1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,469 --> 00:00:14,681 14 ФЕВРАЛЯ 2013 ГОДА 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 градусов, 41 минута, 30 секунд. 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,357 Порой случаются такие истории... 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,525 {\an8}МЕКСИКАНСКИЙ ЗАЛИВ 7 00:00:26,526 --> 00:00:28,278 ...которые нельзя не заметить. 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Помню, как мы туда мчались, 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,741 полные энтузиазма привлечь внимание людей 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 к этой громкой истории. 11 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 У нас были операторы, корреспонденты, фотожурналисты. 12 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Наши лодки встречали их в воде, наши вертолёты ждали в воздухе. 13 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Мы были ненасытны. 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 Америка была ненасытной. 15 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Три, два, один, прямо под нами. 16 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Твою мать! 17 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 Мы снимаем первые кадры бедствующего круизного лайнера, 18 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 который стал плавучей катастрофой. 19 00:01:15,366 --> 00:01:16,575 {\an8}Посмотрите. 20 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}С нашего вертолета видно, как люди ложатся на палубу, 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,456 {\an8}выкладывая слово 22 00:01:22,290 --> 00:01:23,166 {\an8}«помощь». 23 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Какого ... происходит на этом круизном лайнере? 24 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Ускорение на этой фигне бомбезное. 25 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Мы просто любим круизы. 26 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Еда, бассейн, водная горка. 27 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Чего еще желать? Всё было прекрасно. 28 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Мы веселились вовсю. 29 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Так приятно взять и отключиться от реального мира. 30 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Нам было очень весело. Мы думали: «Как круто!» 31 00:01:55,115 --> 00:01:56,866 А потом вдруг погас свет. 32 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 О боже. 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 Реакция у всех одна: «Какого хрена?» 34 00:02:04,624 --> 00:02:06,750 Более 4000 человек 35 00:02:06,751 --> 00:02:09,337 застряли на дрейфующем круизном лайнере. 36 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Отпуск мечты обратился кошмаром для тысяч пассажиров. 37 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Всё произошло в мгновение ока. 38 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 О господи. 39 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 Каждый вдруг стал сам за себя. 40 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Сущий кошмар. 41 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Мы внезапно поняли: «Твою мать, корабль горит». 42 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Выходим. 43 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Боже, это оно. Мы тонем. 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 Но главной проблемой стал не пожар, 45 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 а гребаные туалеты. 46 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Пол столовой весь в дерьме и моче. 47 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 Туалет не бездонный. 48 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 По сути это была плавучая чашка Петри. 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 О господи. 50 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Спасите нас! Помогите! 51 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Этот надвигающийся кошмар невозможно было остановить. 52 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Заберите меня с этого корабля. 53 00:03:03,433 --> 00:03:06,101 ПОЛНЫЙ ПРОВАЛ: 54 00:03:06,102 --> 00:03:09,981 ФЕКАЛЬНЫЙ КРУИЗ 55 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Привет. 56 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 Впервые я услышал об этом круизе, 57 00:03:25,079 --> 00:03:28,707 когда мне позвонила невеста и сказала: «У нас семейный круиз. 58 00:03:28,708 --> 00:03:29,750 {\an8}ДЕВИН КАЮТА No 7202 59 00:03:29,751 --> 00:03:30,834 Поехали с нами. 60 00:03:30,835 --> 00:03:32,294 Всё уплачено». 61 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 Конечно, я согласился. 62 00:03:35,590 --> 00:03:38,092 Программа обещала два дня в море. 63 00:03:38,676 --> 00:03:41,512 Затем остановка на о. Косумель, Мексика. 64 00:03:42,013 --> 00:03:45,474 Затем снова в море — и на следующий день мы в Галвестоне. 65 00:03:45,475 --> 00:03:46,559 Отличный план. 66 00:03:47,518 --> 00:03:48,518 ГАЛВЕСТОН 67 00:03:48,519 --> 00:03:49,770 Я волновался, 68 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 потому что планировал поездку с отцом своей невесты. 69 00:03:57,820 --> 00:04:01,115 А я только-только попросил у него ее руки. 70 00:04:01,699 --> 00:04:03,701 Конечно, я хотел ему понравиться. 71 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 Я хотел, чтобы он был рад 72 00:04:06,746 --> 00:04:09,414 отдать дочь замуж за такого парня, как я. 73 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Для меня цель круиза была одна — 74 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 провести время с Бекой как папа с дочкой. 75 00:04:15,922 --> 00:04:18,757 Я недавно развелся, это было очень трудное время. 76 00:04:18,758 --> 00:04:20,342 {\an8}РЕБЕКА - ЛАРРИ КАЮТА No 8215 77 00:04:20,343 --> 00:04:21,969 Папа мой лучший друг. 78 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Я по нему скучала и, конечно, очень ждала совместной поездки. 79 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 С нетерпением. 80 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Вот этот корабль. Мы на нём поплывем. 81 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Будто целое здание. 82 00:04:42,657 --> 00:04:45,242 Сложно вообразить длину круизного лайнера, 83 00:04:45,243 --> 00:04:46,952 пока не увидишь его лично. 84 00:04:46,953 --> 00:04:49,788 Это по сути лежачий небоскреб 85 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 на плаву. 86 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 Он большущий. 87 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 При входе видишь просторное фойе с винтовой лестницей и люстрами. 88 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Идешь дальше — игровые автоматы. 89 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Мы в казино. 90 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 И вот ты уже в большом зале, где столы ломятся от еды. 91 00:05:11,019 --> 00:05:13,563 Там есть театр с развлекательной программой. 92 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 Выходишь на палубу — 93 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 там гигантские шахматные фигуры. 94 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 А люди кругом веселятся, расслабляются в спа. 95 00:05:21,612 --> 00:05:25,116 Куда ни глянь — повсюду развлечения. 96 00:05:29,620 --> 00:05:31,955 {\an8}КЭЙЛИН - ЭШЛИ - ДЖЕЙМИ КАЮТА No 7297 - КАЮТА No 2330 97 00:05:31,956 --> 00:05:34,459 Я собиралась замуж. Это был мой девичник. 98 00:05:35,168 --> 00:05:37,170 Надеюсь, я ничем не светанула. 99 00:05:38,129 --> 00:05:42,425 Мы это втроем обсудили и решили, что будет классно отметить в круизе. 100 00:05:42,925 --> 00:05:47,596 Помню, как я радовалась. Это же круиз, всё будет супер. 101 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Мы отнесли багаж вниз и сразу направились в бар. 102 00:05:53,895 --> 00:05:56,229 Нас ждал инструктаж по безопасности, 103 00:05:56,230 --> 00:05:59,775 но я подумала: «Нам это точно не пригодится. 104 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 Зачем нам знать, где пункт сбора?» 105 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Мы хотели тусоваться. 106 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Сделаем селфи. 107 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 108 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 Слышишь громкий сигнал 109 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 и понимаешь: «Это начало отличного отпуска!» 110 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Не терпелось начать. 111 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 Первым делом мы взяли выпить и вышли на палубу. 112 00:06:33,267 --> 00:06:34,309 Я хотел посидеть, 113 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 пообщаться с тестем, чтобы он понял, какой я славный. 114 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Мы весь день пили коктейли на солнце. 115 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Это было прекрасно. 116 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Помню, подходил к бару, 117 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 как вдруг из потолка прорвался голос. 118 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 Это была позитивная британка. 119 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 «Привет-привет. С вами Джен. Я так рада!» 120 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Да, она была супер. 121 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Добрый день. Добро пожаловать на борт прекрасного «Carnival Triumph». 122 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Джен была голосом «Triumph». 123 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Джен. - Джен. 124 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Она круизная Барби. 125 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Давайте к нам. Подходите к столу. 126 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Включаем музыку. Давайте начинать. 127 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Я очень любила эту работу. 128 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Я обожала каждый ее аспект. 129 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Мне очень нравились пассажиры. 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,822 Я всегда говорю, что люди к нам приходят отдохнуть. 131 00:07:28,823 --> 00:07:30,449 ДЖЕН ДИРЕКТОР КРУИЗА 132 00:07:30,450 --> 00:07:32,868 А наша задача — помочь им повеселиться. 133 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Вот и всё. Люди просто хотят развлечься. 134 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Второй прекрасный день на «Carnival Triumph». 135 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Но веселье и развлечения с гостями — это далеко не всё. 136 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Корабль совмещает два мира. 137 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 У нас было около 1200 членов экипажа со всего мира. 138 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Я росла в Советском Союзе 139 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 и не представляла, что окажусь на круизном лайнере с американцами, 140 00:08:04,025 --> 00:08:06,193 буду говорить «И-ха» и радоваться. 141 00:08:06,194 --> 00:08:07,194 ХАННА БАРМЕН 142 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Это две противоположные вселенные. 143 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Такова американская индустрия. 144 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Гости отдыхают, а мы работаем. 145 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 На кухне нужно работать не меньше 70 часов в неделю, 146 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 иногда больше. 147 00:08:25,880 --> 00:08:28,257 Поначалу мне было очень трудно. 148 00:08:28,382 --> 00:08:29,216 {\an8}АБХИ ШЕФ-ПОВАР 149 00:08:29,217 --> 00:08:33,012 {\an8}Я только приехал из Индии и еще не привык столько работать. 150 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Но вместе с тем нам было очень весело. 151 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Как веселится экипаж круизного лайнера — это что-то. 152 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 На лайнере море секса. 153 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Ох, вы себе даже не представляете. 154 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Веселье «стоит» везде. 155 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 ТРЕТИЙ ДЕНЬ 156 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 {\an8}Когда мы прибыли на Косумель, нас окружили краски и музыка. 157 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Люди на берегу рады вас приветствовать. 158 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Так что да, мы были готовы продолжать веселье. 159 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 Помню, как Ребека плескалась в воде. 160 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 Она играла, смеялась и веселилась от души. 161 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 Прекрасный отдых. 162 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Когда она счастлива, счастлив я. 163 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Было потрясающе. 164 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Я хорошо поладил с тестем, мы очень вкусно питались. 165 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Мы набивали животы. 166 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 На острове мы пили даже больше, чем на корабле. 167 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Это определенно был девичник мечты. 168 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 Вернувшись на корабль, мы поняли, что остался всего один день. 169 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Пора возвращаться. 170 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 До этого момента всё шло идеально. Честно, лучше и быть не могло. 171 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Я буквально не помню, как вернулась на борт. 172 00:10:00,474 --> 00:10:02,976 Возможно, ползком, может, меня занесли. 173 00:10:02,977 --> 00:10:04,437 Я этого не помню. 174 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 На острове мы забыли про гордость. 175 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Как только голова коснулась подушки, я отключилась. 176 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ 177 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Помню только, открываю глаза и оглядываюсь в кромешной темноте. 178 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 Сразу мысли: «Что происходит?» 179 00:10:40,514 --> 00:10:42,641 5:28 180 00:10:42,642 --> 00:10:45,353 Шум доносился из громкоговорителя на потолке. 181 00:10:45,853 --> 00:10:47,438 Я начал его разглядывать. 182 00:10:51,359 --> 00:10:55,905 И вдруг услышал: «Команда Альфа...». 183 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Команда Альфа... 184 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Внимание. Команда Альфа. 185 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Когда так резко просыпаешься, первые мысли: «Хочу воды. 186 00:11:06,707 --> 00:11:07,832 Мне нехорошо. 187 00:11:07,833 --> 00:11:09,542 Очень громко. 188 00:11:09,543 --> 00:11:10,794 Уберите звук. 189 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 Кто-то должен это выключить». 190 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Я начинаю волноваться. Что это за «команда Альфа»? 191 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Когда включилась сигнализация, я была не у себя. 192 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Если вы понимаете, о чём я. 193 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Я была в каюте парня, который работал механиком. 194 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 Вижу, он соскакивает с постели и натягивает свой комбинезон. 195 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 Думаю: «Так, что-то произошло». 196 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 Я был на кухне в ночную смену. 197 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 Сначала подумал, что это учебная тревога. 198 00:11:48,416 --> 00:11:50,083 Но через несколько секунд 199 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 я увидел, как из слива раковины идет дым. 200 00:11:56,674 --> 00:11:58,801 Реакция у всех одна: «Какого хрена?» 201 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Я поднялась на мостик 202 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 и сразу же поняла, что случилось что-то серьезное. 203 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Люди висели на телефонах и рациях, работала сигнализация. 204 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 Все бегали, хлопали дверьми. Нас окружали звуки паники. 205 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Выходите! 206 00:12:28,372 --> 00:12:29,873 Я такая: «Боже, это оно. 207 00:12:29,874 --> 00:12:32,333 Это наш "Титаник". Мы тонем. 208 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 Где наша точка сбора?» 209 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 Я включил пару раций, 210 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 чтобы с мостика понимать, что происходит. 211 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 Слышу, что на нулевую палубу вызывают пожарную бригаду. 212 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Никакой инструктаж не подготовит тебя... Чувствуешь оцепенение. 213 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Может, не стоит об этом говорить, но я очень плохо плаваю. 214 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Поднявшись на пляжную палубу, 215 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 я первым делом увидела... Это отпечаталось у меня в голове. 216 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 Я увидела большой красный гребень, 217 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 из которого вырывалось пламя. 218 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 Тогда я окончательно проснулась 219 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 и поняла: «Твою мать, корабль горит». 220 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Капитан подошел и сказал: «В машинном отделении пожар». 221 00:13:33,562 --> 00:13:34,855 И ты невольно... 222 00:13:35,940 --> 00:13:37,273 «Что? Мы... 223 00:13:37,274 --> 00:13:39,651 Мы тонем? Нужны спасательные шлюпки? 224 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 У нас чрезвычайная ситуация? Это она?» 225 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Пожар на судне пугает сильнее, чем пожар на суше. 226 00:13:49,411 --> 00:13:51,913 Если он распространится, бежать некуда. 227 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 И пожарные вас не спасут. 228 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Я просто стояла 229 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 и ждала комментариев капитана. 230 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Он сказал: «В одном из шести генераторов был пожар, 231 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 но его потушили. 232 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 У нас еще пять генераторов, всё в порядке». 233 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Тогда я подумала: «Ладно, нужно сообщить гостям». 234 00:14:20,317 --> 00:14:21,693 6:14 235 00:14:21,694 --> 00:14:24,112 Всё полностью под контролем. 236 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Оставаться в пункте сбора ни к чему. 237 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Возвращайтесь в каюты, поспите, выпейте кофе или позавтракайте. 238 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Беспокоиться не о чем. Можете покинуть пункт сбора. 239 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Это нас успокоило. 240 00:14:38,836 --> 00:14:42,297 Я сказал невесте: «Всё будет хорошо. 241 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 Пойдем выпьем кофе». 242 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Наверное, закажу с карамельными сливками. 243 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 А потом вдруг погас свет. 244 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Ого. Вот точно так же было и там. 245 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Мостик внезапно погрузился во тьму. 246 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Отключилось всё. 247 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Раз — и кругом темнота. 248 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Что вообще происходит? 249 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Полная темень. Ничего не видно. 250 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Затем мы услышали, как отключились кондиционеры. 251 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 На электричестве держится всё. 252 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Начиная с мелких вещей, 253 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 таких как чашка чая или кофе с жареным хлебом, 254 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 и заканчивая двигателем корабля. 255 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 То есть технически мы просто барахтались посреди моря. 256 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Теперь стало очевидно, что контроля над судном нет. 257 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Помню это чувство непонимания, что нас ждет впереди. 258 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Я была в ужасе. 259 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Я тут же включила телефон, чтобы написать жениху, 260 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 но быстро выяснила, что связи тоже нет. 261 00:16:16,558 --> 00:16:18,184 Это был не первый наш сбой. 262 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 Механики всегда идут и чинят поломку. 263 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Я думала, как только машинное отделение охладится, 264 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 они снова всё включат. 265 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 И где-то через час всё вернется к норме. 266 00:16:37,037 --> 00:16:39,539 7:57 267 00:16:39,540 --> 00:16:42,041 Но оставался вопрос: «Что делать сейчас? 268 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Какие проблемы мы можем решить сейчас?» 269 00:16:46,005 --> 00:16:47,714 Первая проблема — свет. 270 00:16:47,715 --> 00:16:50,299 Света не было, но было аварийное освещение. 271 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 Так что это решаемо. Кондиционеры... 272 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 Люди могут из кают выходить на открытые палубы. 273 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Тоже не беда. 274 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 И тут кто-то вспомнил, что туалеты тоже отключены. 275 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 Они на электричестве. 276 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Значит, смыв не работает, 277 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 а с тысячами гостей это серьезная проблема. 278 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Нам пришлось думать над решением проблемы. 279 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Начали с идеи писать за борт. 280 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Мужчинам будет легко, но не женщинам. 281 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Они могут упасть. 282 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Я полушутя предложила: 283 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 «По-маленькому можно ходить в душ». 284 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 Это было вполне осуществимо. 285 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 И все решили, что идея неплохая. 286 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 «Так и сделаем. 287 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Писаем в душ». 288 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 А вот решить, куда ходить по-большому, 289 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 оказалось намного сложнее. 290 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Очень важная информация, друзья. 291 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Как вы, наверное, заметили, смыв в туалетах не работает. 292 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 Это может вызвать некоторые проблемы. 293 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Чёрт, я это помню. 294 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 У нас есть план. 295 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Если вам нужно сходить в туалет по-маленькому, 296 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 это можно сделать в душе. 297 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 А чтобы вы могли сходить по-большому, 298 00:18:26,188 --> 00:18:29,148 мы снабдим все туалеты на борту 299 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 красными пакетами. 300 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Мы просим вас ходить по-большому в эти красные пакеты 301 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 и выбрасывать их в мусорки в коридоре. 302 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Спасибо, друзья. Буду сообщать обо всех новостях. 303 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Какого хрена? 304 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Мне послышалось? 305 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Вы издеваетесь? 306 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Нет. 307 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Я этого делать не буду. 308 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Мысли были такие: «В каком мире мы живем?» 309 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 «Неужели это реальность?» 310 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Я даже в самых смелых снах не допускал, 311 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 что настанет день, когда мне придется какать в пакет. 312 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Да, это мерзко, но других вариантов у нас не было. 313 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Делаем дела в пакет. 314 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 Завязываем пакет, кладем в мусорку, а отходы мы утилизируем. 315 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Это был гениальный план. 316 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 БИОЛОГИЧЕСКИ ОПАСНО 317 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Как только я увидела красные пакеты, моя реакция была: «Ну уж нет. 318 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 Нет». 319 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Я такой: «Красный пакет? Нет уж, ни за что». 320 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Я сразу начала принимать «Имодиум». 321 00:19:37,926 --> 00:19:40,178 10:31 322 00:19:40,179 --> 00:19:44,391 Пора было сообщить в головной офис, что у нас происходило. 323 00:19:45,142 --> 00:19:47,227 К счастью, был спутниковый телефон. 324 00:19:48,353 --> 00:19:50,229 Поддержание связи с берегом 325 00:19:50,230 --> 00:19:53,567 стало моей обязанностью. 326 00:19:57,988 --> 00:20:00,908 МАЙАМИ 327 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 Когда я услышал о пожаре на «Triumph», 328 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 моментально запустил кризисный режим. 329 00:20:08,248 --> 00:20:11,375 {\an8}Напомню, что круизный лайнер — самый крупный механизм на планете. 330 00:20:11,376 --> 00:20:13,294 {\an8}БАК БЭНКС - PR-ПРЕДСТАВИТЕЛЬ CARNIVAL 331 00:20:13,295 --> 00:20:16,173 Когда что-то идет не так, масштаб проблемы быстро растет. 332 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 В таких кризисных ситуациях 333 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 первым делом нужно сформировать короткое заявление 334 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 и распространить его в СМИ. 335 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Что-то вроде 336 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 «В машинном отделении "Carnival Triumph" произошел пожар. 337 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Двигатель судна отключен, но мы это уже исправляем». 338 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 Мы не уточняли, что туалеты не работают. 339 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Мы даем им достаточную, по нашему мнению, информацию. 340 00:20:46,286 --> 00:20:47,787 НЬЮ-ЙОРК 341 00:20:47,788 --> 00:20:51,540 Впервые в новостном отделе CNN узнали о Carnival 342 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 именно из этого пресс-релиза. 343 00:20:54,294 --> 00:20:56,754 {\an8}Писали, что на борту «Triumph» случился пожар. 344 00:20:56,755 --> 00:20:58,673 {\an8}БРУК БОЛДУИН ЭКС-ВЕДУЩАЯ НОВОСТЕЙ НА CNN 345 00:20:58,674 --> 00:20:59,758 Его потушили. 346 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Что-то еще не наладили, но в целом, всё в порядке. 347 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Я подумала: «Мы CNN, чёрт возьми. 348 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Мы снимали обращение президента, сюжеты об Ираке, Пхеньяне, Ватикане». 349 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Отставка Папы — вот стоящий сюжет. 350 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Поэтому сюжет о круизном лайнере сперва вызвал скепсис. 351 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Неинтересно. 352 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 Я подумала, что про это снимут местные новости, 353 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 но не общенациональные. 354 00:21:27,035 --> 00:21:29,203 Круизный лайнер «Carnival Triumph» дрейфует... 355 00:21:29,204 --> 00:21:30,121 ЛАББОК ТЕХАС 356 00:21:30,122 --> 00:21:32,999 Я была дома, когда мне позвонил друг с работы. 357 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 «Слышала о пожаре на "Carnival Triumph"?» 358 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 Я говорю: «Нет, ничего не слышала. 359 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 На этом корабле моя дочка со своим папой». 360 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Меня тут же охватили тревога, отчаяние и страх. 361 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 Я не могла до нее дозвониться. 362 00:21:53,520 --> 00:21:55,314 Не могла с ней поговорить. 363 00:21:55,856 --> 00:21:58,649 Я начала судорожно искать информацию 364 00:21:58,650 --> 00:22:00,402 о происшествии на корабле. 365 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 Там моя малышка. 366 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 Я не знала, что с ней. 367 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 В 12 лет страшно не иметь связи с мамой, 368 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 не иметь возможности всё ей рассказать и поделиться своими чувствами. 369 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Хочется, чтобы тебя обняли и поддержали оба родителя, 370 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 но у тебя этого нет. 371 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 12:09 372 00:22:30,724 --> 00:22:33,642 К полудню мы начали проводить время 373 00:22:33,643 --> 00:22:35,729 насколько возможно «нормально». 374 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Но над нами стояло палящее солнце. 375 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Мы пытались найти холодную воду. 376 00:22:42,652 --> 00:22:44,987 Слонялись по кораблю, пытаясь понять, 377 00:22:44,988 --> 00:22:47,323 что нам есть, что нам пить 378 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 и какого чёрта бар закрыт. 379 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Внизу было еще хуже. 380 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 Пара минут — и уже задыхаешься, 381 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 потому что нет никакой вентиляции. 382 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 Я внезапно почувствовала приступ клаустрофобии. 383 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 И тогда появилось это ощущение: 384 00:23:08,220 --> 00:23:12,681 «Я так сильно хочу в туалет по-маленькому, 385 00:23:12,682 --> 00:23:14,017 как никогда в жизни». 386 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 И я говорю: «Девчонки, мне нужно в туалет. 387 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 Кто-нибудь пойдет со мной?» 388 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Потому что было темно. Нужна система взаимопомощи. 389 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Я не хочу идти одна. Мне страшно. 390 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Кто-то из гостей подсказал: «Вот что нужно сделать». 391 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Мы достали маячок из спасательного жилета. 392 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Он сказал полить его газировкой. При намокании он начинает светиться. 393 00:23:39,042 --> 00:23:40,251 И в итоге ты 394 00:23:40,252 --> 00:23:45,173 делаешь свои дела в атмосфере дискотеки. 395 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Это было очень странно. 396 00:23:55,434 --> 00:23:58,269 Это мой первый круиз, но это явно ненормально. 397 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Я подумала: «Надо хотя бы смыть, а то...». 398 00:24:03,650 --> 00:24:06,486 - Это было ужасно. - Отвратительно. 399 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Вы серьезно? Господи. 400 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 13:27 401 00:24:16,037 --> 00:24:19,248 Примерно в 13:30 температура в машинном отделении 402 00:24:19,249 --> 00:24:21,167 наконец снизилась. 403 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 Ответственные за пожарную безопасность вошли туда, 404 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 чтобы изучить проблему изнутри. 405 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Тогда главный механик обнаружил, 406 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 что всё гораздо серьезнее, чем мы предполагали. 407 00:24:38,685 --> 00:24:40,269 Они вернулись и сказали, 408 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 что огонь сжег всю проводку на корабле. 409 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Надежды вернуть электроэнергию не было. 410 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Конец. 411 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Сердце просто замирает. «Что нам теперь делать?» 412 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}На берегу предложили связаться с ближайшим портом, 413 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}а это Прогресо в Мексике, 414 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}чтобы нас дотянули туда на буксире. 415 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 И тогда мы услышали новый план: 416 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 «Завтра нас отбуксируют в Прогресо». 417 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Значит, справлять нужду в мусорку необязательно. 418 00:25:24,064 --> 00:25:25,398 Я был полон решимости. 419 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 «Я не воспользуюсь красным пакетом. 420 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Я дотерплю». 421 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 17:58 422 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 С наступлением сумерек и конца первого дня 423 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 приближалась первая ночь. 424 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 Мы понимали, что не сможем спать в своих каютах из-за жары. 425 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Сколько мы уже... 9, 10, 12, 13 часов дрейфуем? 426 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Сколько сейчас? Шесть вечера. Около 12-13 часов. 427 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Тогда я увидел, как люди тащат свои матрасы на палубу. 428 00:26:11,987 --> 00:26:13,487 Мы ушли со своего этажа, 429 00:26:13,488 --> 00:26:16,032 принесли матрасы и легли в холле. 430 00:26:16,575 --> 00:26:18,576 Рядом с нами лежали незнакомцы. 431 00:26:18,577 --> 00:26:20,745 Так бы мы, может, и не пересеклись. 432 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 Я про себя думал: «Это не очень хорошо». 433 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Нам всем хотелось поскорей уснуть. Этот день нас эмоционально вымотал. 434 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Мы просто хотели проснуться, увидеть перед собой берега Мексики, 435 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 выбежать туда и выпить по «Маргарите». 436 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Но когда я проснулась, я поняла: «Твою мать... 437 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 Где эта чертова Мексика?» 438 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 ПЯТЫЙ ДЕНЬ 439 00:27:03,204 --> 00:27:04,121 8:03 440 00:27:04,122 --> 00:27:06,498 Доброго вам утра, дамы и господа. 441 00:27:06,499 --> 00:27:09,501 Надеюсь, вам удалось хоть немного выспаться 442 00:27:09,502 --> 00:27:11,420 несмотря на обстоятельства. 443 00:27:11,421 --> 00:27:16,051 Буксир ожидается сегодня в 12:00. До скорой связи. 444 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Наутро всё было иначе. 445 00:27:21,890 --> 00:27:23,475 Спустившись на нижние палубы, 446 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 я увидел и почувствовал всю эту болезненность. 447 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 А вот и пресловутые пакеты для какашек. 448 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 Там, наверное, полно фекалий. 449 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 А потом появилась еда. 450 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 На следующее утро Я выбросил всю скоропортящуюся еду 451 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 и начал делать сэндвичи с луком, томатами — всем, что нашлось, 452 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 для 3000 голодных гостей на борту. 453 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Это такая очередь. Тут две из четырех. 454 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Нам приходилось ждать по два часа. 455 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 А когда мы видели, чего так долго ждем, 456 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 оказалось, что это сырой хлеб и сэндвич с помидорами и листьями. 457 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Это разительно отличалось от первого дня, когда столы ломились 458 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 и нам давали мороженое с пиццей. 459 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 А это что? 460 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 «Дамские пальчики». 461 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Я возьму парочку. 462 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Спасибо. 463 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 Люди резко перешли в режим выживания. 464 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 Каждый сам за себя. 465 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 Они сгребали всю еду, какую могли. 466 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Я хочу один гамбургер. 467 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Скажите тем, кто набрал десяток, чтобы вернули. Мне один нужен. 468 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Люди до нелепого рьяно запасались. 469 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Хватали всё, что видели, и тащили в свои сектора. 470 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Я вот о чём подумала... Теперь все эти американцы 471 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 немного прочувствовали атмосферу диктатуры, 472 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 где никого такая хрень не удивляет. 473 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Да, люди, добро пожаловать в Советский Союз. 474 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Это похоже на какой-то барак. Люди спят где придется. 475 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 Кто-то навешивал простыни на шезлонги, 476 00:29:13,960 --> 00:29:15,836 чтобы обособиться. 477 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 В погоне за шезлонгами доходило до ругани и драк. 478 00:29:21,509 --> 00:29:23,677 «Это моя территория, это мои люди. 479 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 Не советую с нами связываться». 480 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Такого было немало. 481 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - Твой навигатор указывает на F? - Да. 482 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Ф — Фантастическая жопа. 483 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Ага, наверное. 484 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 13:43 485 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 И вдруг мы видим за бортом другой корабль. 486 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Спасибо! 487 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Я подумала: «Ну всё, мы спасены». 488 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Мимо проплывал другой корабль компании, «Legend». 489 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Они остановились нам помочь. 490 00:30:07,722 --> 00:30:10,557 Главным образом запасами еды, 491 00:30:10,558 --> 00:30:12,559 потому что перевод людей 492 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 с одного корабля на другой трудновыполним и небезопасен. 493 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Это очень сложная процедура. 494 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Нужно спустить лодки, 495 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 усадив туда небольшой процент людей, 496 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 перевезти их, привязать лодки, поднять пассажиров — и по новой. 497 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Он ее сломал. 498 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 О боже. 499 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Это не выход. 500 00:30:34,290 --> 00:30:35,833 Они снимали нас на камеру, 501 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 будто увидели цирк уродов посреди океана. 502 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 Они веселились и танцевали. 503 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Они там пляшут под «YMCA», а я тут закидываюсь «Имодиумом». 504 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Мы для них как бесплатное зрелище. 505 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Да. 506 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Вау. Они так близко. 507 00:30:56,896 --> 00:31:01,316 В этот момент мы начали кое-что осознавать. 508 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 Подумали: «Хм... А мы поймаем их Wi-Fi?» 509 00:31:07,198 --> 00:31:11,744 Мы пытались максимально приблизиться, чтобы перехватить сигнал сотовой связи. 510 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 Все на палубе, 511 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 все ловят связь, держа телефон над головой. 512 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 У кого-то есть сигнал? 513 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 И мы начали ловить сигнал. 514 00:31:26,342 --> 00:31:28,176 Я подумал: «Это плохо». 515 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 Ведь люди расскажут по телефону родным и еще кому бы то ни было, 516 00:31:32,223 --> 00:31:34,933 что застряли посреди океана без связи 517 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 и что срать им приходится в красные пакеты. 518 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Я сразу позвонила маме. 519 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 Даже описать не могу свои чувства, когда увидела на экране ее имя. 520 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 Я сказала ей об электричестве и о красных пакетах. 521 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 Я сказала, что всё идет наперекосяк. 522 00:31:52,994 --> 00:31:55,245 Я не ожидала услышать от Ребеки, 523 00:31:55,246 --> 00:31:57,247 что она какает в красный пакет. 524 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Какая-то сцена из фильма ужасов. 525 00:32:00,335 --> 00:32:02,210 Если на борту творится такое, 526 00:32:02,211 --> 00:32:05,131 возникает вопрос, почему об этом молчат новости. 527 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Члены семьи начали обращаться к нам в CNN. 528 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 Они начали делиться с отделом новостей подробностями, 529 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 которых и близко не было в пресс-релизе. 530 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Что значит туалеты не работают? 531 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Что-то про то, как люди делают дела в пакеты. Я даже не... 532 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Тогда мы обратили внимание: «Вот это сюжет». 533 00:32:29,155 --> 00:32:31,406 Более 4000 пассажиров и членов экипажа 534 00:32:31,407 --> 00:32:34,910 ночевали на борту круизного лайнера в Мексиканском заливе. 535 00:32:34,911 --> 00:32:37,829 Вот как муж одной из пассажирок 536 00:32:37,830 --> 00:32:39,331 это описывает. 537 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Электричества нет. В туалет они ходят в вёдра и пакеты. 538 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}Внезапно начали просачиваться истории об условиях на борту корабля. 539 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Четырехдневный развлекательный круиз обернулся кошмаром. 540 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 На дрейфующем посреди моря корабле 4200 человек. 541 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Боже, как это случилось? 542 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Всё тайное стало явным 543 00:33:00,770 --> 00:33:03,355 и покатилось, как снежный ком. 544 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 Пути назад уже не было. 545 00:33:07,193 --> 00:33:08,026 ХЬЮСТОН ТЕХАС 546 00:33:08,027 --> 00:33:11,530 Запасы на борту иссякают, а эмоции пассажиров усиливаются 547 00:33:11,531 --> 00:33:13,324 в ожидании спасения. 548 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Я пристально слежу за морскими катастрофами. 549 00:33:18,162 --> 00:33:19,663 Это моя работа. 550 00:33:19,664 --> 00:33:21,790 ФРЭНК СПАНЬОЛЕТТИ ЮРИСТ ПО МОРСКОМУ ПРАВУ 551 00:33:21,791 --> 00:33:24,584 Помню, увидел по местному каналу новости о произошедшем. 552 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 Волосы встали дыбом. 553 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 Я подумал: «Что это за бред?» 554 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Пассажиры за это заплатили. 555 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 Carnival — одна из крупнейших круизных компаний мира. 556 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 Международный многомиллиардный бизнес. 557 00:33:38,725 --> 00:33:40,559 Я знал, что в последние годы 558 00:33:40,560 --> 00:33:43,354 у них бывали пожары на других судах. 559 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}Запах дыма начал наполнять 560 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}«Carnival Splendor» почти 300-метровой длины. 561 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}И когда я увидел подобные новости о «Carnival Triumph», 562 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 конечно, я был заинтригован. 563 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 12:17 564 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 Мы старались давать людям надежду, 565 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 что они попадут на сушу и вернутся домой относительно скоро. 566 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 А потом мне позвонили с берега и сказали, что план изменился. 567 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}Сказали, из-за отсутствия электричества 568 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}корабль отдрейфовал больше, чем на 100 морских миль. 569 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Теперь Мексика была слишком далеко. 570 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 Новый план был отправить нас в Мобил, штат Алабама. 571 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 А это значит, еще минимум два дня в море. 572 00:34:36,866 --> 00:34:38,993 В груди всё оборвалось. Я просто... 573 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Вы издеваетесь? Это полная катастрофа. 574 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Мы узнали, что идем не в Прогресо, а в Мобил. 575 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Все были в ярости. 576 00:34:50,213 --> 00:34:53,298 - Это как звонкая пощечина. - Да. 577 00:34:53,299 --> 00:34:57,427 Еще три дня без улучшений. 578 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Появился запах мочи. - Да. 579 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Появился туалетный запах. 580 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Слив не работал. 581 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Душ наполнялся мочой, 582 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 и стекать ей было некуда. 583 00:35:13,611 --> 00:35:16,572 Тогда мы и поняли, что... 584 00:35:17,698 --> 00:35:18,699 мы влипли. 585 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Когда Джен объявила о задержке в два-три дня, 586 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 я понял, что меня надолго не хватит. 587 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 «Я не продержусь без того, 588 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 чтобы сходить в туалет по-большому». 589 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Ладно, ищу дальше. 590 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 И я начал охотиться на туалеты. 591 00:35:41,180 --> 00:35:42,472 Прошел слушок, 592 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 что некоторые ванны и туалеты работали. 593 00:35:47,687 --> 00:35:49,646 - У вас туалеты работают? - Нет. 594 00:35:49,647 --> 00:35:51,398 Нет, у нас не работают. 595 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 Ясно. 596 00:35:52,650 --> 00:35:54,526 Открывая дверь в туалет, 597 00:35:54,527 --> 00:35:56,778 я сразу видел: «Этот не работает». 598 00:35:56,779 --> 00:35:57,946 Иду дальше: «Нет. 599 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 Этот мерзкий, он не работает». 600 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Я очень сильно хотел по-большому. 601 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 Я зашел в общественный туалет. 602 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Я ничего более противного в своей жизни не видел. 603 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 Люди накрывали какашки туалетной бумагой, 604 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 а потом снова какали сверху. 605 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 И так слой за слоем. 606 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Такая себе лазанья. 607 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 Экипаж очистил третью, четвертую и пятую палубы. 608 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Можете воспользоваться ими. 609 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Отлично. Спасибо. 610 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 Стоило найти рабочий туалет, сразу пришло облегчение. 611 00:36:41,741 --> 00:36:44,911 Но с будущими родственниками ситуация была неловкая. 612 00:36:45,536 --> 00:36:47,579 «Эй, хотите по-большому? 613 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 Я нашел рабочий туалет. Надеюсь, вам пригодится. 614 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 Вы еще не сходили в красный пакет?» Это очень странный диалог. 615 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 На судах Carnival должно быть весело. 616 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 Нас, членов экипажа, инструктируют: 617 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 «Дарите людям веселые памятные впечатления». 618 00:37:10,770 --> 00:37:12,562 И мы приняли решение: 619 00:37:12,563 --> 00:37:15,066 «Бесплатные напитки в баре». 620 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Я была категорически против бесплатного алкоголя. 621 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 У людей крыша поедет. 622 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 Там алкоголь бесплатно раздают. 623 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 Мы подумали: «Круто. 624 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 Халявное пойло. Погнали». 625 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - Да! - Наконец-то движуха. 626 00:37:40,383 --> 00:37:43,134 - Хоть что-то. - В круизах должно быть весело. 627 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Халявное бухло. Поехали. 628 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Люди пили с двух рук, уносили напитки в каюты. 629 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Было много безумия, движения и пьянства. 630 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 «Дайте мне мое пойло. Да». 631 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Всё шло великолепно. 632 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Но потом кто-то начал писать за борт корабля. 633 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 И я понял: «Вот чёрт...». 634 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Люди швырялись красными пакетами в шлюпки. 635 00:38:14,125 --> 00:38:16,001 Кто-то выбросил пакет, 636 00:38:16,002 --> 00:38:17,961 а ветер принес его обратно 637 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 прямиком в человека, сидевшего на нижней палубе. 638 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 И этот человек такой: «Какого хрена?» 639 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 В палаточном лагере рядом с нами были новобрачные муж и жена. 640 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Они занимались сексом на шезлонге прямо передо мной. 641 00:38:35,313 --> 00:38:37,605 Они и не думали простынкой прикрыться. 642 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 Нет, всё на виду. 643 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Может, это всё алкоголь, но начались стычки... 644 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Стало очень страшно. 645 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Как отец, я должен ее защищать, а я ничего не мог сделать. 646 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Я был... 647 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Я чувствовал себя никчемным. 648 00:39:00,087 --> 00:39:01,713 Вокруг такое творится, 649 00:39:01,714 --> 00:39:03,882 а ты ни черта не можешь сделать. 650 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Мы начали понимать: «Нет, этому надо положить конец. 651 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 Закрываем бар». 652 00:39:12,767 --> 00:39:14,309 Это была маленькая победа. 653 00:39:14,310 --> 00:39:19,148 Хоть немного былого веселья и возможность отвлечься от реальности. 654 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Мы совсем одни посреди моря. 655 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 15:01 656 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Мы были в полном восторге, увидев буксировочные катера. 657 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 «ААА» наконец-то прибыли. 658 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 А значит, мы начнем движение. 659 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Свет в конце тоннеля. 660 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Кажется, судно пойдет в ту сторону. 661 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 А этот держит, чтобы киль не раскачивался. 662 00:39:52,681 --> 00:39:55,434 Наверное, будет задний ход. Да, скорее всего. 663 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Но когда буксиры начали нас тянуть... 664 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 ...всё сместилось. 665 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Такой крен точно должен попасть на видео. 666 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Мы шли к берегу, но угол наклона корабля изменился, 667 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 и всё накренилось. 668 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Нас толкают буксиры. Не теряйте телефоны. 669 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Погода внезапно ухудшилась. 670 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Тогда я осознал, что наступает переломный момент. 671 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 И в этот миг всё пролилось. 672 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 О боже. 673 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Тут всё затопило. 674 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Тут тоже всё залито. 675 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Что? 676 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Только представьте: моча, дерьмо — всё содержимое сортира 677 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 теперь повсюду. 678 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 О боже. 679 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Осторожно. - Осторожно. 680 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Всё произошло в мгновение ока. 681 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Пол затопило жидкостью, и она всё прибывала. 682 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Грязные сточные воды. 683 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 Твою мать. Тут скользко. 684 00:41:15,306 --> 00:41:16,681 Идешь по коридору, 685 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 как вдруг — плюх... И ты уже знаешь, куда вляпался. 686 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 {\an8}Нас окружали... экскременты. 687 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Я спрыгнул с верхней койки и тут же оказался ногами в воде. 688 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 Первая мысль: «Что за хрень?» 689 00:41:32,364 --> 00:41:34,991 Это был кошмар. Пришлось задерживать дыхание. 690 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Это было отвратительно. 691 00:41:37,286 --> 00:41:38,370 Оно было повсюду. 692 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 Я была на грани. «Заберите меня с этого корабля». 693 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 ШЕСТОЙ ДЕНЬ 694 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 За прошедшую ночь 695 00:42:01,977 --> 00:42:07,733 начала появляться новая информация о том... 696 00:42:08,943 --> 00:42:11,027 ...что происходит на лайнере. 697 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 Нашу каюту затопило. 698 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 В коридоре неочищенные сточные воды. 699 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Пол столовой весь в дерьме и моче. 700 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Это было... Ни хрена себе. 701 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Джефф Цукер, наш новый босс, как раз искал способы повысить рейтинги. 702 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 Он решил сделать ставку на этот сюжет. 703 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Это было рискованно, но ему этот риск был нужен. 704 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Он недавно возглавил компанию и хотел привлечь к нам зрителей. 705 00:42:43,310 --> 00:42:45,479 Он был готов поставить на кон всё. 706 00:42:46,063 --> 00:42:47,021 ПРЯМОЙ ЭФИР 707 00:42:47,022 --> 00:42:49,482 {\an8}Отпуск мечты обратился кошмаром 708 00:42:49,483 --> 00:42:53,027 {\an8}для тысяч пассажиров на борту круизного лайнера Carnival. 709 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Нечистоты стекают по стенам. 710 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Это был полноценный сюжет. 711 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Давайте приглядимся к этому огромному судну. 712 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Множество людей в небольшом пространстве... 713 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}Мы общались с морскими юристами, с инфекционистами. 714 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 Кишечная палочка, сальмонелла, шигеллы... 715 00:43:08,544 --> 00:43:10,712 Кажется, я и с психологом говорила, 716 00:43:10,713 --> 00:43:12,922 чтобы у нас было понимание, 717 00:43:12,923 --> 00:43:15,383 каково людям в такой трудный момент. 718 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Мы изобретали всевозможные углы зрения, 719 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 с которых можно освещать эту историю круглые сутки. 720 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Каждый раз, когда выходили новости, 721 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 вскрывались всё новые проблемы на судне. 722 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Я говорил: «Это полнейший хаос». 723 00:43:34,862 --> 00:43:38,407 Я начал изучать вопрос и был шокирован тем, что узнал. 724 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 За два года было девять случаев неисправных топливопроводов, 725 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 что предположительно стало причиной 726 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 пожаров на борту, когда суда были в море. 727 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Это же просто невероятно. 728 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 Говоря простым языком, это русская рулетка 729 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 с жизнями людей. 730 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 23:23 731 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 Я уже не понимала, сколько прошло времени. 732 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Я не знала, сколько дней мы находимся на корабле. 733 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Я просто потеряла счет времени. 734 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 Утром ждешь, когда можно лечь спать, 735 00:44:22,868 --> 00:44:24,536 и мечтаешь проснуться дома. 736 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 СЕДЬМОЙ ДЕНЬ 737 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 В таком затянувшемся плавании мысли начинают блуждать. 738 00:44:39,009 --> 00:44:39,843 Наверное... 739 00:44:41,053 --> 00:44:42,845 Мы все просто хотели домой. 740 00:44:42,846 --> 00:44:44,347 Сил не осталось. 741 00:44:44,348 --> 00:44:46,349 Нас тошнило от изолированности. 742 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Мы стали заложниками ситуации и ничего не могли изменить. 743 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Ты будто в тюрьме. 744 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 Было похоже на конец света. Круиз превратился в игру на выживание. 745 00:44:58,070 --> 00:45:00,238 Помню даже, один пожилой мужчина 746 00:45:00,239 --> 00:45:01,948 организовал чтения Библии. 747 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Я скорбь души 748 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 излил в слезах 749 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 Твой мир 750 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 течет рекой 751 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Я планировал для нас прекрасный отпуск. 752 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Но когда всё настолько плохо, понимаешь, что хотел вообще не этого... 753 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Я винил в этом себя. 754 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 На меня не смотри... 755 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Я ничего не мог сделать, чтобы улучшить ситуацию. 756 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Да. 757 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 ВОСЬМОЙ ДЕНЬ 758 00:45:57,254 --> 00:45:58,087 МОБИЛ 759 00:45:58,088 --> 00:46:00,548 Я всю ночь провела в дороге до Мобила. 760 00:46:00,549 --> 00:46:03,844 Я была намерена встретить дочь у причала. 761 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Я остановилась у самой кромки воды. 762 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 И вдруг отовсюду налетели журналисты. 763 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Все хотели первыми получить интервью. 764 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 С ума сойти. 765 00:46:17,483 --> 00:46:22,070 {\an8}Труднее всего было услышать последнее, что она мне сказала: 766 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}«Мама, я так боюсь больше тебя не увидеть». 767 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 16:17 768 00:46:31,455 --> 00:46:36,543 Последний день казался самым долгим. 769 00:46:37,377 --> 00:46:38,836 Я очень ждала причала. 770 00:46:38,837 --> 00:46:41,464 Хотелось, чтобы люди скорее оказались дома, 771 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 приняли горячий душ и легли в мягкую постель. 772 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 Да и самой хотелось немного спокойствия. 773 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Прибыл вертолет. 774 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Ага. - Так-так. 775 00:47:01,151 --> 00:47:03,319 По мере приближения к берегу 776 00:47:03,320 --> 00:47:05,947 мы видели всё больше самолетов и вертолетов. 777 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 Мы быстро догадались, что это, скорее всего, СМИ. 778 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 До берега осталось около 50 км. 779 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 Круизный лайнер наконец приближается к Мобилу. 780 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Начинают появляться новые факты и видео. 781 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Всё совсем плохо, уже лифт пострадал. 782 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 {\an8}Эта грязь как будто не капала, а лилась. 783 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 {\an8}Дождь из нечистот. 784 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 Снежный ком планомерно нарастал. 785 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Становился всё больше и больше. 786 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 История не угасала. 787 00:47:35,143 --> 00:47:37,228 Мы же понимаем, что такое Twitter. 788 00:47:37,229 --> 00:47:40,106 Если там появляется хэштег 789 00:47:40,107 --> 00:47:41,899 «#КруизИзАда», 790 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 значит, за ситуацией следят все. 791 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 УЖАС! ЛАЙНЕР УЖЕ ПРОЗВАЛИ «ПЛЫВУЧИМ СОРТИРОМ» 792 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 НЕ ЗАВИДУЮ ПИАРЩИКУ CARNIVAL 793 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 НАДО СПАТЬ, А Я ВСЁ СМОТРЮ ПРО #КРУИЗИЗАДА НА @CNN 794 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 Для CNN риск оправдался. 795 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 «Фекальный круиз» был самым громким новостным сюжетом в Америке. 796 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 С возвращением в бальный зал «Фиеста» круизного лайнера «Carnival Triumph». 797 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Звездный караоке-бар официально переделан в туалет, согласны? 798 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 Кошмарный круиз на лайнере «Carnival Triumph». 799 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...шесть дней опорожняются в пакеты. 800 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Это всё переросло в пиар-катастрофу. 801 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Ну всё, хватит с нас заголовков. 802 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 Мы были готовы к ужасающим репортажам, 803 00:48:28,739 --> 00:48:30,490 когда корабль придет в порт. 804 00:48:31,658 --> 00:48:32,992 21:29 805 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 Вот, приближается. 806 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Когда корабль начал швартоваться, мы услышали крики людей. 807 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 Они держали для нас таблички. 808 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 Их радость от того, что мы наконец-то прибыли, 809 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 передалась и нам. 810 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - Облегчение. - Наконец-то. 811 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Прислушайтесь к сигналу! Смотрите, как они рады его слышать. 812 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Помню, как мы благодарили экипаж. 813 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 Вряд ли у них в должностной инструкции прописано «Сбор чужих фекалий». 814 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Я теперь всегда буду ценить личную уборную. 815 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}ЛАЙНЕР ПРИБЫВАЕТ В МОБИЛ 816 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 {\an8}Я гордилась тем, что смогла это пережить 817 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 и не сломаться. 818 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 Я гордилась экипажем, 819 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 потому что мы держались вместе и трудились изо всех сил. 820 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Кажется, мы видим, как люди сходят. 821 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 Да, люди сходят с корабля. 822 00:49:29,841 --> 00:49:32,302 Смотрите, как сотрудники суетятся. 823 00:49:35,973 --> 00:49:38,766 Мы думали, что первая реакция гостей, 824 00:49:38,767 --> 00:49:41,770 сошедших на берег, будет резко отрицательной. 825 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 Но, к нашему изумлению и облегчению, 826 00:49:45,399 --> 00:49:49,860 {\an8}очень многие благодарили членов экипажа Carnival 827 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 {\an8}за нечеловеческие усилия. 828 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Помню, как сошла на берег и побежала навстречу маме. 829 00:49:56,368 --> 00:49:59,287 Я неслась к ней в объятия на полной скорости. 830 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Боже, каким же счастьем было наконец ее обнять. 831 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 Сразу хлынули слезы облегчения. 832 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Я стала немного сильнее, чем была. 833 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Я хотел радостных воспоминаний, 834 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 ждал веселого круиза папы с дочкой. 835 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Но получил не только это, 836 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 а еще и опыт совместного преодоления препятствий 837 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 любой сложности. 838 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Спуститься на сушу было приятно. 839 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Мы сошли вместе с моим будущим тестем. 840 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Мы жали друг другу руки, обнимались с ощущением, 841 00:50:48,295 --> 00:50:50,963 что прошли через всё это вместе. 842 00:50:50,964 --> 00:50:53,133 И обошлись без красного пакета. 843 00:50:55,844 --> 00:50:58,220 КОГДА ПАССАЖИРЫ И ЭКИПАЖ ОКАЗАЛИСЬ В БЕЗОПАСНОСТИ, 844 00:50:58,221 --> 00:51:01,182 ФРЭНК СПАНЬОЛЕТТИ ПОДАЛ В СУД НА CARNIVAL 845 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Этот лайнер не должен был идти в круиз. 846 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}Согласно этим документам, судно было пожароопасным. 847 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Этой ситуации можно было избежать. 848 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Так что шансы у нас были хорошие. 849 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Но мы столкнулись с проблемой билетов. 850 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Пассажиры не могут подать в суд. 851 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}По словам адвокатов Carnival, при покупке билета 852 00:51:23,246 --> 00:51:26,957 {\an8}ты принимаешь условия, что билет «не дает никакой гарантии 853 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}безопасности рейса, пригодности судна к плаванию, 854 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}полноценного питания, соблюдения всех условий безопасности». 855 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}В рекламе об этом точно не говорят. 856 00:51:37,385 --> 00:51:43,390 Потрясающе. Думаю, если бы люди знали об этом условии, 857 00:51:43,391 --> 00:51:45,811 они бы в жизни не купили билет. 858 00:51:46,728 --> 00:51:47,978 Я бы точно не купил. 859 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 ВСЕ ИСКИ ФРЭНКА УДОВЛЕТВОРИЛИ 860 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ЭШЛИ УСПЕЛА ВЫЙТИ ЗАМУЖ 861 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}ПОДРУГИ ЗАВЕРНУЛИ ЕЕ СВАДЕБНЫЙ ПОДАРОК В КРАСНЫЙ ПАКЕТ «БИОЛОГИЧЕСКИ ОПАСНО» 862 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}ДЭВИН СО СВОИМ ТЕСТЕМ КАЖДЫЙ ГОД ОТДЫХАЮТ ВМЕСТЕ 863 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}НО ТОЛЬКО НА СУШЕ 864 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}ЛАРРИ И РЕБЕКА ПО-ПРЕЖНЕМУ ХОДЯТ В КРУИЗЫ 865 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}НО УЖЕ НЕ С CARNIVAL 866 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}ЛАЗАНЬЯ ДЛЯ АБХИ НИКОГДА НЕ БУДЕТ ПРЕЖНЕЙ 867 00:52:30,522 --> 00:52:31,647 После этого случая 868 00:52:31,648 --> 00:52:36,152 компания потратила $115 миллионов, чтобы отмыть и починить «Triumph». 869 00:52:36,153 --> 00:52:41,116 Теперь лайнер ходит под новым названием «Sunrise». 870 00:52:42,159 --> 00:52:43,993 Компания назвала это несчастным случаем, 871 00:52:43,994 --> 00:52:45,995 предприняла все дальнейшие необходимые меры 872 00:52:45,996 --> 00:52:48,205 и утверждает, что судно проходило сертификацию. 873 00:52:48,206 --> 00:52:49,748 Пассажиры получили возврат, 874 00:52:49,749 --> 00:52:50,958 $500 и бесплатный круиз. 875 00:52:50,959 --> 00:52:52,585 {\an8}Carnival модернизировали флот 876 00:52:52,586 --> 00:52:53,627 {\an8}во избежание пожаров. 877 00:52:53,628 --> 00:52:55,129 {\an8}Они изменили условия договоров, 878 00:52:55,130 --> 00:52:57,798 {\an8}удалив оговорки о здоровом питании, условиях жизни 879 00:52:57,799 --> 00:52:59,092 {\an8}и безопасности круиза. 880 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Перевод субтитров: Анна Туркина