1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14 FEBRUARI 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 grader, 41 minuter, 30 sekunder. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,278 Ibland uppstår det situationer som väcker allas uppmärksamhet. 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Jag minns hur vi skyndade dit 7 00:00:31,239 --> 00:00:35,618 med vetskapen om att alla skulle reagera på den här enorma händelsen. 8 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Det var kameramän, korrespondenter, fotografer... 9 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Vi hade folk på båtar, en helikopter i luften... 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Vi fick inte nog. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 Landet fick inte nog. 12 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Tre, två, ett, precis under oss nu. 13 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Jävlar! 14 00:01:03,521 --> 00:01:09,694 Nu ser vi för första gången kryssnings- fartyget som blivit ett katastrofområde. 15 00:01:15,366 --> 00:01:16,575 {\an8}Kolla här. 16 00:01:16,576 --> 00:01:22,957 {\an8}Helikoptern såg när passagerarna på däck formade ordet "hjälp". 17 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Vad är det som pågår på det där fartyget? 18 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Det går jäkligt fort på slutet. 19 00:01:33,176 --> 00:01:35,220 Vi älskade att åka på kryssningar. 20 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Maten, poolen, vattenrutschkanan... 21 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Vad mer kan man önska sig? Det var underbart. 22 00:01:44,479 --> 00:01:49,234 Det var så roligt och underbart att bara få släppa verkligheten. 23 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Vi hade jättekul och skrek av glädje. 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 Sen blev det mörkt. 25 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Herregud. 26 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 Alla undrade vad fan som pågick. 27 00:02:04,624 --> 00:02:09,337 Över 4 000 personer är fast på ett kryssningsfartyg ute på havet. 28 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Drömsemestern förvandlades till en mardröm för tusentals passagerare. 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Det blev snabbt riktigt illa. 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Jösses. 31 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 Plötsligt tänkte alla på sig själva. 32 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Det var hemskt. 33 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Plötsligt insåg vi att det brann ombord. 34 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Kom igen. 35 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Herregud, nu sjunker vi. 36 00:02:35,989 --> 00:02:39,492 Det var inte branden som var problemet, utan toaletterna. 37 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Det är bajs och kiss på golvet i restaurangen. 38 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 En toalett rymmer inte hur mycket som helst. 39 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Det var som en flytande petriskål. 40 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Herregud. 41 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Rädda oss! Hjälp! 42 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Mardrömmen utvecklades långsamt och gick inte att stoppa. 43 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Jag vill av det här fartyget. 44 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 BAJSKRYSSNINGEN 45 00:03:21,576 --> 00:03:22,576 Hej. 46 00:03:22,577 --> 00:03:25,078 Första gången jag hörde nåt om kryssningen 47 00:03:25,079 --> 00:03:29,708 var när min fästmö berättade att hennes familj skulle åka. 48 00:03:29,709 --> 00:03:32,294 "Vi åker med. Allt är ordnat." 49 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 Jag sa ja direkt. 50 00:03:35,590 --> 00:03:38,091 Vi skulle vara ute på havet i två dagar 51 00:03:38,092 --> 00:03:41,512 för att sen gå i land i Cozumel i Mexiko. 52 00:03:42,013 --> 00:03:46,809 Sen en härlig dag till på havet på väg tillbaka till Galveston. Toppen. 53 00:03:48,603 --> 00:03:54,108 Jag var lite nervös över att umgås så länge med min fästmös pappa. 54 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Jag hade precis bett om tillstånd att få gifta mig med henne. 55 00:04:01,115 --> 00:04:03,952 Så jag ville att han skulle tycka om mig. 56 00:04:04,994 --> 00:04:09,414 Jag ville att han skulle vara glad för att hans dotter valt just mig. 57 00:04:09,415 --> 00:04:15,129 Jag åkte iväg av en anledning, och det var att få umgås med min dotter Bekah. 58 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 Jag var nyskild och det var en väldigt jobbig tid. 59 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 Pappa är min bästa vän. 60 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Jag hade saknat honom och såg fram emot att få umgås med honom. 61 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Utan tvekan. 62 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Där har vi fartyget som vi ska åka med. 63 00:04:36,859 --> 00:04:38,444 Det ser ut som ett hus. 64 00:04:42,657 --> 00:04:45,242 Man förstår nog inte hur stora kryssningsfartyg är 65 00:04:45,243 --> 00:04:46,952 innan man står bredvid dem. 66 00:04:46,953 --> 00:04:50,790 Det ser ut som en liggande skyskrapa, som flyter. 67 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 De är enorma. 68 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 Därinne möts man av en enorm foajé med trappor och kristallkronor. 69 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Här borta finns en spelhall. 70 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Välkomna till kasinot. 71 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 Plötsligt kommer man till en enorm sal med massor av mat. 72 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Det finns en scen där de har uppträdanden. 73 00:05:14,355 --> 00:05:18,275 Och så kommer man ut på däck där det finns ett enormt schack 74 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 och folk badar bubbelpool... 75 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Det finns nåt att göra vart man än tittar. 76 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Jag skulle gifta mig, så det här var min möhippa. 77 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Nu ska jag inte visa nåt. 78 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Vi pratade om det och kom fram till att en kryssning vore roligt. 79 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Jag såg så mycket fram emot det. Kryssningar är toppen! 80 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Vi la in bagaget och gick direkt till baren. 81 00:05:52,894 --> 00:05:54,061 VID EN NÖDSITUATION... 82 00:05:54,062 --> 00:05:59,775 Man skulle gå på en säkerhetsgenomgång, men vi kände att det inte behövdes. 83 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 "Varför ska vi veta var samlingsplatsen är?" 84 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Vi ville festa. 85 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Vi tar en selfie. 86 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 DAG ETT 87 00:06:14,207 --> 00:06:18,878 Sen tutade de i tutan och vi kände att semestern var igång. 88 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Väldigt roligt. 89 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 Vi hämtade dricka och gick ut på däck. 90 00:06:33,267 --> 00:06:37,897 Vi satt där och njöt, jag pratade med svärfar för att göra ett gott intryck. 91 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Vi satt i solen hela dagen och drack drinkar. 92 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Det var underbart. 93 00:06:46,155 --> 00:06:51,076 Jag minns att jag gick till baren och då hördes plötsligt en röst, 94 00:06:51,077 --> 00:06:57,666 det var en glad, brittisk kvinna. "Hej, jag heter Jen. Vad roligt!" 95 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Hon var underbar. 96 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 God eftermiddag och välkomna ombord på vackra Carnival Triumph. 97 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen var Triumphs röst. 98 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 99 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Som en semester-Barbie. 100 00:07:12,348 --> 00:07:17,519 Kom hit och var med. Dra igång musiken! 101 00:07:17,520 --> 00:07:21,315 Jag älskade mitt jobb, varje liten del av det. 102 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Jag tycker så mycket om resenärerna. 103 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Folk kom ju för att få en härlig semester, 104 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 och min uppgift var att se till att de fick det. 105 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Folk vill ha roligt, så enkelt är det. 106 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Ännu en härlig dag på Carnival Triumph, dag två. 107 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Men det handlar inte bara om att skoja och ha roligt med gästerna. 108 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Det är skilda världar på fartyget. 109 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 Vi har 1 200 anställda från hela världen. 110 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Jag växte upp i Sovjetunionen 111 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 och hade inte en tanke på att få jobba på ett amerikanskt kryssningsfartyg 112 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 där man säger "yeehaa" och njuter av det. 113 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Det är som två olika universum. 114 00:08:11,324 --> 00:08:17,288 En amerikansk företeelse. Gästerna roar sig och jag jobbar. 115 00:08:20,958 --> 00:08:25,879 I köket måste man jobba minst 70 timmar i veckan, ibland ännu mer. 116 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 I början var det jobbigt, 117 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 för i Indien jobbade jag inte så pass mycket. 118 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Men vi hade väldigt roligt. 119 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Det är så roligt att jobba på ett kryssningsfartyg. 120 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Det blir mycket sex på ett kryssningsfartyg. 121 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Jösses! Så mycket sex, ni vill inte veta. 122 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Allt är tufft och roligt. 123 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 DAG TRE 124 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 Det är så härligt att komma till Cozumel. Färgsprakande, musik... 125 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Man blir välkomnad när man kliver av. 126 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Så vi var redo att fortsätta ha roligt. 127 00:09:13,844 --> 00:09:18,974 Jag minns att Rebekah plaskade runt i vattnet, lekte och hade skoj. 128 00:09:18,975 --> 00:09:22,645 - Det var toppen. Underbart. - Är hon nöjd så är jag nöjd. 129 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Det var underbart där. 130 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Jag och svärfar hade det bra och vi åt jättegod mat. 131 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Vi åt massor. 132 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 Vi drack mer i Cozumel än på båten. 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Det var verkligen mina drömmars möhippa. 134 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 När vi gick tillbaka till båten insåg vi att det bara var en dag kvar. 135 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Vi skulle hemåt igen. 136 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Det var helt perfekt fram till dess. Det hade inte kunnat vara bättre. 137 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Jag minns inte ens att vi gick ombord igen. 138 00:10:00,474 --> 00:10:04,353 Jag kanske kröp eller blev buren. Jag minns inte. 139 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Vår värdighet blev kvar i Cozumel. 140 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Jag däckade så fort jag la mig i sängen. 141 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 DAG FYRA 142 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Jag minns att jag slog upp ögonen och allt var becksvart. 143 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 "Vad är det här?" 144 00:10:42,725 --> 00:10:47,438 Ljudet kom från en högtalare i taket, som jag stirrade på. 145 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 Sen hördes plötsligt: "Team A. Team A." 146 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Team A. Team A. 147 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Lystring, team A. 148 00:11:02,870 --> 00:11:07,832 Det första jag kände var att jag behövde vatten. Jag mådde inte bra. 149 00:11:07,833 --> 00:11:10,794 "Vad högt det låter. Stäng av." 150 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 "Kan nån bara stänga av?" 151 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Jag blev orolig, jag visste inte vad "team A" betydde. 152 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Jag var inte i min egen hytt när larmet gick. 153 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Det är sånt som händer. 154 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Jag var i en killes hytt, han jobbar i maskinrummet. 155 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 Då studsade han upp och drog på sig arbetsoverallen. 156 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 Då förstod jag att det var nåt på gång. 157 00:11:41,242 --> 00:11:45,663 Jag jobbade natt i köket. Först trodde jag att det var övning. 158 00:11:48,416 --> 00:11:53,087 Men efter några sekunder såg jag att det kom rök ur avloppet. 159 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Alla undrade vad det var som hände. 160 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Jag gick upp till bryggan, 161 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 och förstod direkt att det var allvar. 162 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Alla pratade i telefon eller i radion, och larmen tjöt. 163 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 Folk sprang runt och bankade på hyttdörrarna. Det var panik. 164 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Kom ut! 165 00:12:28,372 --> 00:12:32,333 Jag kände bara: "Herregud, nu är det kört. Vi sjunker som Titanic." 166 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 "Var ska vi samlas nånstans?" 167 00:12:37,715 --> 00:12:42,219 Jag slog på ett par radior för att höra vad som pågick på bryggan. 168 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 De ropade att brandteamet skulle ner till nedre däck. 169 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Ingen övning i världen kan förbereda en på nåt sånt. 170 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Det här kanske jag inte borde säga, men jag simmar dåligt. 171 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 När vi kom ut på däck, 172 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 det första jag såg, som jag aldrig kommer att glömma 173 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 var den stora, röda skorstenen. 174 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Det slog lågor ut från den. 175 00:13:16,837 --> 00:13:20,340 Då vaknade jag till och kände: 176 00:13:20,341 --> 00:13:23,677 "Jävlar, det brinner ombord." 177 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Kaptenen kom och sa: "Det brinner i maskinrummet." 178 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 Och man bara: "Va?!" 179 00:13:37,274 --> 00:13:42,696 "Sjunker vi? Ska vi ta fram livbåtarna? Är det nödläge? Är det kört?" 180 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Brand ombord på en båt är läskigare än brand på land. 181 00:13:49,411 --> 00:13:53,916 Den kan spridas runt om en, och man kan inget göra. Det kommer inga brandmän. 182 00:13:54,959 --> 00:14:01,006 Jag stod bara där och väntade på att kaptenen skulle berätta vad som hände. 183 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Han sa att det hade brunnit i en av de sex dieselgeneratorerna, 184 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 men att det var släckt. 185 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 "Vi har fem kvar. Det är lugnt. Toppen." 186 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Då kände jag att jag ville berätta för gästerna. 187 00:14:21,777 --> 00:14:26,698 Vi har allt under kontroll, så ni kan lämna samlingsplatserna. 188 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Gå tillbaka till era hytter, lägg er eller ta lite frukost. 189 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Ni behöver inte oroa er, vänta inte vid samlingsplatserna. 190 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Det var lugnande. 191 00:14:38,836 --> 00:14:42,297 Jag sa till min fästmö att allt skulle ordna sig. 192 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 "Vi tar lite kaffe." 193 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Jag tror att jag tar en brylépudding. 194 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 Då slocknade alla lampor. 195 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Oj... Det här känns som på båten. 196 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Plötsligt blev det mörkt på bryggan. 197 00:15:03,235 --> 00:15:04,277 Totalt strömavbrott. 198 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Det blev kolmörkt. 199 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Vad fan händer? 200 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Helt mörkt, man ser ingenting. 201 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Sen hörde vi hur luftkonditioneringen la av. 202 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 När strömmen går slutar allt fungera. 203 00:15:27,927 --> 00:15:33,473 Från småsaker som att göra te, kaffe eller rosta bröd 204 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 till fartygets motorer. 205 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Så vi låg helt enkelt på drift. 206 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Nu insåg vi att ingen hade kontroll över fartyget. 207 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Det var så osäkert, man visste inte vad som skulle hända. 208 00:16:02,211 --> 00:16:03,420 Jag var jätterädd. 209 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Jag satte på mobilen för att skriva till min fästman, 210 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 men upptäckte att jag inte hade nån mottagning. 211 00:16:16,558 --> 00:16:22,231 Vi har haft strömavbrott förut, men då har teknikerna fått igång det igen. 212 00:16:24,984 --> 00:16:31,240 Så jag tänkte att när motorn väl svalnat så kommer de att dra igång allt igen. 213 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 Så är allt som vanligt igen, om nån timme kanske. 214 00:16:39,623 --> 00:16:42,041 Men vad skulle vi göra under tiden? 215 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Vilka problem behövde lösas på en gång? 216 00:16:46,005 --> 00:16:50,299 Lamporna, så klart. Allt var släckt, men nödbelysningen fungerade. 217 00:16:50,300 --> 00:16:53,386 Så det var inget jätteproblem. Luftkonditioneringen... 218 00:16:53,387 --> 00:16:57,933 Folk kunde ju gå ut på däck om de ville, så det var inte så farligt. 219 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Då var det nån som upptäckte att toaletterna inte funkade. 220 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 Det krävdes el. 221 00:17:09,445 --> 00:17:11,738 Så det gick inte att spola, 222 00:17:11,739 --> 00:17:16,827 vilket är ett enormt problem när man har tusentals passagerare. 223 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Vi behövde komma på en lösning. 224 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Först var det att kissa i havet. 225 00:17:28,589 --> 00:17:33,802 Det funkar männen, men inte för kvinnorna. De kan ramla över bord. 226 00:17:35,345 --> 00:17:40,893 Lite på skoj förslog jag att man kan göra nummer ett i duschen. 227 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 Det kändes som ett rimligt alternativ. 228 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Och det blev... "Ja, det låter bra." 229 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 "Så gör vi." 230 00:17:51,403 --> 00:17:53,237 "Vi kissar i duschen." 231 00:17:53,238 --> 00:17:56,158 Men nummer två... 232 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 Det var betydligt knepigare än nummer ett. 233 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Mycket viktig information till er. 234 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Ni har säkert märkt att det inte går att spola i toaletterna, 235 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 och det kommer att bli ett litet problem. 236 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Jäklar, jag minns det här. 237 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Vi har lagt upp en plan. 238 00:18:17,304 --> 00:18:22,017 Om ni behöver göra nummer ett så kan ni göra det i duschen. 239 00:18:23,060 --> 00:18:26,354 Om ni behöver göra nummer två 240 00:18:26,355 --> 00:18:31,526 kommer vi att lägga ut röda påsar på alla toaletter ombord. 241 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Om ni behöver göra nummer två ber vi er att göra det i en påse 242 00:18:36,323 --> 00:18:38,950 som ni sen slänger i en papperskorg i korridoren. 243 00:18:38,951 --> 00:18:42,246 Tack ska ni ha, jag återkommer med mer information. 244 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Vad i helvete? 245 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Vad sa du nu? 246 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Ursäkta? 247 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Nej. 248 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Det tänker jag inte göra. 249 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Man kände bara: "Vad är det här för värld?" 250 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Det kan inte vara sant. 251 00:18:56,510 --> 00:19:03,433 Jag hade aldrig trott att jag en dag skulle behöva bajsa i röda påsar. 252 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Det var hemskt, men det fanns inga andra alternativ. 253 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Gör det i en plastpåse. 254 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 Knyt ihop påsen och släng den i papperskorgen, så tas de om hand sen. 255 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Det var smart tänkt. 256 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 FARLIGT AVFALL 257 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 När jag såg de röda påsarna kände jag bara: "Åh nej." 258 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 "Nej." 259 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 "Röd påse? Nej, aldrig. Inte en chans." 260 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Jag tog stoppande tabletter på en gång. 261 00:19:40,262 --> 00:19:44,391 Vi behövde berätta för huvudkontoret vad som pågick ombord. 262 00:19:45,225 --> 00:19:50,229 Som tur var hade vi en satellittelefon som funkade, och det blev mitt ansvar 263 00:19:50,230 --> 00:19:53,567 att hålla kontakten med fastlandet. 264 00:20:03,076 --> 00:20:07,748 När jag fick höra om branden ombord var det krisläge på en gång. 265 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 Ett kryssningsfartyg är det största maskineri som finns. 266 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 Så när nåt går snett blir det ofta riktigt illa. 267 00:20:17,466 --> 00:20:22,720 Vid nödsituationer börjar man med ett mycket kort uttalande om det som skett 268 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 och förmedlar det till pressen. 269 00:20:25,057 --> 00:20:30,770 Nåt i stil med: "The Carnival Triumph har drabbats av brand i maskinrummet." 270 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 "Fartyget står just nu still och vi jobbar med att lösa det." 271 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 Vi nämnde inte att toaletterna inte funkade. 272 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Man ger dem det man tror att de behöver, och inget mer. 273 00:20:47,871 --> 00:20:51,540 Första gången nyhetsavdelningen på CNN hörde om Carnival 274 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 var när pressmeddelandet kom. 275 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 Det stod att det hade brunnit ombord på Triumph. 276 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 Branden var släckt. 277 00:21:00,592 --> 00:21:04,178 Det fanns vissa problem, men på det stora hela så var det lugnt. 278 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Och jag tänkte: "Vi är ju för fan CNN." 279 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 "Vi hade ju talet till nationen, Irak, Pyongyang, Vatikanen." 280 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Att påven ska avgå är en story. 281 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Då är det lätt att himla med ögonen åt nåt om ett fartyg. 282 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Knappast. 283 00:21:21,697 --> 00:21:26,410 Det var säkert några lokala redaktioner som nämnde det, men inte rikstäckande. 284 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 Kryssningsfartyget Carnival Triumph driver... 285 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Jag var hemma när det ringde, det var min arbetskamrat. 286 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 "Har du hört om branden på Carnival Triumph?" 287 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 Och jag bara: "Nej, det har jag inte hört." 288 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 "Min dotter är ombord, tillsammans med sin pappa." 289 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Jag blev genast både rädd och frustrerad. 290 00:21:51,101 --> 00:21:52,728 Jag fick inte tag i henne. 291 00:21:53,520 --> 00:21:55,771 Jag kunde inte få kontakt med henne. 292 00:21:55,772 --> 00:22:00,402 Jag försökte febrilt hitta information om vad som hade hänt på fartyget. 293 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 Min dotter är där ute. 294 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 Jag visste inte hur hon mådde. 295 00:22:08,327 --> 00:22:12,038 För en 12-åring är det otäckt att inte få prata med sin mamma 296 00:22:12,039 --> 00:22:15,499 och berätta om allt som hänt och hur man mår. 297 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Man vill ha sina föräldrar där och bli omkramad, 298 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 men det gick inte. 299 00:22:30,724 --> 00:22:35,729 Vid lunch försökte vi ha en så normal dag vi kunde. 300 00:22:36,980 --> 00:22:42,651 Men solen stekte på oss, och vi försökte få tag i kallt vatten. 301 00:22:42,652 --> 00:22:47,323 Vi rotade runt på båten för att hitta nåt att äta och dricka. 302 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 "Varför är inte baren öppen?" 303 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Inne på båten var det ännu värre. 304 00:22:55,457 --> 00:23:00,379 Det var så kvavt. Luften stod helt stilla därinne. 305 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 Jag fick plötsligt en känsla av klaustrofobi. 306 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 Och då kände jag: 307 00:23:08,220 --> 00:23:14,017 "Jag har aldrig varit så här kissnödig i hela mitt liv." 308 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Jag kände bara: "Jag måste verkligen kissa." 309 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 "Vill nån följa med?" 310 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Det var ju mörkt, så man ville ha nån med sig. 311 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Man ville inte gå ensam, det var för läskigt. 312 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Då sa en gäst åt oss hur vi skulle göra. 313 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Vi hade tagit varningslampan från en flytväst. 314 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Han sa att vi skulle hälla läsk på den, så att den skulle bli blöt och tändes. 315 00:23:39,042 --> 00:23:45,173 Så hela tiden man höll på där var det ett blinkande diskoljus. 316 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 En väldigt konstig upplevelse. 317 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 Min första kryssning, men det kändes inte normalt. 318 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Sen kände jag att jag behövde skölja av mig. 319 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Det var hemskt. - Riktigt äckligt. 320 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Allvarligt? Herregud. 321 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 13.27 322 00:24:16,037 --> 00:24:21,167 Runt 13.30 hade temperaturen äntligen sjunkit i maskinrummet, 323 00:24:21,168 --> 00:24:27,716 och brandteamet kunde ta sig in och se vad som hänt. 324 00:24:32,345 --> 00:24:38,100 Då upptäckte man att det var mycket värre än vad man hade trott. 325 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 De kom tillbaka och sa 326 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 att i princip samtliga elkablar hade brunnit. 327 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Så vi skulle inte få tillbaka strömmen. 328 00:24:50,989 --> 00:24:56,119 Så var det med det. Man tappar modet, vad skulle vi ta oss till? 329 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}Fastlandets plan var att höra av sig till Progreso i Mexiko, 330 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}den närmaste hamnen 331 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}och be en bogserbåt komma ut och dra in oss. 332 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Då fick vi höra om den nya planen, 333 00:25:14,971 --> 00:25:18,432 att vi skulle bogseras in till Progreso dagen efter. 334 00:25:18,433 --> 00:25:22,687 Jag tänkte inte gå på toa i en papperskorg. 335 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Absolut inte. 336 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 "Jag tänker inte använda en röd påse." 337 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 "Jag klarar mig." 338 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 17.58 339 00:25:38,078 --> 00:25:43,874 Det började mörkna och den första natten var på ingång, 340 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 då kände vi att det var för varmt att sova i hytten. 341 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Vi har flutit runt i 9, 10, 12, 13 timmar. 342 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Vad är klockan? 18. 12-13 timmar. 343 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Då började folk släpa madrasser ut på däck. 344 00:26:11,987 --> 00:26:16,032 Vi lämnade vår våning, tog upp madrasserna och la oss i korridoren. 345 00:26:16,575 --> 00:26:20,829 Man låg bredvid helt okända människor som man inte skulle ha pratat med annars. 346 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 Det kändes inte alls bra. 347 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Vi var trötta allihop, det hade varit en känslomässigt jobbig dag. 348 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Vi ville se Mexiko när vi vaknade, 349 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 hoppa i land och dricka en margarita. 350 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Men när jag vaknade kände jag bara: "Helvete." 351 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 "Var fan är Mexiko?" 352 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 DAG FEM 353 00:27:04,205 --> 00:27:06,498 Mycket god morgon, mina damer och herrar. 354 00:27:06,499 --> 00:27:11,420 Jag hoppas att ni har lyckats sova lite trots de utmanande förhållandena. 355 00:27:11,421 --> 00:27:15,132 Bogserbåten ska komma klockan 12 idag. 356 00:27:15,133 --> 00:27:16,551 Vi hörs snart igen. 357 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Dagen därpå var läget ett annat. 358 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Jag gick ner för trapporna 359 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 och såg och kände den hemska stanken. 360 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Här har vi de ökända bajspåsarna. 361 00:27:32,150 --> 00:27:33,985 De lär vara fulla av avföring. 362 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 Och så maten. 363 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 Morgonen därpå kastade jag alla kylvaror 364 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 och gjorde mackor med lök, tomater... Allt vi kunde hitta. 365 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 Till de 3 000 hungriga gästerna ombord. 366 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Här har vi matkön. Två av fyra matköer. 367 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Man fick stå i kö i två timmar. 368 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 När man kom fram till det man väntat på 369 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 så var det soggigt bröd med tomat och sallad. 370 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Det var stor skillnad mot första dagen då det fanns mat överallt, 371 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 som glassmaskiner och pizza. 372 00:28:17,278 --> 00:28:19,571 - Vad är det där? - Ladyfingers. 373 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Jag tar ett par såna. 374 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Tack. 375 00:28:24,911 --> 00:28:29,415 Plötsligt handlade det om att överleva. Alla fick klara sig själva. 376 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 De som kom fram till maten tog så mycket mat de kunde. 377 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Jag vill ha en hamburgare. 378 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Folk som tar tio får lägga tillbaka, jag vill bara ha en. 379 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Hamstrandet var urlöjligt. 380 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Folk roffade åt sig så mycket de kunde till sina läger. 381 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Det fick mig att tänka att nu förstår amerikanerna 382 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 hur det kändes att leva i en diktatur, 383 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 där sånt här händer och ingen blir förvånad. 384 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Välkomna till Sovjetunionen, allihop. 385 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Det ser ut som en kåkstad, folk sover lite överallt. 386 00:29:10,999 --> 00:29:15,836 Folk spände upp lakan över solstolar och skapade tältläger. 387 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Alla ville ha solstolar, och folk ryckte och slet. 388 00:29:21,509 --> 00:29:23,677 "Det här är mitt ställe, mitt gäng." 389 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 "Kom inte och bråka med oss." 390 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Det var mycket sånt. 391 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - GPS:en visar att vi är på F:et. - Ja. 392 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 F som i "fucked". 393 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Ja, kanske. 394 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 13.43 395 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 Plötsligt blickade vi ut och såg ett annat fartyg. 396 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Tack! 397 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Jag kände bara att nu kommer vi att bli räddade. 398 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Systerskeppet Legend befann sig i närheten. 399 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 De stannade till och hjälpte oss. 400 00:30:07,722 --> 00:30:10,557 De kom främst med mat. 401 00:30:10,558 --> 00:30:15,938 4 500 personer kan inte knalla över från ett fartyg till ett annat. 402 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Det är ett enormt arbete. 403 00:30:18,274 --> 00:30:22,528 Man får sänka ner båtar och låta ett fåtal hoppa ombord. 404 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 Åka över, lägga an, låta passagerarna gå av och göra om det. 405 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Den gick sönder. 406 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Herregud. 407 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Det funkar inte. 408 00:30:34,332 --> 00:30:38,461 De tog bilder på oss som om vi var en freak show ute på havet. 409 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 De festade, dansade bara på. 410 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 De körde YMCA medan jag knaprade Imodium. 411 00:30:46,052 --> 00:30:50,056 - Vi blev en attraktion på deras färd. - Precis. 412 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Vad nära de är nu. 413 00:30:56,896 --> 00:31:03,695 Det var då vi fick idén att vi kanske kunde använda deras wifi. 414 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Alla försökte komma så nära som möjligt för att få mottagning. 415 00:31:13,538 --> 00:31:17,917 Alla var ute på däck och höll upp telefonen för att få mottagning. 416 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Fick nån mottagning? 417 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 Och så fick vi mottagning. 418 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Jag kände att det inte var nåt vidare. 419 00:31:28,177 --> 00:31:34,933 Alla skulle ju ringa hem och berätta att de var fast ute på havet utan el, 420 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 och att de tvingas bajsa i röda påsar. 421 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Jag ringde mamma på en gång. 422 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 Jag kan inte beskriva hur det kändes när jag såg hennes namn på telefonen. 423 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 Jag berättade om elen och om de röda påsarna. 424 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 Jag sa att ingenting fungerade. 425 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Jag hade inte väntat mig att Rebekah skulle säga att hon bajsade i röda påsar. 426 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Det kändes som en skräckfilm. 427 00:32:00,335 --> 00:32:05,131 Om det var så ombord, varför sa de inget om det på nyheterna? 428 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Familjemedlemmar hörde av sig till oss på CNN. 429 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 De kontaktade nyhetsavdelningen och berättade detaljer 430 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 som var betydligt värre än pressmeddelandet. 431 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Vadå, funkar inte toaletterna? 432 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Det var nåt om att folk fick använda påsar, jag bara... 433 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Då sa vi: "Det här är en story." 434 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 Över 4 000 passagerare och besättning 435 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 är strandade på ett kryssningsfartyg i Mexikanska golfen. 436 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 En kvinna ombord beskriver situationen så här för sin man. 437 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 Det finns ingen el. De får gå på toa i hinkar och påsar. 438 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 Plötsligt dök det upp nyheter om förhållandena ombord. 439 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 En fyra dagar lång nöjeskryssning har blivit en mardröm. 440 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 4 200 personer flyter runt ute på havet. 441 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Herregud, hur gick det till? 442 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Nu är nyheten ute. 443 00:33:00,770 --> 00:33:05,108 Snöbollen har börjat rulla och den går inte att stoppa. 444 00:33:07,860 --> 00:33:13,324 Maten börjar ta slut och ilskan är stor när passagerarna väntar på att räddas. 445 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Jag håller alltid koll på katastrofer ute till havs. 446 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Det är mitt område. 447 00:33:20,748 --> 00:33:24,584 Jag minns nyhetsklippen från den här händelsen, 448 00:33:24,585 --> 00:33:29,131 och mitt hår reste sig. "Vad är det här? Det är ju absurt." 449 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 De har betalat för det här. 450 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 Carnival är ett av världens största kryssningsföretag. 451 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 En enorm mångmiljardindustri. 452 00:33:38,725 --> 00:33:43,354 Men jag visste att de på sistone hade haft problem med bränder ombord. 453 00:33:43,980 --> 00:33:49,192 {\an8}Röklukten fyllde den 300 meter långa Carnival Splendor. 454 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Så när jag såg det här om Carnival Triumph 455 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 spetsade jag förstås öronen. 456 00:34:02,832 --> 00:34:08,713 Vid den tiden trodde folk att de snart skulle komma i land. 457 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 Då fick jag ett samtal från fastlandet om att planen hade ändrats. 458 00:34:19,474 --> 00:34:25,437 {\an8}Eftersom vi inte hade nån ström hade fartyget drivit iväg över 100 sjömil. 459 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Nu var vi inte nära Mexiko längre. 460 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 Så nu var planen att vi skulle till Mobile i Alabama. 461 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Det skulle ta minst ett par dagar. 462 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Jag tappade modet helt. Jag bara... 463 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Skämtar ni? En fullkomlig katastrof. 464 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Vi skulle visst till Mobile istället för Progreso. 465 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Det gjorde alla rasande. 466 00:34:50,213 --> 00:34:53,298 Det var som att få en käftsmäll. 467 00:34:53,299 --> 00:34:57,427 Tre dagar till av det här. Det kommer inte att bli bättre. 468 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 Det började lukta urin. 469 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Toaletterna stank. 470 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Det rann ju inte undan. 471 00:35:05,353 --> 00:35:11,359 Så duscharna fylldes upp och det försvann inte. 472 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Då förstod vi att det var kört. 473 00:35:20,201 --> 00:35:23,995 När Jen berättade att det skulle dröja två-tre dagar till 474 00:35:23,996 --> 00:35:26,665 kände jag: "Jag vet inte om jag kan hålla mig." 475 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 "Jag kommer inte att klara mig 476 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 om jag inte går på toa och gör nummer två." 477 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Då så, dags igen. 478 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Så jag gick på toajakt. 479 00:35:41,180 --> 00:35:46,060 Det ryktades om att det fanns några toaletter som fungerade. 480 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - Funkar er toa? - Nej. 481 00:35:49,730 --> 00:35:52,649 - Vår toa funkar inte. - Okej. 482 00:35:52,650 --> 00:35:56,820 Men vilken toa jag än gick in på kände jag: "Nej, den funkar inte." 483 00:35:56,821 --> 00:36:00,158 In på nästa... "Nej. Den var äcklig, den funkar inte." 484 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Jag behövde göra nummer två. 485 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 Jag hittade en toalett som jag gick in på. 486 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Det var det äckligaste jag sett i hela mitt liv. 487 00:36:14,547 --> 00:36:20,552 Folk hade försökt täcka bajset med toapapper, och sen bajsat mer ovanpå. 488 00:36:20,553 --> 00:36:25,474 Det var lager på lager. Som en lasagne. 489 00:36:28,019 --> 00:36:31,271 Däck tre, fyra och fem är städade. Vi har tagit hand om dem. 490 00:36:31,272 --> 00:36:34,984 - Där kan du gå om du vill. - Toppen. Tack. 491 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 Det var verkligen en lättnad att hitta en toa som funkade, 492 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 och samtidigt lite jobbigt med mina blivande svärföräldrar. 493 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 "Ni behöver väl göra nummer två." 494 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 "Jag har hittat en toa som funkar, här är den." 495 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 "Har ni använt nån röd påse?" Den konstigaste konversation jag haft. 496 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 Carnivalfartygen ska vara roliga. 497 00:37:03,679 --> 00:37:10,269 Vi i besättningen får höra att vi ska "skapa roliga och minnesvärda resor". 498 00:37:10,770 --> 00:37:15,066 Så vi bestämde att vi skulle öppna baren och bjuda på allt. 499 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Jag var helt emot idén om att öppna baren. 500 00:37:22,782 --> 00:37:24,533 Folk skulle ju bli som galna. 501 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 De har precis börjat dela ut gratis sprit. 502 00:37:33,626 --> 00:37:36,837 Vi kände bara: "Underbart! Gratis sprit! Nu kör vi!" 503 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - Ja! - Äntligen nåt att göra. 504 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - Det var alltid nåt. - Kryssningar ska vara roliga. 505 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 Gratis sprit, vi kör. 506 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Folk bar runt på flera glas och tog med dem till hytten. 507 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Folk var som galna, stupfulla. 508 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 "Hit med drickan! Ja!" 509 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Allt gick jättebra. 510 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Men sen stod folk och kissade vid relingen. 511 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Och jag bara: "Jäklar." 512 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Folk kastade de röda påsarna på livbåtarna. 513 00:38:14,125 --> 00:38:17,961 Nån kastade iväg sin bajspåse, men den kom tillbaka med vinden 514 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 och träffade nån som satt längre ner. 515 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 Och den bara: "Men vad fan?" 516 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 De som satt bredvid oss i tältlägret var nygifta. 517 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 De hade sex i solstolen, precis framför mig. 518 00:38:35,313 --> 00:38:39,650 De hade inte skylt sig med nåt lakan eller så, de bara körde på. 519 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Folk kunde inte hantera spriten, började bråka... 520 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Det blev väldigt otäckt. 521 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Som pappa vill man skydda sitt barn, men det fanns inget jag kunde göra. 522 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Det var... 523 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Man känner sig så liten. 524 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 Allt bara pågick, och jag kunde inte göra nånting. 525 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Vi kände att vi var tvungna att få stopp på det. 526 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 "Stäng baren." 527 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 Det var en liten seger. 528 00:39:14,226 --> 00:39:19,148 Vi fick ha lite roligt igen och slapp tänka på verkligheten. 529 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Vi var strandade ute till havs. 530 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 15.01 531 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Vi blev så glada när vi till slut fick syn på bogserbåtarna. 532 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 Äntligen är de här! 533 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Det betydde ju att vi kom framåt. 534 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Man såg slutet. 535 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Det verkar som att båten åker ditåt. 536 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Den där håller aktern stadig. 537 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Den backar, ser det ut som. 538 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Men när bogserbåtarna började dra oss... 539 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 ...började allt luta. 540 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Det här kommer att se galet ut på filmen. 541 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Nu var vi på väg, men fartyget hade fått en annan lutning 542 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 så allt var snett. 543 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Bogserbåtarna drar oss, håll i telefonen. 544 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Plötsligt blev vädret sämre. 545 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Då kände jag att det var nog nu det tippade över. 546 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 Och då började det flöda. 547 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Herregud. 548 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Det är översvämning. 549 00:40:49,655 --> 00:40:52,782 - Det plaskar här med. - Va? 550 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Det var allt man lägger i en toalett. Kiss, bajs, allt. 551 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 Det var överallt. 552 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Herregud. 553 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Akta. - Akta. 554 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Det blev snabbt riktigt illa. 555 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Det var översvämning överallt, och det bara fortsatte. 556 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Kloakvatten. 557 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 Jäklar, vad halt. 558 00:41:15,306 --> 00:41:19,852 Man gick i korridoren och det bara plask, plask... Och man visste vad det var. 559 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Vi gick i avföring. 560 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Jag hoppade ner från sängen och stod i vatten. 561 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 Och jag bara: "Vad fan?" 562 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Det var riktigt illa. Jag fick hålla andan. 563 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Det var hemskt. 564 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Det var överallt. 565 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 Då kände jag bara: "Få av mig från den här båten." 566 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 DAG SEX 567 00:42:00,309 --> 00:42:04,938 Under natten kom det in en massa nya detaljer, 568 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 beskrivningar av vad som hände på det där fartyget. 569 00:42:11,028 --> 00:42:15,823 Det är översvämning i hytten och kloakvatten i korridoren. 570 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Det är bajs och kiss på golvet i restaurangen. 571 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Det var ju... Herrejösses. 572 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Vår nya chef Jeff Zucker ville hela tiden få högre tittarsiffror 573 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 så han bestämde sig för att ta med allt. 574 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Det var en risk, och han behövde ta en stor risk. 575 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Han var ny på den högsta positionen och vi behövde tittare. 576 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 Han var villig att ge allt han hade. 577 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 DIREKTSÄNDNING 578 00:42:47,022 --> 00:42:49,482 {\an8}Drömsemestern har blivit en mardröm 579 00:42:49,483 --> 00:42:53,027 {\an8}för tusentals passagerare ombord på kryssningsfartyget. 580 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Kloakvatten rinner längs väggarna. 581 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Allt handlade om det här. 582 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Vi ska ta en titt inuti det enorma fartyget. 583 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Massor av människor på liten yta... 584 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}Vi pratade med advokater, smittskyddsexperter... 585 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, salmonella, shigella... 586 00:43:08,544 --> 00:43:12,922 Jag pratade nog med en psykolog också för att förstå hur det var 587 00:43:12,923 --> 00:43:15,383 för dem som var med om det här. 588 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Vi försökte komma på alla tänkbara vinklingar 589 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 för att rapportera om det här morgon, middag, kväll. 590 00:43:24,059 --> 00:43:30,231 Så fort jag såg inslag om det så rapporterades det om ännu fler problem. 591 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 "Herregud, vilket kaos." 592 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Jag kikade närmare på det och upptäckten chockade mig. 593 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 På två år hade man haft nio incidenter med bränsletillförseln 594 00:43:44,246 --> 00:43:49,543 medan fartygen varit ute till havs som kunde ha orsakat bränder ombord. 595 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Det är helt osannolikt. 596 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 Det kallar jag att spela rysk roulett 597 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 med människoliv. 598 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 23.23 599 00:44:07,728 --> 00:44:11,314 Jag visste inte längre vilken dag det var eller vad klockan var. 600 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Jag visste inte hur länge vi hade varit på båten. 601 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Ingen aning, man tappade räkningen. 602 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 Man vaknade och gick och la sig igen 603 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 och ville bara hem. 604 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 DAG SJU 605 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 När man är fast ute till havs far tankarna iväg. 606 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Vi ville bara hem. 607 00:44:42,846 --> 00:44:46,349 Vi var klara. Vi fick lappsjuka. 608 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Det fanns inget att göra. Vi var fångade i problemet. 609 00:44:51,271 --> 00:44:53,231 Man känner sig som en fånge. 610 00:44:53,232 --> 00:44:57,152 Det kändes lite som domedagen, som att vi var med i Survivor. 611 00:44:58,070 --> 00:45:01,948 Jag minns att en äldre herre läste ur bibeln. 612 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Jag kommit hem 613 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 Jag vilsen var 614 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 Var blind 615 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 Men nu jag ser 616 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Tanken var ju att allt skulle bli toppen. 617 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Men så blev det så illa, det var ju inte vad jag ville. 618 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Jag kände att jag hade misslyckats. 619 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Titta inte på mig... 620 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Det var en svår situation som inte gick att påverka. 621 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Precis. 622 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 DAG ÅTTA 623 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 Jag körde hela natten till Mobile. 624 00:46:00,758 --> 00:46:03,844 Jag skulle stå i hamnen när min dotter kom. 625 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Jag stod ända framme vid kanten. 626 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 Och plötsligt var det reportrar överallt. 627 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Alla ropade och ville intervjua oss. 628 00:46:16,064 --> 00:46:17,398 Enormt pådrag. 629 00:46:17,399 --> 00:46:22,070 Det sista hon sa till mig, som känns jobbigast av allt, var: 630 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 "Mamma, jag är rädd att vi inte kommer att ses mer." 631 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 16.17 632 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 Den sista dagen gick otroligt långsamt. 633 00:46:37,127 --> 00:46:38,836 Jag ville få den överstökad. 634 00:46:38,837 --> 00:46:44,760 Jag ville att alla skulle få åka hem och ta en varm dusch, ett bad. 635 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 Jag ville bara få ta det lugnt. 636 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Helikoptern är här. 637 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Nu så. - Nu så. 638 00:47:01,151 --> 00:47:05,947 När vi närmade oss land började det komma flygplan och helikoptrar. 639 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 Vi anade att det var pressen. 640 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 Runt fem mil ut i havet 641 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 närmar sig kryssningsfartyget till slut Mobile. 642 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Nu börjar storyn och filmer inifrån läcka ut. 643 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Det var riktigt illa, det rann in i hissen. 644 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 {\an8}Det droppade så mycket att det lät som regn. 645 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 {\an8}Det regnade kloakvatten. 646 00:47:28,178 --> 00:47:32,640 Storyn spred sig, kan man säga. Det växte sig allt större. 647 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Den vägrade dö. 648 00:47:35,143 --> 00:47:40,106 När man är ute på Twitter och ser hashtaggen 649 00:47:40,107 --> 00:47:43,901 "kryssningsfartyget från helvetet", då vet man att folk kollar. 650 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 VILKEN MARDRÖM! "DEN FLYTANDE TOALETTEN" 651 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 TUFFT ATT JOBBA PÅ CARNIVALS REKLAMAVDELNING 652 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 JAG MÅSTE SOVA, MEN KAN INTE SLUTA FÖLJA CNN-NYHETERNA 653 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 CNN fick utdelning för sitt risktagande. 654 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 "Bajsfartyget" var den största nyheten i hela landet. 655 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 Välkomna tillbaka till festsalongen på Carnival Cruise Triumph. 656 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Karaokebaren har numera blivit toalett. Okej? 657 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 Mardrömsresan på Carnivals kryssningsfartyg Triumph. 658 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...under sex dagar ute till havs fick man skita i en påse. 659 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Det hade blivit en PR-katastrof. 660 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Nu räcker det! Inga fler rubriker! 661 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 Det förstod att det skulle vara rena rama blodbadet i media 662 00:48:28,739 --> 00:48:30,616 när fartyget la till i hamnen. 663 00:48:31,658 --> 00:48:32,992 21.29 664 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 Här kommer de till slut. 665 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 När vi närmade oss land såg vi folk stå där och ropa. 666 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 De hade gjort skyltar. 667 00:48:42,252 --> 00:48:47,048 Då förstod vi hur glada de var över att vi äntligen kom. 668 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - Den lättnaden. - Äntligen var vi där. 669 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Hör ni tutan? Vad glada de blir nu. 670 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Jag minns att vi tackade besättningen. 671 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 Står det i deras arbetsbeskrivning att de ska plocka upp folks bajs? 672 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Jag ska aldrig mer ta min toalett för given. 673 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}KRYSSNINGSFARTYGET I MOBILE 674 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 {\an8}Jag var väldigt stolt över att jag tog mig igenom det, 675 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 att jag inte bröt ihop. 676 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 Jag är stolt över hela besättningen. 677 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 Alla höll ihop och jobbade jättehårt. 678 00:49:25,045 --> 00:49:29,840 Nu borde folk börja gå av. Ja, här ser man dem. 679 00:49:29,841 --> 00:49:32,302 Besättningsmän springer fram och tillbaka. 680 00:49:35,973 --> 00:49:38,766 Vi trodde att det skulle vara enbart negativt, 681 00:49:38,767 --> 00:49:41,770 det som passagerarna förmedlade när de klev av, 682 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 men vi blev både chockade och lättade över 683 00:49:45,399 --> 00:49:51,530 {\an8}att väldigt många hyllade besättningen som supermänniskor. 684 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 När jag kom i land sprang jag till mamma. 685 00:49:56,368 --> 00:49:59,955 Jag sprang så fort jag kunde och hoppade upp i hennes famn. 686 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Jag var otroligt lättad när jag äntligen fick krama om henne. 687 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 Jag bara grät. 688 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Jag känner mig lite starkare nu än förut. 689 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Jag tänkte att kryssningen skulle bli underbar, 690 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 att jag skulle få umgås med Bekah. 691 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Men det blev mer än så. 692 00:50:29,067 --> 00:50:32,696 Det blev en utmaning som vi behövde ta oss igenom tillsammans. 693 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 På gott och ont. 694 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Det var så skönt att komma i land. 695 00:50:40,871 --> 00:50:47,002 Där stod jag och min blivande svärfar. Vi tog varandra i hand, kramades och bara... 696 00:50:48,295 --> 00:50:53,133 "Vi tog oss igenom det här tillsammans, utan att behöva ta till den röda påsen." 697 00:50:55,844 --> 00:51:01,182 NÄR ALLA KOMMIT I LAND VÄCKTE FRANK SPAGNOLETTI TALAN MOT KRYSSNINGSBOLAGET 698 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Skrothögen borde aldrig fått lämna hamnen. 699 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}Här står svart på vitt om brandrisken ombord. 700 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Det hade absolut gått att undvika. 701 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Så vi hade goda chanser. 702 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Problemet var biljetterna. 703 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Passagerarna har ingen möjlighet att väcka talan. 704 00:51:20,243 --> 00:51:24,622 {\an8}Carnivals advokater åberopar villkoren för biljettköp 705 00:51:24,623 --> 00:51:29,919 {\an8}där inga garantier ges för en säker färd, ett sjödugligt fartyg, 706 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}lämplig och fullgod mat eller rena och hälsosamma förhållanden ombord. 707 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Det där nämns inte i reklamen. 708 00:51:37,385 --> 00:51:43,390 Det är otroligt. Om folk kände till den friskrivningsklausulen 709 00:51:43,391 --> 00:51:47,978 skulle de aldrig ha köpt biljett. Jag skulle då inte gjort det. 710 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 FRANKS MÅL SLUTADE I FÖRLIKNING 711 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY GIFTE SIG 712 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}TÄRNORNAS BRÖLLOPSPRESENT TILL HENNE VAR INSLAGEN I EN RÖD PÅSE 713 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN SEMESTRAR VARJE ÅR MED SIN SVÄRFAR 714 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}MEN BARA PÅ TORRA LAND 715 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY OCH REBEKAH ÅKER FORTFARANDE PÅ KRYSSNING 716 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}MEN INTE MED CARNIVAL 717 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}ABHI HAR TAPPAT APTITEN FÖR LASAGNE 718 00:52:30,522 --> 00:52:36,152 EFTER HÄNDELSEN LA CARNIVAL 115 MILJONER DOLLAR PÅ ATT STÄDA OCH RUSTA UPP TRIUMPH 719 00:52:36,153 --> 00:52:41,116 FARTYGET ÄR FORTFARANDE I BRUK UNDER NAMNET CARNIVAL SUNRISE 720 00:52:42,159 --> 00:52:45,161 Carnival vidhåller att branden var en olyckshändelse 721 00:52:45,162 --> 00:52:47,663 och att alla säkerhetsåtgärder vidtagits. 722 00:52:47,664 --> 00:52:51,959 Passagerarna fick pengarna tillbaka, 500 dollar och en gratis kryssning. 723 00:52:51,960 --> 00:52:55,921 {\an8}Carnival har sen sett över säkerheten på samtliga fartyg 724 00:52:55,922 --> 00:52:59,092 {\an8}och tagit bort friskrivningsklausulen vid biljettköp. 725 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Undertexter: Martina Nordkvist