1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,725 ‫"(هارين)، (هولندا)"‬ 4 00:00:17,392 --> 00:00:21,479 ‫"هارين" بلدة هادئة جدًا‬ ‫وتملؤها الخضرة وآمنة.‬ 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,233 ‫"هارين" ليست مكانًا يجذب السياح.‬ 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 ‫وهذا ما يعجبنا فيها.‬ 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,031 ‫ما من شيء يعكّر صفو هذا الهدوء عادةً.‬ 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,659 ‫باستثناء ذلك اليوم بالتحديد.‬ 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,582 ‫"هارين"!‬ 10 00:00:41,583 --> 00:00:45,210 {\an8}‫"600 متر، (هارين)، (باترزوولد)،‬ ‫21 سبتمبر 2012"‬ 11 00:00:45,211 --> 00:00:46,546 ‫كانت ليلة جمعة.‬ 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 ‫كنا متحمّسين للذهاب إلى الحفلة.‬ 13 00:00:51,593 --> 00:00:55,805 ‫سنقصد أكبر حفلة عيد ميلاد‬ ‫في التاريخ في "هولندا".‬ 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 ‫أغرب ما في الأمر‬ ‫أن الحفلة أُقيمت في هذه البلدة الصغيرة.‬ 15 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 ‫كانت المرة الأولى‬ ‫التي أسمع فيها عن مكان يُدعى "هارين".‬ 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,398 ‫دعوة على الـ"فيسبوك"‬ 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,984 ‫لحضور حفلة عيد الميلاد الـ16 لفتاة‬ ‫لقت صدى واسعًا.‬ 18 00:01:08,985 --> 00:01:13,280 ‫نشرت الفتاة رسالة تدعو فيها أصدقاءها‬ ‫لكن نسيت تحديد خصوصية الحدث.‬ 19 00:01:13,281 --> 00:01:15,032 ‫"عيد ميلاد (ميرتا) الـ16! حدث عام"‬ 20 00:01:15,033 --> 00:01:17,951 ‫كل ما أردته‬ ‫كان قضاء عيد ميلادي الـ16 بشكل جيد.‬ 21 00:01:17,952 --> 00:01:20,746 ‫لكن الأمور خرجت عن السيطرة تمامًا.‬ 22 00:01:20,747 --> 00:01:21,747 ‫"المدعوون: 3,094"‬ 23 00:01:21,748 --> 00:01:26,002 ‫قال بعض أصدقائي إن الامر قد يتحوّل‬ ‫إلى حفلة كما في فيلم "بروجكت إكس".‬ 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 ‫فيلم "بروجكت إكس" زاد الطين بلّة.‬ 25 00:01:33,968 --> 00:01:35,010 ‫"المدعوون: 17,045"‬ 26 00:01:35,011 --> 00:01:38,807 ‫مهلًا لحظة. 17 ألف شخص مدعوين إلى منزلي؟‬ 27 00:01:39,390 --> 00:01:40,809 ‫هل سيأتون؟‬ 28 00:01:42,477 --> 00:01:44,437 ‫كان وضعًا مخيفًا.‬ 29 00:01:45,063 --> 00:01:49,943 ‫إن تصاعد الوضع في حفلة "بروجكت إكس" هذه‬ ‫فسنواجه كارثة.‬ 30 00:01:51,778 --> 00:01:54,488 ‫لنكن واضحين. ما من حفلة ستقام هنا.‬ 31 00:01:54,489 --> 00:01:55,615 ‫تبًا لذلك.‬ 32 00:01:56,116 --> 00:01:58,326 ‫سنجسّد هذا الفيلم في الحياة الواقعية.‬ 33 00:01:58,993 --> 00:01:59,952 ‫لنفعل ذلك.‬ 34 00:01:59,953 --> 00:02:03,330 ‫"أين الحفلة؟ الحفلة هنا!"‬ 35 00:02:03,331 --> 00:02:06,750 ‫كان الجميع يقفزون ويشربون الجعة ويستمتعون.‬ 36 00:02:06,751 --> 00:02:08,044 ‫"(بروجكت إكس)، سأحضر، إعجاب"‬ 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,881 ‫تحوّلت تلك الطاقة إلى إثارة شغب في لحظة.‬ 38 00:02:16,344 --> 00:02:17,511 ‫فقد الناس عقولهم فجأة.‬ 39 00:02:17,512 --> 00:02:18,972 ‫خرج الوضع عن السيطرة.‬ 40 00:02:20,807 --> 00:02:23,893 ‫يا للهول! سيدمرون كل شيء.‬ 41 00:02:26,020 --> 00:02:30,024 ‫خشيت أن يصلوا إلى المنزل‬ ‫ويدمرون كل ما يمكنهم تدميره.‬ 42 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 ‫لنحرقه، كما في الفيلم.‬ 43 00:02:41,286 --> 00:02:42,786 ‫"فوضى كارثية"‬ 44 00:02:42,787 --> 00:02:45,623 ‫"تحوّل فيلم (بروجكت إكس) إلى حقيقة"‬ 45 00:03:00,013 --> 00:03:02,807 ‫بعد كل ما حدث في تلك الحفلة‬ 46 00:03:03,391 --> 00:03:04,726 ‫غادرت "هولندا".‬ 47 00:03:07,937 --> 00:03:09,229 {\an8}‫"(هارين)، (هولندا)، 2024"‬ 48 00:03:09,230 --> 00:03:11,649 {\an8}‫لا أعود إلى البلدة كثيرًا هذه الأيام.‬ 49 00:03:12,734 --> 00:03:15,361 ‫لا أظن أن الهولنديين نسوا تلك الحادثة.‬ 50 00:03:18,531 --> 00:03:21,159 ‫تُعتبر "هولندا" بلد احتفال.‬ 51 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 ‫إذ كثير من الأمور مسموح بها هنا.‬ 52 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 ‫حشيش وبائعات هوى.‬ 53 00:03:29,375 --> 00:03:31,961 ‫لكن في الواقع،‬ ‫"هولندا" بلد متحكّم بشكل شديد.‬ 54 00:03:32,837 --> 00:03:36,174 ‫الهولنديون لا يروق لهم مخالفة الناس‬ ‫لسلوكياتنا المتّبعة.‬ 55 00:03:37,383 --> 00:03:40,470 ‫لكنني لست من النوع‬ ‫الذي يتوافق مع هذه السلوكيات.‬ 56 00:03:40,970 --> 00:03:44,641 ‫أحيانًا عندما أتحدّث إلى والدي،‬ ‫كان يذكّرني نوعًا ما‬ 57 00:03:45,975 --> 00:03:50,730 ‫بأنه إن لم أتوافق مع قوانين المجتمع‬ ‫فقد أواجه عواقب وخيمة.‬ 58 00:03:55,652 --> 00:03:58,111 ‫عندما بلغت الـ16 أخبرت والديّ‬ 59 00:03:58,112 --> 00:04:00,739 ‫بأنني أريد إقامة حفلة عيد ميلادي‬ ‫هنا في المنزل.‬ 60 00:04:00,740 --> 00:04:03,200 {\an8}‫عيد الميلاد الـ16 مهم‬ ‫بالنسبة إلينا نحن الهولنديون...‬ 61 00:04:03,201 --> 00:04:04,284 {\an8}‫"(ميرتا)"‬ 62 00:04:04,285 --> 00:04:06,371 {\an8}‫...خاصةً وأن السن المسموح به للشرب‬ ‫كان 16 آنذاك.‬ 63 00:04:07,413 --> 00:04:09,957 ‫كان الـ"فيسبوك" وسيلتنا لفعل أي شيء آنذاك.‬ 64 00:04:09,958 --> 00:04:14,544 {\an8}‫كانت الشعبية مرتبطة‬ ‫بعدد الأصدقاء الذين لديك،‬ 65 00:04:14,545 --> 00:04:16,296 ‫وعدد الإعجابات التي تحصدها.‬ 66 00:04:16,297 --> 00:04:18,090 {\an8}‫"23 شخصًا أُعجبوا بهذه الصورة"‬ 67 00:04:18,091 --> 00:04:22,011 {\an8}‫أراد الناس إظهار لحظات مرحهم‬ ‫وقيامهم بأمور رائعة.‬ 68 00:04:23,054 --> 00:04:28,058 ‫لذا أنشأت حدثًا، وكتبت شيئًا مماثلًا‬ ‫لـ"عيد ميلاد (ميرتا) الـ16".‬ 69 00:04:28,059 --> 00:04:30,311 ‫دعوت 78 شخصًا بالضبط.‬ 70 00:04:30,895 --> 00:04:34,732 {\an8}‫طُلب مني تحديد‬ ‫ما إذا كنت أريده حدثًا عامًا أم خاصًا.‬ 71 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 ‫نقرت على "عام".‬ 72 00:04:37,110 --> 00:04:39,279 ‫"عام"‬ 73 00:04:43,616 --> 00:04:46,535 {\an8}‫قابلنا "ميرتا" عام 2012‬ ‫عندما انضمّت إلى فريق كرة الطائرة.‬ 74 00:04:46,536 --> 00:04:47,453 {\an8}‫"(إلوي)، (فينا)"‬ 75 00:04:51,416 --> 00:04:53,793 ‫كانت الفتاة الجديدة‬ ‫التي لا تعرف أحدًا في الفريق.‬ 76 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 ‫ارتدنا مدرستين مختلفتين.‬ ‫كنا نعيش في وسط مدينة "خرونغن".‬ 77 00:04:58,423 --> 00:05:00,300 ‫"(خرونغن)"‬ 78 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 ‫"عدد السكان: 193,127 نسمة"‬ 79 00:05:03,261 --> 00:05:04,303 ‫كانت من بلدة صغيرة...‬ 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,220 ‫"(هارين)"‬ 81 00:05:05,221 --> 00:05:06,681 ‫...قريبة من "خرونغن" تُدعى "هارين".‬ 82 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 ‫"(هارين)"‬ 83 00:05:08,766 --> 00:05:09,933 ‫"عدد السكان: 18,460 نسمة"‬ 84 00:05:09,934 --> 00:05:14,563 ‫سكان "خرونغن" يعتبرون سكان "هارين"‬ 85 00:05:14,564 --> 00:05:17,232 ‫مغترين بأنفسهم على الأرجح.‬ 86 00:05:17,233 --> 00:05:18,150 ‫أجل.‬ 87 00:05:18,151 --> 00:05:20,820 ‫- إنها أحكام مسبقة، لكن هذا ما ظنه الجميع.‬ ‫- صحيح.‬ 88 00:05:22,864 --> 00:05:27,368 ‫لكن اتضح في النهاية أن شخصيتها‬ ‫كانت مختلفة تمامًا عمّا توقّعناه.‬ 89 00:05:30,788 --> 00:05:32,539 {\an8}‫كانت تُطلق نكاتًا عن نفسها.‬ 90 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 {\an8}‫كان التحدّث إليها سلسًا. تكيّفت بسرعة.‬ 91 00:05:36,377 --> 00:05:37,753 ‫"اثنتان ستحضران: (إلوي) و(فينا)"‬ 92 00:05:37,754 --> 00:05:40,881 ‫عندما دعتنا كنا متحمّستين لحضور حفلتها.‬ 93 00:05:40,882 --> 00:05:42,925 ‫كان من الممتع جدًا التسكّع مع "ميرتا".‬ 94 00:05:43,843 --> 00:05:46,386 {\an8}‫أحببنا جميعًا مشاهدة أفلام "هوليوود".‬ 95 00:05:46,387 --> 00:05:51,099 {\an8}‫مثل فيلم "مين غيرلز"‬ ‫و"إيزي إيه" و"هانغوفر".‬ 96 00:05:51,100 --> 00:05:53,560 {\an8}‫جسّدت هذه الأفلام الحياة بشكل مختلف تمامًا‬ 97 00:05:53,561 --> 00:05:55,480 ‫عمّا عاصرناه في "هولندا".‬ 98 00:05:56,481 --> 00:06:00,567 ‫وشباب في عمري أرادوا معاصرة تجربة مماثلة.‬ 99 00:06:00,568 --> 00:06:03,403 ‫"الحضور: 20"‬ 100 00:06:03,404 --> 00:06:06,407 ‫"14 يومًا حتى موعد الحفلة"‬ 101 00:06:06,908 --> 00:06:08,617 {\an8}‫عندما وصلت إلى المدرسة في اليوم التالي،‬ 102 00:06:08,618 --> 00:06:09,534 {\an8}‫"الـ8:30 صباحًا"‬ 103 00:06:09,535 --> 00:06:11,329 {\an8}‫كنت ألقي نظرة‬ ‫بين الفينة والأخرى على هاتفي.‬ 104 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 ‫هاتف "آيفون" القديم.‬ 105 00:06:14,374 --> 00:06:15,291 ‫صغير جدًا.‬ 106 00:06:16,709 --> 00:06:20,421 ‫لا أتذكّر كيف أمكننا الكتابة‬ ‫على شاشة بهذا الحجم.‬ 107 00:06:21,089 --> 00:06:24,716 ‫أظن أنها كانت المرة الأولى التي يُتاح فيها‬ ‫استخدام وسائل التواصل على الهواتف.‬ 108 00:06:24,717 --> 00:06:29,179 ‫كنت آنذاك تسمع بكل الأحداث‬ ‫وعليمًا بكل المستجدات دائمًا.‬ 109 00:06:29,180 --> 00:06:30,972 ‫"الحاضرون: 40"‬ 110 00:06:30,973 --> 00:06:32,516 {\an8}‫في مكان ما قرابة وقت الغداء...‬ 111 00:06:32,517 --> 00:06:33,433 {\an8}‫"الـ12:00 ظهرًا"‬ 112 00:06:33,434 --> 00:06:36,687 {\an8}‫...كان عدد الحضور يتزايد ببطء،‬ ‫لكن لم يكن هناك أي شيء خارج عن المألوف.‬ 113 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 ‫كنت آخذ استراحة بين الصفوف.‬ 114 00:06:42,777 --> 00:06:43,610 {\an8}‫"(لورانس)"‬ 115 00:06:43,611 --> 00:06:47,031 {\an8}‫فجأة تلقّيت إشعارًا على هاتفي‬ ‫وكانت دعوة إلى حفلة.‬ 116 00:06:47,698 --> 00:06:48,740 ‫ارتدت المدرسة مع "ميرتا"...‬ 117 00:06:48,741 --> 00:06:50,075 ‫"مدعو لعيد ميلاد (ميرتا) الـ16"‬ 118 00:06:50,076 --> 00:06:51,493 ‫...لكن لم تجمعنا صداقة فعلًا.‬ 119 00:06:51,494 --> 00:06:53,161 ‫منزلها جميل. إنهم من أعيان البلاد.‬ 120 00:06:53,162 --> 00:06:54,079 ‫"منزلي"‬ 121 00:06:54,080 --> 00:06:56,289 ‫الجميع في مدرستنا يعرفون أين تعيش.‬ 122 00:06:56,290 --> 00:06:59,292 ‫يشبه نوعًا ما المنزل في فيلم "هوم ألون".‬ 123 00:06:59,293 --> 00:07:02,003 ‫وبالطبع بدا منزلًا جيدًا لإقامة حفلة فيه.‬ 124 00:07:02,004 --> 00:07:03,171 ‫"عيد ميلاد (ميرتا) الـ16"‬ 125 00:07:03,172 --> 00:07:06,299 ‫ثم لاحظت أنها حفلة للعموم.‬ 126 00:07:06,300 --> 00:07:07,718 ‫كنت مترددًا بعض الشيء.‬ 127 00:07:08,261 --> 00:07:12,389 ‫لذا قال لسان حالي، "أليس من الممتع‬ ‫إن استدعيت المزيد من الأشخاص؟"‬ 128 00:07:12,390 --> 00:07:16,518 ‫لكنني لم أستطع دعوة كل معارفي دفعة واحدة.‬ 129 00:07:16,519 --> 00:07:20,397 ‫لذا احتجت إلى النقر على اسم كل شخص‬ ‫كان في قائمة أصدقائي على الـ"فيسبوك"‬ 130 00:07:20,398 --> 00:07:21,982 ‫لأدعوهم شخصيًا.‬ 131 00:07:21,983 --> 00:07:24,234 ‫استغرقت وقتًا طويلًا لإتمام ذلك.‬ 132 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 ‫أرسلت قرابة 500 دعوة.‬ 133 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 ‫كان الجميع متحمّسين‬ ‫بشأن دعوة المزيد من الأصدقاء.‬ 134 00:07:31,701 --> 00:07:34,411 {\an8}‫"الـ1:00 ظهرًا"‬ 135 00:07:34,412 --> 00:07:40,000 {\an8}‫بعد الاستراحة، جاء أحد أصدقائي إليّ وقال،‬ ‫"سيحضر (لورانس) حفلتك من دون دعوة‬ 136 00:07:40,001 --> 00:07:42,085 ‫ويتحدّث عن دعوة الكثير من الأشخاص."‬ 137 00:07:42,086 --> 00:07:44,464 ‫عندها على الأرجح بدأت أتفقّد هاتفي.‬ 138 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 ‫وجدت ثلاثة آلاف شخص مدعوين إلى حفلتي.‬ 139 00:07:48,718 --> 00:07:50,343 ‫"المدعوون: 3,101"‬ 140 00:07:50,344 --> 00:07:52,345 ‫ما الذي يجري؟‬ 141 00:07:52,346 --> 00:07:53,680 ‫كان الناس متحمّسين‬ 142 00:07:53,681 --> 00:07:56,767 ‫وكانوا ينشرون أمورًا‬ ‫على الصفحة الرئيسية للحدث.‬ 143 00:07:57,477 --> 00:07:59,728 ‫"تبًا!"‬ 144 00:07:59,729 --> 00:08:01,396 ‫وبعدها قال بعض أصدقائي‬ 145 00:08:01,397 --> 00:08:04,066 ‫إن الأمر قد يتحوّل‬ ‫إلى حفلة فيلم "بروجكت إكس".‬ 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,527 {\an8}‫"(بروجكت إكس)، (وارنر بروس بيكتشرز)"‬ 147 00:08:07,528 --> 00:08:09,947 {\an8}‫أمي، أبي، هذا أنا "توماس".‬ ‫أردت الاستمتاع لليلة واحدة.‬ 148 00:08:10,531 --> 00:08:14,242 ‫صدر فيلم "بروجكت إكس" في أوائل عام 2012.‬ 149 00:08:14,243 --> 00:08:16,621 ‫ستتغيّر القواعد الليلة.‬ 150 00:08:19,123 --> 00:08:22,250 ‫كل مراهق يحلم بالذهاب إلى حفلة كهذه.‬ 151 00:08:22,251 --> 00:08:24,670 ‫أتذكّر قفز أشخاص من فوق الأسطح.‬ 152 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 ‫أسوأ كابوس لوالدين.‬ 153 00:08:33,638 --> 00:08:34,638 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "توماس"؟‬ 154 00:08:34,639 --> 00:08:36,973 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- أردنا الاتصال بك مرة أخيرة.‬ 155 00:08:36,974 --> 00:08:38,684 ‫احرص أن تكون مستعدًا لليلة.‬ 156 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 ‫كان الوضع خارجًا عن السيطرة تمامًا.‬ 157 00:08:45,358 --> 00:08:47,235 ‫أفضل فيلم احتفالي على الإطلاق.‬ 158 00:08:47,902 --> 00:08:49,528 ‫كان الناس يحمّسون بعضهم بعضًا‬ 159 00:08:49,529 --> 00:08:53,241 ‫من خلال نشر صور تماثيل‬ ‫مليئة بمخدّر الـ"إكستاسي".‬ 160 00:08:54,784 --> 00:08:59,079 ‫تلقّيت فجأة رسائل على هاتفي مفادها،‬ ‫"يا لها من فكرة رائعة حقًا."‬ 161 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‫ثم بدؤوا يتداولون الخبر.‬ 162 00:09:01,332 --> 00:09:02,457 {\an8}‫"الـ1:30 ظهرًا"‬ 163 00:09:02,458 --> 00:09:05,085 {\an8}‫أجل، كنت محمّسة وكان الأمر رائعًا.‬ 164 00:09:05,086 --> 00:09:07,963 ‫لذا فتحت "تويتر" ونشرت تغريدة مفادها،‬ 165 00:09:07,964 --> 00:09:09,214 ‫"3,500 شخص قادمون"‬ 166 00:09:09,215 --> 00:09:11,216 ‫"ستُقام حفلة ممتعة في الشارع 21‬ ‫بحضور 3,500 شخص"‬ 167 00:09:11,217 --> 00:09:14,219 ‫ظننت حقًا أنها مجرد مزحة‬ ‫سرعان ما سيتجاوزونها.‬ 168 00:09:14,220 --> 00:09:15,762 ‫"المدعوون: 3,573"‬ 169 00:09:15,763 --> 00:09:17,764 ‫لكن استمرّ الوضع في التصاعد.‬ 170 00:09:17,765 --> 00:09:20,225 ‫ارتفع عدد المدعوين.‬ 171 00:09:20,226 --> 00:09:21,476 ‫كان يتضاعف مرة وثلاثة مرات.‬ 172 00:09:21,477 --> 00:09:22,936 ‫"المدعوون: 9,040"‬ 173 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 ‫كان الوضع جنونيًا.‬ 174 00:09:24,355 --> 00:09:25,272 {\an8}‫"الـ2:00 مساءً"‬ 175 00:09:25,273 --> 00:09:27,024 {\an8}‫لا أظن أننا حضرنا أي صفوف.‬ 176 00:09:27,316 --> 00:09:28,233 {\an8}‫"الـ2:30 مساءً"‬ 177 00:09:28,234 --> 00:09:30,443 {\an8}‫كان الطلبة يجتمعون حول الطاولات‬ 178 00:09:30,444 --> 00:09:33,780 ‫ويستوعبون الأمر الجنوني الذي كان يحدث.‬ 179 00:09:33,781 --> 00:09:36,449 ‫حتى المعلمة كانت مهتمة بالأمر نوعًا ما.‬ 180 00:09:36,450 --> 00:09:37,909 ‫"المدعوون: 10,771"‬ 181 00:09:37,910 --> 00:09:42,164 ‫في هذه المرحلة يخالجك شعور‬ ‫بأن هذا الوضع ربما لن يتوقف من تلقاء نفسه.‬ 182 00:09:42,748 --> 00:09:47,127 ‫لذا فتحت هاتفي‬ ‫محاولة التوصّل إلى خاصية لحذف الحدث،‬ 183 00:09:47,128 --> 00:09:49,546 ‫لكن آنذاك كان غير ممكن فعلها من الهاتف.‬ 184 00:09:49,547 --> 00:09:52,049 ‫كان ذلك ممكنًا فقط على نسخة حاسوب.‬ 185 00:09:52,341 --> 00:09:53,216 {\an8}‫"الـ3:00 مساءً"‬ 186 00:09:53,217 --> 00:09:55,010 {\an8}‫لكنني لم أكن قد عدت إلى المنزل بعد.‬ 187 00:09:55,011 --> 00:09:57,305 ‫لذا لم يكن بيدي حيلة آنذاك.‬ 188 00:10:00,975 --> 00:10:05,271 ‫عندما انتهت الحصة أخيرًا،‬ ‫ركبت دراجتي بسرعة وقصدت المنزل.‬ 189 00:10:06,564 --> 00:10:11,360 ‫شعرت بالتأكيد بأنه يصعب عليّ إخفاء ما يحصل،‬ ‫وكأنه عليّ دقّ أجراس الإنذار.‬ 190 00:10:11,694 --> 00:10:12,777 {\an8}‫"الـ5:30 مساءً"‬ 191 00:10:12,778 --> 00:10:16,031 {\an8}‫لكنني لا أظن أن والديّ‬ ‫كان يفهمان حقًا ماهية وسائل التواصل.‬ 192 00:10:16,032 --> 00:10:18,199 ‫كلما نشرت شيئًا على "فيسبوك"،‬ 193 00:10:18,200 --> 00:10:20,494 ‫كانا يقولان،‬ ‫"هل أرسلت إليهم بريدًا إلكترونيًا؟"‬ 194 00:10:21,746 --> 00:10:24,081 ‫وهكذا أريت أبي الحدث.‬ 195 00:10:25,416 --> 00:10:29,669 ‫فقال، "ماذا حدث؟"‬ 196 00:10:29,670 --> 00:10:31,463 ‫"المدعوون: 17,045"‬ 197 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 ‫قال، "17 ألف شخص مدعوين إلى منزلي؟‬ 198 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 ‫هل سيأتون فعلًا؟"‬ 199 00:10:37,511 --> 00:10:42,224 ‫لكنه لم يدرك مبكرًا المشكلة‬ ‫التي كانت تواجهها العائلة بأكملها.‬ 200 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 ‫لذا بدأت أمي بالاتصال بالشرطة‬ 201 00:10:48,356 --> 00:10:51,150 ‫لتعرف إن كان بوسعها إيجاد من يساعدنا.‬ 202 00:10:52,234 --> 00:10:57,280 ‫لكنني لست متأكدة من فهم الشرطة‬ ‫ما كان حدث الـ"فيسبوك" يعني.‬ 203 00:10:57,281 --> 00:11:01,242 ‫لذا قررنا أنه يُستحسن أن أحذف الحدث.‬ 204 00:11:01,243 --> 00:11:02,494 {\an8}‫"إلغاء الحدث"‬ 205 00:11:02,495 --> 00:11:04,788 {\an8}‫كان شعورًا مختلطًا، أتفهمني؟‬ 206 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 ‫قال لسان حالي، "حسنًا، من الجيد الآن‬ ‫أنني وضعت حدًا لهذا الأمر."‬ 207 00:11:08,751 --> 00:11:13,214 ‫لكن في الوقت نفسه كان الأمر أشبه‬ ‫بخيبة أمل أو شيء من هذا القبيل.‬ 208 00:11:14,465 --> 00:11:18,177 {\an8}‫"(خرونغن)"‬ 209 00:11:19,720 --> 00:11:21,555 ‫لا تجمعني أي صلة بـ"ميرتا"،‬ 210 00:11:22,556 --> 00:11:25,518 ‫باستثناء رؤيتي‬ ‫لدعوة حفلة عيد ميلادها على "فيسبوك".‬ 211 00:11:26,602 --> 00:11:28,144 ‫وكان أول حدث...‬ 212 00:11:28,145 --> 00:11:29,062 ‫"(يوريك)"‬ 213 00:11:29,063 --> 00:11:30,898 ‫...يحظى باهتمام جماهيري كبير كهذا.‬ 214 00:11:31,482 --> 00:11:32,982 ‫كنت شابًا في الـ18 من عمري.‬ 215 00:11:32,983 --> 00:11:37,070 ‫وأردت فحسب معاصرة حفلة أسطورية‬ ‫كحفلة فيلم "بروجكت إكس".‬ 216 00:11:37,071 --> 00:11:39,072 ‫أتذكّر إحضاري لمشروب،‬ 217 00:11:39,073 --> 00:11:41,616 ‫وتحديثي لصفحة الـ"فيسبوك" خاصتي‬ ‫وإذ بالحدث اختفى.‬ 218 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 ‫"404، الصفحة غير موجودة"‬ 219 00:11:43,828 --> 00:11:45,495 ‫خاب أملي قليلًا.‬ 220 00:11:45,496 --> 00:11:47,080 ‫ما من أحداث هنا.‬ 221 00:11:47,081 --> 00:11:49,708 ‫كنت أنا والجميع نحظى بوقت ممتع.‬ 222 00:11:49,709 --> 00:11:53,754 ‫وبالنسبة إليّ، شعرت بأنه من المبكّر جدًا‬ ‫انتهاء كل هذا المرح.‬ 223 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 ‫عندها أنشأت حدثًا مقلدًا في منزل "ميرتا".‬ 224 00:11:58,968 --> 00:11:59,968 ‫"(بروجكت إكس) ـ (هارين)"‬ 225 00:11:59,969 --> 00:12:01,928 ‫أسميته "بروجكت إكس هارين".‬ 226 00:12:01,929 --> 00:12:03,722 ‫"الجمعة 21 سبتمبر 2012،‬ ‫(ستايشنويغ)، (هارين)"‬ 227 00:12:03,723 --> 00:12:05,182 ‫حفلة عيد ميلاد مفاجئة لها.‬ 228 00:12:06,767 --> 00:12:07,809 {\an8}‫"الـ7:00 مساءً"‬ 229 00:12:07,810 --> 00:12:11,063 {\an8}‫في ذلك المساء، كنت أخطط للذهاب‬ ‫إلى السينما مع أحد أعز أصدقائي.‬ 230 00:12:12,440 --> 00:12:16,818 ‫كنا نقف في الصف من أجل شراء الفشار‬ ‫وإذا بنا نسمع أشخاصًا أمامنا يقولون،‬ 231 00:12:16,819 --> 00:12:18,945 ‫"يا للهول، هل رأيت ذلك الحدث؟"‬ 232 00:12:18,946 --> 00:12:21,072 ‫"(بروجكت إكس). أجل، سأحضر."‬ 233 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 ‫قال لسان حالنا، "ماذا؟‬ 234 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 ‫ما الذي يجري؟"‬ 235 00:12:26,078 --> 00:12:30,874 ‫كانت الرسائل تنهال عليّ في هاتفي.‬ ‫أُنشئ هذا الحدث الجديد‬ 236 00:12:30,875 --> 00:12:34,544 ‫مستخدمًا الكثير من الإشارات‬ ‫إلى فيلم "بروجكت إكس"‬ 237 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 ‫وداعيًا الجميع إلى منزلي.‬ 238 00:12:38,507 --> 00:12:39,550 ‫ما هذا؟‬ 239 00:12:40,426 --> 00:12:42,678 ‫ماذا؟ من فعل هذا؟‬ 240 00:12:44,764 --> 00:12:47,223 ‫لقى الحدث تفاعلًا كبيرًا.‬ 241 00:12:47,224 --> 00:12:50,143 ‫صور ساخرة تلوى الأخرى.‬ 242 00:12:50,144 --> 00:12:51,979 ‫"سنحضر على أنغام (غانغنام ستايل)"‬ 243 00:12:52,980 --> 00:12:54,689 ‫"جهّزي نفسك يا (ميرتا) فـ(بروجكت إكس) قادم"‬ 244 00:12:54,690 --> 00:12:58,610 ‫الصور الساخرة تكفلت بالباقي‬ ‫لأنني محترف في إنشائها.‬ 245 00:12:58,611 --> 00:13:00,446 ‫كنت أحفّز الناس فحسب.‬ 246 00:13:00,946 --> 00:13:05,325 ‫كانت هناك صور ساخرة أخرى‬ ‫من قبيل، "أين الحفلة؟ ها هي الحفلة."‬ 247 00:13:05,326 --> 00:13:08,370 ‫أحدهم عدّل صورتي.‬ 248 00:13:08,871 --> 00:13:12,374 {\an8}‫كان الأمر غير واقعي.‬ ‫لا يمكنك تصديق أن هذا يحدث لك.‬ 249 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 ‫كيف سأتصرّف؟‬ 250 00:13:16,629 --> 00:13:18,672 {\an8}‫"عشرة أيام حتى موعد الحفلة"‬ 251 00:13:19,381 --> 00:13:21,216 ‫"(خرونغن)"‬ 252 00:13:21,217 --> 00:13:24,135 ‫كنت أول عمدة ليلي يُنتخب في "خرونغن".‬ 253 00:13:24,136 --> 00:13:26,137 ‫"(كريس)، العمدة الليلي"‬ 254 00:13:26,138 --> 00:13:30,308 ‫وكنت مسؤولًا‬ ‫عن كل ما يخص الحياة الليلية في المدينة،‬ 255 00:13:30,309 --> 00:13:32,602 ‫وتنظيم المهرجانات،‬ 256 00:13:32,603 --> 00:13:35,104 ‫ومراقبة الحانات والتعامل مع المشكلات.‬ 257 00:13:35,105 --> 00:13:37,357 ‫"هولندا" في ظاهرها بلد حريات لأقصى الحدود،‬ 258 00:13:37,358 --> 00:13:42,446 ‫وفي باطنها يسمو النظام والقوانين.‬ 259 00:13:43,030 --> 00:13:46,699 ‫لدينا مجلس مدينة،‬ ‫لكن بعد الـ5:00 يعودون إلى منازلهم‬ 260 00:13:46,700 --> 00:13:47,952 ‫وعندها تبدأ مناوبتي.‬ 261 00:13:49,203 --> 00:13:52,706 ‫كنت أطالع الـ"فيسبوك"‬ ‫وعندها ظهر أمامي هذا الحدث.‬ 262 00:13:53,499 --> 00:13:56,001 ‫كان الأمر غريبًا بعض الشيء‬ ‫لأنه كان حدثًا في "هارين".‬ 263 00:13:57,753 --> 00:14:01,381 ‫إنها مدينة يطغو عليها الممل نوعًا ما.‬ ‫لا أحداث تحدث هنا.‬ 264 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 ‫يعيش فيها بعض الشباب الأغنياء فحسب.‬ 265 00:14:04,301 --> 00:14:07,638 ‫لكن عندها‬ ‫بدأت أتلقّى مكالمات هاتفية من السكان.‬ 266 00:14:08,180 --> 00:14:12,351 ‫كان يخالجهم شعور سيئ‬ ‫تجاه حدوث شيء غير صائب.‬ 267 00:14:16,272 --> 00:14:17,480 {\an8}‫"(أرنولد)، ساكن في (هارين)"‬ 268 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 {\an8}‫تنبأت باحتمالية أن تسوء الأمور.‬ 269 00:14:20,568 --> 00:14:23,445 ‫لكن لم أستطع التصرّف من تلقاء نفسي.‬ 270 00:14:24,071 --> 00:14:27,533 ‫فكّرت في أن التدخّل‬ ‫هو مسؤولية السُلطات المحلية.‬ 271 00:14:28,701 --> 00:14:30,619 ‫كنت قد بدأت العمل للتو على حاسوبي المحمول.‬ 272 00:14:33,330 --> 00:14:37,125 {\an8}‫فوردني إشعار رسالة على الهاتف.‬ 273 00:14:37,126 --> 00:14:38,585 {\an8}‫"(ماريسكا)، مستشارة في (هارين)"‬ 274 00:14:38,586 --> 00:14:39,502 ‫"مدعو لـ(بروجكت إكس)"‬ 275 00:14:39,503 --> 00:14:40,503 ‫"المدعوون: 18,806"‬ 276 00:14:40,504 --> 00:14:43,424 ‫أرسل لي أحدهم إعلان "بروجكت إكس".‬ 277 00:14:44,842 --> 00:14:47,510 ‫كانت تظهر فيه شوارع مشتعلة.‬ 278 00:14:47,511 --> 00:14:52,349 ‫فكّرت في نفسي، "يا للهول، سيدمّرون كل شيء."‬ 279 00:14:54,518 --> 00:14:58,813 ‫إن كان هذا سيحدث‬ ‫في بلدة صغيرة مثل "هارين"،‬ 280 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 ‫فسنواجه كارثة.‬ 281 00:15:03,819 --> 00:15:06,530 ‫أحب "هارين" كثيرًا.‬ 282 00:15:07,615 --> 00:15:11,619 ‫في الواقع،‬ ‫كنت عضوة في مجلس المدينة كمعارضة للعمدة.‬ 283 00:15:12,536 --> 00:15:13,786 {\an8}‫"(روب باتس)، عمدة (هارين)"‬ 284 00:15:13,787 --> 00:15:17,124 {\an8}‫قال لسان حالي، "سيكون هذا وضعًا كارثيًا."‬ ‫لذا حاولت تحذير العمدة.‬ 285 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 ‫لكنه كان غائبًا لبضعة أيام‬ ‫لذا لم أستطع الاتصال به.‬ 286 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 ‫حاولت الاتصال بالعمدة.‬ 287 00:15:25,341 --> 00:15:28,468 ‫أردت المساعدة وحلّ هذه المشكلة.‬ 288 00:15:28,469 --> 00:15:30,511 ‫إنه واجب على العمدة الليلي تأديته.‬ 289 00:15:30,512 --> 00:15:32,473 ‫لكنه لم يرد.‬ 290 00:15:33,223 --> 00:15:36,894 ‫لذا واصلت الاتصال‬ ‫بمجلس مدينة "هارين" كل يوم.‬ 291 00:15:37,394 --> 00:15:41,315 ‫كانت المشكلات التي تواجههم مقتصرة‬ ‫على أعمدة الإنارة والمعابر.‬ 292 00:15:41,815 --> 00:15:44,025 ‫لذا لم يأخذوا الأمر على محمل الجد.‬ 293 00:15:44,026 --> 00:15:47,904 ‫علينا إيجاد طريقة لإيقاف هذا.‬ 294 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 ‫علينا إيجاد طريقة لحماية سكان "هارين".‬ 295 00:15:52,660 --> 00:15:55,411 {\an8}‫"سبعة أيام حتى موعد الحفلة"‬ 296 00:15:55,412 --> 00:15:58,748 {\an8}‫بدأ القلق ينتاب والديّ في هذه المرحلة.‬ 297 00:15:58,749 --> 00:16:00,833 ‫قال لسان حاليهما، "هل سيأتون حقًا؟"‬ 298 00:16:00,834 --> 00:16:03,879 ‫"هل سنفقد منزلنا في غضون أسبوع واحد؟"‬ 299 00:16:05,589 --> 00:16:10,594 ‫وعندها بدأنا نفكّر‬ ‫بشأن ما يمكننا فعله لنحلّ هذه المشكلة.‬ 300 00:16:11,804 --> 00:16:17,184 ‫كان من يدير حدث "بروجكت إكس هارين"‬ ‫شخص يُدعى "يوريك كلارك".‬ 301 00:16:17,685 --> 00:16:22,021 ‫تجادلنا قليلًا وتبادلنا تعليقات ساخرة.‬ 302 00:16:22,022 --> 00:16:24,817 ‫"هذه الحفلة ليست لمتعجرفين‬ ‫يظنون أنفسهم مدعوين"‬ 303 00:16:27,069 --> 00:16:28,903 ‫"وقاحتك في التعليق توضّح أنك بلغت الـ16"‬ 304 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 ‫أظن أنها أحبت جذب الانتباه.‬ 305 00:16:31,699 --> 00:16:34,909 ‫أجل، جعلتها مشهورة على "فيسبوك".‬ 306 00:16:34,910 --> 00:16:36,661 ‫"المدعوون: 24,162"‬ 307 00:16:36,662 --> 00:16:38,121 ‫"يوريك" لم يفهم‬ 308 00:16:38,122 --> 00:16:41,582 ‫أن ذلك كان له تأثير حقيقي‬ ‫على حياتي وعائلتي.‬ 309 00:16:41,583 --> 00:16:44,044 ‫ولا أظن أنه أدرك ذلك.‬ 310 00:16:44,628 --> 00:16:47,297 ‫لكنني أردت محاولة إقناعه بحذف الحدث.‬ 311 00:16:47,798 --> 00:16:51,134 ‫فقام صديق لي‬ ‫كان من ضمن أصدقائه على "فيسبوك"‬ 312 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 ‫بإعطائي رقمه.‬ 313 00:16:52,970 --> 00:16:55,179 ‫"متّصل مجهول"‬ 314 00:16:55,180 --> 00:16:57,724 ‫أتردد في الردّ على متّصلين مجهولين‬ 315 00:16:57,725 --> 00:16:59,058 ‫لكن وقتها لم أبال.‬ 316 00:16:59,059 --> 00:17:01,644 ‫ضغطت على علامة الردّ فقال المتّصل،‬ 317 00:17:01,645 --> 00:17:03,479 ‫"مرحبًا، هل أنت (يوريك)؟"‬ 318 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 ‫فأجبت، "أجل، من المتحدّث؟"‬ 319 00:17:06,734 --> 00:17:08,443 ‫فقال، "أنا والد (ميرتا)."‬ 320 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 ‫فقال لسان حالي، "تبًا!"‬ 321 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 ‫كان غاضبًا قليلًا مني.‬ 322 00:17:15,576 --> 00:17:18,786 ‫قال إن الناس كانوا يتسلقون سورهم‬ 323 00:17:18,787 --> 00:17:22,583 ‫ويلتقطون صورًا لهم داخل غرفة معيشتهم.‬ 324 00:17:23,125 --> 00:17:25,501 ‫كانت تلك اللحظة‬ ‫التي أدركت فيها فظاعة ما فعلت.‬ 325 00:17:25,502 --> 00:17:29,714 ‫إن كنت فعلًا أفسد حياتهم‬ ‫فهذا أمر لا أريده أبدًا.‬ 326 00:17:29,715 --> 00:17:32,550 ‫عندها نشرت رسالة مفادها أن الحفلة ألغيت.‬ 327 00:17:32,551 --> 00:17:34,135 ‫"كل شيء ينتهي هنا"‬ 328 00:17:34,136 --> 00:17:36,637 ‫وهذا لم يعجب الناس.‬ 329 00:17:36,638 --> 00:17:40,099 ‫"انتهت الحفلة..."‬ 330 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 {\an8}‫"حذف الحدث"‬ 331 00:17:42,311 --> 00:17:45,688 ‫شعرنا براحة كبيرة عندما حذف الحدث أخيرًا.‬ 332 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 ‫انتهى الأمر.‬ 333 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 ‫ثم وبعد بضع ساعات،‬ 334 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 ‫ظهر حدث آخر،‬ 335 00:17:54,531 --> 00:17:55,490 ‫"(بروجكت إكس) ـ (هارين)"‬ 336 00:17:55,491 --> 00:17:56,617 ‫وهو أمر جنوني.‬ 337 00:17:57,534 --> 00:17:58,619 ‫صدمني الأمر.‬ 338 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 ‫كانت أشبه بنسخة طبق الأصل من صفحتي.‬ 339 00:18:02,956 --> 00:18:05,291 ‫تزايد العدد بمنتهى السرعة.‬ 340 00:18:05,292 --> 00:18:06,292 ‫"المدعوون: 30,662"‬ 341 00:18:06,293 --> 00:18:08,378 ‫دُعي 30 ألف شخص بالفعل.‬ 342 00:18:09,296 --> 00:18:10,797 ‫"إدارة (آي بي إي ديرفورر)"‬ 343 00:18:10,798 --> 00:18:12,508 ‫كان اسمًا غريبًا.‬ 344 00:18:13,008 --> 00:18:16,886 ‫"دير فورر" أي القائد‬ ‫ولكن اللقب له دلالة سلبية جدًا‬ 345 00:18:16,887 --> 00:18:18,889 ‫في اللغة الألمانية.‬ 346 00:18:20,265 --> 00:18:23,142 ‫لذا فكّرت بمحاولة التفاهم مع مديري الحدث‬ 347 00:18:23,143 --> 00:18:26,395 ‫مبيّنة لهم خطورة الوضع،‬ 348 00:18:26,396 --> 00:18:31,317 ‫وكنا نحثّهم ونطلب منهم بجدية حذف الحدث‬ 349 00:18:31,318 --> 00:18:34,237 ‫لأنه كان له تأثير عميق على حياتنا،‬ 350 00:18:34,238 --> 00:18:36,990 ‫وأنه ليس مجرد مزحة.‬ 351 00:18:37,574 --> 00:18:40,452 ‫والرد الوحيد الذي تلقّيته كان كلمتين.‬ 352 00:18:41,036 --> 00:18:42,079 ‫"تبًا لك."‬ 353 00:18:43,372 --> 00:18:45,832 ‫"أربعة أيام حتى موعد الحفلة"‬ 354 00:18:45,833 --> 00:18:48,793 ‫الشائعات حول هذه الحفلة بدأت تتزايد.‬ 355 00:18:48,794 --> 00:18:51,755 ‫من بينها أنه سيكون هناك مسرح‬ ‫وأن هناك فنانين سيحضرون.‬ 356 00:18:52,631 --> 00:18:57,009 ‫وأن العلامة التجارية "هينيكن" سترعى الحدث‬ ‫كما لو أنه مهرجان.‬ 357 00:18:57,010 --> 00:18:58,220 ‫كان الوضع جنونيًا.‬ 358 00:19:00,139 --> 00:19:01,639 ‫"(بروجكت إكس)، سأحضر، إعجاب"‬ 359 00:19:01,640 --> 00:19:03,975 ‫كنت أستمع إلى الراديو في السيارة،‬ 360 00:19:03,976 --> 00:19:07,354 ‫ثم فجأة تحدّثوا عن "بروجكت إكس".‬ 361 00:19:07,938 --> 00:19:09,147 ‫"ميرتا" تتكلّم.‬ 362 00:19:09,148 --> 00:19:10,773 ‫معك "تيمو" و"كوين" من إذاعة "3 إف أم".‬ 363 00:19:10,774 --> 00:19:11,858 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 364 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 ‫هل يمكننا التحدّث معك عن الحفلة التي ستُقام؟‬ 365 00:19:15,195 --> 00:19:17,406 ‫لسوء الحظ، تحصّل الجميع على رقم هاتفي.‬ 366 00:19:17,906 --> 00:19:20,992 ‫واحدة من أولى المكالمات التي تلقّيتها‬ ‫كانت من "دي كوين أون ساندر شو".‬ 367 00:19:20,993 --> 00:19:24,162 ‫لم أعرف ماذا أفعل. ظللت أتكلّم فحسب.‬ 368 00:19:24,163 --> 00:19:26,247 ‫الحفلة أُلغيت قطعًا.‬ 369 00:19:26,248 --> 00:19:28,040 ‫يمكنك الحصول على ستة آلاف هدية.‬ 370 00:19:28,041 --> 00:19:29,292 ‫كان ذلك ليكون رائعًا‬ 371 00:19:29,293 --> 00:19:31,086 ‫لكنها لن تغطي تكلفة منزل جديد.‬ 372 00:19:31,962 --> 00:19:34,547 ‫بالمناسبة، هل أنا في بثّ مباشر على الراديو؟‬ 373 00:19:34,548 --> 00:19:37,426 ‫- أجل!‬ ‫- أجل! "3 إف أم" يا "ميرتا"!‬ 374 00:19:40,137 --> 00:19:42,680 ‫ثم تصاعد الوضع‬ ‫ليصل إلى وسائل الإعلام الوطنية.‬ 375 00:19:42,681 --> 00:19:47,101 ‫بلدية "هارين" تستعدّ لوصول‬ ‫آلاف رواد الحفلات غير المرغوب فيهم.‬ 376 00:19:47,102 --> 00:19:50,355 ‫50 ألف دعوة أُرسلت عبر الإنترنت.‬ 377 00:19:50,856 --> 00:19:53,941 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. أنزلها!‬ 378 00:19:53,942 --> 00:19:57,987 ‫"21 سبتمبر، (بروجكت إكس هارين)"‬ 379 00:19:57,988 --> 00:20:02,950 ‫عندما نُشر فيديو مجنون لملصق‬ ‫يتدلّى من مبنى وصل إلى الأخبار،‬ 380 00:20:02,951 --> 00:20:07,955 ‫بدأنا ندرك أن الأمر سيحدث حقًا.‬ 381 00:20:07,956 --> 00:20:09,373 ‫انتشرت شائعات بالفعل‬ 382 00:20:09,374 --> 00:20:12,835 ‫عن ركوب الناس للحافلات‬ ‫من مدن مختلفة في "هولندا".‬ 383 00:20:12,836 --> 00:20:14,212 ‫"(بروجكت إكس هارين)"‬ 384 00:20:14,213 --> 00:20:17,758 ‫سكان "ستايشنويغ" في "هارين" خائفون.‬ 385 00:20:18,884 --> 00:20:22,011 ‫كان الآلاف قادمين.‬ 386 00:20:22,012 --> 00:20:25,014 ‫كان الوضع جديًا‬ ‫أكثر مما ظننته في البداية حتى.‬ 387 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 ‫"المدعوون: 300,220"‬ 388 00:20:27,893 --> 00:20:30,269 ‫انتابني شعور سيئ جدًا.‬ 389 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 ‫نحن لسنا مستعدّين‬ ‫لاستضافة كل هذا العدد من الناس.‬ 390 00:20:37,069 --> 00:20:40,864 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫أبقينا الستائر مغلقة على مدار الساعة.‬ 391 00:20:41,615 --> 00:20:43,909 ‫كان الناس يلتقطون صورًا للمنزل.‬ 392 00:20:44,952 --> 00:20:48,037 ‫لم أستطع الذهاب إلى ملعب كرة الطائرة‬ ‫أو إلى المدرسة.‬ 393 00:20:48,038 --> 00:20:50,414 ‫بدأ الناس يصنعون أقنعة لوجهي.‬ 394 00:20:50,415 --> 00:20:54,085 ‫بدا الأمر أشبه تقريبًا بفيلم "ذا بورج"‬ ‫حيث تحبس نفسك في منزلك،‬ 395 00:20:54,086 --> 00:20:58,048 ‫فيقرع الناس بابك ويحاولون الدخول.‬ 396 00:20:58,715 --> 00:20:59,632 {\an8}‫"(ذا بورج)"‬ 397 00:20:59,633 --> 00:21:02,135 {\an8}‫هدف التطهير هذا العام مختبئ في منزلكم.‬ 398 00:21:05,472 --> 00:21:07,598 ‫لم يعد الأمر مجرد أشخاص يمزحون إطلاقًا.‬ 399 00:21:07,599 --> 00:21:08,516 ‫"(ستايشنويغ)"‬ 400 00:21:08,517 --> 00:21:10,560 ‫أضحى الأمر مخيفًا بعض الشيء.‬ 401 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 ‫"يوم حتى موعد الحفلة"‬ 402 00:21:15,274 --> 00:21:19,319 ‫كان توتري يزداد أكثر وأكثر‬ ‫قبل الحفلة بيوم.‬ 403 00:21:19,820 --> 00:21:22,154 ‫كنت أفكّر بأن هذا ليس مكانًا‬ 404 00:21:22,155 --> 00:21:24,283 ‫تريد استضافة بضعة آلاف من الناس فيه.‬ 405 00:21:24,866 --> 00:21:27,160 ‫سيكون الوضع خطيرًا جدًا.‬ 406 00:21:27,911 --> 00:21:31,456 ‫إن لم يأخذ مجلس المدينة الأمر‬ ‫على محمل الجد، فعليّ التوصّل إلى خطة.‬ 407 00:21:34,376 --> 00:21:39,171 ‫الحل الوحيد‬ ‫هو تنظيم حفلة بديلة خارج "هارين".‬ 408 00:21:39,172 --> 00:21:43,343 ‫قلت لمجلس المدينة،‬ ‫"لا أسعى إلى تحقيق أرباح من هذا."‬ 409 00:21:43,927 --> 00:21:48,807 ‫فقالوا، "قد تكون هذه فكرة جيدة.‬ ‫أيمكنك العمل على ذلك من أجلنا؟"‬ 410 00:21:49,641 --> 00:21:52,768 ‫عادةً، يستغرق تنظيم حفلة كبيرة جدًا أشهر.‬ 411 00:21:52,769 --> 00:21:55,856 ‫كان لدينا 24 ساعة فحسب لتنظيم هذا الحفل.‬ 412 00:21:56,356 --> 00:21:57,524 ‫أرسلت خطة.‬ 413 00:21:58,025 --> 00:22:00,485 ‫لكن العمدة "باتس" كان له القرار الأخير،‬ 414 00:22:00,986 --> 00:22:04,531 ‫وكنت أدعو حقًا أن يتّخذ القرار الصائب.‬ 415 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 ‫اليوم السابق للحفلة،‬ 416 00:22:08,201 --> 00:22:11,204 ‫استُدعيت إلى اجتماع مع العمدة.‬ 417 00:22:12,831 --> 00:22:16,709 ‫كنت آمل حقًا أن يقول لنا العمدة،‬ 418 00:22:16,710 --> 00:22:19,128 ‫"حسنًا، اتخذت قرارًا‬ 419 00:22:19,129 --> 00:22:24,343 ‫وسأغلق كل مداخل (هارين)‬ ‫حتى لا يستطيع أحد دخولها."‬ 420 00:22:25,385 --> 00:22:27,679 ‫لم يحبّذ العمدة الفكرة.‬ 421 00:22:28,305 --> 00:22:31,515 ‫كان كلامي واضحًا. هذه الحفلة أُلغيت.‬ 422 00:22:31,516 --> 00:22:34,727 ‫ليفهم الجميع أنه ما من حفلة ستُقام هنا.‬ 423 00:22:34,728 --> 00:22:37,897 ‫غضبت قليلًا عند سماعي لذلك.‬ 424 00:22:37,898 --> 00:22:41,193 ‫لماذا لا تأخذ الشباب على محمل الجد؟‬ 425 00:22:42,736 --> 00:22:45,196 ‫ما من شاب ليفكّر،‬ 426 00:22:45,197 --> 00:22:48,407 ‫"حسنًا، إن قال إنه لا تُوجد حفلة،‬ ‫فأنا أصدقه."‬ 427 00:22:48,408 --> 00:22:51,495 ‫كان الأوان قد فات. كان القرار الخاطئ.‬ 428 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 ‫تلقّيت اتصالًا من مجلس المدينة.‬ 429 00:22:56,041 --> 00:22:59,878 ‫لم يوافق العمدة‬ ‫على إقامة هذه الحفلة البديلة‬ 430 00:23:00,379 --> 00:23:02,130 ‫وسيلجأ للشرطة فحسب.‬ 431 00:23:03,673 --> 00:23:06,593 ‫كانوا أغبياء جدًا وساذجين.‬ 432 00:23:07,302 --> 00:23:10,846 ‫لم تكن هناك موسيقى ولا مسرح ولا أي شيء.‬ 433 00:23:10,847 --> 00:23:12,932 ‫وإن لم تتوفر هذه الأشياء‬ 434 00:23:12,933 --> 00:23:15,685 ‫فسيجد الشباب طريقة ليحظوا بوقت ممتع.‬ 435 00:23:19,439 --> 00:23:20,356 ‫"(توماس)"‬ 436 00:23:20,357 --> 00:23:21,858 ‫"(جيل)"‬ 437 00:23:22,526 --> 00:23:24,110 ‫"(ستاك تيفي)، علينا أن نقرر ما نريد فعله"‬ 438 00:23:24,111 --> 00:23:26,113 ‫"ستاك" تعني وضع حد.‬ 439 00:23:27,906 --> 00:23:29,740 {\an8}‫نريد وضع حد للقنوات التليفزيونية...‬ 440 00:23:29,741 --> 00:23:30,658 {\an8}‫"(توماس)، (جيل)"‬ 441 00:23:30,659 --> 00:23:31,951 ‫...لأنها تتبع قوانينًا.‬ 442 00:23:31,952 --> 00:23:32,994 ‫نحن نكره القوانين.‬ 443 00:23:34,579 --> 00:23:39,543 ‫تروق لنا الأمور التي يفعلونها‬ ‫في مسلسل "جاكاس". تحديات جنونية كل أسبوع.‬ 444 00:23:43,630 --> 00:23:46,882 ‫كان الجميع يراسلون بعضهم بعضًا قائلين،‬ ‫"هل ستذهب إلى حفلة (بروجكت إكس)؟"‬ 445 00:23:46,883 --> 00:23:48,509 ‫"هذه الحفلة ستكون مذهلة."‬ 446 00:23:48,510 --> 00:23:51,345 ‫"ستكون محور حديث الجميع لذا علينا الحضور."‬ 447 00:23:51,346 --> 00:23:52,430 ‫كان لدينا حلم.‬ 448 00:23:52,431 --> 00:23:55,266 ‫نريد إنشاء أكبر قناة "يوتيوب" في العالم.‬ 449 00:23:55,267 --> 00:23:57,101 ‫لذا هذا ما سنفعله.‬ 450 00:23:57,102 --> 00:24:01,314 ‫لنصوّر هذه الحفلة ونحظى بالمتعة.‬ 451 00:24:02,399 --> 00:24:05,527 ‫هل ستذهب إلى "هارين"؟‬ ‫إلى الحفلة؟ إلى حفلة "بروجكت إكس"؟‬ 452 00:24:06,069 --> 00:24:06,944 ‫"21 سبتمبر 2012"‬ 453 00:24:06,945 --> 00:24:07,863 ‫ها نحن أولاء.‬ 454 00:24:09,823 --> 00:24:11,240 ‫"يوم الحفلة"‬ 455 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 ‫كان صباح يوم الحفلة.‬ 456 00:24:13,910 --> 00:24:15,327 {\an8}‫طلب مجلس مدينة "هارين" مني...‬ 457 00:24:15,328 --> 00:24:16,245 {\an8}‫"الـ9:00 صباحًا"‬ 458 00:24:16,246 --> 00:24:19,123 {\an8}‫...مساعدتهم في مراقبة وسائل التواصل‬ ‫بسبب قلّة خبرتهم.‬ 459 00:24:19,124 --> 00:24:20,959 {\an8}‫"(غيلبيرت)، مستشار اتصالات (خرونغن)"‬ 460 00:24:21,209 --> 00:24:25,755 ‫طُلب مني نشر رسالة مفادها ألّا حفلة ستُقام.‬ 461 00:24:26,381 --> 00:24:28,382 {\an8}‫"سعيد أن (جيمهارين) سيُقيم حفلة"‬ 462 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 {\an8}‫أخبرني رئيسي بأن أفعل ما يتطلبه الأمر.‬ 463 00:24:32,220 --> 00:24:34,013 {\an8}‫"لا حفلة في (هارين).‬ ‫مداخل (ستايشنويغ) مغلقة"‬ 464 00:24:34,014 --> 00:24:35,932 {\an8}‫استمر في إخبار الناس‬ ‫بألّا يأتون إلى "هارين".‬ 465 00:24:36,558 --> 00:24:37,516 ‫وبألّا حفلة ستُقام.‬ 466 00:24:37,517 --> 00:24:38,476 ‫"(هارين)"‬ 467 00:24:38,477 --> 00:24:41,520 {\an8}‫كنا مجرد صفحة تضع صورة بلدة صغيرة‬ ‫حاصدة على أربعة إعجابات.‬ 468 00:24:41,521 --> 00:24:44,940 ‫بدأنا نتفاعل مع الناس‬ ‫لكن كانت مهمة مستحيلة.‬ 469 00:24:44,941 --> 00:24:47,318 {\an8}‫"(جيمهارين)، تفقّد (تويتر)،‬ ‫الكثير من الناس سيحضرون"‬ 470 00:24:47,319 --> 00:24:49,988 ‫كان الأمر أشبه بحرب غير متكافئة القوى.‬ 471 00:24:50,655 --> 00:24:53,157 ‫"المدعوون: 350,172"‬ 472 00:24:53,158 --> 00:24:56,035 ‫عندما تفقدت الـ"فيسبوك" في يوم الحدث،‬ 473 00:24:56,036 --> 00:24:59,288 ‫كان قد دُعي قرابة 350 ألف شخص.‬ 474 00:24:59,289 --> 00:25:03,501 ‫لذا كانت الصفحة الرئيسية تمتلئ بالمنشورات.‬ 475 00:25:03,502 --> 00:25:05,544 ‫"هل سيذهب أحد من (ليوواردن)؟"‬ 476 00:25:05,545 --> 00:25:07,254 ‫"هل سيمر أحدكم على (غودا)؟"‬ 477 00:25:07,255 --> 00:25:09,131 ‫كان الناس يستعدون للمجيء.‬ 478 00:25:09,132 --> 00:25:11,509 ‫"أحضروا أصحابكم واذهبوا‬ ‫إلى حفلة (بروجكت إكس هارين)"‬ 479 00:25:11,510 --> 00:25:12,594 ‫"نحن هناك!"‬ 480 00:25:15,388 --> 00:25:18,475 ‫ابنتي الصغرى عملت في المتجر.‬ 481 00:25:19,100 --> 00:25:23,562 ‫أخبرتني بأن هناك الكثير‬ ‫من الغرباء يشترون الكثير من الكحول.‬ 482 00:25:23,563 --> 00:25:26,607 ‫كان الجميع يحاولون الحصول على الكحول.‬ 483 00:25:26,608 --> 00:25:29,443 ‫كنا في الـ16،‬ ‫وفي "هولندا" يُسمح بالشرب في هذا العمر.‬ 484 00:25:29,444 --> 00:25:31,112 ‫لم نحتج إلى هوية مزيفة مثل "ماكلوفين".‬ 485 00:25:31,947 --> 00:25:35,575 {\an8}‫"(سوبرباد)، (كولومبيا بيكتشرز)"‬ 486 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 ‫لماذا قررت استقلال القطار‬ ‫للمجيء إلى "هارين"؟‬ 487 00:25:42,624 --> 00:25:44,250 ‫جئت بداع الفضول فحسب في الحقيقة.‬ 488 00:25:44,251 --> 00:25:47,294 ‫ستكون تجربة رائعة معاصرة حدث كهذا.‬ 489 00:25:47,295 --> 00:25:49,296 {\an8}‫"الـ1:00 مساءً"‬ 490 00:25:49,297 --> 00:25:53,467 ‫بحلول وقت الغداء،‬ ‫كان الناس يتجمعون أمام المنزل‬ 491 00:25:53,468 --> 00:25:56,555 ‫بأعداد كبيرة ويخططون للبقاء.‬ 492 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 ‫كانت الصحافة تدق جرس الباب كثيرًا.‬ 493 00:26:02,602 --> 00:26:05,187 ‫ما زال الوضع هادئًا في منزل "ميرتا".‬ ‫سندقّ الجرس.‬ 494 00:26:05,188 --> 00:26:06,273 ‫مساء الخير.‬ 495 00:26:07,107 --> 00:26:08,149 ‫ممنوع التصوير.‬ 496 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 ‫طفح كيل والدها من هذا.‬ 497 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 ‫كنت أقوم بتغطية مباشرة‬ ‫لحفلة "بروجكت إكس هارين".‬ 498 00:26:15,740 --> 00:26:17,366 {\an8}‫"(أرنود)، مراسل أخبار"‬ 499 00:26:17,367 --> 00:26:19,452 ‫عندما قدت السيارة إلى شارع "ميرتا"،‬ 500 00:26:20,203 --> 00:26:22,288 ‫وجدتهم أزالوا لافتات الشوارع.‬ 501 00:26:22,289 --> 00:26:24,416 {\an8}‫"(ستايشنويغ)"‬ 502 00:26:25,458 --> 00:26:26,750 ‫كان تصرّفًا مضحكًا نوعًا ما.‬ 503 00:26:26,751 --> 00:26:30,964 ‫فالناس لديهم تطبيق تنقل على هواتفهم،‬ ‫لذا ليس من الصعب الوصول إلى هناك.‬ 504 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 ‫عندما نظرت إلى الخارج‬ 505 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 ‫رأيت العديد من الأشخاص متجمّعين أمام المنزل‬ 506 00:26:40,348 --> 00:26:42,933 ‫الذي بدأ يصبح غير آمن.‬ 507 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 ‫كانت تلك اللحظة‬ ‫التي قلت فيها، "أريد المغادرة."‬ 508 00:26:46,646 --> 00:26:49,565 ‫كان هناك الكثير من الأشخاص‬ ‫واقفين أمام منزلها.‬ 509 00:26:49,566 --> 00:26:52,234 ‫فقررت الشرطة وضع حد للأمر‬ 510 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 ‫بإغلاق طرفي الشارع.‬ 511 00:26:56,239 --> 00:26:58,241 ‫شعرت بارتياح شديد لمغادرتنا.‬ 512 00:27:00,201 --> 00:27:03,954 ‫عندما وصلنا إلى منزل عمتي‬ ‫لم نتفوّه بالكثير على ما أذكر.‬ 513 00:27:03,955 --> 00:27:08,292 ‫جلسنا هناك فحسب نشاهد تطور الأحداث.‬ 514 00:27:08,293 --> 00:27:10,794 ‫بعد ساعتين فقط تبدأ الحفلة في "هارين"‬ 515 00:27:10,795 --> 00:27:13,464 ‫لعيد ميلاد "ميرتا" الـ16.‬ 516 00:27:13,465 --> 00:27:16,800 ‫بصحبتي الآن‬ ‫المتحدّث باسم الشرطة "بول هايدانوس"‬ 517 00:27:16,801 --> 00:27:19,970 ‫يقف هنا تعلوه ابتسامة حذرة.‬ 518 00:27:19,971 --> 00:27:24,725 ‫سيد "هايدانوس"، هل صحيح أن لديك 300‬ ‫ضابط شرطة على أهبة الاستعداد؟‬ 519 00:27:24,726 --> 00:27:25,893 {\an8}‫"(بول هايدانوس)، شرطي"‬ 520 00:27:25,894 --> 00:27:28,187 {\an8}‫لن أصرّح بالتدابير التي اتخذناها.‬ 521 00:27:28,188 --> 00:27:30,774 ‫لكن لنكن واضحين، نحن على دراية بما نفعل.‬ 522 00:27:31,149 --> 00:27:33,484 ‫"الـ5:00 مساءً"‬ 523 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 ‫كان كل شيء تحت السيطرة.‬ 524 00:27:35,695 --> 00:27:37,614 ‫انتهت مناوبتي، لذا غادرت.‬ 525 00:27:39,157 --> 00:27:41,700 ‫كنت أقود الدراجة، ثم توقفت.‬ 526 00:27:41,701 --> 00:27:47,122 ‫فرأيت طابورًا لا ينتهي من السيارات قادم‬ 527 00:27:47,123 --> 00:27:50,794 ‫وأشخاص يسيرون نحو "هارين".‬ 528 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 ‫كانوا يفوقوننا عددًا.‬ 529 00:27:56,299 --> 00:27:58,717 ‫لذا اتصلت بالناس في مبنى البلدية،‬ 530 00:27:58,718 --> 00:28:04,724 ‫وقلت، "الرسالة التي نشرناها لم تنجح."‬ 531 00:28:09,437 --> 00:28:11,188 ‫كلما وصل قطار،‬ 532 00:28:11,189 --> 00:28:14,275 ‫نرى سيلًا من الناس يمرون بجانبنا.‬ 533 00:28:16,986 --> 00:28:18,195 {\an8}‫لم أكن أعرف "ميرتا"...‬ 534 00:28:18,196 --> 00:28:19,113 {\an8}‫"(توماس)"‬ 535 00:28:19,114 --> 00:28:20,740 ‫...لكنني عاشق للحفلات.‬ 536 00:28:21,825 --> 00:28:26,204 ‫وكنا نسير نحو "هارين" في مجموعات كبيرة.‬ 537 00:28:27,497 --> 00:28:28,707 ‫كانت الأجواء لطيفة.‬ 538 00:28:31,793 --> 00:28:33,293 ‫عندما وصلت إلى الحفلة‬ 539 00:28:33,294 --> 00:28:35,004 ‫وجدت الجميع مستمتعين.‬ 540 00:28:38,091 --> 00:28:40,301 {\an8}‫"الـ7:00 مساءً"‬ 541 00:28:40,802 --> 00:28:43,471 ‫كنا نسمع الصياح والصراخ.‬ 542 00:28:44,431 --> 00:28:46,266 ‫أغلقنا الأبواب والنوافذ.‬ 543 00:28:47,267 --> 00:28:49,769 ‫لا يمكنك فعل أكثر من ذلك.‬ 544 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 ‫كان الوضع مخيفًا جدًا.‬ 545 00:28:54,649 --> 00:28:58,820 ‫كلما زاد عدد الحاضرين، زاد جنونهم، حقًا.‬ 546 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 ‫فوضى.‬ 547 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 ‫هذا غير معقول أبدًا.‬ 548 00:29:17,172 --> 00:29:19,840 ‫لم أعرف أبدًا شخصًا‬ ‫لديه هذا العدد من الأصدقاء.‬ 549 00:29:19,841 --> 00:29:22,885 ‫حفلة "بروجكت إكس هارين" يمكنها البدء الآن،‬ ‫لقد وصلنا!‬ 550 00:29:22,886 --> 00:29:26,681 ‫كان الجميع يقفزون ويشربون الجعة ويستمتعون.‬ 551 00:29:30,685 --> 00:29:34,397 ‫كان لسان حالهم يقول،‬ ‫"لنحظ بأفضل ليلة في حياتنا."‬ 552 00:29:41,404 --> 00:29:44,656 ‫كان الجميع يصرخون كحيوانات مسعورة.‬ 553 00:29:44,657 --> 00:29:51,622 ‫"أين الحفلة؟ الحفلة هنا!"‬ 554 00:29:51,623 --> 00:29:52,749 ‫أحببت الأجواء.‬ 555 00:29:55,168 --> 00:29:58,587 ‫ما زلت أتذكّر أحيانًا هذه الأغنية.‬ 556 00:29:58,588 --> 00:30:00,423 ‫"أين الحفلة؟"‬ 557 00:30:00,924 --> 00:30:02,759 ‫لأن هذا ما سمعته طوال الليل.‬ 558 00:30:03,468 --> 00:30:05,093 ‫الكثير من هؤلاء الشباب‬ 559 00:30:05,094 --> 00:30:08,806 ‫توقّعوا إيجاد حفلة ما.‬ 560 00:30:08,807 --> 00:30:14,353 ‫وكل ما وجدوه كانت الحواجز وبضعة ضباط شرطة‬ 561 00:30:14,354 --> 00:30:17,899 ‫وحشد كان يتزايد.‬ 562 00:30:19,943 --> 00:30:25,489 ‫وفي كل مرة كنت أنتقل إلى البث المباشر،‬ ‫تحدث مضايقات غبية وغريبة.‬ 563 00:30:25,490 --> 00:30:26,698 ‫"أرنود"؟‬ 564 00:30:26,699 --> 00:30:29,159 ‫مرحبًا يا جماعة، ماذا تفعلون هنا؟‬ 565 00:30:29,160 --> 00:30:32,080 ‫نحظى بأجواء رائعة أيها الوغد!‬ 566 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 ‫وكان لسان حالي يقول،‬ ‫"إلى متى سنسكت عن هذه المهزلة؟"‬ 567 00:30:39,295 --> 00:30:45,300 ‫تجذب حفلة على "فيسبوك" أشخاصًا غريبين‬ ‫من جميع أنحاء البلاد.‬ 568 00:30:45,301 --> 00:30:48,179 ‫جعلوني أستحم للتو بـ"الويسكي".‬ 569 00:30:49,556 --> 00:30:53,434 ‫- أظن أنه يُستحسن تحويل البثّ إليك الآن.‬ ‫- حسنًا يا "أرنود بودا". شكرًا لك.‬ 570 00:30:54,185 --> 00:30:56,937 {\an8}‫"الـ8:00 مساءً"‬ 571 00:30:56,938 --> 00:31:00,817 {\an8}‫ذهبت للتمشية مع الكلب إلى الوسط المدينة‬ ‫لأرى ما كان يحدث.‬ 572 00:31:04,362 --> 00:31:07,198 ‫كان خلفي مجموعة من الناس‬ 573 00:31:08,783 --> 00:31:11,035 ‫يهتفون ويُحدثون ضوضاء.‬ 574 00:31:12,203 --> 00:31:15,914 ‫وفجأة شعرت بضربة على رأسي.‬ 575 00:31:15,915 --> 00:31:19,752 ‫وعلى الفور سمعت صوت كسر زجاج.‬ 576 00:31:20,420 --> 00:31:23,798 ‫ألقوا زجاجة على رأسي.‬ 577 00:31:24,799 --> 00:31:26,885 ‫بدأ الكلب بالارتعاش فزعًا.‬ 578 00:31:29,971 --> 00:31:35,310 ‫عندها شعرت بأن الأجواء توترت.‬ 579 00:31:36,853 --> 00:31:38,186 ‫يمكنك أن تشعر بذلك بسهولة.‬ 580 00:31:38,187 --> 00:31:42,692 ‫يمكنك ملاحظة أن الأمر‬ ‫قد يخرج عن السيطرة في أي لحظة.‬ 581 00:31:46,154 --> 00:31:49,532 ‫نحن الآن في شارع "ميرتا" والأجواء مجنونة.‬ 582 00:31:50,783 --> 00:31:53,952 ‫بدا الأمر وكأننا ندخل ملعب كرة قدم.‬ 583 00:31:53,953 --> 00:31:56,997 ‫الآلاف من الشباب.‬ 584 00:31:56,998 --> 00:31:59,626 ‫وعشرة ضباط فحسب يؤمّنون المكان.‬ 585 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 ‫رأيت الكثير من الناس.‬ 586 00:32:08,760 --> 00:32:10,178 ‫يتدفقون دون انقطاع.‬ 587 00:32:14,599 --> 00:32:18,018 ‫قال لسان حالي،‬ ‫"مستحيل أن يتواجد 300 ضابط شرطة‬ 588 00:32:18,019 --> 00:32:19,437 ‫في البلدة الآن."‬ 589 00:32:23,107 --> 00:32:25,693 ‫من الواضح أنهم لم يضعوا خطة.‬ 590 00:32:26,277 --> 00:32:27,569 ‫لم تكن شرطة مكافحة الشغب.‬ 591 00:32:27,570 --> 00:32:29,572 ‫كانوا مجرد شرطيين عاديين...‬ 592 00:32:31,866 --> 00:32:34,327 ‫كانوا ينظرون لبعضهم بعضًا خائفين.‬ 593 00:32:37,705 --> 00:32:42,751 ‫كانوا يفوقون عدد الشرطة بآلاف المرات.‬ 594 00:32:42,752 --> 00:32:46,047 ‫ولم أكن متأكدة‬ ‫أنهم سيستمرون بردعهم بالحواجز طويلًا.‬ 595 00:32:50,343 --> 00:32:52,261 ‫كنت قلقة جدًا‬ ‫من تمكّنهم من الوصول إلى المنزل...‬ 596 00:32:54,597 --> 00:32:57,141 ‫وإحراقه مثل ما حصل في الفيلم بالضبط.‬ 597 00:32:59,435 --> 00:33:01,270 ‫شاهدوا فيلم "بروجكت إكس".‬ 598 00:33:01,771 --> 00:33:04,398 ‫يريدون إقامة حفلة في المنزل.‬ 599 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 ‫يريدون الاحتفال في حوض السباحة،‬ ‫لكنهم لم يجدوه.‬ 600 00:33:08,361 --> 00:33:10,822 ‫وكانوا ثملين جدًا.‬ 601 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 ‫ثم بدأ يتصرّف بعضهم بعنف.‬ 602 00:33:35,096 --> 00:33:37,140 ‫كان الجميع يصرخون.‬ 603 00:33:39,642 --> 00:33:41,894 ‫قال لسان حالنا، "ماذا يحدث هنا؟"‬ 604 00:33:43,438 --> 00:33:47,608 ‫فتحت حسابي على "تويتر".‬ ‫فرأيتهم يبدؤون برمي الزجاجات.‬ 605 00:33:48,735 --> 00:33:51,821 ‫وفجأة سمعت الكثير من صفارات الإنذار.‬ 606 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 ‫لا. ستسوء الأمور الآن.‬ 607 00:34:00,747 --> 00:34:04,583 ‫إن دعوت الشرطة إلى حفلة،‬ ‫فأنت بهذا تنتظر نتيجة واحدة.‬ 608 00:34:04,584 --> 00:34:06,335 ‫ستشجّع أعمال الشغب.‬ 609 00:34:08,171 --> 00:34:11,131 ‫أطلقت الشرطة طلقة تحذيرية.‬ 610 00:34:11,132 --> 00:34:13,676 ‫ارتكبت الشرطة خطأً كبيرًا.‬ 611 00:34:14,177 --> 00:34:17,430 ‫كانوا يحاولون إبعادنا.‬ 612 00:34:21,768 --> 00:34:23,644 ‫الوضع يخرج عن السيطرة الآن.‬ 613 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 ‫تبًا! أصبح الوضع جنونيًا الآن.‬ 614 00:34:32,361 --> 00:34:34,696 ‫بدؤوا حربًا لا يستطيعون الفوز فيها.‬ 615 00:34:34,697 --> 00:34:36,824 ‫الشرطة هي من جنت على نفسها.‬ 616 00:34:37,325 --> 00:34:40,870 ‫الوضع هادئ دائمًا هنا،‬ ‫ولا يُسمح لنا بالتصرّف بجنون.‬ 617 00:34:41,871 --> 00:34:43,538 ‫تذوّق الناس طعم تلك الحرية.‬ 618 00:34:43,539 --> 00:34:45,540 ‫عندما بدأت الشرطة تحرمنا منه،‬ 619 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 ‫تملّك الغضب الناس.‬ 620 00:34:57,970 --> 00:34:59,180 ‫هذا غريب جدًا.‬ 621 00:35:00,306 --> 00:35:02,725 ‫إلى متى ستسمح الشرطة باستمرار هذه المهزلة؟‬ 622 00:35:04,310 --> 00:35:08,314 ‫كنت قلقة على أبي لأنه قرر البقاء.‬ 623 00:35:08,856 --> 00:35:11,400 ‫أراد البقاء هناك لمساندة الجيران.‬ 624 00:35:11,901 --> 00:35:16,906 ‫كنت آمل ألّا يعلق بطريقة ما وسط هذا الحشد.‬ 625 00:35:20,159 --> 00:35:21,910 ‫لم نذهب إلى الحفلة.‬ 626 00:35:21,911 --> 00:35:24,538 ‫ولم أرد أيضًا أن أكون جزءًا في ذلك الحشد‬ 627 00:35:24,539 --> 00:35:26,624 ‫الذي يعرّض عائلتها للخطر.‬ 628 00:35:27,625 --> 00:35:30,502 {\an8}‫أتذكّر اللقطات التي عُرضت في الأخبار.‬ 629 00:35:30,503 --> 00:35:33,798 ‫كانت الشرطة تبرح الناس ضربًا.‬ 630 00:35:34,590 --> 00:35:36,883 ‫أصبحت الشرطة تتصرّف بعنف.‬ 631 00:35:36,884 --> 00:35:39,427 ‫إن اقترب أحدهم من الشرطة،‬ 632 00:35:39,428 --> 00:35:40,847 ‫فستقوم الشرطة...‬ 633 00:35:42,014 --> 00:35:43,099 ‫بإشباعه ضربًا.‬ 634 00:35:53,234 --> 00:35:56,820 ‫كنت أصوّر ما يحدث ولسان حالي يقول،‬ ‫"يا للهول! ماذا يحدث هنا؟"‬ 635 00:35:56,821 --> 00:35:59,072 ‫لم أشهد شيئًا كهذا في "هولندا".‬ 636 00:35:59,073 --> 00:36:02,325 ‫إشباع الناس ضربًا عندما يسقطون أرضًا؟‬ 637 00:36:02,326 --> 00:36:03,578 ‫هذا وحشي.‬ 638 00:36:04,245 --> 00:36:05,246 ‫سقطت.‬ 639 00:36:05,746 --> 00:36:11,544 ‫فقامت شرطة مكافحة الشغب‬ ‫بالهجوم على ساقيّ بالهراوات وما إلى ذلك.‬ 640 00:36:12,211 --> 00:36:15,672 ‫لكنني تمكنت من النهوض والهرب.‬ 641 00:36:15,673 --> 00:36:18,926 ‫وقلت، "أتريدون اعتباري مثيرًا للشغب؟‬ 642 00:36:19,510 --> 00:36:21,137 ‫لكم ذلك إذًا."‬ 643 00:36:33,733 --> 00:36:36,443 ‫رأيت أشخاصًا يثنون عمودًا.‬ 644 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 ‫فقررت مساعدتهم.‬ 645 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 ‫رأيت أشخاصًا...‬ 646 00:36:48,956 --> 00:36:52,335 ‫يركضون في حديقتنا هاربين من الشرطة.‬ 647 00:36:53,377 --> 00:36:56,504 ‫عادةً ترى أعمال شغب‬ ‫عبر التلفزيون في أماكن بعيدة‬ 648 00:36:56,505 --> 00:36:58,799 ‫لكن الآن أضحت في باحتنا الأمامية.‬ 649 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 ‫كان الناس يرمون‬ ‫زجاجات مولوتوف على السيارات.‬ 650 00:37:08,226 --> 00:37:13,439 ‫قال لسان حالي، "يا للهول!‬ ‫هذا يشبه ما يحدث في لعبة (كول أوف ديوتي).‬ 651 00:37:14,398 --> 00:37:15,398 ‫هذا حقيقي.‬ 652 00:37:15,399 --> 00:37:17,276 ‫هذا حقيقي تمامًا."‬ 653 00:37:25,117 --> 00:37:28,621 ‫رأيت ذلك الرجل الضخم يمسك بعمود،‬ 654 00:37:29,288 --> 00:37:32,416 ‫وبدأ يهاجم نوافذ المتاجر الكبرى.‬ 655 00:37:35,336 --> 00:37:38,798 ‫وكان لسان حالي يقول،‬ ‫"سأحصل على سيجارة مجانية."‬ 656 00:37:44,595 --> 00:37:46,013 ‫لذا ارتديت قلنسوتي،‬ 657 00:37:47,682 --> 00:37:51,268 ‫وكنت في الحقيقة أول شخص يدخل.‬ 658 00:37:51,269 --> 00:37:53,353 ‫ملأت الحقيبة على آخرها.‬ 659 00:37:53,354 --> 00:37:57,858 ‫كنت أستمتع بتلك اللحظة.‬ ‫شعرت بأنني مفعم بالحياة. مفهوم؟‬ 660 00:38:01,112 --> 00:38:03,781 ‫كنا نصوّر عملية السطو فحسب.‬ 661 00:38:05,408 --> 00:38:06,908 ‫لكن كان ذلك قرارًا خاطئًا.‬ 662 00:38:06,909 --> 00:38:11,789 ‫في لمح البصر تحوّل الوضع إلى أسوأ ما يمكن.‬ 663 00:38:12,957 --> 00:38:16,960 ‫قال، "يا جماعة! إنهما يصوروننا!‬ 664 00:38:16,961 --> 00:38:18,838 ‫أمسكوهما!"‬ 665 00:38:24,302 --> 00:38:29,055 ‫وفي لمح البصر تجد نفسك مطروحًا أرضًا.‬ 666 00:38:29,056 --> 00:38:32,142 ‫كانوا يحاولون أخذ كاميرته قائلين،‬ ‫"هات الكاميرا!"‬ 667 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 ‫كانت ثمة وشوم كبيرة على أذرعهم.‬ 668 00:38:36,147 --> 00:38:41,818 ‫والشيء الوحيد الذي يمكنني فعله‬ ‫هو تخليصه منهم‬ 669 00:38:41,819 --> 00:38:44,446 ‫لأنني أريد التسجيل.‬ 670 00:38:44,447 --> 00:38:46,532 ‫صوّرنا شيئًا جديدًا.‬ 671 00:38:47,116 --> 00:38:52,120 ‫لذا إن حصدت 500 مشترك في "هولندا"،‬ ‫500 فحسب،‬ 672 00:38:52,121 --> 00:38:55,206 ‫فستكون تلك لحظة مجدنا.‬ 673 00:38:55,207 --> 00:38:57,625 ‫وتريد إنقاذ حياتي وإلّا...‬ 674 00:38:57,626 --> 00:38:58,961 ‫وهذا السبب الثاني.‬ 675 00:39:00,004 --> 00:39:00,963 ‫لا.‬ 676 00:39:01,547 --> 00:39:03,214 ‫لولا مساعدته لهلكت.‬ 677 00:39:03,215 --> 00:39:06,843 ‫قفزنا عليه من فوق سطح، صحيح؟‬ 678 00:39:06,844 --> 00:39:08,053 ‫كنت خائفًا جدًا.‬ 679 00:39:08,054 --> 00:39:11,348 ‫كسّروا الكاميرا تمامًا.‬ 680 00:39:11,349 --> 00:39:14,643 ‫لكننا تمكنا من الحصول على الشريط.‬ ‫لقد أنقذناه.‬ 681 00:39:15,227 --> 00:39:17,062 ‫حسنًا، هذا يكفي. طفح الكيل!‬ 682 00:39:17,063 --> 00:39:21,399 ‫ما عاصرناه كان جنونيًا. كنت خائفًا جدًا.‬ 683 00:39:21,400 --> 00:39:22,777 ‫كنا نجلس في السيارة.‬ 684 00:39:23,361 --> 00:39:25,029 ‫وقلنا، "حصلنا على الكنز.‬ 685 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 ‫لنخرج من منطقة الحرب هذه."‬ 686 00:39:34,038 --> 00:39:36,373 ‫في مرحلة ما من تلك الأمسية،‬ 687 00:39:36,374 --> 00:39:40,293 ‫أخبرت الشرطة أبي‬ 688 00:39:40,294 --> 00:39:43,714 ‫بأن فتاتين ماتتا في الحشد.‬ 689 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 ‫أعتذر.‬ 690 00:40:03,484 --> 00:40:04,819 ‫لذا كان ذلك خبرًا صادمًا.‬ 691 00:40:05,945 --> 00:40:10,574 ‫أشخاص يموتون في حفلة عيد ميلادك،‬ 692 00:40:11,742 --> 00:40:14,452 ‫وبطريقة ما تتحمّل مسؤولية ما حدث،‬ 693 00:40:14,453 --> 00:40:17,581 ‫فتعاصر شعورًا بانعدام المعنى.‬ 694 00:40:18,207 --> 00:40:19,458 ‫لا يمكنك...‬ 695 00:40:20,709 --> 00:40:22,669 ‫لا يمكنك فهم ذلك الوضع، لا أظن أنني أفهمه.‬ 696 00:40:22,670 --> 00:40:27,674 ‫نُشرت على "تويتر" شائعات‬ ‫مفادها أن فتاة سُحقت حتى الموت،‬ 697 00:40:27,675 --> 00:40:29,717 ‫لكن هناك تغريدات تنفي هذه الشائعات.‬ 698 00:40:29,718 --> 00:40:30,760 ‫ماذا تعرف؟‬ 699 00:40:30,761 --> 00:40:34,973 ‫جميعنا نقرأ المعلومات نفسها من التغريدات‬ 700 00:40:34,974 --> 00:40:37,476 ‫لكن لم نسمع أي تأكيد‬ ‫أو نفي لها من قبل الشرطة.‬ 701 00:40:41,647 --> 00:40:45,985 ‫أردت قيادة الدراجة والعودة إلى المنزل،‬ ‫لكنني لم أستطع لأن الزجاج كان يعمّ المكان.‬ 702 00:40:46,485 --> 00:40:49,238 ‫بدا وكأن إعصارًا ضرب البلدة.‬ 703 00:40:50,364 --> 00:40:52,615 ‫كنت أسير شاعرًا بالذنب.‬ 704 00:40:52,616 --> 00:40:54,743 ‫يحزنني تسببي ولو بشكل جزئي في ذلك.‬ 705 00:41:00,040 --> 00:41:04,170 ‫لاحقًا، ومن حسن حظنا، سمعنا ألّا أحد مات.‬ 706 00:41:05,463 --> 00:41:07,965 ‫لكن أظن أن التأثر العاطفي تملّكنا بالفعل.‬ 707 00:41:09,717 --> 00:41:12,886 ‫مع حلول منتصف الليل،‬ ‫سيطرت الشرطة على الوضع أخيرًا،‬ 708 00:41:12,887 --> 00:41:14,180 ‫وهدأت الأجواء.‬ 709 00:41:15,556 --> 00:41:17,474 ‫ثم رأيت هذه السيارة.‬ 710 00:41:17,475 --> 00:41:21,352 ‫حُطم زجاجها الأمامي،‬ ‫وكانت المرآتان الجانبيتان مكسورتين.‬ 711 00:41:21,353 --> 00:41:23,522 ‫كانت ثمة آثار خطوات فوق السيارة.‬ 712 00:41:25,024 --> 00:41:29,945 ‫كانت تُوجد طوبة كبيرة على شكل مثلث‬ ‫على مقعد الراكب.‬ 713 00:41:30,738 --> 00:41:32,697 ‫كنت أقف هناك أنظر إليها.‬ 714 00:41:32,698 --> 00:41:36,576 ‫ثم سمعت خلفي زميلًا لي يقول،‬ 715 00:41:36,577 --> 00:41:40,664 ‫"هل هذه سيارتك؟"‬ ‫فأجبت، "أجل، إنها سيارتي."‬ 716 00:41:42,708 --> 00:41:45,752 ‫احتفظت بالطوبة كهدية تذكارية.‬ 717 00:41:45,753 --> 00:41:49,464 ‫سألتني حبيبتي بضع مرات،‬ ‫"هل سنواصل الاحتفاظ بها؟"‬ 718 00:41:49,465 --> 00:41:52,801 ‫وأنا أجيبها، "أجل، سنحتفظ بالطوبة."‬ 719 00:41:53,886 --> 00:41:55,512 ‫"(أمستردام)"‬ 720 00:41:55,513 --> 00:41:57,348 ‫بقينا مستيقظين طوال الليل،‬ 721 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 ‫نعدّل مقطع الفيديو،‬ 722 00:42:01,936 --> 00:42:03,770 ‫وننشره على موقعنا.‬ 723 00:42:03,771 --> 00:42:06,648 ‫انتشر بسرعة بعد ساعة واحدة.‬ 724 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 ‫"مليون مشاهدة"‬ 725 00:42:11,612 --> 00:42:15,281 ‫أجل، كان ذلك أول نجاح ساحق‬ ‫لقناة "ستاك تيفي".‬ 726 00:42:15,282 --> 00:42:17,575 ‫استهللنا نجاحنا بحفلة "بروجكت إكس هارين".‬ 727 00:42:17,576 --> 00:42:21,664 ‫وبعد 12 عامًا، غدونا من أصحاب‬ ‫أشهر قنوات الـ"يوتيوب" في "هولندا".‬ 728 00:42:22,831 --> 00:42:29,587 ‫من التحليل الأوّلي،‬ ‫نحن نتعامل مع ما يمكنني تسميتهم بحثالة‬ 729 00:42:29,588 --> 00:42:33,551 ‫سعوا عمدًا إلى المواجهة‬ ‫بطريقة عنيفة ومدروسة جيدًا.‬ 730 00:42:34,051 --> 00:42:37,680 ‫لم يتحمّل العمدة ولا الشرطة المسؤولية.‬ 731 00:42:38,180 --> 00:42:40,807 ‫نعت الشباب بالحثالة. لم أتفق معه في هذا.‬ 732 00:42:40,808 --> 00:42:43,851 ‫كان الشباب قادمين إلى "هارين"‬ ‫لقضاء وقت ممتع فحسب.‬ 733 00:42:43,852 --> 00:42:48,399 ‫وهم فعلوا كل ما بوسعهم لردع ذلك.‬ 734 00:42:50,526 --> 00:42:53,153 ‫غادر مثيرو الشغب‬ ‫تاركين أهالي "هارين" في حالة صدمة.‬ 735 00:42:54,154 --> 00:42:56,574 ‫التكلفة الإجمالية للأضرار غير معروفة.‬ 736 00:42:57,324 --> 00:43:00,368 ‫كل النوافذ مكسورة. الوضع سيئ جدًا.‬ 737 00:43:00,369 --> 00:43:05,498 ‫علينا أن نعمل بجد اليوم‬ ‫لتنظيف "هارين" مجددًا.‬ 738 00:43:05,499 --> 00:43:08,085 ‫ما زلنا أفضل مجتمع في "هولندا".‬ 739 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 ‫أعتذر.‬ 740 00:43:11,964 --> 00:43:15,258 ‫في اليوم التالي، ذهبت للتمشية مع زوجي،‬ 741 00:43:15,259 --> 00:43:17,344 ‫فوجدنا كل شيء نظيفًا بالفعل.‬ 742 00:43:18,596 --> 00:43:22,099 ‫كنت فخورة جدًا بأهالي بلدتي.‬ 743 00:43:27,646 --> 00:43:29,356 ‫استيقظت أعاني آثار الثمالة،‬ 744 00:43:29,857 --> 00:43:33,444 ‫فوجدت كل ما حصل منشورًا على "فيسبوك".‬ 745 00:43:34,570 --> 00:43:38,198 ‫وكان الناس يرفقون اسمي‬ ‫تحت كل هذه الفيديوهات.‬ 746 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 ‫واشون لعينون.‬ 747 00:43:41,160 --> 00:43:43,786 ‫كان ذلك سيجلب لي المتاعب بطريقة أو بأخرى.‬ 748 00:43:43,787 --> 00:43:49,668 ‫لذا قررت العودة وإعادة ما سرقته.‬ 749 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 ‫قال لسان حالي، "تبًا! أسأت التصرّف."‬ 750 00:43:53,422 --> 00:43:58,134 ‫"اعتُقل أكثر من 100 شخص في نهاية المطاف‬ ‫بعد تحليل الشرطة للأدلة المصورة."‬ 751 00:43:58,135 --> 00:44:01,221 ‫"وُجّهت اتهامات إلى 17 شخصًا‬ ‫بارتكاب جرائم متعلّقة بالشغب."‬ 752 00:44:03,974 --> 00:44:05,141 ‫في برنامج الليلة،‬ 753 00:44:05,142 --> 00:44:09,228 ‫ما هي عواقب التقرير التقييمي‬ ‫لتصرّف العمدة ورئيس قسم الشرطة‬ 754 00:44:09,229 --> 00:44:11,482 ‫تجاه حفلة "بروجكت إكس هارين"؟‬ 755 00:44:11,815 --> 00:44:14,150 ‫"أُجري تحقيق بعد أعمال الشغب"‬ 756 00:44:14,151 --> 00:44:17,613 ‫"مع العمدة (باتس) ورئيس الشرطة‬ ‫بخصوص التعامل مع (بروجكت إكس)."‬ 757 00:44:19,573 --> 00:44:24,452 ‫كان يجدر به الحضور‬ ‫وعدم اتخاذ أي إجراء متهوّر‬ 758 00:44:24,453 --> 00:44:27,372 ‫وأن يحمي الناس فحسب،‬ 759 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 ‫فالأمور ساءت جدًا.‬ 760 00:44:30,334 --> 00:44:32,378 ‫كان ينبغي أن تسير الأمور بشكل مختلف.‬ 761 00:44:32,878 --> 00:44:35,546 {\an8}‫لنكن متفقين على ذلك.‬ 762 00:44:35,547 --> 00:44:37,006 {\an8}‫"(بوب باتس)، عمدة (هارين)"‬ 763 00:44:37,007 --> 00:44:42,012 {\an8}‫ولهذا أنا اليوم أعتذر.‬ 764 00:44:42,596 --> 00:44:45,598 ‫"بعد تصاعد الضغط العام،‬ ‫استقال العمدة (باتس)."‬ 765 00:44:45,599 --> 00:44:48,811 ‫"رفض المشاركة في هذا الوثائقي."‬ 766 00:44:53,816 --> 00:44:55,650 ‫بعد بضع سنوات من حفلة "بروجكت إكس"،‬ 767 00:44:55,651 --> 00:44:58,862 ‫كنت أحضر حفلة وإذا بي أجد "ميرتا" قادمة.‬ 768 00:45:00,948 --> 00:45:03,533 ‫تعرّفت عليها على الفور.‬ 769 00:45:03,534 --> 00:45:06,704 ‫لكن بسبب الخزي الذي شعرت به، لم أقل شيئًا.‬ 770 00:45:07,287 --> 00:45:11,291 ‫بدا وجهه مألوفًا،‬ ‫لكنني لم أستطع التعرّف عليه.‬ 771 00:45:11,959 --> 00:45:15,462 ‫نظرت إليّ، فنظرت إليها.‬ ‫وقالت، "أنت ذلك الشاب، صحيح؟"‬ 772 00:45:16,255 --> 00:45:18,047 ‫فقلت، "أجل، هذا أنا."‬ 773 00:45:18,048 --> 00:45:20,592 ‫فقالت، "لا بأس،‬ ‫كان ذلك من الماضي. لا تقلق بشأن ذلك.‬ 774 00:45:21,093 --> 00:45:23,011 ‫كما أننا كنا شابين وطائشين."‬ 775 00:45:24,972 --> 00:45:27,140 ‫لا أظن أن معظم الناس الذين أتوا إلى الحفلة‬ 776 00:45:27,141 --> 00:45:30,561 ‫كانوا ينوون إثارة شغب أو ارتكاب جريمة.‬ 777 00:45:31,186 --> 00:45:33,355 ‫أظن أن الكثيرين جاؤوا‬ ‫لأنهم أرادوا الاحتفال.‬ 778 00:45:34,606 --> 00:45:38,443 ‫أظن أنها صفة طبيعية متأصلة‬ 779 00:45:38,444 --> 00:45:42,447 ‫لدى المراهقين في ذلك العمر،‬ 780 00:45:42,448 --> 00:45:46,368 ‫وهي حب التمرد ونيل حريتهم‬ 781 00:45:47,911 --> 00:45:51,039 ‫وإطلاق العنان لشخصياتهم.‬ 782 00:45:53,709 --> 00:45:56,128 ‫كنت لأذهب قطعًا لو لم تكن حفلتي.‬ 783 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 ‫ترجمة "روضة العجمي"‬