» 179 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 І я показала татові подію. 180 00:10:25,416 --> 00:10:29,669 А він радше такий: «Що сталося?» 181 00:10:29,670 --> 00:10:31,463 ЗАПРОШЕНІ 182 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 «17 000 людей запрошені в мій дім? 183 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 Вони прийдуть?» 184 00:10:37,511 --> 00:10:42,224 Але він досить рано зрозумів біду, в якій опинилася вся родина. 185 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Тож мама почала дзвонити в поліцію 186 00:10:48,189 --> 00:10:52,150 побачити, чи зможе вона знайти когось, хто міг би нам допомогти. 187 00:10:52,151 --> 00:10:57,280 Але я не певна, що поліція розуміла, що таке подія у фейсбуці. 188 00:10:57,281 --> 00:11:01,242 Тож ми вирішили, що буде краще вилучити подію. 189 00:11:01,243 --> 00:11:02,494 {\an8}СКАСУВАТИ ПОДІЮ 190 00:11:02,495 --> 00:11:04,788 {\an8}Почуття були змішані, так? 191 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 «Гаразд, добре, що все скінчилося». 192 00:11:08,751 --> 00:11:13,214 Але водночас якесь, типу, розчарування абощо. 193 00:11:14,465 --> 00:11:18,135 {\an8}ГРОНІНГЕН 194 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 Я ніяк не пов'язаний із Мерте, 195 00:11:22,556 --> 00:11:25,935 окрім того, що я побачив її день народження на фейсбуці. 196 00:11:26,602 --> 00:11:30,898 І це була така перша вибухова подія. 197 00:11:31,482 --> 00:11:32,982 Мені було 18 років. 198 00:11:32,983 --> 00:11:37,070 Я просто хотів побувати на одній такій вечірці, як у «Проєкті X». 199 00:11:37,071 --> 00:11:39,072 Пам'ятаю, взяв собі щось випити, 200 00:11:39,073 --> 00:11:41,616 оновив фейсбук і побачив, що вона щезла. 201 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 «404, сторінку не знайдено». 202 00:11:43,828 --> 00:11:47,080 Я був трохи розчарований. Тут нічого не відбувається. 203 00:11:47,081 --> 00:11:49,708 Мені було весело. Усім було весело. 204 00:11:49,709 --> 00:11:53,754 І, як на мене, було зарано закінчувати. 205 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 Тоді я створив копію події в будинку в Мерте. 206 00:11:58,968 --> 00:11:59,968 {\an8}ПРОЄКТ Х - ГАРЕН 207 00:11:59,969 --> 00:12:01,928 Я назвав її «Проєкт Х Гарен». 208 00:12:01,929 --> 00:12:03,221 {\an8}21 ВЕРЕСНЯ 2012 РОКУ 209 00:12:03,222 --> 00:12:04,974 Вечірка-сюрприз для неї. 210 00:12:06,767 --> 00:12:07,809 {\an8}19:00 211 00:12:07,810 --> 00:12:11,647 {\an8}Того вечора я планувала піти в кіно з одним із найкращих друзів. 212 00:12:12,440 --> 00:12:16,818 Ми стояли в черзі за попкорном і чули розмови людей перед нами. 213 00:12:16,819 --> 00:12:18,945 «Боже мій, ти бачила ту подію?» 214 00:12:18,946 --> 00:12:21,072 «Проєкт Х. Так, я йду». 215 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Ми такі: «Якого біса?» 216 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 «Що коїться?» 217 00:12:25,953 --> 00:12:28,288 Мій телефон завалили повідомленнями. 218 00:12:28,289 --> 00:12:30,874 Нову подію створили, 219 00:12:30,875 --> 00:12:34,544 використовуючи багато посилань на фільм «Проєкт X», 220 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 і запросили всіх до мене додому. 221 00:12:38,507 --> 00:12:39,842 Якого біса? 222 00:12:40,426 --> 00:12:42,678 Що? Хто це зробив? 223 00:12:44,764 --> 00:12:47,223 Справжнє божевілля, яке стало вірусним. 224 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 Мем за мемом. 225 00:12:52,980 --> 00:12:54,689 224 ГОТУЙСЯ, МЕРТЕ PROJECT X СКОРО 226 00:12:54,690 --> 00:12:58,610 Завдяки мемам мені вдалося, бо я фанатик мемів. 227 00:12:58,611 --> 00:13:00,446 Я просто пустував. 228 00:13:00,946 --> 00:13:05,325 Були й інші меми, типу: «Де вечірка? Тут вечірка». 229 00:13:05,326 --> 00:13:08,787 {\an8}В одному з них мене відфотошопили. 230 00:13:08,788 --> 00:13:12,958 Усе здавалося нереальним. Не вірилося, що це відбувається з тобою. 231 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Що мені було робити? 232 00:13:16,629 --> 00:13:18,672 {\an8}10 ДНІВ ДО ВЕЧІРКИ 233 00:13:19,381 --> 00:13:21,216 ГРОНІНГЕН 234 00:13:21,217 --> 00:13:24,135 Я був першим обраним нічним мером Гронінгена. 235 00:13:24,136 --> 00:13:26,137 КРІС НІЧНИЙ МЕР 236 00:13:26,138 --> 00:13:30,308 І я відповідав за все нічне життя міста. 237 00:13:30,309 --> 00:13:32,602 Організацію фестивалів. 238 00:13:32,603 --> 00:13:35,104 Справи з барами, вирішення проблем. 239 00:13:35,105 --> 00:13:37,357 Нідерланди дуже ліберальні, 240 00:13:37,358 --> 00:13:42,446 але також існує багато структури, багато правил на задньому плані. 241 00:13:43,030 --> 00:13:46,699 У нас є міськрада, але після п'ятої вони йдуть додому, 242 00:13:46,700 --> 00:13:47,952 і заходжу я. 243 00:13:49,203 --> 00:13:52,706 Я був на фейсбуці й бачив цю подію. 244 00:13:53,499 --> 00:13:56,585 Це було трохи дивно, бо це була подія в Гарені. 245 00:13:57,753 --> 00:14:01,381 Це трохи нудне місто. Там нічого не відбувається. 246 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Там живуть лише багаті дітки. 247 00:14:04,301 --> 00:14:07,638 Але потім я почав отримувати дзвінки від мешканців. 248 00:14:08,180 --> 00:14:12,351 У них було погане передчуття, що щось не так. 249 00:14:15,604 --> 00:14:18,983 Я справді думав, що потенційно щось може піти не так. 250 00:14:20,568 --> 00:14:23,445 Але я не міг нічого сам зробити. 251 00:14:24,071 --> 00:14:27,533 Я думав, діяти має місцева влада. 252 00:14:28,701 --> 00:14:30,619 Я працювала за ноутбуком. 253 00:14:33,330 --> 00:14:37,000 А потім прийшло повідомлення на телефон. 254 00:14:37,001 --> 00:14:38,586 {\an8}МАРІСКА ЧЛЕНКИНЯ МІСЬКРАДИ 255 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 Хтось прислав мені трейлер «Проєкту X». 256 00:14:44,842 --> 00:14:47,510 Там вулиці палали. 257 00:14:47,511 --> 00:14:52,349 Тоді я подумала: «Боже мій, вони все знищать». 258 00:14:54,518 --> 00:14:58,813 Якщо це станеться в такому маленькому селі, як Гарен, 259 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 нас чекає катастрофа. 260 00:15:03,819 --> 00:15:06,530 Я дуже люблю Гарен. 261 00:15:07,615 --> 00:15:11,619 Я була членкинею міськради на іншому боці від мера. 262 00:15:12,536 --> 00:15:17,124 Я подумала: «Це буде неабищо». Тож спробувала попередити мера. 263 00:15:18,083 --> 00:15:22,211 Та він був відсутній кілька днів, тож я не могла до нього додзвонитися. 264 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 Я намагався зв'язатися з мером. 265 00:15:25,341 --> 00:15:28,468 Хотів допомогти. Хотів розв'язати цю проблему. 266 00:15:28,469 --> 00:15:30,511 Те, що й має робити нічний мер. 267 00:15:30,512 --> 00:15:32,473 Але він не відповів. 268 00:15:33,223 --> 00:15:36,894 Тож я щодня дзвонив у мерію Гарена. 269 00:15:37,394 --> 00:15:41,315 Вони звикли мати справу з ліхтарними стовпами, переходами. 270 00:15:41,815 --> 00:15:44,025 Тому не сприймали це серйозно. 271 00:15:44,026 --> 00:15:47,904 Треба знайти спосіб це зупинити. 272 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 Ми маємо знайти спосіб захистити людей у Гарені. 273 00:15:52,409 --> 00:15:55,411 {\an8}7 ДНІВ ДО ВЕЧІРКИ 274 00:15:55,412 --> 00:15:58,748 {\an8}Мої батьки на цей момент почали хвилюватися. 275 00:15:58,749 --> 00:16:00,833 «Люди справді прийдуть?» 276 00:16:00,834 --> 00:16:03,754 «За тиждень ми більше не матимемо будинку?» 277 00:16:05,464 --> 00:16:07,966 Тоді ми, звісно, почали думати: 278 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 «Що ми можемо зробити, щоб це відмінити?» 279 00:16:11,804 --> 00:16:17,184 Адміна Проєкту X Гарен звуть Йорик Кларк. 280 00:16:17,685 --> 00:16:22,021 Ми трохи попереписувалися, подопікали одне одному. 281 00:16:22,022 --> 00:16:24,817 ВЕЧІРКА НЕ ДЛЯ ТИХ, У КОГО ТАКА ВЕЛИКА ГОЛОВА 282 00:16:27,069 --> 00:16:28,987 З КОМЕНТАРЯ ЯСНО, ЩО ТОБІ ВЖЕ 16 283 00:16:28,988 --> 00:16:30,948 Гадаю, їй сподобалася увага. 284 00:16:31,699 --> 00:16:34,909 Так, я зробив її фейбук знаменитим. 285 00:16:34,910 --> 00:16:36,661 ЗАПРОШЕНІ 286 00:16:36,662 --> 00:16:38,121 Йорик не розумів, 287 00:16:38,122 --> 00:16:41,582 що це дійсно впливало на моє життя й нашу родину. 288 00:16:41,583 --> 00:16:44,044 І сумніваюся, що він це усвідомив. 289 00:16:44,628 --> 00:16:47,423 Я хотіла спробувати переконати його забрати це. 290 00:16:47,923 --> 00:16:51,134 Тож один друг, який мав контакт із ним у фейсбуці, 291 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 дав мені його номер. 292 00:16:52,970 --> 00:16:54,929 НЕВІДОМИЙ 293 00:16:54,930 --> 00:16:57,682 Я вагаюся відповідати на номери, яких не знаю, 294 00:16:57,683 --> 00:16:59,142 але подумав: «До біса». 295 00:16:59,143 --> 00:17:01,644 Тож я підняв слухавку й почув: 296 00:17:01,645 --> 00:17:03,479 «Гей, це Йорик?» 297 00:17:03,480 --> 00:17:06,607 Я такий: «Ага, з ким я розмовляю?» 298 00:17:06,608 --> 00:17:08,443 «Власне, це тато Мерте». 299 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 Я подумав: «От лайно». 300 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Він був на мене трохи злий. 301 00:17:15,576 --> 00:17:18,786 Він пояснив, що люди перелазили через паркан 302 00:17:18,787 --> 00:17:22,583 і фотографували їх у вітальні. 303 00:17:23,125 --> 00:17:25,501 Тоді до мене нарешті дійшло. 304 00:17:25,502 --> 00:17:29,714 Якщо я справді руйную їхнє життя, це не те, чого я хочу. 305 00:17:29,715 --> 00:17:32,550 Саме тоді я виклав повідомлення, що вечірка скінчилася. 306 00:17:32,551 --> 00:17:34,135 УСЕ ЗАКІНЧУЄТЬСЯ 307 00:17:34,136 --> 00:17:36,637 І людям це не сподобалося. 308 00:17:36,638 --> 00:17:40,099 ВЕЧІРКА СКІНЧИЛАСЯ... 309 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 {\an8}ВИЛУЧИТИ ПОДІЮ 310 00:17:42,269 --> 00:17:45,688 Коли він нарешті її скасував, це було великим полегшенням. 311 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 Кінець. 312 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 Через кілька годин 313 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 вискочила ще одна подія, 314 00:17:55,574 --> 00:17:57,450 що було божевіллям. 315 00:17:57,451 --> 00:17:58,619 Я був шокований. 316 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 Це була точна копія моєї сторінки. 317 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Цифри швидко зростали. 318 00:18:05,876 --> 00:18:08,294 Там вже було запрошено 30 000 людей. 319 00:18:08,295 --> 00:18:09,212 {\an8}ЗАПРОШЕНІ 320 00:18:09,213 --> 00:18:10,797 ІБЕ ДЕРФЮРЕР 321 00:18:10,798 --> 00:18:12,924 Яке дивне ім'я. 322 00:18:12,925 --> 00:18:16,886 Дер Фюрер, очевидно, має дуже негативні конотації 323 00:18:16,887 --> 00:18:18,889 в німецькій мові. 324 00:18:20,265 --> 00:18:23,142 Тож я подумала, що спробую напоумити адмінів, 325 00:18:23,143 --> 00:18:26,395 розказавши, наскільки все серйозно, 326 00:18:26,396 --> 00:18:31,317 і як ми справді наполягаємо й просимо їх це забрати, 327 00:18:31,318 --> 00:18:34,237 бо це мало великий вплив на наші життя, 328 00:18:34,238 --> 00:18:36,990 і це був не просто жарт. 329 00:18:37,574 --> 00:18:40,452 І єдина відповідь, яку я отримала, це два слова. 330 00:18:41,036 --> 00:18:42,079 «Їж лайно». 331 00:18:43,372 --> 00:18:45,832 4 ДНІ ДО ВЕЧІРКИ 332 00:18:45,833 --> 00:18:48,793 Чутки про цю вечірку все ширилися. 333 00:18:48,794 --> 00:18:51,880 Там мала бути сцена. Мали приїхати виконавці. 334 00:18:52,631 --> 00:18:57,009 Heineken мав спонсорувати захід, наче це був якийсь фестиваль. 335 00:18:57,010 --> 00:18:58,220 Це було божевіллям. 336 00:19:01,723 --> 00:19:03,975 Я слухав радіо в машині, 337 00:19:03,976 --> 00:19:07,354 і раптом заговорили про Проєкт X. 338 00:19:07,938 --> 00:19:09,147 Говорить Мерте. 339 00:19:09,148 --> 00:19:10,773 Це Тимор і Коен з 3FM. 340 00:19:10,774 --> 00:19:11,858 - Привіт. - Привіт. 341 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 Наближається вечірка? 342 00:19:15,195 --> 00:19:17,822 На жаль, усі мали мій номер телефону. 343 00:19:17,823 --> 00:19:20,992 Один з перших дзвінків був від De Coen en Sander Show. 344 00:19:20,993 --> 00:19:24,162 Я не знала, що робити. Говорила далі. 345 00:19:24,163 --> 00:19:26,247 Вечірку однозначно скасовано. 346 00:19:26,248 --> 00:19:28,291 Ти могла б мати 6 000 подарунків. 347 00:19:28,292 --> 00:19:29,292 Було б чудово, 348 00:19:29,293 --> 00:19:31,878 але це не покриє вартість нового будинку. 349 00:19:31,879 --> 00:19:34,547 До речі, я зараз наживо? 350 00:19:34,548 --> 00:19:37,426 - Так! - Так! 3FM! Мерте! 351 00:19:40,137 --> 00:19:42,680 Потім про це розголосили національні ЗМІ. 352 00:19:42,681 --> 00:19:45,141 Місто Гарен готується до прибуття 353 00:19:45,142 --> 00:19:47,101 тисяч небажаних тусівників. 354 00:19:47,102 --> 00:19:50,771 50 000 запрошень було надіслано через інтернет. 355 00:19:50,772 --> 00:19:53,941 Один, два, три. Ану! 356 00:19:53,942 --> 00:19:57,987 21-Е ВЕРЕСНЯ ПРОЄКТ ГАРЕН 357 00:19:57,988 --> 00:20:02,950 Коли божевільне відео постера, опущеного з будинку, потрапило в новини, 358 00:20:02,951 --> 00:20:07,955 ми почали усвідомлювати, що це справді станеться. 359 00:20:07,956 --> 00:20:09,207 Вже ходили чутки 360 00:20:09,208 --> 00:20:12,835 про людей, які їдуть в автобусах з різних міст Нідерландів. 361 00:20:12,836 --> 00:20:14,212 ПРОЄКТ X ГАРЕН 362 00:20:14,213 --> 00:20:17,758 Мешканці Стаціонсвег в Гарені схвильовані. 363 00:20:18,884 --> 00:20:22,011 Мали приїхати тисячі людей. 364 00:20:22,012 --> 00:20:25,014 Це навіть більше, ніж я думала спочатку. 365 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 ЗАПРОШЕНІ 366 00:20:27,893 --> 00:20:30,269 У мене було дуже неприємне передчуття. 367 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Ми не готові прийняти всіх цих людей. 368 00:20:37,069 --> 00:20:40,864 На цей момент ми закривали штори 24/7. 369 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 Люди фотографували будинок. 370 00:20:44,952 --> 00:20:48,037 Я не могла піти на волейбол. Не могла піти до школи. 371 00:20:48,038 --> 00:20:50,414 Люди почали робити маски з моїм обличчям. 372 00:20:50,415 --> 00:20:54,085 Це майже як у «Чистці», де ти зачинена у своєму будинку, 373 00:20:54,086 --> 00:20:58,048 і люди дзвонять у двері й намагаюся потрапити всередину. 374 00:20:59,216 --> 00:21:02,135 Мета цьогорічної Чистки ховається у твоєму домі. 375 00:21:05,472 --> 00:21:08,015 Люди вже не жартували. 376 00:21:08,016 --> 00:21:10,560 Їм також стало трохи страшно. 377 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 1 ДЕНЬ ДО ВЕЧІРКИ 378 00:21:15,274 --> 00:21:19,319 За день до вечірки я дедалі більше нервував. 379 00:21:19,820 --> 00:21:24,283 Я думав, це не те місце, де можна прийняти кілька тисяч людей. 380 00:21:24,866 --> 00:21:27,160 Це буде дуже небезпечно. 381 00:21:27,911 --> 00:21:31,456 Якщо рада не сприймає це всерйоз, треба було придумати план. 382 00:21:34,376 --> 00:21:39,171 Єдине рішення — організувати альтернативну вечірку за межами Гарена. 383 00:21:39,172 --> 00:21:43,343 Я сказав міськраді: «Я не хочу заробити на цьому ні копійки». 384 00:21:43,927 --> 00:21:47,221 Тож вони такі: «Можливо, це хороша ідея. 385 00:21:47,222 --> 00:21:49,390 Можеш розробити щось для нас?» 386 00:21:49,391 --> 00:21:52,852 Зазвичай потрібні місяці, щоб організувати велику вечірку. 387 00:21:52,853 --> 00:21:56,272 Ми мали лише 24 години, щоб це організувати. 388 00:21:56,273 --> 00:21:57,441 Я надіслав план. 389 00:21:58,025 --> 00:22:00,485 Але останнє слово було за мером Батсом, 390 00:22:00,986 --> 00:22:04,531 і я справді молився, щоб він зробив правильний вибір. 391 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 За день до вечірки 392 00:22:08,201 --> 00:22:11,204 мене запросили на зустріч із мером. 393 00:22:12,831 --> 00:22:16,709 І я дуже сподівалася, що він скаже нам: 394 00:22:16,710 --> 00:22:19,128 «Гаразд, я ухвалив рішення, 395 00:22:19,129 --> 00:22:24,343 і я перекрию всі дороги до Гарена, щоб ніхто не проїхав». 396 00:22:25,385 --> 00:22:27,679 Мер не хотів цього робити. 397 00:22:28,305 --> 00:22:31,515 Я маю дуже чітке повідомлення. Вечірку скасовано. 398 00:22:31,516 --> 00:22:34,727 Щоб усім було ясно, тут немає жодної вечірки. 399 00:22:34,728 --> 00:22:37,897 Я трохи розлютилася, коли це почула. 400 00:22:37,898 --> 00:22:41,193 Чому ти не сприймаєш молодь всерйоз? 401 00:22:42,736 --> 00:22:45,196 Жоден хлопчина не подумав: 402 00:22:45,197 --> 00:22:48,407 «Якщо він каже, що вечірки нема, я йому вірю». 403 00:22:48,408 --> 00:22:51,495 Було надто пізно. Це було не те повідомлення. 404 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 Мені подзвонили з міської ради. 405 00:22:56,041 --> 00:22:59,878 Мер вирішив не робити альтернативну вечірку, 406 00:23:00,379 --> 00:23:02,172 а просто працювати з поліцією. 407 00:23:03,673 --> 00:23:06,593 Вони були дуже дурні, наївні. 408 00:23:07,302 --> 00:23:10,846 Не було музики, не було сцени, нічого не було. 409 00:23:10,847 --> 00:23:12,932 І якщо ти цього не забезпечиш, 410 00:23:12,933 --> 00:23:15,685 діти знайдуть спосіб гарно провести час. 411 00:23:19,439 --> 00:23:20,356 ТОМАС 412 00:23:20,357 --> 00:23:21,858 ҐЬЄЛЬ 413 00:23:24,194 --> 00:23:26,113 Stuk означає зламаний. 414 00:23:27,906 --> 00:23:31,951 Ми хочемо зламати телеканали, бо в них є правила. 415 00:23:31,952 --> 00:23:33,578 Ми ненавидимо правила. 416 00:23:34,579 --> 00:23:39,543 Ми робимо те, що й «Диваки». Шалені виклики щотижня, бляха. 417 00:23:43,630 --> 00:23:46,882 Усі писали: «Їдеш на Проєкт X Гарен? 418 00:23:46,883 --> 00:23:48,634 Ця вечірка буде легендарною. 419 00:23:48,635 --> 00:23:51,345 Усі говоритимуть про неї, тож маєш бути там». 420 00:23:51,346 --> 00:23:52,388 У нас була мрія. 421 00:23:52,389 --> 00:23:55,266 Ми хочемо мати найбільший YouTube-канал у світі. 422 00:23:55,267 --> 00:23:57,101 Тож це був наш крок. 423 00:23:57,102 --> 00:24:01,314 Нумо знімемо це лайно й розважимося. 424 00:24:02,399 --> 00:24:05,527 Хочеш поїхати в Гарен? Вечірка? Проєкт X! 425 00:24:06,111 --> 00:24:07,027 {\an8}21 ВЕРЕСНЯ 2012 426 00:24:07,028 --> 00:24:07,946 Ось і ми. 427 00:24:09,573 --> 00:24:11,240 ДЕНЬ ВЕЧІРКИ 428 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Це був ранок дня вечірки. 429 00:24:13,910 --> 00:24:18,497 Міська рада Гарена попросила допомогти моніторити соцмережі, 430 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 бо в них не було такого досвіду. 431 00:24:21,209 --> 00:24:25,755 Мене попросили розмістити повідомлення, що вечірки не буде. 432 00:24:26,256 --> 00:24:28,507 {\an8}ВЕСЕЛО, ЩО @GEMHAREN ВЛАШТОВУЄ ВЕЧІРКУ 433 00:24:28,508 --> 00:24:30,510 {\an8}Бос сказав: «Зроби все можливе». 434 00:24:32,804 --> 00:24:36,016 Просто наполегливо кажи публіці: «Не приїздіть у Гарен. 435 00:24:36,558 --> 00:24:37,517 Вечірки нема». 436 00:24:38,477 --> 00:24:41,520 {\an8}Але ми були маленьким містечком із чотирма лайками. 437 00:24:41,521 --> 00:24:44,940 Ми почали взаємодіяти, але нічого не можна було зробити. 438 00:24:44,941 --> 00:24:47,318 {\an8}@GEMHAREN ПЕРЕВІР ТВІТТЕР ЇДЕ КУПА ЛЮДЕЙ 439 00:24:47,319 --> 00:24:49,988 Ми були наче Давид і Голіаф. 440 00:24:50,655 --> 00:24:53,157 ЗАПРОШЕНІ 441 00:24:53,158 --> 00:24:56,035 Коли я перевірила фейсбук у день події, 442 00:24:56,036 --> 00:24:59,288 було запрошено приблизно 350 000 людей. 443 00:24:59,289 --> 00:25:03,501 Тож на сторінці події всі публікували дописи. 444 00:25:03,502 --> 00:25:05,419 ХТОСЬ ЇДЕ З ЛЕУВАРДЕНА? 445 00:25:05,420 --> 00:25:06,754 {\an8}ХТО ПРОЇЗДИТЬ ГАУДУ? 446 00:25:06,755 --> 00:25:09,131 Люди готувалися їхати. 447 00:25:09,132 --> 00:25:11,592 ПІДБЕРУ ХЛОПЦІВ І ЇДУ НА ПРОЄКТ X ГАРЕН! 448 00:25:11,593 --> 00:25:12,594 МИ ТУТ БАМ! 449 00:25:15,388 --> 00:25:18,475 Моя молодша дочка працювала в супермаркеті. 450 00:25:19,100 --> 00:25:23,562 Вона сказала, що там було багато диваків, які купували купу алкоголю. 451 00:25:23,563 --> 00:25:26,607 Усі намагалися дорватися до алкоголю. 452 00:25:26,608 --> 00:25:29,443 Нам було 16, і в Нідерландах уже можна пити. 453 00:25:29,444 --> 00:25:32,112 Фальшиві документи не треба, як Мак-Трахену. 454 00:25:32,113 --> 00:25:35,575 {\an8}СУПЕРПЕРЦІ / COLUMBIA PICTURES 455 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 Чому ти вирішив сісти на потяг до Гарена? 456 00:25:42,624 --> 00:25:44,250 Просто з цікавості. 457 00:25:44,251 --> 00:25:47,294 Це досвід — побачити щось таке. 458 00:25:47,295 --> 00:25:49,296 {\an8}13:00 459 00:25:49,297 --> 00:25:53,467 До обіду люди вже збиралися перед будинком 460 00:25:53,468 --> 00:25:56,555 у великій кількості й плануючи залишитися. 461 00:25:59,975 --> 00:26:02,518 Преса постійно дзвонила у двері. 462 00:26:02,519 --> 00:26:05,187 У Мерте досі тихо. Подзвонимо у двері. 463 00:26:05,188 --> 00:26:06,273 Добрий день. 464 00:26:07,107 --> 00:26:07,983 Жодних камер. 465 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 З її батька було досить. 466 00:26:12,988 --> 00:26:15,489 Я вів прямий ефір для Проєкту X Гарен. 467 00:26:15,490 --> 00:26:17,366 {\an8}АРНОЛЬД РЕПОРТЕР 468 00:26:17,367 --> 00:26:19,452 Коли я під'їхав до вулиці Мерте, 469 00:26:20,203 --> 00:26:22,288 звідти забрали дорожні знаки. 470 00:26:22,289 --> 00:26:24,416 {\an8}СТАЦІОНССВЕГ 471 00:26:25,458 --> 00:26:26,750 Це було кумедно. 472 00:26:26,751 --> 00:26:30,964 У людей є навігація на телефонах, тож дістатися туди неважко. 473 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 Коли я виглянула з вікна, 474 00:26:37,429 --> 00:26:40,264 перед будинком зібралося так багато людей, 475 00:26:40,265 --> 00:26:42,933 що почала відчуватися небезпека. 476 00:26:42,934 --> 00:26:46,187 Це був момент, коли я сказала: «Я хочу поїхати». 477 00:26:46,730 --> 00:26:49,565 Перед її будинком стовбичило забагато людей. 478 00:26:49,566 --> 00:26:52,234 Поліція вирішила: «Ми це зупинимо», 479 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 і вони закривали обидва кінці вулиці. 480 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 Я відчула полегшення, що ми поїхали. 481 00:27:00,201 --> 00:27:03,954 Коли приїхали до будинку тітки, не думаю, що ми багато говорили. 482 00:27:03,955 --> 00:27:08,167 Ми просто сиділи, спостерігаючи за тим, як усе розгортається. 483 00:27:08,168 --> 00:27:10,794 Ще дві години, і в Гарені почнеться вечірка 484 00:27:10,795 --> 00:27:13,464 шістнадцятирічної Мерте. 485 00:27:13,465 --> 00:27:16,800 Зараз поруч зі мною речник поліції Пол Гайданус, 486 00:27:16,801 --> 00:27:19,970 який стоїть тут з обережною усмішкою. 487 00:27:19,971 --> 00:27:24,725 Пане Гайданусе, я так розумію, ви маєте 300 поліцейських напоготові? 488 00:27:24,726 --> 00:27:28,020 {\an8}Я нічого не скажу про заходи, яких ужили. 489 00:27:28,021 --> 00:27:30,773 Але прояснімо, ми знаємо, що робимо. 490 00:27:30,774 --> 00:27:33,484 17:00 491 00:27:33,485 --> 00:27:35,486 Усе було під контролем. 492 00:27:35,487 --> 00:27:37,822 Моя зміна закінчилася, тому я пішов. 493 00:27:39,157 --> 00:27:41,700 Я їхав на велосипеді, а потім зупинився. 494 00:27:41,701 --> 00:27:47,122 І побачив нескінченну чергу машин, які під'їжджали, 495 00:27:47,123 --> 00:27:50,794 і людей, що йдуть до Гарена. 496 00:27:52,253 --> 00:27:53,838 Ми були в меншості. 497 00:27:56,299 --> 00:27:58,717 Тож я подзвонив людям у мерії 498 00:27:58,718 --> 00:28:04,724 й сказав: «Наше повідомлення не спрацювало». 499 00:28:09,437 --> 00:28:11,188 Щоразу, коли прибував потяг, 500 00:28:11,189 --> 00:28:14,275 я бачив потік людей, що проходив повз нас. 501 00:28:16,986 --> 00:28:20,740 Я не знав Мерте, але я сам тусівник. 502 00:28:21,825 --> 00:28:26,204 І ми просто йшли до Гарена великою групою. 503 00:28:27,497 --> 00:28:28,915 Атмосфера була приємною. 504 00:28:31,793 --> 00:28:33,293 Коли я прибув на вечірку, 505 00:28:33,294 --> 00:28:35,296 побачив, що люди розважаються. 506 00:28:38,091 --> 00:28:40,301 {\an8}19:00 507 00:28:40,802 --> 00:28:43,471 Було чути крики й зойки. 508 00:28:44,431 --> 00:28:46,266 Ми зачинили двері й вікна. 509 00:28:47,267 --> 00:28:49,769 Більше нічим не зарадиш. 510 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 Дуже страшно. 511 00:28:54,649 --> 00:28:58,820 Ставало людніше, божевільніше, справді. 512 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Хаос. 513 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 Це повне божевілля. 514 00:29:17,172 --> 00:29:19,840 Я не знаю нікого, в кого стільки друзів. 515 00:29:19,841 --> 00:29:22,885 Проєкт X Гарен можна починати, ми тут! 516 00:29:22,886 --> 00:29:26,681 Усі стрибали, пили пиво, розважалися. 517 00:29:30,685 --> 00:29:34,397 Вони думали: «Хай це буде найкраща ніч нашого життя». 518 00:29:41,404 --> 00:29:44,656 Усі кричали, як скажені тварини. 519 00:29:44,657 --> 00:29:51,622 Де вечірка? Тут вечірка! 520 00:29:51,623 --> 00:29:52,749 Я був у захваті. 521 00:29:55,168 --> 00:29:58,587 Я досі інколи про себе співаю цю пісню. 522 00:29:58,588 --> 00:30:00,839 Де вечірка? 523 00:30:00,840 --> 00:30:02,759 Бо я чув її всю ніч. 524 00:30:03,468 --> 00:30:05,093 Багато цих молодиків 525 00:30:05,094 --> 00:30:08,806 справді очікували знайти якусь вечірку. 526 00:30:08,807 --> 00:30:14,353 А все, що вони знайшли, це бар'єри й кілька поліцейських, 527 00:30:14,354 --> 00:30:17,899 і натовп, який ставав все більшим. 528 00:30:19,943 --> 00:30:25,489 І щоразу, як я виходив наживо, коїлися дивні, дурні речі. 529 00:30:25,490 --> 00:30:26,698 Арнольде? 530 00:30:26,699 --> 00:30:29,159 Агов, хлопці, що ви тут робите? 531 00:30:29,160 --> 00:30:32,080 Хороша атмосфера, вилупку! 532 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 І я такий: «Як довго ми так продовжуватимемо?» 533 00:30:39,295 --> 00:30:45,300 Фейсбук-вечірка приваблює диваків з усієї країни. 534 00:30:45,301 --> 00:30:48,179 Мене щойно облили віскі. 535 00:30:49,556 --> 00:30:53,434 - Гадаю, час рухатися далі. - Добре, Арнольд Бодде. Дякую. 536 00:30:53,935 --> 00:30:56,937 {\an8}20:00 537 00:30:56,938 --> 00:31:01,401 {\an8}Я пішла гуляти із собакою до центру, щоб подивитися, що відбувається. 538 00:31:04,362 --> 00:31:07,198 Позаду мене була група людей, 539 00:31:08,783 --> 00:31:11,035 які скандували, шуміли. 540 00:31:12,203 --> 00:31:15,914 І раптом я відчула удар по голові. 541 00:31:15,915 --> 00:31:19,752 І одразу почула, як розбивається скло. 542 00:31:20,420 --> 00:31:23,798 Вони кинули пляшку... мені в голову. 543 00:31:24,799 --> 00:31:26,885 Собаку почало трясти. 544 00:31:29,971 --> 00:31:35,310 Саме тоді я відчула, що атмосфера змінилася. 545 00:31:36,769 --> 00:31:38,270 Це відчувалося в повітрі. 546 00:31:38,271 --> 00:31:42,692 Було видно, що за хвилину все може вибухнути. 547 00:31:46,154 --> 00:31:49,532 Зараз ми на вулиці Мерте, і це божевілля. 548 00:31:50,783 --> 00:31:53,952 Ми наче зайшли на футбольний стадіон. 549 00:31:53,953 --> 00:31:56,997 Тисячі й тисячі молодих людей. 550 00:31:56,998 --> 00:31:59,626 У нас лише десятеро поліцейських. 551 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Я бачила так багато людей. 552 00:32:08,760 --> 00:32:10,178 Все більше й більше. 553 00:32:14,599 --> 00:32:19,437 І я такий: «Не може бути, щоб зараз у селі було 300 поліцейських». 554 00:32:23,107 --> 00:32:25,693 Очевидно, що ніякого плану не було. 555 00:32:26,277 --> 00:32:29,572 Це були не спецпризначенці. Вони були звичайними копами... 556 00:32:31,866 --> 00:32:34,327 які перелякано дивилися одне на одного. 557 00:32:37,705 --> 00:32:42,751 Поліції було менше на тисячі. 558 00:32:42,752 --> 00:32:46,631 Я не була певна, що вони втримають лінію значно довше. 559 00:32:50,301 --> 00:32:53,221 Я дуже хвилювалася, що люди доберуться до будинку... 560 00:32:54,597 --> 00:32:57,141 і спалять його, як у фільмі. 561 00:32:59,310 --> 00:33:01,270 Вони бачили фільм «Проєкт X». 562 00:33:01,771 --> 00:33:04,398 Хочуть влаштувати вечірку в домі. 563 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Хочуть басейн, але вони цього не отримають. 564 00:33:08,361 --> 00:33:10,822 І люди сильно напиваються. 565 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 І тоді дехто стає агресивним. 566 00:33:35,096 --> 00:33:37,140 Усі кричали. 567 00:33:39,642 --> 00:33:41,894 Ми думали: «Якого біса тут коїться?» 568 00:33:43,438 --> 00:33:47,608 Я відкрив твіттер. Побачив, як вони почали кидати пляшки. 569 00:33:48,735 --> 00:33:51,821 І раптом чую багато сирен. 570 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 О, ні. Зараз це станеться. 571 00:34:00,747 --> 00:34:04,583 Якщо запросити поліцію на вечірку, результат один. 572 00:34:04,584 --> 00:34:06,335 Буде бунт. 573 00:34:08,171 --> 00:34:11,131 Поліція зробила попереджувальний постріл. 574 00:34:11,132 --> 00:34:13,718 Поліція припустилася збіса великої помилки. 575 00:34:14,218 --> 00:34:17,430 Вони намагалися нас виштовхати. 576 00:34:21,726 --> 00:34:24,228 Тепер усе справді виходить з-під контролю. 577 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Трясця, тепер це божевілля. 578 00:34:32,278 --> 00:34:34,696 Вони почали війну, яку не могли виграти. 579 00:34:34,697 --> 00:34:36,824 Це спровокувала поліція. 580 00:34:37,325 --> 00:34:40,870 Нічого тут не відбувається, і нам не можна шаленіти. 581 00:34:41,871 --> 00:34:43,538 Люди відчули смак свободи. 582 00:34:43,539 --> 00:34:46,834 Коли поліція почала її забирати, всі просто оскаженіли. 583 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 Це збіса дивно. 584 00:35:00,306 --> 00:35:02,725 Як довго поліція це терпітиме? 585 00:35:04,310 --> 00:35:08,314 Я хвилювалася за тата, бо він вирішив залишитися. 586 00:35:08,856 --> 00:35:11,400 Він хотів підтримати сусідів. 587 00:35:11,901 --> 00:35:16,906 Я боялася, що б він якось не потрапив у той натовп. 588 00:35:20,159 --> 00:35:21,910 Ми не пішли на вечірку. 589 00:35:21,911 --> 00:35:24,538 До того ж я не хотіла долучатися до натовпу, 590 00:35:24,539 --> 00:35:27,541 який наражає її сім'ю на небезпеку. 591 00:35:27,542 --> 00:35:30,502 {\an8}Я пам'ятаю кадри з новин. 592 00:35:30,503 --> 00:35:33,798 Це поліція била людей. 593 00:35:34,590 --> 00:35:36,883 Поліція теж стала агресивною. 594 00:35:36,884 --> 00:35:39,427 Якщо хтось наближався до поліції, 595 00:35:39,428 --> 00:35:40,847 поліція... 596 00:35:42,014 --> 00:35:43,099 чавила хлопця. 597 00:35:53,234 --> 00:35:56,820 Я це знімав. Я думав: «Що тут коїться?» 598 00:35:56,821 --> 00:35:59,072 Я такого ще не бачив у Нідерландах. 599 00:35:59,073 --> 00:36:02,325 Так бити людей, коли вони лежать на землі? 600 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Це шаленство. 601 00:36:04,245 --> 00:36:05,662 Я впав. 602 00:36:05,663 --> 00:36:11,544 І, так, спецпризначенці почали атакувати мої ноги битами й рештою. 603 00:36:12,211 --> 00:36:15,672 Але мені вдалося встати й утекти. 604 00:36:15,673 --> 00:36:18,926 І я такий: «Поводитеся зі мною як з бунтівником? 605 00:36:19,635 --> 00:36:21,137 Тоді я ним стану». 606 00:36:33,733 --> 00:36:36,443 Я побачив, як люди гнули стовп. 607 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 Тож я вирішив їм допомогти. 608 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 Я бачив людей... 609 00:36:48,956 --> 00:36:52,335 що бігли через наш сад, щоб уникнути поліції. 610 00:36:53,294 --> 00:36:56,504 Зазвичай ти бачиш таке по телевізору, і це десь далеко, 611 00:36:56,505 --> 00:36:58,799 а тепер це було в нашому дворі. 612 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 Люди жбурляли коктейлі Молотова в машини. 613 00:37:08,226 --> 00:37:13,439 І я подумав: «Боже мій, це наче... Call of Duty». 614 00:37:14,398 --> 00:37:15,398 «Це насправді». 615 00:37:15,399 --> 00:37:17,276 «Це збіса насправді». 616 00:37:25,117 --> 00:37:28,621 Я бачив, як величезний хлопець схопив жердину 617 00:37:29,288 --> 00:37:32,416 й почав кидатися на вітрини супермаркетів. 618 00:37:35,336 --> 00:37:38,798 У мене в голові пронеслося: «Безкоштовна сигарета». 619 00:37:44,595 --> 00:37:46,013 Тому я надів капюшон, 620 00:37:47,682 --> 00:37:51,268 і я справді був першим, хто зайшов усередину. 621 00:37:51,269 --> 00:37:53,353 Я просто наповнив сумку до країв. 622 00:37:53,354 --> 00:37:57,858 Я жив цим моментом. Я відчував себе живим, гадаю. Знаєте? 623 00:38:01,112 --> 00:38:03,781 Ми просто знімали пограбування. 624 00:38:05,408 --> 00:38:06,908 Але це було неправильно. 625 00:38:06,909 --> 00:38:11,789 В секунду лайно потрапляє на вентилятор. 626 00:38:12,957 --> 00:38:16,960 «Гей! Нас знімають! 627 00:38:16,961 --> 00:38:18,838 Хапай їх!» 628 00:38:24,427 --> 00:38:28,847 І через кілька секунд ти лежав на землі. 629 00:38:28,848 --> 00:38:32,142 Люди намагалися дістати камеру: «Дай мені камеру!» 630 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 Я побачив руки з великими татуюваннями. 631 00:38:36,147 --> 00:38:41,818 І єдине, що я міг зробити — забрати від нього людей, 632 00:38:41,819 --> 00:38:44,446 бо я хочу мати запис. 633 00:38:44,447 --> 00:38:46,532 Ми зняли щось нове. 634 00:38:47,116 --> 00:38:52,120 Тож якщо в тебе 500 підписників у Голландії, лише 500, 635 00:38:52,121 --> 00:38:55,206 це був момент для нас, щоб вирости. 636 00:38:55,207 --> 00:38:57,625 І тобі треба рятувати моє життя, бо... 637 00:38:57,626 --> 00:38:58,961 Це по-друге. 638 00:39:00,004 --> 00:39:01,546 Ні. 639 00:39:01,547 --> 00:39:03,214 Без нього мені був кінець. 640 00:39:03,215 --> 00:39:06,843 Ми перекинули його через дах, так? 641 00:39:06,844 --> 00:39:08,053 Я був наляканий. 642 00:39:08,054 --> 00:39:11,348 Камера, вони сильно її побили. 643 00:39:11,349 --> 00:39:14,643 Але нам вдалося витягти касету. Ми її врятували. 644 00:39:15,227 --> 00:39:17,062 Гаразд, усе. Більше ні! 645 00:39:17,063 --> 00:39:21,399 Те, що ми пережили, було божевіллям. Я перелякався до смерті. 646 00:39:21,400 --> 00:39:22,777 Ми сидимо в машині. 647 00:39:23,361 --> 00:39:25,029 Кажемо: «У нас золото. 648 00:39:25,613 --> 00:39:27,907 Забираймося з цієї зони бойових дій». 649 00:39:34,038 --> 00:39:36,373 У якийсь момент вечора 650 00:39:36,374 --> 00:39:40,293 поліція сказала татові, 651 00:39:40,294 --> 00:39:43,714 що дві дівчини загинули... в натовпі. 652 00:39:58,187 --> 00:39:59,271 Вибачте. 653 00:40:03,567 --> 00:40:04,777 Тож це було важко. 654 00:40:05,945 --> 00:40:10,574 Люди... помирають на твоєму дні народження, 655 00:40:11,742 --> 00:40:14,452 і якось ти зіграла в цьому роль, 656 00:40:14,453 --> 00:40:17,581 і це відчуття порожнечі. 657 00:40:18,207 --> 00:40:19,458 Ти не можеш... 658 00:40:20,709 --> 00:40:22,669 Не можеш зрозуміти, не думаю. 659 00:40:22,670 --> 00:40:27,549 У твіттері ходять чутки, що дівчину розчавили на смерть, 660 00:40:27,550 --> 00:40:30,760 але є твіти, які це заперечують. Що тобі відомо? 661 00:40:30,761 --> 00:40:34,973 Ми також читаємо твіттер і маємо ту ж інформацію, 662 00:40:34,974 --> 00:40:37,601 але ми не чули цього від поліції. 663 00:40:41,647 --> 00:40:46,401 Я хотів поїхати додому на велосипеді, але не міг, бо всюди було скло. 664 00:40:46,402 --> 00:40:49,238 Було схоже, що на місто налетів торнадо. 665 00:40:50,364 --> 00:40:52,615 Я йшов і почувався винним. 666 00:40:52,616 --> 00:40:54,785 Мені прикро бути пов'язаним із цим. 667 00:41:00,040 --> 00:41:04,170 Пізніше, ми почули, що, на щастя, ніхто не помер. 668 00:41:05,463 --> 00:41:08,007 Але я думаю, що емоційну шкоду уже нанесено. 669 00:41:09,675 --> 00:41:12,886 Опівночі поліція нарешті взяла ситуацію під контроль, 670 00:41:12,887 --> 00:41:14,138 і все заспокоїлося. 671 00:41:15,556 --> 00:41:17,474 А потім я побачив цю машину. 672 00:41:17,475 --> 00:41:21,352 Лобове скло було розбите, бокових дзеркал не було. 673 00:41:21,353 --> 00:41:23,522 На верху машини сліди взуття. 674 00:41:25,024 --> 00:41:29,945 На пасажирському сидінні була велика трикутна цеглина. 675 00:41:30,738 --> 00:41:32,697 Я стояв і дивився. 676 00:41:32,698 --> 00:41:36,576 А потім позаду почув голос колеги: 677 00:41:36,577 --> 00:41:38,244 «Це твоя машина?» 678 00:41:38,245 --> 00:41:40,664 Я сказав: «Так, моя». 679 00:41:42,708 --> 00:41:45,752 Я залишив цеглину як сувенір. 680 00:41:45,753 --> 00:41:49,547 Дівчина питала мене кілька разів: «Ми досі її не викинули?» 681 00:41:49,548 --> 00:41:52,801 І я кажу: «Ага, і не викинемо». 682 00:41:53,886 --> 00:41:55,512 АМСТЕРДАМ 683 00:41:55,513 --> 00:41:57,139 Ми не спали всю ніч, 684 00:41:58,724 --> 00:42:03,770 різали зняте, і розмістили його на нашому сайті. 685 00:42:03,771 --> 00:42:06,648 Через годину відео стає вірусним. 686 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 1 000 000 ПЕРЕГЛЯДІВ 687 00:42:11,612 --> 00:42:15,281 Так, це був перший великий гіт StukTV. 688 00:42:15,282 --> 00:42:17,575 Все почалося з Проєкту X Гарен. 689 00:42:17,576 --> 00:42:21,664 Після 12 років ми один із найбільших YouTube каналів у Голландії. 690 00:42:22,831 --> 00:42:25,625 З першого погляду ми маємо справу з 691 00:42:25,626 --> 00:42:29,587 покидьками, інакше не скажеш, 692 00:42:29,588 --> 00:42:33,967 які жорстоко, добре підготувавшись, свідомо йшли на конфронтацію. 693 00:42:33,968 --> 00:42:37,680 Мер і поліція не взяли на себе відповідальність. 694 00:42:38,180 --> 00:42:40,807 Він назвав дітей покидьками. Я не згоден. 695 00:42:40,808 --> 00:42:43,851 Діти щойно приїхали в Гарен гарно провести час. 696 00:42:43,852 --> 00:42:48,399 І вони зробили все, щоб не забезпечити це їм. 697 00:42:50,526 --> 00:42:53,571 Бунтівники залишили жителів Гарена в стані шоку. 698 00:42:54,154 --> 00:42:56,574 Загальна вартість збитків невідома. 699 00:42:57,324 --> 00:43:00,368 Усі вікна розбиті. Гірше не буває. 700 00:43:00,369 --> 00:43:05,498 Сьогодні нам доведеться добре попрацювати, щоб Гарен знову був чистий. 701 00:43:05,499 --> 00:43:08,043 Ми досі найкраща спільнота в Нідерландах. 702 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Вибачте. 703 00:43:11,964 --> 00:43:15,258 Наступного дня я пішла погуляти з чоловіком, 704 00:43:15,259 --> 00:43:17,344 і все вже було прибрано. 705 00:43:18,596 --> 00:43:22,099 Я дуже пишалася людьми в моєму місті. 706 00:43:27,646 --> 00:43:29,356 Я прокинувся з похміллям, 707 00:43:29,857 --> 00:43:33,444 і весь фейсбук був завалений. 708 00:43:34,570 --> 00:43:38,198 І люди відмічали моє ім'я під тими відео. 709 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 Кляті стукачі. 710 00:43:41,160 --> 00:43:43,786 Це мало так чи інакше повернутися до мене. 711 00:43:43,787 --> 00:43:49,668 Тож я вирішив вернутися й повернути вкрадене. 712 00:43:50,252 --> 00:43:52,630 Я думав: «Хай йому грець, я напартачив». 713 00:43:53,422 --> 00:43:58,009 ПОНАД 100 ЛЮДЕЙ БУЛО ЗААРЕШТОВАНО ПІСЛЯ АНАЛІЗУ ВІДЕОДОКАЗІВ ПОЛІЦІЄЮ. 714 00:43:58,010 --> 00:44:01,221 17 БУЛО ЗВИНУВАЧЕНО В ЗЛОЧИНАХ, ПОВ'ЯЗАНИХ ІЗ БУНТАМИ. 715 00:44:03,807 --> 00:44:05,141 У сьогоднішньому шоу 716 00:44:05,142 --> 00:44:09,228 які наслідки критичного звіту про Проєкт Х Гарен 717 00:44:09,229 --> 00:44:11,481 для мера та начальника поліції? 718 00:44:11,482 --> 00:44:13,983 ПІСЛЯ БУНТІВ БУЛО ПРОВЕДЕНО РОЗСЛІДУВАННЯ 719 00:44:13,984 --> 00:44:17,613 ТОГО, ЯК МЕР БАТС І НАЧАЛЬНИК ПОЛІЦІЇ ВПОРАЛИСЯ З ПРОЄКТОМ X. 720 00:44:19,573 --> 00:44:24,452 Єдиного разу, коли він мав бути тут і не ризикувати, 721 00:44:24,453 --> 00:44:27,372 а просто захищати людей, 722 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 це пройшло погано. 723 00:44:30,334 --> 00:44:32,378 {\an8}Усе мало бути інакше. 724 00:44:32,878 --> 00:44:35,546 {\an8}Нехай не буде жодного непорозуміння. 725 00:44:35,547 --> 00:44:37,006 {\an8}РОБ БАТС МЕР ГАРЕНА 726 00:44:37,007 --> 00:44:42,012 {\an8}І за це сьогодні я прошу пробачення. 727 00:44:42,596 --> 00:44:46,224 ПІСЛЯ ПОСИЛЕННЯ ГРОМАДСЬКОГО ТИСКУ МЕР БАТС ПІШОВ У ВІДСТАВКУ. 728 00:44:46,225 --> 00:44:48,811 ВІН ВІДМОВИВСЯ ВІД УЧАСТІ В ЦЬОМУ ФІЛЬМІ. 729 00:44:53,732 --> 00:44:55,650 Кілька років після Проєкту X 730 00:44:55,651 --> 00:44:58,862 я був на вечірці, і заходить Мерте. 731 00:45:00,948 --> 00:45:03,533 Я одразу її впізнав. 732 00:45:03,534 --> 00:45:06,704 Але через сором я нічого не сказав. 733 00:45:07,287 --> 00:45:11,291 Його обличчя здавалося знайомим, але я не могла пригадати, хто це. 734 00:45:11,959 --> 00:45:16,254 Вона дивилася на мене, я дивився на неї. Сказала: «Ти той хлопець, так?» 735 00:45:16,255 --> 00:45:17,922 Я такий: «Ага, це я». 736 00:45:17,923 --> 00:45:21,008 Вона: «Нічого, все в минулому. Не хвилюйся через це. 737 00:45:21,009 --> 00:45:23,011 І ми були молоді й дурні». 738 00:45:24,763 --> 00:45:27,140 Більшість людей, які прийшли на вечірку, 739 00:45:27,141 --> 00:45:30,561 не мали наміру піднімати бунт чи вчиняти злочин. 740 00:45:31,186 --> 00:45:33,939 Багато людей прийшло, бо хотіло вечірки. 741 00:45:34,606 --> 00:45:38,443 Гадаю, це нормальна, неодмінна річ 742 00:45:38,444 --> 00:45:42,447 для підлітків у такому віці, 743 00:45:42,448 --> 00:45:46,368 що вони хочуть повставати й мати свободу, 744 00:45:47,911 --> 00:45:51,039 виражати свою... особистість. 745 00:45:53,709 --> 00:45:56,712 Я б точно пішла, якби це була не моя вечірка. 746 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 Переклад субтитрів: Людмила Речич