1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,469 --> 00:00:14,681
14 ФЕВРАЛЯ 2013 ГОДА
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 градусов, 41 минута, 30 секунд.
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,357
Порой случаются такие истории...
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,525
{\an8}МЕКСИКАНСКИЙ ЗАЛИВ
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,278
...которые нельзя не заметить.
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Помню, как мы туда мчались,
9
00:00:31,239 --> 00:00:33,741
полные энтузиазма
привлечь внимание людей
10
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
к этой громкой истории.
11
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
У нас были операторы,
корреспонденты, фотожурналисты.
12
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Наши лодки встречали их в воде,
наши вертолёты ждали в воздухе.
13
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Мы были ненасытны.
14
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
Америка была ненасытной.
15
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Три, два, один, прямо под нами.
16
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Твою мать!
17
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
Мы снимаем первые кадры
бедствующего круизного лайнера,
18
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
который стал плавучей катастрофой.
19
00:01:15,366 --> 00:01:16,575
{\an8}Посмотрите.
20
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}С нашего вертолета видно,
как люди ложатся на палубу,
21
00:01:20,080 --> 00:01:21,456
{\an8}выкладывая слово
22
00:01:22,290 --> 00:01:23,166
{\an8}«помощь».
23
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Какого ... происходит
на этом круизном лайнере?
24
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Ускорение на этой фигне бомбезное.
25
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Мы просто любим круизы.
26
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Еда, бассейн, водная горка.
27
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Чего еще желать? Всё было прекрасно.
28
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Мы веселились вовсю.
29
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Так приятно взять и отключиться
от реального мира.
30
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Нам было очень весело.
Мы думали: «Как круто!»
31
00:01:55,115 --> 00:01:56,866
А потом вдруг погас свет.
32
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
О боже.
33
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
Реакция у всех одна: «Какого хрена?»
34
00:02:04,624 --> 00:02:06,750
Более 4000 человек
35
00:02:06,751 --> 00:02:09,337
застряли на дрейфующем
круизном лайнере.
36
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Отпуск мечты обратился кошмаром
для тысяч пассажиров.
37
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Всё произошло в мгновение ока.
38
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
О господи.
39
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
Каждый вдруг стал сам за себя.
40
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Сущий кошмар.
41
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Мы внезапно поняли:
«Твою мать, корабль горит».
42
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Выходим.
43
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Боже, это оно. Мы тонем.
44
00:02:35,989 --> 00:02:38,073
Но главной проблемой стал не пожар,
45
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
а гребаные туалеты.
46
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Пол столовой весь в дерьме и моче.
47
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Туалет не бездонный.
48
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
По сути это была плавучая чашка Петри.
49
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
О господи.
50
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Спасите нас! Помогите!
51
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Этот надвигающийся кошмар
невозможно было остановить.
52
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Заберите меня с этого корабля.
53
00:03:03,433 --> 00:03:06,101
ПОЛНЫЙ ПРОВАЛ:
54
00:03:06,102 --> 00:03:09,981
ФЕКАЛЬНЫЙ КРУИЗ
55
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Привет.
56
00:03:22,911 --> 00:03:25,078
Впервые я услышал об этом круизе,
57
00:03:25,079 --> 00:03:28,707
когда мне позвонила невеста и сказала:
«У нас семейный круиз.
58
00:03:28,708 --> 00:03:29,750
{\an8}ДЕВИН
КАЮТА No 7202
59
00:03:29,751 --> 00:03:30,834
Поехали с нами.
60
00:03:30,835 --> 00:03:32,294
Всё уплачено».
61
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Конечно, я согласился.
62
00:03:35,590 --> 00:03:38,092
Программа обещала два дня в море.
63
00:03:38,676 --> 00:03:41,512
Затем остановка
на о. Косумель, Мексика.
64
00:03:42,013 --> 00:03:45,474
Затем снова в море —
и на следующий день мы в Галвестоне.
65
00:03:45,475 --> 00:03:46,559
Отличный план.
66
00:03:47,518 --> 00:03:48,518
ГАЛВЕСТОН
67
00:03:48,519 --> 00:03:49,770
Я волновался,
68
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
потому что планировал поездку
с отцом своей невесты.
69
00:03:57,820 --> 00:04:01,115
А я только-только
попросил у него ее руки.
70
00:04:01,699 --> 00:04:03,701
Конечно, я хотел ему понравиться.
71
00:04:04,994 --> 00:04:06,745
Я хотел, чтобы он был рад
72
00:04:06,746 --> 00:04:09,414
отдать дочь замуж
за такого парня, как я.
73
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Для меня цель круиза была одна —
74
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
провести время с Бекой
как папа с дочкой.
75
00:04:15,922 --> 00:04:18,757
Я недавно развелся,
это было очень трудное время.
76
00:04:18,758 --> 00:04:20,342
{\an8}РЕБЕКА - ЛАРРИ
КАЮТА No 8215
77
00:04:20,343 --> 00:04:21,969
Папа мой лучший друг.
78
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Я по нему скучала и, конечно,
очень ждала совместной поездки.
79
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
С нетерпением.
80
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Вот этот корабль. Мы на нём поплывем.
81
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Будто целое здание.
82
00:04:42,657 --> 00:04:45,242
Сложно вообразить
длину круизного лайнера,
83
00:04:45,243 --> 00:04:46,952
пока не увидишь его лично.
84
00:04:46,953 --> 00:04:49,788
Это по сути лежачий небоскреб
85
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
на плаву.
86
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Он большущий.
87
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
При входе видишь просторное фойе
с винтовой лестницей и люстрами.
88
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Идешь дальше — игровые автоматы.
89
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Мы в казино.
90
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
И вот ты уже в большом зале,
где столы ломятся от еды.
91
00:05:11,019 --> 00:05:13,563
Там есть театр
с развлекательной программой.
92
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
Выходишь на палубу —
93
00:05:16,149 --> 00:05:18,275
там гигантские шахматные фигуры.
94
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
А люди кругом веселятся,
расслабляются в спа.
95
00:05:21,612 --> 00:05:25,116
Куда ни глянь — повсюду развлечения.
96
00:05:29,620 --> 00:05:31,955
{\an8}КЭЙЛИН - ЭШЛИ - ДЖЕЙМИ
КАЮТА No 7297 - КАЮТА No 2330
97
00:05:31,956 --> 00:05:34,459
Я собиралась замуж.
Это был мой девичник.
98
00:05:35,168 --> 00:05:37,170
Надеюсь, я ничем не светанула.
99
00:05:38,129 --> 00:05:42,425
Мы это втроем обсудили и решили,
что будет классно отметить в круизе.
100
00:05:42,925 --> 00:05:47,596
Помню, как я радовалась.
Это же круиз, всё будет супер.
101
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Мы отнесли багаж вниз
и сразу направились в бар.
102
00:05:53,895 --> 00:05:56,229
Нас ждал инструктаж по безопасности,
103
00:05:56,230 --> 00:05:59,775
но я подумала:
«Нам это точно не пригодится.
104
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
Зачем нам знать, где пункт сбора?»
105
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Мы хотели тусоваться.
106
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Сделаем селфи.
107
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
108
00:06:14,207 --> 00:06:15,832
Слышишь громкий сигнал
109
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
и понимаешь:
«Это начало отличного отпуска!»
110
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Не терпелось начать.
111
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
Первым делом мы взяли выпить
и вышли на палубу.
112
00:06:33,267 --> 00:06:34,309
Я хотел посидеть,
113
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
пообщаться с тестем,
чтобы он понял, какой я славный.
114
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Мы весь день пили коктейли на солнце.
115
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Это было прекрасно.
116
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Помню, подходил к бару,
117
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
как вдруг из потолка прорвался голос.
118
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
Это была позитивная британка.
119
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
«Привет-привет.
С вами Джен. Я так рада!»
120
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Да, она была супер.
121
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Добрый день. Добро пожаловать на борт
прекрасного «Carnival Triumph».
122
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Джен была голосом «Triumph».
123
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Джен.
- Джен.
124
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Она круизная Барби.
125
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Давайте к нам. Подходите к столу.
126
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Включаем музыку. Давайте начинать.
127
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Я очень любила эту работу.
128
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Я обожала каждый ее аспект.
129
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Мне очень нравились пассажиры.
130
00:07:25,862 --> 00:07:28,822
Я всегда говорю,
что люди к нам приходят отдохнуть.
131
00:07:28,823 --> 00:07:30,449
ДЖЕН
ДИРЕКТОР КРУИЗА
132
00:07:30,450 --> 00:07:32,868
А наша задача — помочь им повеселиться.
133
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Вот и всё.
Люди просто хотят развлечься.
134
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Второй прекрасный день
на «Carnival Triumph».
135
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Но веселье и развлечения с гостями —
это далеко не всё.
136
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Корабль совмещает два мира.
137
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
У нас было около 1200
членов экипажа со всего мира.
138
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Я росла в Советском Союзе
139
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
и не представляла, что окажусь
на круизном лайнере с американцами,
140
00:08:04,025 --> 00:08:06,193
буду говорить «И-ха» и радоваться.
141
00:08:06,194 --> 00:08:07,194
ХАННА
БАРМЕН
142
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Это две противоположные вселенные.
143
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Такова американская индустрия.
144
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Гости отдыхают, а мы работаем.
145
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
На кухне нужно работать
не меньше 70 часов в неделю,
146
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
иногда больше.
147
00:08:25,880 --> 00:08:28,257
Поначалу мне было очень трудно.
148
00:08:28,382 --> 00:08:29,216
{\an8}АБХИ
ШЕФ-ПОВАР
149
00:08:29,217 --> 00:08:33,012
{\an8}Я только приехал из Индии
и еще не привык столько работать.
150
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Но вместе с тем нам было очень весело.
151
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Как веселится экипаж
круизного лайнера — это что-то.
152
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
На лайнере море секса.
153
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Ох, вы себе даже не представляете.
154
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Веселье «стоит» везде.
155
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
ТРЕТИЙ ДЕНЬ
156
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
{\an8}Когда мы прибыли на Косумель,
нас окружили краски и музыка.
157
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Люди на берегу рады вас приветствовать.
158
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Так что да, мы были готовы
продолжать веселье.
159
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Помню, как Ребека плескалась в воде.
160
00:09:16,264 --> 00:09:18,974
Она играла, смеялась
и веселилась от души.
161
00:09:18,975 --> 00:09:20,559
Прекрасный отдых.
162
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Когда она счастлива, счастлив я.
163
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Было потрясающе.
164
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Я хорошо поладил с тестем,
мы очень вкусно питались.
165
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Мы набивали животы.
166
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
На острове мы пили даже больше,
чем на корабле.
167
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Это определенно был девичник мечты.
168
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
Вернувшись на корабль,
мы поняли, что остался всего один день.
169
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Пора возвращаться.
170
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
До этого момента всё шло идеально.
Честно, лучше и быть не могло.
171
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Я буквально не помню,
как вернулась на борт.
172
00:10:00,474 --> 00:10:02,976
Возможно, ползком,
может, меня занесли.
173
00:10:02,977 --> 00:10:04,437
Я этого не помню.
174
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
На острове мы забыли про гордость.
175
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Как только голова
коснулась подушки, я отключилась.
176
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ
177
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Помню только, открываю глаза
и оглядываюсь в кромешной темноте.
178
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Сразу мысли: «Что происходит?»
179
00:10:40,514 --> 00:10:42,641
5:28
180
00:10:42,642 --> 00:10:45,353
Шум доносился
из громкоговорителя на потолке.
181
00:10:45,853 --> 00:10:47,438
Я начал его разглядывать.
182
00:10:51,359 --> 00:10:55,905
И вдруг услышал: «Команда Альфа...».
183
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Команда Альфа...
184
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Внимание. Команда Альфа.
185
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Когда так резко просыпаешься,
первые мысли: «Хочу воды.
186
00:11:06,707 --> 00:11:07,832
Мне нехорошо.
187
00:11:07,833 --> 00:11:09,542
Очень громко.
188
00:11:09,543 --> 00:11:10,794
Уберите звук.
189
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
Кто-то должен это выключить».
190
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Я начинаю волноваться.
Что это за «команда Альфа»?
191
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Когда включилась сигнализация,
я была не у себя.
192
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Если вы понимаете, о чём я.
193
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Я была в каюте парня,
который работал механиком.
194
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
Вижу, он соскакивает с постели
и натягивает свой комбинезон.
195
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
Думаю: «Так, что-то произошло».
196
00:11:41,242 --> 00:11:43,159
Я был на кухне в ночную смену.
197
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
Сначала подумал,
что это учебная тревога.
198
00:11:48,416 --> 00:11:50,083
Но через несколько секунд
199
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
я увидел,
как из слива раковины идет дым.
200
00:11:56,674 --> 00:11:58,801
Реакция у всех одна: «Какого хрена?»
201
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Я поднялась на мостик
202
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
и сразу же поняла,
что случилось что-то серьезное.
203
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Люди висели на телефонах и рациях,
работала сигнализация.
204
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
Все бегали, хлопали дверьми.
Нас окружали звуки паники.
205
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Выходите!
206
00:12:28,372 --> 00:12:29,873
Я такая: «Боже, это оно.
207
00:12:29,874 --> 00:12:32,333
Это наш "Титаник". Мы тонем.
208
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
Где наша точка сбора?»
209
00:12:37,715 --> 00:12:39,632
Я включил пару раций,
210
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
чтобы с мостика понимать,
что происходит.
211
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
Слышу, что на нулевую палубу
вызывают пожарную бригаду.
212
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Никакой инструктаж не подготовит тебя...
Чувствуешь оцепенение.
213
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Может, не стоит об этом говорить,
но я очень плохо плаваю.
214
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Поднявшись на пляжную палубу,
215
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
я первым делом увидела...
Это отпечаталось у меня в голове.
216
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
Я увидела большой красный гребень,
217
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
из которого вырывалось пламя.
218
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
Тогда я окончательно проснулась
219
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
и поняла: «Твою мать, корабль горит».
220
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Капитан подошел и сказал:
«В машинном отделении пожар».
221
00:13:33,562 --> 00:13:34,855
И ты невольно...
222
00:13:35,940 --> 00:13:37,273
«Что? Мы...
223
00:13:37,274 --> 00:13:39,651
Мы тонем? Нужны спасательные шлюпки?
224
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
У нас чрезвычайная ситуация? Это она?»
225
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Пожар на судне пугает сильнее,
чем пожар на суше.
226
00:13:49,411 --> 00:13:51,913
Если он распространится, бежать некуда.
227
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
И пожарные вас не спасут.
228
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Я просто стояла
229
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
и ждала комментариев капитана.
230
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Он сказал: «В одном
из шести генераторов был пожар,
231
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
но его потушили.
232
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
У нас еще пять генераторов,
всё в порядке».
233
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Тогда я подумала:
«Ладно, нужно сообщить гостям».
234
00:14:20,317 --> 00:14:21,693
6:14
235
00:14:21,694 --> 00:14:24,112
Всё полностью под контролем.
236
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Оставаться в пункте сбора ни к чему.
237
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Возвращайтесь в каюты, поспите,
выпейте кофе или позавтракайте.
238
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Беспокоиться не о чем.
Можете покинуть пункт сбора.
239
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Это нас успокоило.
240
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
Я сказал невесте: «Всё будет хорошо.
241
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
Пойдем выпьем кофе».
242
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Наверное, закажу
с карамельными сливками.
243
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
А потом вдруг погас свет.
244
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Ого. Вот точно так же было и там.
245
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Мостик внезапно погрузился во тьму.
246
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Отключилось всё.
247
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Раз — и кругом темнота.
248
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Что вообще происходит?
249
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Полная темень. Ничего не видно.
250
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Затем мы услышали,
как отключились кондиционеры.
251
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
На электричестве держится всё.
252
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Начиная с мелких вещей,
253
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
таких как чашка чая или кофе
с жареным хлебом,
254
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
и заканчивая двигателем корабля.
255
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
То есть технически
мы просто барахтались посреди моря.
256
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Теперь стало очевидно,
что контроля над судном нет.
257
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Помню это чувство непонимания,
что нас ждет впереди.
258
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Я была в ужасе.
259
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Я тут же включила телефон,
чтобы написать жениху,
260
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
но быстро выяснила, что связи тоже нет.
261
00:16:16,558 --> 00:16:18,184
Это был не первый наш сбой.
262
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
Механики всегда идут и чинят поломку.
263
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Я думала, как только
машинное отделение охладится,
264
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
они снова всё включат.
265
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
И где-то через час
всё вернется к норме.
266
00:16:37,037 --> 00:16:39,539
7:57
267
00:16:39,540 --> 00:16:42,041
Но оставался вопрос:
«Что делать сейчас?
268
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Какие проблемы мы можем решить сейчас?»
269
00:16:46,005 --> 00:16:47,714
Первая проблема — свет.
270
00:16:47,715 --> 00:16:50,299
Света не было,
но было аварийное освещение.
271
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Так что это решаемо. Кондиционеры...
272
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Люди могут из кают
выходить на открытые палубы.
273
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Тоже не беда.
274
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
И тут кто-то вспомнил,
что туалеты тоже отключены.
275
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
Они на электричестве.
276
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Значит, смыв не работает,
277
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
а с тысячами гостей
это серьезная проблема.
278
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Нам пришлось думать
над решением проблемы.
279
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Начали с идеи писать за борт.
280
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Мужчинам будет легко, но не женщинам.
281
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Они могут упасть.
282
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Я полушутя предложила:
283
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
«По-маленькому можно ходить в душ».
284
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
Это было вполне осуществимо.
285
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
И все решили, что идея неплохая.
286
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
«Так и сделаем.
287
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Писаем в душ».
288
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
А вот решить, куда ходить по-большому,
289
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
оказалось намного сложнее.
290
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Очень важная информация, друзья.
291
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Как вы, наверное, заметили,
смыв в туалетах не работает.
292
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
Это может вызвать некоторые проблемы.
293
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Чёрт, я это помню.
294
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
У нас есть план.
295
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Если вам нужно
сходить в туалет по-маленькому,
296
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
это можно сделать в душе.
297
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
А чтобы вы могли сходить по-большому,
298
00:18:26,188 --> 00:18:29,148
мы снабдим все туалеты на борту
299
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
красными пакетами.
300
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Мы просим вас ходить по-большому
в эти красные пакеты
301
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
и выбрасывать их в мусорки в коридоре.
302
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Спасибо, друзья.
Буду сообщать обо всех новостях.
303
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Какого хрена?
304
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Мне послышалось?
305
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Вы издеваетесь?
306
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Нет.
307
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Я этого делать не буду.
308
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Мысли были такие:
«В каком мире мы живем?»
309
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
«Неужели это реальность?»
310
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Я даже в самых смелых снах не допускал,
311
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
что настанет день,
когда мне придется какать в пакет.
312
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Да, это мерзко,
но других вариантов у нас не было.
313
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Делаем дела в пакет.
314
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Завязываем пакет, кладем в мусорку,
а отходы мы утилизируем.
315
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Это был гениальный план.
316
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
БИОЛОГИЧЕСКИ ОПАСНО
317
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Как только я увидела красные пакеты,
моя реакция была: «Ну уж нет.
318
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
Нет».
319
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Я такой: «Красный пакет?
Нет уж, ни за что».
320
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Я сразу начала принимать «Имодиум».
321
00:19:37,926 --> 00:19:40,178
10:31
322
00:19:40,179 --> 00:19:44,391
Пора было сообщить в головной офис,
что у нас происходило.
323
00:19:45,142 --> 00:19:47,227
К счастью, был спутниковый телефон.
324
00:19:48,353 --> 00:19:50,229
Поддержание связи с берегом
325
00:19:50,230 --> 00:19:53,567
стало моей обязанностью.
326
00:19:57,988 --> 00:20:00,908
МАЙАМИ
327
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Когда я услышал о пожаре на «Triumph»,
328
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
моментально запустил кризисный режим.
329
00:20:08,248 --> 00:20:11,375
{\an8}Напомню, что круизный лайнер —
самый крупный механизм на планете.
330
00:20:11,376 --> 00:20:13,294
{\an8}БАК БЭНКС - PR-ПРЕДСТАВИТЕЛЬ CARNIVAL
331
00:20:13,295 --> 00:20:16,173
Когда что-то идет не так,
масштаб проблемы быстро растет.
332
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
В таких кризисных ситуациях
333
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
первым делом нужно
сформировать короткое заявление
334
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
и распространить его в СМИ.
335
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Что-то вроде
336
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
«В машинном отделении
"Carnival Triumph" произошел пожар.
337
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
Двигатель судна отключен,
но мы это уже исправляем».
338
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Мы не уточняли,
что туалеты не работают.
339
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Мы даем им достаточную,
по нашему мнению, информацию.
340
00:20:46,286 --> 00:20:47,787
НЬЮ-ЙОРК
341
00:20:47,788 --> 00:20:51,540
Впервые в новостном отделе CNN
узнали о Carnival
342
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
именно из этого пресс-релиза.
343
00:20:54,294 --> 00:20:56,754
{\an8}Писали, что на борту «Triumph»
случился пожар.
344
00:20:56,755 --> 00:20:58,673
{\an8}БРУК БОЛДУИН
ЭКС-ВЕДУЩАЯ НОВОСТЕЙ НА CNN
345
00:20:58,674 --> 00:20:59,758
Его потушили.
346
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Что-то еще не наладили,
но в целом, всё в порядке.
347
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Я подумала: «Мы CNN, чёрт возьми.
348
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Мы снимали обращение президента,
сюжеты об Ираке, Пхеньяне, Ватикане».
349
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Отставка Папы — вот стоящий сюжет.
350
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Поэтому сюжет о круизном лайнере
сперва вызвал скепсис.
351
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Неинтересно.
352
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
Я подумала, что про это снимут
местные новости,
353
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
но не общенациональные.
354
00:21:27,035 --> 00:21:29,203
Круизный лайнер
«Carnival Triumph» дрейфует...
355
00:21:29,204 --> 00:21:30,121
ЛАББОК
ТЕХАС
356
00:21:30,122 --> 00:21:32,999
Я была дома,
когда мне позвонил друг с работы.
357
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
«Слышала о пожаре
на "Carnival Triumph"?»
358
00:21:36,503 --> 00:21:40,089
Я говорю: «Нет, ничего не слышала.
359
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
На этом корабле
моя дочка со своим папой».
360
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Меня тут же охватили
тревога, отчаяние и страх.
361
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
Я не могла до нее дозвониться.
362
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
Не могла с ней поговорить.
363
00:21:55,856 --> 00:21:58,649
Я начала судорожно искать информацию
364
00:21:58,650 --> 00:22:00,402
о происшествии на корабле.
365
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Там моя малышка.
366
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Я не знала, что с ней.
367
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
В 12 лет страшно
не иметь связи с мамой,
368
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
не иметь возможности всё ей рассказать
и поделиться своими чувствами.
369
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Хочется, чтобы тебя
обняли и поддержали оба родителя,
370
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
но у тебя этого нет.
371
00:22:23,633 --> 00:22:28,889
12:09
372
00:22:30,724 --> 00:22:33,642
К полудню мы начали проводить время
373
00:22:33,643 --> 00:22:35,729
насколько возможно «нормально».
374
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Но над нами стояло палящее солнце.
375
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Мы пытались найти холодную воду.
376
00:22:42,652 --> 00:22:44,987
Слонялись по кораблю, пытаясь понять,
377
00:22:44,988 --> 00:22:47,323
что нам есть, что нам пить
378
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
и какого чёрта бар закрыт.
379
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Внизу было еще хуже.
380
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
Пара минут — и уже задыхаешься,
381
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
потому что нет никакой вентиляции.
382
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
Я внезапно почувствовала
приступ клаустрофобии.
383
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
И тогда появилось это ощущение:
384
00:23:08,220 --> 00:23:12,681
«Я так сильно хочу
в туалет по-маленькому,
385
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
как никогда в жизни».
386
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
И я говорю:
«Девчонки, мне нужно в туалет.
387
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
Кто-нибудь пойдет со мной?»
388
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Потому что было темно.
Нужна система взаимопомощи.
389
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Я не хочу идти одна. Мне страшно.
390
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Кто-то из гостей подсказал:
«Вот что нужно сделать».
391
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Мы достали маячок
из спасательного жилета.
392
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Он сказал полить его газировкой.
При намокании он начинает светиться.
393
00:23:39,042 --> 00:23:40,251
И в итоге ты
394
00:23:40,252 --> 00:23:45,173
делаешь свои дела
в атмосфере дискотеки.
395
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Это было очень странно.
396
00:23:55,434 --> 00:23:58,269
Это мой первый круиз,
но это явно ненормально.
397
00:23:58,270 --> 00:24:01,690
Я подумала:
«Надо хотя бы смыть, а то...».
398
00:24:03,650 --> 00:24:06,486
- Это было ужасно.
- Отвратительно.
399
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Вы серьезно? Господи.
400
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
13:27
401
00:24:16,037 --> 00:24:19,248
Примерно в 13:30
температура в машинном отделении
402
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
наконец снизилась.
403
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
Ответственные за пожарную безопасность
вошли туда,
404
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
чтобы изучить проблему изнутри.
405
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Тогда главный механик обнаружил,
406
00:24:34,598 --> 00:24:38,101
что всё гораздо серьезнее,
чем мы предполагали.
407
00:24:38,685 --> 00:24:40,269
Они вернулись и сказали,
408
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
что огонь сжег всю проводку на корабле.
409
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Надежды вернуть электроэнергию не было.
410
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Конец.
411
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Сердце просто замирает.
«Что нам теперь делать?»
412
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}На берегу предложили
связаться с ближайшим портом,
413
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}а это Прогресо в Мексике,
414
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}чтобы нас дотянули туда на буксире.
415
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
И тогда мы услышали новый план:
416
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
«Завтра нас отбуксируют в Прогресо».
417
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Значит, справлять нужду
в мусорку необязательно.
418
00:25:24,064 --> 00:25:25,398
Я был полон решимости.
419
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
«Я не воспользуюсь красным пакетом.
420
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Я дотерплю».
421
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
17:58
422
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
С наступлением сумерек
и конца первого дня
423
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
приближалась первая ночь.
424
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
Мы понимали, что не сможем
спать в своих каютах из-за жары.
425
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Сколько мы уже...
9, 10, 12, 13 часов дрейфуем?
426
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Сколько сейчас? Шесть вечера.
Около 12-13 часов.
427
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Тогда я увидел, как люди
тащат свои матрасы на палубу.
428
00:26:11,987 --> 00:26:13,487
Мы ушли со своего этажа,
429
00:26:13,488 --> 00:26:16,032
принесли матрасы и легли в холле.
430
00:26:16,575 --> 00:26:18,576
Рядом с нами лежали незнакомцы.
431
00:26:18,577 --> 00:26:20,745
Так бы мы, может, и не пересеклись.
432
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
Я про себя думал:
«Это не очень хорошо».
433
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Нам всем хотелось поскорей уснуть.
Этот день нас эмоционально вымотал.
434
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Мы просто хотели проснуться,
увидеть перед собой берега Мексики,
435
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
выбежать туда и выпить по «Маргарите».
436
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Но когда я проснулась,
я поняла: «Твою мать...
437
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
Где эта чертова Мексика?»
438
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
ПЯТЫЙ ДЕНЬ
439
00:27:03,204 --> 00:27:04,121
8:03
440
00:27:04,122 --> 00:27:06,498
Доброго вам утра, дамы и господа.
441
00:27:06,499 --> 00:27:09,501
Надеюсь, вам удалось
хоть немного выспаться
442
00:27:09,502 --> 00:27:11,420
несмотря на обстоятельства.
443
00:27:11,421 --> 00:27:16,051
Буксир ожидается сегодня в 12:00.
До скорой связи.
444
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Наутро всё было иначе.
445
00:27:21,890 --> 00:27:23,475
Спустившись на нижние палубы,
446
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
я увидел и почувствовал
всю эту болезненность.
447
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
А вот и пресловутые пакеты для какашек.
448
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Там, наверное, полно фекалий.
449
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
А потом появилась еда.
450
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
На следующее утро
Я выбросил всю скоропортящуюся еду
451
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
и начал делать сэндвичи
с луком, томатами — всем, что нашлось,
452
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
для 3000 голодных гостей на борту.
453
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Это такая очередь. Тут две из четырех.
454
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Нам приходилось ждать по два часа.
455
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
А когда мы видели,
чего так долго ждем,
456
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
оказалось, что это сырой хлеб
и сэндвич с помидорами и листьями.
457
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Это разительно отличалось
от первого дня, когда столы ломились
458
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
и нам давали мороженое с пиццей.
459
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
А это что?
460
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
«Дамские пальчики».
461
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Я возьму парочку.
462
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Спасибо.
463
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
Люди резко перешли
в режим выживания.
464
00:28:27,956 --> 00:28:29,415
Каждый сам за себя.
465
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
Они сгребали всю еду, какую могли.
466
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Я хочу один гамбургер.
467
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Скажите тем, кто набрал десяток,
чтобы вернули. Мне один нужен.
468
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Люди до нелепого рьяно запасались.
469
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Хватали всё, что видели,
и тащили в свои сектора.
470
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Я вот о чём подумала...
Теперь все эти американцы
471
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
немного прочувствовали
атмосферу диктатуры,
472
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
где никого такая хрень не удивляет.
473
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Да, люди,
добро пожаловать в Советский Союз.
474
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Это похоже на какой-то барак.
Люди спят где придется.
475
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
Кто-то навешивал простыни на шезлонги,
476
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
чтобы обособиться.
477
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
В погоне за шезлонгами
доходило до ругани и драк.
478
00:29:21,509 --> 00:29:23,677
«Это моя территория, это мои люди.
479
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
Не советую с нами связываться».
480
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Такого было немало.
481
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- Твой навигатор указывает на F?
- Да.
482
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Ф — Фантастическая жопа.
483
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Ага, наверное.
484
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
13:43
485
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
И вдруг мы видим
за бортом другой корабль.
486
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Спасибо!
487
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Я подумала: «Ну всё, мы спасены».
488
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Мимо проплывал
другой корабль компании, «Legend».
489
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Они остановились нам помочь.
490
00:30:07,722 --> 00:30:10,557
Главным образом запасами еды,
491
00:30:10,558 --> 00:30:12,559
потому что перевод людей
492
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
с одного корабля на другой
трудновыполним и небезопасен.
493
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Это очень сложная процедура.
494
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Нужно спустить лодки,
495
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
усадив туда небольшой процент людей,
496
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
перевезти их, привязать лодки,
поднять пассажиров — и по новой.
497
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Он ее сломал.
498
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
О боже.
499
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Это не выход.
500
00:30:34,290 --> 00:30:35,833
Они снимали нас на камеру,
501
00:30:35,834 --> 00:30:38,461
будто увидели
цирк уродов посреди океана.
502
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
Они веселились и танцевали.
503
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Они там пляшут под «YMCA»,
а я тут закидываюсь «Имодиумом».
504
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Мы для них как бесплатное зрелище.
505
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Да.
506
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Вау. Они так близко.
507
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
В этот момент
мы начали кое-что осознавать.
508
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
Подумали: «Хм... А мы поймаем их Wi-Fi?»
509
00:31:07,198 --> 00:31:11,744
Мы пытались максимально приблизиться,
чтобы перехватить сигнал сотовой связи.
510
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
Все на палубе,
511
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
все ловят связь,
держа телефон над головой.
512
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
У кого-то есть сигнал?
513
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
И мы начали ловить сигнал.
514
00:31:26,342 --> 00:31:28,176
Я подумал: «Это плохо».
515
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
Ведь люди расскажут по телефону
родным и еще кому бы то ни было,
516
00:31:32,223 --> 00:31:34,933
что застряли посреди океана без связи
517
00:31:34,934 --> 00:31:38,104
и что срать им приходится
в красные пакеты.
518
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Я сразу позвонила маме.
519
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Даже описать не могу свои чувства,
когда увидела на экране ее имя.
520
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
Я сказала ей об электричестве
и о красных пакетах.
521
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
Я сказала, что всё идет наперекосяк.
522
00:31:52,994 --> 00:31:55,245
Я не ожидала услышать от Ребеки,
523
00:31:55,246 --> 00:31:57,247
что она какает в красный пакет.
524
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Какая-то сцена из фильма ужасов.
525
00:32:00,335 --> 00:32:02,210
Если на борту творится такое,
526
00:32:02,211 --> 00:32:05,131
возникает вопрос,
почему об этом молчат новости.
527
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Члены семьи начали
обращаться к нам в CNN.
528
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
Они начали делиться
с отделом новостей подробностями,
529
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
которых и близко
не было в пресс-релизе.
530
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Что значит туалеты не работают?
531
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Что-то про то, как люди
делают дела в пакеты. Я даже не...
532
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Тогда мы обратили внимание:
«Вот это сюжет».
533
00:32:29,155 --> 00:32:31,406
Более 4000 пассажиров и членов экипажа
534
00:32:31,407 --> 00:32:34,910
ночевали на борту круизного лайнера
в Мексиканском заливе.
535
00:32:34,911 --> 00:32:37,829
Вот как муж одной из пассажирок
536
00:32:37,830 --> 00:32:39,331
это описывает.
537
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Электричества нет.
В туалет они ходят в вёдра и пакеты.
538
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Внезапно начали просачиваться истории
об условиях на борту корабля.
539
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Четырехдневный развлекательный круиз
обернулся кошмаром.
540
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
На дрейфующем посреди моря корабле
4200 человек.
541
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Боже, как это случилось?
542
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Всё тайное стало явным
543
00:33:00,770 --> 00:33:03,355
и покатилось, как снежный ком.
544
00:33:03,356 --> 00:33:05,108
Пути назад уже не было.
545
00:33:07,193 --> 00:33:08,026
ХЬЮСТОН
ТЕХАС
546
00:33:08,027 --> 00:33:11,530
Запасы на борту иссякают,
а эмоции пассажиров усиливаются
547
00:33:11,531 --> 00:33:13,324
в ожидании спасения.
548
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Я пристально слежу
за морскими катастрофами.
549
00:33:18,162 --> 00:33:19,663
Это моя работа.
550
00:33:19,664 --> 00:33:21,790
ФРЭНК СПАНЬОЛЕТТИ
ЮРИСТ ПО МОРСКОМУ ПРАВУ
551
00:33:21,791 --> 00:33:24,584
Помню, увидел по местному каналу
новости о произошедшем.
552
00:33:24,585 --> 00:33:25,961
Волосы встали дыбом.
553
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Я подумал: «Что это за бред?»
554
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Пассажиры за это заплатили.
555
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
Carnival — одна из крупнейших
круизных компаний мира.
556
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
Международный многомиллиардный бизнес.
557
00:33:38,725 --> 00:33:40,559
Я знал, что в последние годы
558
00:33:40,560 --> 00:33:43,354
у них бывали пожары на других судах.
559
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}Запах дыма начал наполнять
560
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}«Carnival Splendor»
почти 300-метровой длины.
561
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}И когда я увидел
подобные новости о «Carnival Triumph»,
562
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
конечно, я был заинтригован.
563
00:33:58,619 --> 00:34:02,748
12:17
564
00:34:02,749 --> 00:34:05,000
Мы старались давать людям надежду,
565
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
что они попадут на сушу
и вернутся домой относительно скоро.
566
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
А потом мне позвонили с берега
и сказали, что план изменился.
567
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}Сказали, из-за отсутствия электричества
568
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}корабль отдрейфовал больше,
чем на 100 морских миль.
569
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Теперь Мексика была слишком далеко.
570
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
Новый план был
отправить нас в Мобил, штат Алабама.
571
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
А это значит,
еще минимум два дня в море.
572
00:34:36,866 --> 00:34:38,993
В груди всё оборвалось. Я просто...
573
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Вы издеваетесь? Это полная катастрофа.
574
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Мы узнали, что идем
не в Прогресо, а в Мобил.
575
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Все были в ярости.
576
00:34:50,213 --> 00:34:53,298
- Это как звонкая пощечина.
- Да.
577
00:34:53,299 --> 00:34:57,427
Еще три дня без улучшений.
578
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Появился запах мочи.
- Да.
579
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Появился туалетный запах.
580
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Слив не работал.
581
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Душ наполнялся мочой,
582
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
и стекать ей было некуда.
583
00:35:13,611 --> 00:35:16,572
Тогда мы и поняли, что...
584
00:35:17,698 --> 00:35:18,699
мы влипли.
585
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Когда Джен объявила
о задержке в два-три дня,
586
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
я понял, что меня надолго не хватит.
587
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
«Я не продержусь без того,
588
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
чтобы сходить в туалет по-большому».
589
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Ладно, ищу дальше.
590
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
И я начал охотиться на туалеты.
591
00:35:41,180 --> 00:35:42,472
Прошел слушок,
592
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
что некоторые ванны и туалеты работали.
593
00:35:47,687 --> 00:35:49,646
- У вас туалеты работают?
- Нет.
594
00:35:49,647 --> 00:35:51,398
Нет, у нас не работают.
595
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Ясно.
596
00:35:52,650 --> 00:35:54,526
Открывая дверь в туалет,
597
00:35:54,527 --> 00:35:56,778
я сразу видел: «Этот не работает».
598
00:35:56,779 --> 00:35:57,946
Иду дальше: «Нет.
599
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
Этот мерзкий, он не работает».
600
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Я очень сильно хотел по-большому.
601
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Я зашел в общественный туалет.
602
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Я ничего более противного
в своей жизни не видел.
603
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
Люди накрывали какашки
туалетной бумагой,
604
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
а потом снова какали сверху.
605
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
И так слой за слоем.
606
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Такая себе лазанья.
607
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
Экипаж очистил третью,
четвертую и пятую палубы.
608
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Можете воспользоваться ими.
609
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Отлично. Спасибо.
610
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Стоило найти рабочий туалет,
сразу пришло облегчение.
611
00:36:41,741 --> 00:36:44,911
Но с будущими родственниками
ситуация была неловкая.
612
00:36:45,536 --> 00:36:47,579
«Эй, хотите по-большому?
613
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
Я нашел рабочий туалет.
Надеюсь, вам пригодится.
614
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
Вы еще не сходили в красный пакет?»
Это очень странный диалог.
615
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
На судах Carnival должно быть весело.
616
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
Нас, членов экипажа, инструктируют:
617
00:37:07,642 --> 00:37:10,269
«Дарите людям веселые
памятные впечатления».
618
00:37:10,770 --> 00:37:12,562
И мы приняли решение:
619
00:37:12,563 --> 00:37:15,066
«Бесплатные напитки в баре».
620
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Я была категорически против
бесплатного алкоголя.
621
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
У людей крыша поедет.
622
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Там алкоголь бесплатно раздают.
623
00:37:33,626 --> 00:37:35,252
Мы подумали: «Круто.
624
00:37:35,253 --> 00:37:36,837
Халявное пойло. Погнали».
625
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Да!
- Наконец-то движуха.
626
00:37:40,383 --> 00:37:43,134
- Хоть что-то.
- В круизах должно быть весело.
627
00:37:43,135 --> 00:37:45,263
Халявное бухло. Поехали.
628
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Люди пили с двух рук,
уносили напитки в каюты.
629
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Было много безумия,
движения и пьянства.
630
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
«Дайте мне мое пойло. Да».
631
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Всё шло великолепно.
632
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Но потом кто-то начал писать
за борт корабля.
633
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
И я понял: «Вот чёрт...».
634
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Люди швырялись
красными пакетами в шлюпки.
635
00:38:14,125 --> 00:38:16,001
Кто-то выбросил пакет,
636
00:38:16,002 --> 00:38:17,961
а ветер принес его обратно
637
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
прямиком в человека,
сидевшего на нижней палубе.
638
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
И этот человек такой: «Какого хрена?»
639
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
В палаточном лагере рядом с нами
были новобрачные муж и жена.
640
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Они занимались сексом
на шезлонге прямо передо мной.
641
00:38:35,313 --> 00:38:37,605
Они и не думали
простынкой прикрыться.
642
00:38:37,606 --> 00:38:39,650
Нет, всё на виду.
643
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Может, это всё алкоголь,
но начались стычки...
644
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Стало очень страшно.
645
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Как отец, я должен ее защищать,
а я ничего не мог сделать.
646
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Я был...
647
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Я чувствовал себя никчемным.
648
00:39:00,087 --> 00:39:01,713
Вокруг такое творится,
649
00:39:01,714 --> 00:39:03,882
а ты ни черта не можешь сделать.
650
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Мы начали понимать:
«Нет, этому надо положить конец.
651
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
Закрываем бар».
652
00:39:12,767 --> 00:39:14,309
Это была маленькая победа.
653
00:39:14,310 --> 00:39:19,148
Хоть немного былого веселья
и возможность отвлечься от реальности.
654
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Мы совсем одни посреди моря.
655
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
15:01
656
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Мы были в полном восторге,
увидев буксировочные катера.
657
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
«ААА» наконец-то прибыли.
658
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
А значит, мы начнем движение.
659
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Свет в конце тоннеля.
660
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Кажется, судно пойдет в ту сторону.
661
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
А этот держит,
чтобы киль не раскачивался.
662
00:39:52,681 --> 00:39:55,434
Наверное, будет задний ход.
Да, скорее всего.
663
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Но когда буксиры начали нас тянуть...
664
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
...всё сместилось.
665
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Такой крен точно
должен попасть на видео.
666
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Мы шли к берегу,
но угол наклона корабля изменился,
667
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
и всё накренилось.
668
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Нас толкают буксиры.
Не теряйте телефоны.
669
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Погода внезапно ухудшилась.
670
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Тогда я осознал,
что наступает переломный момент.
671
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
И в этот миг всё пролилось.
672
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
О боже.
673
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Тут всё затопило.
674
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Тут тоже всё залито.
675
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Что?
676
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Только представьте:
моча, дерьмо — всё содержимое сортира
677
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
теперь повсюду.
678
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
О боже.
679
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Осторожно.
- Осторожно.
680
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Всё произошло в мгновение ока.
681
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Пол затопило жидкостью,
и она всё прибывала.
682
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Грязные сточные воды.
683
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
Твою мать. Тут скользко.
684
00:41:15,306 --> 00:41:16,681
Идешь по коридору,
685
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
как вдруг — плюх...
И ты уже знаешь, куда вляпался.
686
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
{\an8}Нас окружали... экскременты.
687
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Я спрыгнул с верхней койки
и тут же оказался ногами в воде.
688
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Первая мысль: «Что за хрень?»
689
00:41:32,364 --> 00:41:34,991
Это был кошмар.
Пришлось задерживать дыхание.
690
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Это было отвратительно.
691
00:41:37,286 --> 00:41:38,370
Оно было повсюду.
692
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
Я была на грани.
«Заберите меня с этого корабля».
693
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
ШЕСТОЙ ДЕНЬ
694
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
За прошедшую ночь
695
00:42:01,977 --> 00:42:07,733
начала появляться
новая информация о том...
696
00:42:08,943 --> 00:42:11,027
...что происходит на лайнере.
697
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
Нашу каюту затопило.
698
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
В коридоре неочищенные сточные воды.
699
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Пол столовой весь в дерьме и моче.
700
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Это было... Ни хрена себе.
701
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Джефф Цукер, наш новый босс, как раз
искал способы повысить рейтинги.
702
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
Он решил сделать ставку на этот сюжет.
703
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Это было рискованно,
но ему этот риск был нужен.
704
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Он недавно возглавил компанию
и хотел привлечь к нам зрителей.
705
00:42:43,310 --> 00:42:45,479
Он был готов поставить на кон всё.
706
00:42:46,063 --> 00:42:47,021
ПРЯМОЙ ЭФИР
707
00:42:47,022 --> 00:42:49,482
{\an8}Отпуск мечты обратился кошмаром
708
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}для тысяч пассажиров
на борту круизного лайнера Carnival.
709
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Нечистоты стекают по стенам.
710
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Это был полноценный сюжет.
711
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Давайте приглядимся
к этому огромному судну.
712
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Множество людей
в небольшом пространстве...
713
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Мы общались с морскими юристами,
с инфекционистами.
714
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
Кишечная палочка, сальмонелла, шигеллы...
715
00:43:08,544 --> 00:43:10,712
Кажется, я и с психологом говорила,
716
00:43:10,713 --> 00:43:12,922
чтобы у нас было понимание,
717
00:43:12,923 --> 00:43:15,383
каково людям в такой трудный момент.
718
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Мы изобретали всевозможные углы зрения,
719
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
с которых можно
освещать эту историю круглые сутки.
720
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Каждый раз, когда выходили новости,
721
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
вскрывались всё новые
проблемы на судне.
722
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Я говорил: «Это полнейший хаос».
723
00:43:34,862 --> 00:43:38,407
Я начал изучать вопрос
и был шокирован тем, что узнал.
724
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
За два года было девять случаев
неисправных топливопроводов,
725
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
что предположительно стало причиной
726
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
пожаров на борту,
когда суда были в море.
727
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Это же просто невероятно.
728
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
Говоря простым языком,
это русская рулетка
729
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
с жизнями людей.
730
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
23:23
731
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Я уже не понимала,
сколько прошло времени.
732
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Я не знала, сколько дней
мы находимся на корабле.
733
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Я просто потеряла счет времени.
734
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
Утром ждешь, когда можно лечь спать,
735
00:44:22,868 --> 00:44:24,536
и мечтаешь проснуться дома.
736
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
СЕДЬМОЙ ДЕНЬ
737
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
В таком затянувшемся плавании
мысли начинают блуждать.
738
00:44:39,009 --> 00:44:39,843
Наверное...
739
00:44:41,053 --> 00:44:42,845
Мы все просто хотели домой.
740
00:44:42,846 --> 00:44:44,347
Сил не осталось.
741
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
Нас тошнило от изолированности.
742
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Мы стали заложниками ситуации
и ничего не могли изменить.
743
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Ты будто в тюрьме.
744
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
Было похоже на конец света.
Круиз превратился в игру на выживание.
745
00:44:58,070 --> 00:45:00,238
Помню даже, один пожилой мужчина
746
00:45:00,239 --> 00:45:01,948
организовал чтения Библии.
747
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Я скорбь души
748
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
излил в слезах
749
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
Твой мир
750
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
течет рекой
751
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Я планировал для нас прекрасный отпуск.
752
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Но когда всё настолько плохо,
понимаешь, что хотел вообще не этого...
753
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Я винил в этом себя.
754
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
На меня не смотри...
755
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Я ничего не мог сделать,
чтобы улучшить ситуацию.
756
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Да.
757
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
ВОСЬМОЙ ДЕНЬ
758
00:45:57,254 --> 00:45:58,087
МОБИЛ
759
00:45:58,088 --> 00:46:00,548
Я всю ночь провела в дороге до Мобила.
760
00:46:00,549 --> 00:46:03,844
Я была намерена
встретить дочь у причала.
761
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Я остановилась у самой кромки воды.
762
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
И вдруг отовсюду налетели журналисты.
763
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Все хотели первыми получить интервью.
764
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
С ума сойти.
765
00:46:17,483 --> 00:46:22,070
{\an8}Труднее всего было услышать
последнее, что она мне сказала:
766
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}«Мама, я так боюсь
больше тебя не увидеть».
767
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
16:17
768
00:46:31,455 --> 00:46:36,543
Последний день казался самым долгим.
769
00:46:37,377 --> 00:46:38,836
Я очень ждала причала.
770
00:46:38,837 --> 00:46:41,464
Хотелось, чтобы люди
скорее оказались дома,
771
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
приняли горячий душ
и легли в мягкую постель.
772
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
Да и самой хотелось
немного спокойствия.
773
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Прибыл вертолет.
774
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Ага.
- Так-так.
775
00:47:01,151 --> 00:47:03,319
По мере приближения к берегу
776
00:47:03,320 --> 00:47:05,947
мы видели всё больше
самолетов и вертолетов.
777
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
Мы быстро догадались,
что это, скорее всего, СМИ.
778
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
До берега осталось около 50 км.
779
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
Круизный лайнер наконец
приближается к Мобилу.
780
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Начинают появляться
новые факты и видео.
781
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Всё совсем плохо,
уже лифт пострадал.
782
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Эта грязь как будто
не капала, а лилась.
783
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Дождь из нечистот.
784
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
Снежный ком планомерно нарастал.
785
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Становился всё больше и больше.
786
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
История не угасала.
787
00:47:35,143 --> 00:47:37,228
Мы же понимаем, что такое Twitter.
788
00:47:37,229 --> 00:47:40,106
Если там появляется хэштег
789
00:47:40,107 --> 00:47:41,899
«#КруизИзАда»,
790
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
значит, за ситуацией следят все.
791
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
УЖАС! ЛАЙНЕР УЖЕ ПРОЗВАЛИ
«ПЛЫВУЧИМ СОРТИРОМ»
792
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
НЕ ЗАВИДУЮ ПИАРЩИКУ CARNIVAL
793
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
НАДО СПАТЬ, А Я ВСЁ СМОТРЮ
ПРО #КРУИЗИЗАДА НА @CNN
794
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
Для CNN риск оправдался.
795
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
«Фекальный круиз» был самым громким
новостным сюжетом в Америке.
796
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
С возвращением в бальный зал «Фиеста»
круизного лайнера «Carnival Triumph».
797
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Звездный караоке-бар официально
переделан в туалет, согласны?
798
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
Кошмарный круиз
на лайнере «Carnival Triumph».
799
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...шесть дней опорожняются в пакеты.
800
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Это всё переросло в пиар-катастрофу.
801
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Ну всё, хватит с нас заголовков.
802
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
Мы были готовы к ужасающим репортажам,
803
00:48:28,739 --> 00:48:30,490
когда корабль придет в порт.
804
00:48:31,658 --> 00:48:32,992
21:29
805
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Вот, приближается.
806
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Когда корабль начал швартоваться,
мы услышали крики людей.
807
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
Они держали для нас таблички.
808
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
Их радость от того,
что мы наконец-то прибыли,
809
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
передалась и нам.
810
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- Облегчение.
- Наконец-то.
811
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Прислушайтесь к сигналу!
Смотрите, как они рады его слышать.
812
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Помню, как мы благодарили экипаж.
813
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Вряд ли у них в должностной инструкции
прописано «Сбор чужих фекалий».
814
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Я теперь всегда
буду ценить личную уборную.
815
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}ЛАЙНЕР ПРИБЫВАЕТ В МОБИЛ
816
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
{\an8}Я гордилась тем,
что смогла это пережить
817
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
и не сломаться.
818
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
Я гордилась экипажем,
819
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
потому что мы держались вместе
и трудились изо всех сил.
820
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Кажется, мы видим, как люди сходят.
821
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
Да, люди сходят с корабля.
822
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Смотрите, как сотрудники суетятся.
823
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
Мы думали, что первая реакция гостей,
824
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
сошедших на берег,
будет резко отрицательной.
825
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
Но, к нашему изумлению и облегчению,
826
00:49:45,399 --> 00:49:49,860
{\an8}очень многие благодарили
членов экипажа Carnival
827
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
{\an8}за нечеловеческие усилия.
828
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Помню, как сошла на берег
и побежала навстречу маме.
829
00:49:56,368 --> 00:49:59,287
Я неслась к ней в объятия
на полной скорости.
830
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Боже, каким же счастьем было
наконец ее обнять.
831
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
Сразу хлынули слезы облегчения.
832
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Я стала немного сильнее, чем была.
833
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Я хотел радостных воспоминаний,
834
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
ждал веселого круиза папы с дочкой.
835
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Но получил не только это,
836
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
а еще и опыт
совместного преодоления препятствий
837
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
любой сложности.
838
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Спуститься на сушу было приятно.
839
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Мы сошли вместе с моим будущим тестем.
840
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Мы жали друг другу руки,
обнимались с ощущением,
841
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
что прошли через всё это вместе.
842
00:50:50,964 --> 00:50:53,133
И обошлись без красного пакета.
843
00:50:55,844 --> 00:50:58,220
КОГДА ПАССАЖИРЫ И ЭКИПАЖ
ОКАЗАЛИСЬ В БЕЗОПАСНОСТИ,
844
00:50:58,221 --> 00:51:01,182
ФРЭНК СПАНЬОЛЕТТИ
ПОДАЛ В СУД НА CARNIVAL
845
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Этот лайнер не должен был идти в круиз.
846
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Согласно этим документам,
судно было пожароопасным.
847
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Этой ситуации можно было избежать.
848
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Так что шансы у нас были хорошие.
849
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Но мы столкнулись с проблемой билетов.
850
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Пассажиры не могут подать в суд.
851
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}По словам адвокатов Carnival,
при покупке билета
852
00:51:23,246 --> 00:51:26,957
{\an8}ты принимаешь условия,
что билет «не дает никакой гарантии
853
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}безопасности рейса,
пригодности судна к плаванию,
854
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}полноценного питания,
соблюдения всех условий безопасности».
855
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}В рекламе об этом точно не говорят.
856
00:51:37,385 --> 00:51:43,390
Потрясающе. Думаю,
если бы люди знали об этом условии,
857
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
они бы в жизни не купили билет.
858
00:51:46,728 --> 00:51:47,978
Я бы точно не купил.
859
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
ВСЕ ИСКИ ФРЭНКА УДОВЛЕТВОРИЛИ
860
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ЭШЛИ УСПЕЛА ВЫЙТИ ЗАМУЖ
861
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}ПОДРУГИ ЗАВЕРНУЛИ ЕЕ СВАДЕБНЫЙ ПОДАРОК
В КРАСНЫЙ ПАКЕТ «БИОЛОГИЧЕСКИ ОПАСНО»
862
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}ДЭВИН СО СВОИМ ТЕСТЕМ
КАЖДЫЙ ГОД ОТДЫХАЮТ ВМЕСТЕ
863
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}НО ТОЛЬКО НА СУШЕ
864
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}ЛАРРИ И РЕБЕКА
ПО-ПРЕЖНЕМУ ХОДЯТ В КРУИЗЫ
865
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}НО УЖЕ НЕ С CARNIVAL
866
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}ЛАЗАНЬЯ ДЛЯ АБХИ
НИКОГДА НЕ БУДЕТ ПРЕЖНЕЙ
867
00:52:30,522 --> 00:52:31,647
После этого случая
868
00:52:31,648 --> 00:52:36,152
компания потратила $115 миллионов,
чтобы отмыть и починить «Triumph».
869
00:52:36,153 --> 00:52:41,116
Теперь лайнер ходит
под новым названием «Sunrise».
870
00:52:42,159 --> 00:52:43,993
Компания назвала это
несчастным случаем,
871
00:52:43,994 --> 00:52:45,995
предприняла все дальнейшие
необходимые меры
872
00:52:45,996 --> 00:52:48,205
и утверждает,
что судно проходило сертификацию.
873
00:52:48,206 --> 00:52:49,748
Пассажиры получили возврат,
874
00:52:49,749 --> 00:52:50,958
$500 и бесплатный круиз.
875
00:52:50,959 --> 00:52:52,585
{\an8}Carnival модернизировали флот
876
00:52:52,586 --> 00:52:53,627
{\an8}во избежание пожаров.
877
00:52:53,628 --> 00:52:55,129
{\an8}Они изменили условия договоров,
878
00:52:55,130 --> 00:52:57,798
{\an8}удалив оговорки
о здоровом питании, условиях жизни
879
00:52:57,799 --> 00:52:59,092
{\an8}и безопасности круиза.
880
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Перевод субтитров: Анна Туркина