1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14 ŞUBAT 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 derece, 41 dakika, 30 saniye. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,694 Bazen öyle senaryolar olur ki herkesin dikkatini çekiverir. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,238 O muazzam habere dikkat çekmek için 7 00:00:31,239 --> 00:00:35,618 oraya büyük bir kalabalık hâlinde gittiğimizi hatırlıyorum. 8 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Kameramanlarımız, muhabirlerimiz, fotomuhabirlerimiz vardı. 9 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Teknelerde ekiplerimiz, havada bir helikopterimiz vardı. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,255 Yine de kâfi gelmiyordu. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 Amerika'ya kâfi gelmiyordu. 12 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Üç, iki, bir, tam altımızda. 13 00:01:00,477 --> 00:01:01,478 Vay canına! 14 00:01:03,521 --> 00:01:07,149 Denizde mahsur kalan, afet bölgesine dönmüş yolcu gemisinin 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,694 ilk görüntülerini görüyoruz. 16 00:01:15,366 --> 00:01:18,952 {\an8}Bakar mısınız, helikopterimizden aldığımız görüntüde 17 00:01:18,953 --> 00:01:22,957 {\an8}güvertede yolcular bedenleriyle "imdat" sözcüğünü yazıyorlar. 18 00:01:23,875 --> 00:01:27,378 {\an8}Bu yolcu gemisinde neler oluyor böyle? 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,381 En altta insan fena hızlanıyor. 20 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 Gemi turuna çıkmaya bayılırız. 21 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Yemekler, havuz, su kaydırağı. 22 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 İnsan daha ne isteyebilir? Her şey harikaydı. 23 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Çok eğleniyorduk. 24 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Gerçek dünyadan uzaklaşmak çok iyi gelmişti. 25 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Çok keyifliydi. Hepimiz "Muhteşemmiş!" diyorduk. 26 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 Sonra ışıklar sönüverdi. 27 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 Aman Allah'ım. 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,624 Hepimiz "Ne oluyor lan?" dedik. 29 00:02:05,208 --> 00:02:09,337 Bir yolcu gemisinde 4.000'den fazla kişi denizde mahsur kaldı. 30 00:02:09,963 --> 00:02:14,425 Rüya tatil, binlerce yolcu için kısa süre içinde kâbusa dönüştü. 31 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Her şey birden kötüye gitti. 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Aman tanrım. 33 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 Herkes can cana, baş başaydı. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Korkunçtu. 35 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 "Kahretsin, gemi yanıyor" dedik. 36 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Gidelim. 37 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Buraya kadarmış. Batıyoruz. 38 00:02:35,989 --> 00:02:39,492 Ama asıl sorun yangın değil, kahrolası tuvaletlerdi. 39 00:02:40,451 --> 00:02:45,289 Kafeterya zemininde bok ve sidik var. 40 00:02:45,290 --> 00:02:47,584 Bir tuvaletin kapasitesi bellidir. 41 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Suda yüzen bir petri kabıydı âdeta. 42 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Aman Allah'ım. 43 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Kurtarın bizi! İmdat! 44 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Ağır ağır gelişen ve son veremediğiniz bir kâbustu. 45 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Beni bu gemiden çıkarın. 46 00:03:04,017 --> 00:03:06,226 FELAKETLER DİZİSİ 47 00:03:06,227 --> 00:03:09,814 KÂBUSA DÖNEN MAVİ YOLCULUK 48 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Merhaba. 49 00:03:22,911 --> 00:03:27,873 Gemi turuna çıkma fikrini ilk olarak, nişanlım beni telefonla arayıp 50 00:03:27,874 --> 00:03:32,294 "Ailem gemi turu ayarladı, hadi biz de gidelim" dediğinde duydum. 51 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 Kabul etmem zor olmadı. 52 00:03:35,590 --> 00:03:38,092 Plana göre iki gün denizde geçecekti. 53 00:03:38,676 --> 00:03:41,471 {\an8}Sonra Cozumel, Meksika'da duracaktık. 54 00:03:41,971 --> 00:03:45,474 Sonra tekrar açılıp Galveston'da hoş bir gün geçirecektik. 55 00:03:45,475 --> 00:03:46,726 Harika olacaktı. 56 00:03:48,603 --> 00:03:54,108 Gelgelelim nişanlımın babasıyla bolca zaman geçireceğim için gergindim. 57 00:03:57,820 --> 00:04:01,115 Kızıyla evlenmek için rızasını daha yeni almıştım. 58 00:04:01,741 --> 00:04:03,952 Hâliyle gözüne girmek istiyordum. 59 00:04:04,994 --> 00:04:09,414 Kızıyla evlenecek adam ben olduğum için sevinmesini istiyordum. 60 00:04:09,415 --> 00:04:15,129 Gemi turuna çıkmamın tek sebebi Bekah'yla baba kız vakit geçirmekti. 61 00:04:15,922 --> 00:04:20,342 Yeni boşanmıştım. Çok zor bir dönemdi. 62 00:04:20,343 --> 00:04:21,969 Babam en iyi dostumdur. 63 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Onu özlemiştim ve beraber olacağımız için heyecanlıydım. 64 00:04:25,974 --> 00:04:27,809 Kesinlikle. 65 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 İşte gemi orada. Bineceğimiz gemi bu. 66 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Bir binaya benziyor. 67 00:04:42,657 --> 00:04:46,952 Bir yolcu gemisinin büyüklüğü yakından bakınca anlaşılıyor. 68 00:04:46,953 --> 00:04:50,790 Karşınızda, yana yatmış hâlde suda yüzen bir gökdelen var. 69 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 Muazzam. 70 00:04:54,919 --> 00:05:00,091 Hemen girişinde döner merdivenleri ve avizeleri olan büyük bir fuaye var. 71 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Bir tarafında oyun makineleri var. 72 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 İşte kumarhane. 73 00:05:05,847 --> 00:05:09,976 Sınırsız yiyeceğin sunulduğu büyük bir salonu var. 74 00:05:11,019 --> 00:05:13,438 Bir canlı gösteri salonu var. 75 00:05:14,355 --> 00:05:18,275 Güverteye çıkıyorsunuz, devasa satranç taşları var. 76 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 İnsanlar eğleniyor, jakuzide keyif çatıyor. 77 00:05:21,612 --> 00:05:25,074 Nereye baksanız yapacak bir şey var. 78 00:05:31,080 --> 00:05:34,625 Evlenecektim. Bekarlığa veda partimdi. 79 00:05:35,168 --> 00:05:37,128 Aman frikik vermeyeyim. 80 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Bir yolcu gemisinde kutlamanın eğlenceli olacağına karar verdik. 81 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Çok heyecanlanmıştım. "Bir gemi turu. Mükemmel olacak." 82 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Bavullarımızı bırakıp doğruca bara gittik. 83 00:05:53,895 --> 00:05:59,608 Bir güvenlik brifingine girmemiz lazımdı ama bu bilgiye ihtiyacımız yok, dedik. 84 00:05:59,609 --> 00:06:02,569 "Toplanma yerini bilmek niye lazım olsun ki?" 85 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Partiye başlayalım dedik. 86 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Fotoğraf çekelim. 87 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 BİRİNCİ GÜN 88 00:06:14,207 --> 00:06:18,878 Geminin düdüğü çalıyor ve "Harika bir tatil başlıyor" diyorsunuz. 89 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Çok heyecanlıydı. 90 00:06:29,138 --> 00:06:34,309 İlk iş, birer içki alıp güverteye çıktık. Oturduk, keyfimize baktık. 91 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 Kayınpederle sohbet edip düzgün biri olduğumu belli ettim. 92 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Bütün gün güneşin altındaydık, kokteyl içiyorduk. 93 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Muhteşemdi. 94 00:06:46,155 --> 00:06:51,076 Bara doğru yürüyordum ki, kulakları tırmalayan bir bir ses duydum. 95 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 Pozitif bir İngiliz kadındı. 96 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 "Merhaba. Ben Jen. Çok heyecanlıyım!" 97 00:06:57,667 --> 00:06:59,210 Harika bir insandı. 98 00:07:02,547 --> 00:07:07,093 Herkese iyi günler. Enfes Carnaval Triumph'a hoş geldiniz. 99 00:07:07,677 --> 00:07:09,136 Anonsçu Jen'di. 100 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 101 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Tatil Barbie'si. 102 00:07:12,348 --> 00:07:17,519 Siz de buyurun, masaya gelin. Ver müziği. Ne dersiniz, başlasak mı? 103 00:07:17,520 --> 00:07:21,315 İşimi çok seviyordum. Her yönüyle bayılıyordum işime. 104 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Yolcuları gerçekten çok sevdim. 105 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Hep şunu söylerim, insanlar oraya güzel bir tatile gelmiş. 106 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 Sen de onlara bunu sağlamak için oradasın. 107 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 İşin özü bu. İnsanlar eğlenmek istiyor. 108 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Carnaval Triumph'ta yine güzel bir gün. İkinci gün. 109 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Ama her şey gırgır şamata ve konuklarla eğlenmekten ibaret değil. 110 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Gemide iki ayrı dünya vardır. 111 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 Dünyanın dört bir yanından gelmiş 1.200 kişilik bir mürettebatımız vardı. 112 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Küçüklüğüm Sovyetler Birliği'nde geçti. 113 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 Bir yolcu gemisinde Amerikalılarla çalışacağım 114 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 {\an8}ve "Yiha!" diye eğleneceğim hayatta aklıma gelmezdi. 115 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Birbiriyle taban tabana zıt iki ayrı dünya. 116 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Bu, Amerikan endüstrisi. 117 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Oraya konuklar keyif sürmeye, siz çalışmaya gelmişsinizdir. 118 00:08:20,958 --> 00:08:25,879 Mutfakta haftada en az 70 saat, bazen daha da çok çalışmak zorundasınız. 119 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 {\an8}Başta çok zorlandım 120 00:08:28,841 --> 00:08:33,304 {\an8}çünkü Hindistan'dan geldiğimde bu kadar çalışmaya alışık değildim. 121 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Ama diğer yandan çok da eğlendik. 122 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Mürettebattaysanız yolcu gemisinde çok eğlenirsiniz. 123 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Yolcu gemilerinde deliler gibi seks olur. 124 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Aman aman! O kadar çok seks olur ki, hiç sormayın. 125 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Sağlam eğlence vardır. 126 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 ÜÇÜNCÜ GÜN 127 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 {\an8}Cozumel'e varışımız harikaydı. Rengârenkti, müzik vardı. 128 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Gemiden indiğimizde bizi karşıladılar. 129 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Orada da keyifli bir zaman geçirmeye hazırdık. 130 00:09:13,844 --> 00:09:18,974 Rebekah suda oynuyor, kahkahalar atıyor, eğleniyordu. 131 00:09:18,975 --> 00:09:20,560 Mükemmeldi, şahaneydi. 132 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 O mutluysa ben de mutluyum. 133 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Çok keyifliydi. 134 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Kayınpederimle iyi anlaşıyorduk, nefis yemekler yiyorduk. 135 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Çatlayana kadar yedik. 136 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 Cozumel'de, gemide içtiğimizden çok içiyorduk. 137 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Hayalini kurduğum bekârlığa veda partisi kesinlikle buydu. 138 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 Gemiye döndüğümüzde sadece bir günümüzün kaldığını fark ettik. 139 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Eve dönecektik. 140 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 O zaman dek her şey dört dörtlüktü. Daha iyisi olamazdı. 141 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Gemiye nasıl bindiğimi cidden hatırlamıyorum. 142 00:10:00,474 --> 00:10:04,353 Sürünerek mi, birinin kucağında mı? O kısmı hatırlamıyorum. 143 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 Cozumel'de itibarımızı bıraktık. 144 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Başımı yastığa koymamla sızmam bir oldu. 145 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 DÖRDÜNCÜ GÜN 146 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Gözlerimi açıp etrafıma baktım, zifiri karanlıktı. 147 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 İçimden "Ne oluyor?" dedim. 148 00:10:42,725 --> 00:10:47,438 Ses, tavanda bir hoparlörden geliyordu. Gözümü hoparlöre dikip bakakaldım. 149 00:10:50,858 --> 00:10:55,988 Sonra tekrar tekrar "Alfa Takımı" dendiğini duydum. 150 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Alfa Takımı. 151 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Dikkat. Alfa Takımı. 152 00:11:02,870 --> 00:11:05,622 Öyle aniden uyanınca ilk tepkim şu oldu. 153 00:11:05,623 --> 00:11:09,542 "Su içmem lazım. Kendimi iyi hissetmiyorum. Ne bu gürültü?" 154 00:11:09,543 --> 00:11:12,797 "Kapatın şunu. Biri şunu kapatsın." 155 00:11:13,756 --> 00:11:17,468 Tedirgin oldum. Alfa Takımı alarmı neydi bilmiyordum. 156 00:11:18,135 --> 00:11:23,849 Alarm çaldığında kendi kamaramda değildim. Anlarsınız, olur böyle şeyler. 157 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Makine dairesinde çalışan bir adamın kamarasındaydım. 158 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 Bir baktım ki yataktan fırlayıp giyinmeye başladı. 159 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 "Tamam, bir terslik var" dedim. 160 00:11:41,242 --> 00:11:45,663 Mutfakta gece vardiyasındaydım. O anda tatbikat yapıldığını sandım. 161 00:11:48,416 --> 00:11:53,087 Ama birkaç saniye sonra lavabodan duman çıktığını gördüm. 162 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Hepimiz "Ne oluyor lan?" dedik. 163 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Kaptan köşküne çıktım 164 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 ve içeri girer girmez durumun ciddi olduğunu anladım. 165 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 İnsanlar telefonda, telsizde konuşuyordu. Alarmlar çalıyordu. 166 00:12:21,532 --> 00:12:25,411 İnsanlar koşuşuyor, kapılara vuruyordu. Paniği duyabiliyordunuz. 167 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Dışarı çıkın! 168 00:12:28,372 --> 00:12:29,873 Buraya kadarmış, dedim. 169 00:12:29,874 --> 00:12:34,336 "Titanik'teyiz. Batıyoruz. Toplanma yerimiz neresi?" 170 00:12:37,715 --> 00:12:42,219 {\an8}Ne olup bittiğini duyabilmek için kaptan köşkünde birkaç telsizi açtım. 171 00:12:44,138 --> 00:12:47,183 İtfaiye ekibini alt güverteye çağırıyorlardı. 172 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Hiçbir eğitim sizi buna hazırlayamaz. Hislerim âdeta uyuşmuştu. 173 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Belki bunu söylememeliyim ama ben yüzme bilmiyorum. 174 00:13:02,490 --> 00:13:05,034 Havuzlu güverteye çıktığımızda 175 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 ilk gördüğüm şey belleğime kazındı. 176 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 Büyük, kırmızı yüzgeci gördüm. 177 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 İçinden alevler fışkırıyordu. 178 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 İşte o zaman gerçek anlamda uyandım. 179 00:13:19,381 --> 00:13:24,094 "Eyvah" dedim, "Gemi yanıyor." 180 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Kaptan gelip "Makine dairesinde yangın çıktı" dedi. 181 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 İlk tepkim "Nasıl yani? Ne?" oldu. 182 00:13:37,274 --> 00:13:42,696 "Cankurtaran botlarına mı bineceğiz? Genel acil durum mu var? Bu gerçek mi?" 183 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Gemide yangın, karada yangından da korkutucu. 184 00:13:49,411 --> 00:13:53,916 Her yanı sarabilir. Eliniz kolunuz bağlı. İtfaiye gelip sizi kurtaramaz. 185 00:13:54,959 --> 00:14:01,006 Durduğum yerde çakılıp kalmış hâlde kaptanın olup biteni anlatmasını bekledim. 186 00:14:02,216 --> 00:14:07,555 "Altı dizel jeneratörden biri alev almış ama şimdi söndü" dedi. 187 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 "Yedek beş jeneratör daha var. İyiyiz yani. Sorun yok." 188 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Ben de bunun üzerine "Bunu konuklara söylemeliyim" dedim. 189 00:14:20,317 --> 00:14:21,693 06.14 190 00:14:21,694 --> 00:14:26,698 Her şey tamamen kontrol altında. Toplanma yerlerinde beklemenize gerek yok. 191 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Kamaralarınıza dönün, yatağınıza yatın, kahvenizi için, kahvaltı yapın. 192 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Endişelenecek bir şey yok. Toplanma yerlerinde beklemenize gerek yok. 193 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 İçimiz rahatladı. 194 00:14:38,752 --> 00:14:43,798 Nişanlıma "Her şey yoluna girecek" dedim. "Gidip kahve içelim." 195 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 Ben krem karamellisinden alacağım. 196 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 Ardından ışıklar söndü. 197 00:14:56,312 --> 00:14:58,105 Ne gemi tatili oluyor ama! 198 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Kaptan köşkü karanlığa büründü. 199 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Hiç ışık yoktu. 200 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Ortalık pat diye karardı. 201 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Ne oluyor ya? 202 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Kapkaranlık. Göz gözü görmüyor. 203 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Sonra klimanın durduğunu duyduk. 204 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Güç kesilince hiçbir şey çalışmaz. 205 00:15:27,927 --> 00:15:33,473 Bir fincan çay, kahve ya da bir dilim tost yapmak gibi küçük şeylerden tutun, 206 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 geminin sevk gücüne kadar. 207 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Suyun ortasında hareketsiz kalmıştık. 208 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Geminin idare edilemediği artık anlaşılmıştı. 209 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 O belirsizlik hissini anımsıyorum. Ne olacağı meçhuldü. 210 00:16:02,211 --> 00:16:03,379 Çok korkmuştum. 211 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Nişanlıma mesaj atmak için hemen cep telefonumu açtım 212 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 ve telefonun da çekmediğini fark ettim. 213 00:16:16,558 --> 00:16:22,231 Daha önce de güç kesintisi yaşadık ama mühendisler tekrar devreye sokardı. 214 00:16:24,984 --> 00:16:30,906 Makine dairesi soğuyunca içeri girerler, gücü açarlar diye düşündüm. 215 00:16:32,074 --> 00:16:35,202 Bir saate her şey normale döner sanıyordum. 216 00:16:39,623 --> 00:16:42,041 Ama bu süre zarfında ne yapacaktık? 217 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Öncelikli olarak hangi sorunlarla ilgilenmeliydik? 218 00:16:46,005 --> 00:16:47,797 Biri elbette aydınlatmaydı. 219 00:16:47,798 --> 00:16:51,551 Ama güvenlik aydınlatması çalıştığından sorun büyük değildi. 220 00:16:51,552 --> 00:16:52,970 İklimlendirme... 221 00:16:53,470 --> 00:16:57,933 İçeridekiler güverteye çıkabilirdi. O da ciddi bir sorun değildi. 222 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Sonra biri fark etti ki tuvaletler çalışmıyordu. 223 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 Tuvaletlere elektrik lazımdı. 224 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Sifonlar çalışmıyordu. 225 00:17:11,822 --> 00:17:17,327 Binlerce konuk olunca bu büyük bir sorundur. 226 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Ne yapacağımıza dair bir plan yapmamız gerekiyordu. 227 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 İlk aklımıza gelen, denize çiş yapmaktı. 228 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Bunu erkekler yapabilirdi ama kadınlar yapamazdı. 229 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Malum, suya düşebilirlerdi. 230 00:17:35,345 --> 00:17:40,893 Şakayla karışık "Bir numarayı duşa yapabiliriz" dedim. 231 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 Gayet makul bir seçenek gibiydi. 232 00:17:45,606 --> 00:17:50,152 "Evet, iyi bir fikre benziyor. Öyle yapalım" dediler. 233 00:17:51,403 --> 00:17:52,738 "Duşlara işeyelim." 234 00:17:53,322 --> 00:17:56,575 Ama iki numara... 235 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 ...bir numaradan kesinlikle daha çetrefilli bir sorundu. 236 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Çok önemli bir bilgiyi aktaracağım. 237 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Muhtemelen fark etmişsinizdir, sifonlar çalışmıyor. 238 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 Bu ufak bir soruna yol açacak. 239 00:18:14,134 --> 00:18:17,303 - Vay canına, hatırladım. - Bir plan yaptık. 240 00:18:17,304 --> 00:18:22,017 Bir numaralı ihtiyacınızı duşa yapabilirsiniz. 241 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 İki numaralı ihtiyacınız içinse 242 00:18:26,188 --> 00:18:31,526 gemideki tüm tuvaletlere kırmızı torbalar bırakacağız. 243 00:18:31,527 --> 00:18:34,529 İki numaralı ihtiyacınızı bu torbalara yapıp 244 00:18:34,530 --> 00:18:38,783 koridorlardaki çöp kutularına atmanızı rica ediyoruz. 245 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Teşekkürler. Yeni gelişmeleri sizlerle paylaşacağım. 246 00:18:43,247 --> 00:18:44,540 Şaka mı bu ya? 247 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Ne yapmamı istiyorsunuz? 248 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Pardon? 249 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Hayır. 250 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Ben yapmam. 251 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 "Hangi dünyada yaşıyoruz?" diye düşündüm. 252 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Bu gerçek olamaz. 253 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Kırmızı bir torbaya kaka yaptığımı 254 00:18:59,847 --> 00:19:03,725 en tuhaf rüyalarımda göreceğim dahi aklıma gelmezdi. 255 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 İğrençti, biliyorum ama elimizdeki tek seçenek buydu. 256 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Plastik torbaya yap, 257 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 torbanın ağzını bağla, çöp kutusuna at, sonra da aşağıda bertaraf et. 258 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Gerçekten dâhice bir plandı. 259 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Kırmızı torbaları görür görmez "Hayır, olmaz" dedim. 260 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 "Hayır." 261 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 "Kırmızı torba mı? Yok öyle bir dünya" dedim. 262 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Hemen ishal giderici almaya başladım. 263 00:19:40,262 --> 00:19:44,391 Carnival genel merkezine gemide olanları bildirmemiz gerekiyordu. 264 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 Neyse ki uydu telefonumuz vardı. 265 00:19:48,353 --> 00:19:53,567 Karayla iletişimi sürdürme sorumluluğu bana verildi. 266 00:20:03,076 --> 00:20:08,164 Triumph'taki yangının haberi bana ulaşır ulaşmaz kriz moduna geçildi. 267 00:20:08,165 --> 00:20:12,668 {\an8}Bir yolcu gemisinin, gezegendeki en büyük makine olduğunu unutmayın. 268 00:20:12,669 --> 00:20:16,173 {\an8}Yani bir terslik çıktığında bu büyük bir tersliktir. 269 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 Böyle acil durumlarda 270 00:20:19,134 --> 00:20:25,056 ilk olarak kısa bir açıklama hazırlanıp basına dağıtılır. 271 00:20:25,057 --> 00:20:30,770 "Carnival Triumph'un makine dairesinde bir yangın meydana gelmiştir. 272 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Gemi şu anda hareketsizdir. Sorunla ilgileniyoruz" gibi. 273 00:20:35,400 --> 00:20:38,069 Tuvaletlerin çalışmamasına değinmedik. 274 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Onlara gerekli gördüğünüz kadarını vermeniz yeterli. 275 00:20:47,871 --> 00:20:53,543 CNN haber merkezi, Carnival vakasını basın açıklaması yoluyla öğrendi. 276 00:20:54,294 --> 00:20:58,005 {\an8}Açıklamaya göre Triumph gemisinde yangın çıkmıştı 277 00:20:58,006 --> 00:21:04,178 {\an8}ama sonra kontrol altına alınmıştı, bazı aksaklıklara rağmen herkes iyiydi. 278 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 "Yahu, biz CNN'iz" dedim. 279 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 "Biz Birliğin Durumu, Irak, Pyongyang, Vatikan üzerine haber yaparız." 280 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Papa'nın istifa etmesi haberdir. 281 00:21:14,523 --> 00:21:18,110 Bir yolcu gemisi haberine sıcak bakılmayacaktır. 282 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Hiç sanmıyorum. 283 00:21:21,697 --> 00:21:26,951 Tahminim o ki, haberi yapan ulusal değil yerel bir basın kuruluşuydu. 284 00:21:26,952 --> 00:21:29,620 Carnival Triumph yolcu gemisi hareketsiz... 285 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 İşyerinden arkadaşım beni aradığı sırada evdeydim. 286 00:21:33,000 --> 00:21:36,419 {\an8}"Carnival Triumph'ta çıkan yangını duydun mu?" 287 00:21:36,420 --> 00:21:40,089 {\an8}"Hayır, ben hiçbir şey duymadım" dedim. 288 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 "Kızım babasıyla beraber o gemide." 289 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Haberi duyar duymaz kaygıya ve korkuya kapıldım. 290 00:21:51,226 --> 00:21:55,314 Ona telefonla ulaşamadım. Onunla hiç konuşamadım. 291 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 Telaş içinde, gemide olup bitenlere dair bilgi almaya çalışıyordum. 292 00:22:01,320 --> 00:22:03,196 Yavrum o gemideydi. 293 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 İyi miydi bilmiyordum. 294 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 12 yaşında bir çocuk olarak annenizle konuşup 295 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 neler olduğunu, neler hissettiğinizi anlatamamak korkutucu. 296 00:22:15,500 --> 00:22:21,131 İki ebeveyniniz de sizi kollarına alıp korusun istiyorsunuz ama mümkün değil. 297 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 12.09 298 00:22:30,724 --> 00:22:35,729 Günümüzü öğlene dek olabildiğince "normal" yaşamaya çalıştık. 299 00:22:36,980 --> 00:22:42,651 Ama yakıcı güneş tepemizdeydi. Soğuk su bulmaya çalışıyorduk. 300 00:22:42,652 --> 00:22:47,323 Geminin altını üstüne getirdik. "Ne yiyebilir, ne içebiliriz?" 301 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 "Bar neden açık değil?" 302 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Geminin içinde durum daha da beterdi. 303 00:22:55,457 --> 00:23:00,379 Hiç hava deveranı olmadığı için insan boğulacak gibi oluyordu. 304 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 Birdenbire bana âdeta bir klostorofobi hissi bastı 305 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 ve o anda öyle bir sıkıştım ki, 306 00:23:08,220 --> 00:23:14,017 bir numaralı ihtiyacımı yani çişimi hiç bu kadar yapasım gelmemişti. 307 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Çişimi yapmam lazım, diyordum. 308 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 "Kim benimle gelir?" 309 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Çünkü karanlıktı. İnsan yanında biri olsun istiyordu. 310 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Yalnız gitmek istemiyordum. Korkunçtu. 311 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Konuklardan biri bize bir öneride bulundu. 312 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Can yeleğinden feneri almıştık. 313 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Islandığında ışığı yandığı için fenerin üstüne gazoz dökmemizi söyledi. 314 00:23:39,042 --> 00:23:45,173 İşinizi yaparken, diskodaymışsınız gibi ışık boyuna yanıp sönüyordu. 315 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Çok tuhaf bir deneyimdi. 316 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 İlk gemi yolculuğumdu ama bence normal değildi. 317 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Hiç değilse suyla temizlenmem gerekiyordu. 318 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Korkunçtu. - Çok iğrençti. 319 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Şaka mı bu? Aman tanrım. 320 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 13.27 321 00:24:16,037 --> 00:24:21,167 Makine kontrol odasında saat 13.30 gibi sıcaklık nihayet düşünce 322 00:24:21,168 --> 00:24:27,716 itfaiye ve güvenlik ekibi olup biteni teftiş etmek için içeri girdi. 323 00:24:32,345 --> 00:24:38,101 Baş mühendis durumun tahmin edilenden çok daha vahim olduğunu fark etti. 324 00:24:38,685 --> 00:24:40,269 Döndüklerinde bize, 325 00:24:40,270 --> 00:24:45,567 gemiyi besleyen tüm güç kablolarının yandığını söylediler. 326 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Dolayısıyla gücü tekrar devreye sokmak mümkün değildi. 327 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Hiç ümit yoktu. 328 00:24:52,073 --> 00:24:56,244 Yüreğime indi. Ne yapacaktık? 329 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}Kara ekibinin planı, en yakın liman olan Progreso, Meksika'dan yardım istememiz 330 00:25:05,337 --> 00:25:10,217 {\an8}ve bir römorkörün bizi karaya kadar çekmesi yönündeydi. 331 00:25:11,968 --> 00:25:13,969 Bize yeni planı açıkladılar. 332 00:25:13,970 --> 00:25:18,016 "Yarın bir römorkör bizi yedeğine alıp Progreso'ya götürecek." 333 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Yani bir çöp tenekesine tuvalet yapmanın sırası değildi. 334 00:25:24,147 --> 00:25:28,527 Kafama koymuştum. "Kırmızı torbayı kullanmayacağım." 335 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 "Dayanacağım." 336 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 17.58 337 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 Hava gitgide kararıyordu. İlk günün sonuna yaklaşıyorduk. 338 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 İlk gecemiz başlıyordu. 339 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 Odalarda uyuyamayacağımızı anladık. Hava çok sıcaktı. 340 00:25:48,421 --> 00:25:53,509 Ne zamandır hareketsiziz? 9, 10, 12, 13 saat falan mı? 341 00:25:53,510 --> 00:25:56,680 Saat kaç? Altı mı? 12, 13 saat kadar o zaman. 342 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 İnsanların şiltelerini sürükleyerek güverteye çıkardığını görmeye başladım. 343 00:26:11,987 --> 00:26:15,865 Şiltelerimizi bulunduğumuz kattan yukarı çıkarıp holde yattık. 344 00:26:16,575 --> 00:26:20,245 Beki hiç muhatap olmayacağımız insanlarla yan yana yatıyorduk. 345 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 "Bu iyi değil" diye geçiriyordum içimden. 346 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Sanırım hepimiz yatmaya hazırdık. Duygusal açıdan yorucu bir gündü. 347 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Hepimizin istediği uyandığımızda Meksika kıyı şeridini görmek 348 00:26:38,763 --> 00:26:42,100 ve kıyıya atlayıp margarita içmekti. 349 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Ama uyandığımda dedim ki, "Eyvah." 350 00:26:54,779 --> 00:26:56,989 "Hani nerede Meksika?" 351 00:26:56,990 --> 00:27:01,036 BEŞİNCİ GÜN 352 00:27:03,204 --> 00:27:04,121 08.03 353 00:27:04,122 --> 00:27:06,498 Hanımlar ve beyler, hepinize günaydın. 354 00:27:06,499 --> 00:27:11,420 Umarım bu zorlu koşullara rağmen biraz olsun uyuyabilmişsinizdir. 355 00:27:11,421 --> 00:27:16,384 Römorkör bugün öğlen saat 12'de gelecek. Yakında size tekrar bilgi vereceğim. 356 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Sabah uyandığımızda her şey değişmişti. 357 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Alt güvertelere indiğimde 358 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 o hastalıklı havayı gördüm, kokusunu aldım ve hissettim. 359 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 İşte iğrenç kaka torbaları. 360 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Muhtemelen dışkı dolu. 361 00:27:35,278 --> 00:27:37,155 Bir de yiyecek sıkıntısı vardı. 362 00:27:39,824 --> 00:27:43,370 Ertesi sabah bozulabilecek tüm yiyecekleri çöpe attım. 363 00:27:43,953 --> 00:27:47,915 Gemideki 3.000 aç konuk için soğan, domates, ne bulursak 364 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 sandviç yapmaya koyulduk. 365 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Yemek kuyruğu. Dört yemek kuyruğundan ikisi. 366 00:27:56,841 --> 00:28:01,221 İki saat boyunca yemek sırasında beklemek gerekiyordu. 367 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Kafanızı kaldırıp ne için beklediğinize baktığınızda 368 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 gördüğünüz şey domatesli, marullu, vıcık vıcık bir sandviçti. 369 00:28:10,647 --> 00:28:16,403 Artık ilk günkü gibi her tarafta yiyecek, dondurma makineleri, pizza yoktu. 370 00:28:17,278 --> 00:28:19,571 - Bunlar ne? - Kedi dili. 371 00:28:19,572 --> 00:28:21,032 İki tane alayım. 372 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Teşekkür ederim. 373 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 İnsanlar hayatta kalma moduna geçmişti. 374 00:28:27,956 --> 00:28:32,335 Herkes, alabildiği kadar yiyecek almak için sıraya giriyordu. 375 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 Bir hamburger istiyorum. 376 00:28:35,630 --> 00:28:39,759 10 tane alanlara söyle, geri versinler. Ben sadece bir tane istiyorum. 377 00:28:40,301 --> 00:28:43,011 Acayip bir istifçilik baş gösterdi. 378 00:28:43,012 --> 00:28:47,057 İnsanlar alabildiğini alıp küçük kamplarına götürüyorlardı. 379 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Böyle şeylerin yaşanmasına kimsenin şaşırmadığı, 380 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 diktatörlükle yönetilen bir ülkede yaşamanın nasıl olduğunu 381 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 bu Amerikalıların şimdi anlayabileceğini düşündüm. 382 00:29:00,864 --> 00:29:04,033 Evet. Sovyetler Birliği'ne hoş geldiniz. 383 00:29:05,577 --> 00:29:10,290 Gecekondu mahallesi gibi. Her yerde uyuyan insanlar var. 384 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 İnsanlar çarşafları şezlongların üzerine gerip 385 00:29:13,960 --> 00:29:15,836 çadır kentler kuruyorlardı. 386 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Alt alta üst üste şezlongları çekiştiriyor, didişiyorlardı. 387 00:29:21,509 --> 00:29:26,139 "Bu benim bölgem, bu insanlar benimle. Bizimle uğraşma." 388 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Bunu çok görüyordunuz. 389 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - GPS cihazına göre F'nin üstünde miyiz? - Evet. 390 00:29:32,812 --> 00:29:36,441 - Çünkü faka bastık. - Evet, belki de. 391 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 13.43 392 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 Ansızın gemiden dışarı bakınca başka bir gemi daha gördük. 393 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Teşekkür ederiz! 394 00:29:53,917 --> 00:29:57,420 "İşte bu" dedim. Bizi kurtaracaklar. 395 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Kardeş gemilerden biri olan Legend bizim yakınımızdaymış. 396 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Yanaşıp bize yardım ettiler. 397 00:30:07,722 --> 00:30:10,557 Daha ziyade gıda yardımında bulundular. 398 00:30:10,558 --> 00:30:15,938 Çünkü lojistik ve güvenlik açısından 4.500 kişi bir gemiden öbürüne yürütülmez. 399 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Bu çok büyük bir prosedür. 400 00:30:18,274 --> 00:30:22,528 Tekrar tekrar bot indirecek, bir avuç insanı bota bindirecek, 401 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 botu diğer gemiye götürüp bağlayacak, yolcuları aktaracaksınız. 402 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Kırdı. 403 00:30:29,160 --> 00:30:30,452 Aman tanrım. 404 00:30:30,453 --> 00:30:32,247 Mümkün değildi. 405 00:30:34,332 --> 00:30:37,877 Bir ucube gösterisi görmüş gibi fotoğrafımızı çekiyorlardı. 406 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 Partiliyorlardı, dans etmeye devam ediyorlardı. 407 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Onlar YMCA dansı yaparken ben ishal giderici alıyordum. 408 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Sanki güzergâhlarındaki seyirlik bir duraktık. 409 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Evet. 410 00:30:52,308 --> 00:30:54,811 Vay canına. Çok yakınlar. 411 00:30:56,896 --> 00:31:03,695 O anda kafamıza dank etti. "O gemiden internet sinyali alır mıyız?" 412 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Telefon sinyali çalabilmek için gemiye olabildiğince yaklaşıyorduk. 413 00:31:13,538 --> 00:31:17,917 Herkes güvertede telefonunu kaldırmış, sinyal almaya çalışıyordu. 414 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Sinyal alabilen var mı? 415 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 Ve sinyal almaya başladık. 416 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 "İşte bu kötü olabilir" diye düşündüm 417 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 çünkü herkes evini veya artık kime ulaşabilirse onu arayıp 418 00:31:32,223 --> 00:31:34,933 okyanusta elektriksiz mahsur kaldığını, 419 00:31:34,934 --> 00:31:38,520 kırmızı torbalara kaka yaptığını söyleyecekti. 420 00:31:38,521 --> 00:31:40,397 Hemen annemi aradım. 421 00:31:40,398 --> 00:31:45,277 Telefonumun ekranında kızımın adını gördüğümde hissettiklerimi 422 00:31:45,278 --> 00:31:47,487 kelimelerle tarif edemem. 423 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 Elektrik kesintisini, kırmızı torbaları anlattım. 424 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 Her şeyin tersine gittiğini söyledim. 425 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Bana kırmızı bir torbaya kaka yaptığını söylemesini beklemiyordum. 426 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Korkunç bir film gibiydi. 427 00:32:00,335 --> 00:32:04,756 Gemide yaşananların neden haberi yapılmıyor diye merak ettim. 428 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Aileler bize, CNN'e ulaşmaya başladı. 429 00:32:08,384 --> 00:32:10,260 Haber merkezlerini arayıp 430 00:32:10,261 --> 00:32:15,933 basın açıklamasında yer almayan ayrıntılardan bahsediyorlardı. 431 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 "Nasıl yani, tuvaletler çalışmıyor mu?" 432 00:32:18,645 --> 00:32:22,189 İnsanlar mecburen torbalara... 433 00:32:22,190 --> 00:32:23,273 Neyse. 434 00:32:23,274 --> 00:32:27,862 İşte o zaman "Bu haber yapılır" demeye başladık. 435 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 Dün gece Meksika Körfezi'nde 436 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 bir yolcu gemisinde 4.000'den fazla kişi mahsur kaldı. 437 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 Karısı gemide olan bir adam olayı bakın nasıl açıklıyor. 438 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Elektrikler yok, tuvaletlerini kovalara ve torbalara yapıyorlar. 439 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}Ansızın, gemideki koşullarla ilgili haberler ortaya çıkmaya başladı. 440 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Dört gün sürecek keyifli bir gemi turu kâbusa dönüştü. 441 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 4.200 kişi hareketsiz gemide tıkılıp kaldı. 442 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Eyvah! Nasıl oldu bu? 443 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Artık sır meydana çıkmıştı. 444 00:33:00,770 --> 00:33:05,108 Âdeta kartopu yuvarlanmaya başlamıştı ve durduracak kimse yoktu. 445 00:33:07,860 --> 00:33:09,528 Geminin stokları azalıyor 446 00:33:09,529 --> 00:33:13,324 ve yolcular gergin bir şekilde kurtarılmayı bekliyorlar. 447 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Denizde yaşanan her felaketi takip ederim. 448 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Benim işim budur. 449 00:33:20,748 --> 00:33:25,961 O insanların yaşadıklarını yerel haberlerde görünce dehşete düştüm. 450 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 "Böyle şey mi olur? Olacak iş değil" dedim. 451 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 "Bunlar biletli yolcular." 452 00:33:32,802 --> 00:33:35,554 Carnival en büyük yolcu gemisi şirketlerinden. 453 00:33:35,555 --> 00:33:38,724 Milyarlarca dolarlık, küresel ölçekli bir işletme. 454 00:33:38,725 --> 00:33:43,354 Ama son yıllarda başka gemilerinde de yangın sorunları yaşandığını biliyordum. 455 00:33:43,980 --> 00:33:49,192 {\an8}300 metrelik Carnival Splenor'ı duman kokusu sarmaya başladı. 456 00:33:49,193 --> 00:33:52,864 {\an8}Aynısının Carnival Triumph'ta da meydana geldiğini görünce 457 00:33:54,282 --> 00:33:57,410 hâliyle dikkat kesildim. 458 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 12.17 459 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 İnsanların ümidini tazelemek için 460 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 yakın zamanda karaya çıkıp evlerine döneceklerini söyledik. 461 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 Ama sonra beni kara ekibi aradı ve planı değiştirdiklerini söylediler. 462 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}Gemide güç olmadığı için 463 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}100 deniz milinden fazla sürüklendiğimizi söylediler. 464 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Meksika'dan çok uzaklaşmıştık. 465 00:34:28,107 --> 00:34:32,195 {\an8}Yeni plan uyarınca herkesi Mobile, Alabama'ya götürecektik. 466 00:34:32,695 --> 00:34:35,698 {\an8}Bu en azından bir kaç gün daha demekti. 467 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Kalbim yerinden fırladı. Böyle oldum... 468 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Şaka mı bu? Bu tam bir felaket. 469 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Progreso yerine Mobile'a gideceğimizi öğrendik. 470 00:34:47,794 --> 00:34:50,128 Herkes küplere bindi. 471 00:34:50,129 --> 00:34:52,715 - Tokat yemiş gibi oldum. - Evet. 472 00:34:53,382 --> 00:34:57,427 Üç gün daha böyle geçecekti ve durum iyiye gitmeyecekti. 473 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - İdrar kokusu almaya başlamıştık. - Evet. 474 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Tuvalet kokusu gelmeye başladı. 475 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Giderler tıkalıydı. 476 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Dolayısıyla duşlar doluyordu 477 00:35:08,106 --> 00:35:11,818 ve pislik öylece kalmıştı, giderden akmıyordu. 478 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 İşte o zaman hapı yuttuğumuzu anladık. 479 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Jen iki veya üç gün daha süreceğini anonsla duyurduğunda 480 00:35:24,288 --> 00:35:28,709 "Daha fazla tutamayacağım" dedim. "Dayanamayacağım." 481 00:35:30,044 --> 00:35:32,713 "Tuvalete gidip iki numarayı yapmam lazım." 482 00:35:34,048 --> 00:35:36,843 Evet, tekrar kayıttayız. 483 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Tuvalet aramaya koyuldum. 484 00:35:41,180 --> 00:35:46,060 Çünkü bazı tuvaletlerin çalıştığına dair bir söylenti dolaşıyordu. 485 00:35:47,687 --> 00:35:49,646 - Sizinkiler çalışıyor mu? - Hayır. 486 00:35:49,647 --> 00:35:51,398 Hayır, çalışmıyor. 487 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 Tamam. 488 00:35:52,650 --> 00:35:56,820 Hangi tuvalete girip kapıyı açsam "Yok, çalışmıyor." 489 00:35:56,821 --> 00:36:00,158 Sıradakine bakıyorum, "İğrenç. Bu da çalışmıyor." 490 00:36:02,118 --> 00:36:05,203 Çok sıkışmıştım, iki numarayı yapmak zorundaydım. 491 00:36:05,204 --> 00:36:08,541 Bir umumi tuvalet bulup girdim. 492 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Hayatımda gördüğüm en berbat şeylerden biriyle karşılaştım. 493 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 İnsanlar kakalarının üstünü tuvalet kağıdıyla örtüyordu 494 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 ve sonra onun üstüne kaka yapıyordu. 495 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Yani katman üstüne katman vardı. 496 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Lazanya gibiydi. 497 00:36:28,186 --> 00:36:31,271 Üç, dört ve beşinci güverteleri mürettebat temizledi. 498 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Oradakileri kullanabilirsiniz. 499 00:36:33,232 --> 00:36:35,067 Harika. Teşekkürler. 500 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 Nihayet çalışan bir tuvalet bulunca çok rahatladım 501 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 ama müstakbel kayınlarımla garip bir durumun içindeydim. 502 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 "Hey, iki numaranız gelmiştir. 503 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 Çalışan bir tuvalet buldum. Umarım iyisinizdir. 504 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 Hiç kırmızı torba kullandınız mı?" Çok tuhaf bir sohbet. 505 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 Carnival eğlenceli gemiler demekti. 506 00:37:03,679 --> 00:37:10,269 Mürettebat olarak bize söylenen buydu. "İnsanlara eğlenceli anılar edindirin." 507 00:37:10,770 --> 00:37:15,233 Bu sebeple barı açıp ücretsiz içki vermeye karar verdik. 508 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Barın açılması fikrine kesinlikle karşıydım. 509 00:37:22,823 --> 00:37:24,408 İnsanlar çıldıracaktı. 510 00:37:30,498 --> 00:37:33,541 Bedava içki vermeye başladılar. 511 00:37:33,542 --> 00:37:36,837 "Bu harika!" dedik. "Bedava içki. Koşun!" 512 00:37:38,673 --> 00:37:40,382 - Evet! - Yapacak bir şey çıktı. 513 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - Bir şey. - Gemi turu dediğin eğlenceli olur. 514 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 Bedava içki. Kim tutar bizi? 515 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 İnsanlar iki elinde içkiyle odalarına gidiyordu. 516 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Öyle çılgınlık, öyle kalabalık, öyle sarhoşluk görmedim. 517 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 "Ver şu içkileri. Evet!" 518 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Her şey tıkırındaydı. 519 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Ama sonra insanlar gemiden aşağı çişini yapmaya başladı. 520 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Eyvah, dedim. 521 00:38:11,455 --> 00:38:14,125 Kırmızı torbalarını filikalara atıyorlardı. 522 00:38:14,709 --> 00:38:17,961 Birinin attığı kaka torbasını rüzgâr geri püskürtüp 523 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 alt katta açık güvertede oturan birinin üstüne düşürdü. 524 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 Adam ne olduğunu şaşırdı. 525 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 Çadır kentte yanımızdaki grup yeni evli bir karı kocaydı. 526 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Şezlongun üstünde gözümün önünde sevişiyorlardı. 527 00:38:35,313 --> 00:38:39,650 Bari üzerlerine bir çarşaf örtselerdi. Yok, uluorta yapıyorlardı. 528 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 İnsanlar içkiyi kaldıramadı, hırgür çıktı. 529 00:38:47,366 --> 00:38:48,868 Korkutucu olmaya başladı. 530 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Bir babanın görevi çocuğunu korumaktır ama ben hiçbir şey yapamadım. 531 00:38:56,042 --> 00:38:59,587 İnsan kendini yetersiz hissediyor. 532 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 Etrafınızda bunlar yaşanıyor ve elinizden hiçbir şey gelmiyor. 533 00:39:03,883 --> 00:39:10,056 "Buna bir son vermemiz gerekiyor. Barı kapatıyoruz" dedik. 534 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 Küçük bir zafer gibiydi. 535 00:39:14,226 --> 00:39:19,357 Biraz olsun eğlencenin tadını çıkardık ve zihnimiz gerçeklikten uzaklaştı. 536 00:39:20,107 --> 00:39:22,276 Denizde mahsur hâldeydik. 537 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 15.01 538 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Römorkörlerin nihayet geldiğini görünce çok heyecanlandık. 539 00:39:38,209 --> 00:39:40,293 Kurtarma ekibi sonunda geldi. 540 00:39:40,294 --> 00:39:42,380 Çünkü artık hareket edecektik. 541 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Görünürde bir son vardı. 542 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Tekne şu tarafa gidiyor galiba. 543 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Bu da kuyruğumuzun savrulmasını önlüyor. 544 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Muhtemelen gerisin geriye gidiyor. Kesinlikle öyle. 545 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Ama römorkörler bizi çekmeye başlayınca... 546 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 Her şey değişti. 547 00:40:02,191 --> 00:40:06,904 Geminin bu yana yatışı videoda acayip iyi çıkacak. 548 00:40:07,488 --> 00:40:11,741 Artık yol alıyorduk ama geminin açısı değişmişti 549 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 ve her şey yana yatmış hâldeydi. 550 00:40:15,162 --> 00:40:18,290 Römorkörler bizi çekiyor. Telefonunu sıkı tut. 551 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Sonra hava birdenbire bozdu. 552 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Artık net bir şekilde fark etmiştim ki bu, bardağı taşıracak son damlaydı. 553 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 İşte o anda ne var ne yok taştı. 554 00:40:44,817 --> 00:40:45,818 Aman tanrım. 555 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Her yeri su bastı. 556 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Buralara da taştı. 557 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Ne? 558 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Bir tuvalette ne olursa. Çiş, bok, hepsi. 559 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 Her yeri basmıştı. 560 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Aman Allah'ım. 561 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Dikkat et. - Dikkat et. 562 00:41:03,544 --> 00:41:06,254 Durum büyük bir hızla kötüye gitti. 563 00:41:06,255 --> 00:41:10,342 Ne var ne yok taşıp yerleri bastı ve ardı arkası kesilmedi. 564 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Arıtılmamış lağım suyu. 565 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 Amanın! Amma kaygan. 566 00:41:15,306 --> 00:41:19,852 Koridorda yürüyorsun, şıp şıp ediyor. Neye bastığın belli değil. 567 00:41:21,312 --> 00:41:24,231 Dışkı içindeydik. 568 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Üst ranzadan atlayınca ayaklarım suya battı. 569 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 "Ne oluyoruz ya?" dedim. 570 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Çok kötüydü. Nefesimi tutmam gerekti. 571 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 İğrençti. 572 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Her taraf batmıştı. 573 00:41:49,381 --> 00:41:53,677 O noktada içimden dedim ki, "Beni bu gemiden indirin." 574 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 ALTINCI GÜN 575 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 Gece vardiyasında, 576 00:42:01,977 --> 00:42:07,691 yolcu gemisinde olup bitenlerin ayrıntıları 577 00:42:08,984 --> 00:42:11,027 elimize ulaşmaya başladı. 578 00:42:11,028 --> 00:42:15,823 Odamızı lağım suyu bastı. Hol, arıtılmamış lağım suyu içinde. 579 00:42:15,824 --> 00:42:20,412 Kafeterya zemininde bok ve çiş var. 580 00:42:20,955 --> 00:42:24,041 "Lanet olsun" dedim. 581 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Mütemadiyen reytingleri artırmak isteyen yeni patronumuz Jeff Zucker 582 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 bu haber için her şeyini ortaya koymaya karar verdi. 583 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Riskli işti ve alması gereken risk büyüktü. 584 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Yeni büyük patron oydu ve insanları ekrana çekmemiz gerekiyordu. 585 00:42:43,310 --> 00:42:45,980 Tüm fişlerini masaya sürmeye razı geldi. 586 00:42:47,106 --> 00:42:49,482 {\an8}Carnival gemisindeki binlerce yolcu için 587 00:42:49,483 --> 00:42:53,027 {\an8}rüya gibi bir tatil kısa süre içinde kâbusa döndü. 588 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Geminin duvarlarından aşağı lağım suyu akıyor. 589 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Haber gün boyu veriliyordu. 590 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Devasa geminin içine yakından bakalım. 591 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Küçük bir alanda bir dolu insan... 592 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}Deniz hukukçularıyla, bulaşıcı hastalık uzmanlarıyla konuştuk. 593 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. Coli, salmonella, shigella. 594 00:43:08,544 --> 00:43:12,922 O tür bir eziyetin insanların üzerinde yarattığı etkiyi anlayabilelim diye 595 00:43:12,923 --> 00:43:15,383 bir psikologla bile konuşmuşumdur. 596 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Bu haberi hangi açılardan verebiliriz diye 597 00:43:19,680 --> 00:43:23,267 gece gündüz kafa patlatıyorduk. 598 00:43:24,059 --> 00:43:30,231 Haberleri ne zaman izlesem gemide yeni bir sorun çıkmış oluyordu. 599 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 "Tanrım, bu kaos" diyordum. 600 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Araştırmaya koyuldum ve keşfettiğim şey beni şoka uğrattı. 601 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 Bu gemiler denizde seyir hâlindeyken iki yıl içinde dokuz farklı sefer, 602 00:43:44,246 --> 00:43:49,710 yakıt hatlarında yangına yol açabilecek kusur saptanmış. 603 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 İnanılır gibi değil. 604 00:43:52,796 --> 00:43:55,966 Buna ben Rus ruleti oynamak derim. 605 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 İnsanların canıyla. 606 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 23.23 607 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 O noktada günlerden neydi, saat kaçtı bilmiyordum. 608 00:44:11,315 --> 00:44:16,820 Kaç gündür gemide olduğumuzu bilmiyordum. Zaman kavramını yitirmiştim. 609 00:44:18,781 --> 00:44:21,575 Bu yüzden de tekrar uyumak için uyanıyordum. 610 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 Eve dönmeyi ümit ederek. 611 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 YEDİNCİ GÜN 612 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Denizde öyle mahsur kalınca insanın kafası karışıyor. 613 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Sanırım herkesin bütün istediği evine dönmekti. 614 00:44:42,846 --> 00:44:46,349 Tükenmiştik, duvarlar üstümüze üstümüze geliyordu. 615 00:44:46,350 --> 00:44:50,312 Kimse bir şey yapamıyordu. Elimiz kolumuz bağlıydı. 616 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Tutsaklık gibiydi. 617 00:44:53,315 --> 00:44:57,277 Sanki kıyamet günüydü. Survivor gibiydi, değil mi? 618 00:44:58,070 --> 00:45:01,948 Hatta bir ara yaşlıca bir bey İncil etüdü düzenlemişti. 619 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Ne hoş geldi 620 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 Lütfun 621 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 Sana iman ettiğim 622 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 O an 623 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Her şeyi çok güzel olacak şekilde planlamıştım. 624 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Ama işler öylesine tersine döndü ki. Ben öyle olsun istememiştim. 625 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Yapamadım, başaramadım. 626 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Bana bakmayın... 627 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Kötü bir durumdu ve yapılabilecek hiçbir şey yoktu. 628 00:45:49,413 --> 00:45:50,414 Evet. 629 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 SEKİZİNCİ GÜN 630 00:45:57,963 --> 00:46:00,299 Bütün gece araba sürüp Mobile'a vardım. 631 00:46:00,966 --> 00:46:03,844 Kızım vardığında o limanda olmalıydım. 632 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Arabayı denizin kenarına park ettim. 633 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 Bir de ne göreyim, her yerde basın görevlileri vardı. 634 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Hepsi sesleniyor, röportaj istiyordu. 635 00:46:16,064 --> 00:46:17,398 Çok kalabalıktı. 636 00:46:17,399 --> 00:46:22,196 {\an8}Bana son söylediği ve en ağır geleni şuydu, 637 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}"Anne, seni bir daha görememekten çok korkuyorum." 638 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 16.17 639 00:46:31,455 --> 00:46:36,543 Son gün zaman geçmek bilmedi. 640 00:46:37,377 --> 00:46:41,464 Artık her şey bitsin, insanlar evine dönsün istiyordum. 641 00:46:41,465 --> 00:46:45,176 Sıcak bir duş alsınlar, rahat yataklarına girsinler. 642 00:46:45,177 --> 00:46:50,057 Kendim için de bir parça olsun huzur istiyordum. 643 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Helikopter geldi. 644 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Güzel. - Güzel. 645 00:47:01,151 --> 00:47:05,947 Kıyıya yaklaştıkça daha çok uçak ve helikopter görmeye başladık. 646 00:47:05,948 --> 00:47:09,785 Büyük ihtimalle basına ait olduklarını tahmin ediyorduk. 647 00:47:10,369 --> 00:47:16,457 Kıyının 30, 35 mil açığındaki yolcu gemisi nihayet Mobile'a doğru ilerliyor. 648 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Olaya ilişkin ifade ve görüntüler ortaya çıkmaya başlıyor. 649 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Çok fenaydı. Asansöre kadar girdi. 650 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 {\an8}Öyle hızlı damlıyordu ki yağmur gibiydi. 651 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 {\an8}Lağım suyu yağıyordu. 652 00:47:28,178 --> 00:47:32,640 Haber resmen metastaz yapmıştı, giderek büyüyordu. 653 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Sonu gelmiyordu. 654 00:47:35,143 --> 00:47:37,311 Twitter'a girdiğinizde 655 00:47:37,312 --> 00:47:43,902 #YolcuGemisindeRezalet etiketini görünce herkesin dikkat kesildiği anlaşılıyordu. 656 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 CNN, aldığı riskten semeresini aldı. 657 00:47:57,165 --> 00:48:02,628 "Dışkı Seyahati", Amerika'da ülke çapında en büyük haber oldu. 658 00:48:02,629 --> 00:48:07,341 Carnival Cruise Triumph'un Fiesta Dans Salonu'na tekrar hoş geldiniz. 659 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Süperstar Karaoke Barı artık resmen tuvalet olmuştur. 660 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 Carnival'ın Triumph yolcu gemisinde kâbus gibi tatil. 661 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 Altı gün torbaya sıçarak denizde mahsur kaldılar. 662 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Olay halkla ilişkiler felaketine dönüştü. 663 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Tamam, bu kadar manşet yeter. 664 00:48:24,651 --> 00:48:30,490 Gemi limana vardığında basının hışmına uğrayacağımızı anlamıştık. 665 00:48:31,658 --> 00:48:32,992 21.29 666 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 İşte geliyor. 667 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Gemi karaya yanaşırken insanlar bağırıp çağırıyordu, 668 00:48:39,833 --> 00:48:42,168 bize pankartlar hazırlamışlardı. 669 00:48:42,169 --> 00:48:47,048 Nihayet karaya ulaştığımız için duydukları heyecanı hissediyorduk. 670 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - Rahatlamayı. - Sonunda varmıştık. 671 00:48:49,760 --> 00:48:54,056 Düdüğü duyuyor musun? Duyunca ne kadar da mutlu oldular. 672 00:48:54,640 --> 00:48:57,516 Mürettebata teşekkür ettiğimi hatırlıyorum. 673 00:48:57,517 --> 00:49:03,105 İnsanların dışkılarını toplamak iş tanımlarının neresinde yazıyordu? 674 00:49:03,106 --> 00:49:05,776 Özel tuvaletin önemini asla unutmayacağım. 675 00:49:07,444 --> 00:49:13,116 {\an8}Kendimi kaybetmeden atlatabildiğim için kendimle gurur duydum. 676 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 Ekibin tamamıyla gurur duydum. 677 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 Herkes el ele verip son derece sıkı çalıştı. 678 00:49:25,045 --> 00:49:29,840 Birazdan insanların indiğini görebiliriz. Evet, bunlar gemiden inenler. 679 00:49:29,841 --> 00:49:32,386 Bakın, çalışanlar oradan oraya koşuyor. 680 00:49:35,973 --> 00:49:41,895 Gemiden çıkan konukların tamamen olumsuz konuşacağını sanmıştık 681 00:49:42,771 --> 00:49:47,191 {\an8}ama çoğunun, insanüstü bir çaba ortaya koyan mürettebatı övmesi 682 00:49:47,192 --> 00:49:51,530 {\an8}bizi hem şoke etti hem de çok rahatlattı. 683 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Gemiden indiğimde anneme koştuğumu hatırlıyorum. 684 00:49:56,368 --> 00:49:59,371 Son sürat ona koşup kollarına atladım. 685 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Ona ilk sarıldığımda hissettiğim rahatlama hissini 686 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 ve o rahatlamayla nasıl ağladığımı anlatamam. 687 00:50:11,883 --> 00:50:16,805 Kendimi eskisinden biraz daha güçlü hissediyorum. 688 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Bu gemi turuna güzel zaman geçirmek için çıkmıştım. 689 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 Bekah'yla bir araya gelmek harikaydı. 690 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Hem birlikte olmak güzeldi 691 00:50:29,067 --> 00:50:34,239 hem de ister iyi ister kötü, zorlukları birlikte atlatabileceğimizi gördük. 692 00:50:37,617 --> 00:50:40,162 Toprağa ayak basmak güzel bir histi. 693 00:50:40,871 --> 00:50:47,002 Müstakbel kayınpederimle el sıkışıyor, kucaklaşıyor ve diyorduk ki, 694 00:50:48,295 --> 00:50:53,133 "Birlikte başardık, değil mi? Üstelik kırmızı torba kullanmadık." 695 00:50:55,844 --> 00:50:58,220 YOLCULAR VE MÜRETTEBAT SAĞ SALİM KARAYA ÇIKINCA 696 00:50:58,221 --> 00:51:01,183 FRANK SPAGNOLETTI CARNIVAL ŞİRKETİNE DAVA AÇMAYA KOYULDU 697 00:51:01,850 --> 00:51:04,268 {\an8}O gemi denize açılmamalıydı. 698 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}Bu belgeler geminin yangına yatkın olduğunu söylüyor. 699 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Tamamen önlenebilecek bir şeydi. 700 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Kazanma şansımız büyüktü. 701 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Ama karşımıza bilet meselesi çıktı. 702 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Yolcuların dava açma hakkı yok 703 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}çünkü Carnival'ın avukatlarının dediğine göre 704 00:51:23,246 --> 00:51:28,292 {\an8}bilet sözleşmesi "güvenli bir yolculuk, geminin deniz seferine elverişliliği, 705 00:51:28,293 --> 00:51:29,919 {\an8}yeterli ve sefere uygun gıda, 706 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}sağlıklı ve güvenli yaşam koşulları kati suretle garanti etmemekte." 707 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Reklamda bu sorumluluk reddi yok. 708 00:51:37,385 --> 00:51:38,303 Hayret verici. 709 00:51:39,513 --> 00:51:45,811 Çoğu kişi böyle bir şey olduğunu bilse muhtemelen bilet almazdı. 710 00:51:46,770 --> 00:51:48,063 Ben hayatta almazdım. 711 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY DÜĞÜNÜNE YETİŞTİ 712 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}NEDİMELERİNİN ONA HEDİYESİNİN AMBALAJI KIRMIZI BİR BİYOLOJİK TEHLİKE TORBASIYDI 713 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN'LE KAYINPEDERİ HER YIL BİRLİKTE TATİLE ÇIKIYORLAR 714 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}AMA SADECE SUSUZ TOPRAKLARDA 715 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY'YLE REBEKAH GEMİ TURLARINA ÇIKMAYA DEVAM EDİYORLAR 716 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}AMA CARNIVAL'LA DEĞİL 717 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}ABHI LAZANYA YEMEĞİNE BİR DAHA ASLA AYNI GÖZLE BAKAMADI 718 00:52:30,522 --> 00:52:33,440 CARNIVAL, TRIUMPH'UN TEMİZLİK, ONARIM VE YENİDEN DONATIMINA 719 00:52:33,441 --> 00:52:34,692 115 MİLYON DOLAR HARCADI 720 00:52:34,693 --> 00:52:41,116 BUGÜN CARNIVAL SUNRISE ADI ALTINDA SEFERLERİNİ YAPMAYA DEVAM EDİYOR 721 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta