1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14. FEBRUAR 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 grader, 41 minutter, 30 sekunder. 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,526 Noen ganger oppstår situasjoner som fanger alles oppmerksomhet. 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,445 MEXICOGOLFEN 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Jeg husker hastverket for å komme dit, 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,741 for vi ville få oppmerksomhet rettet 9 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 mot denne kjempehistorien. 10 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Vi hadde kamerafolk, korrespondenter og fotojournalister. 11 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Vi hadde mannskap på båter. Vi hadde et helikopter i lufta. 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Vi fikk ikke nok. 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 USA fikk ikke nok. 14 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Tre, to, én, rett under oss. 15 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Herregud! 16 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 Nå får vi vår første titt på det rammede cruiseskipet 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 som nå er et flytende katastrofeområde. 18 00:01:15,366 --> 00:01:16,575 {\an8}Se på dette her. 19 00:01:16,576 --> 00:01:22,957 {\an8}Helikopteret filmet passasjerer som lå på dekk og stavet ordet "hjelp". 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Hva i... skjer på dette cruiseskipet? 21 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Du gir bånn gass nederst. 22 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Vi elsker å dra på cruise. 23 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Maten, bassenget, vannsklia. 24 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Hva mer kan man be om? Alt var flott. 25 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Vi hadde det så gøy. 26 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Det er så fint å sjekke ut av den virkelige verden. 27 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Vi hadde det gøy. Vi sa: "Dette er kult!" 28 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 Og så ble det mørkt. 29 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Herregud. 30 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 Det var da vi alle sa: "Hva faen?" 31 00:02:04,624 --> 00:02:06,750 Mer enn 4000 mennesker 32 00:02:06,751 --> 00:02:09,920 er fanget på et cruiseskip som ligger dødt i vannet. 33 00:02:09,921 --> 00:02:14,259 En drømmeferie ble brått et mareritt for tusenvis av passasjerer. 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Det ble fort ille. 35 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Å, hjelpe meg. 36 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 Plutselig kjempet alle for seg selv. 37 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Det var skremmende. 38 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Plutselig tenkte vi: "Faen, skipet brenner." 39 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Kom igjen. 40 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Herregud, nå skjer det. Vi synker. 41 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 Brannen var ikke problemet. 42 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 Det var toalettene. 43 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Det er dritt og piss på gulvene i kafeteriaen. 44 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 Et toalett takler en viss mengde. 45 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Det var bare en flytende petriskål. 46 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Herregud. 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Redd oss! Hjelp! 48 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Et mareritt i sakte film som du ikke kunne stoppe. 49 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Bare få meg av dette skipet. 50 00:03:06,686 --> 00:03:10,356 KATASTROFALT: POOP CRUISE-REISEN 51 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Hei. 52 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 Det første jeg hørte om et cruise, 53 00:03:25,079 --> 00:03:28,790 var da forloveden min sa: "Familien min skal på cruise." 54 00:03:28,791 --> 00:03:29,708 LUGAR 7202 55 00:03:29,709 --> 00:03:32,294 "La oss dra sammen. Alt er ordnet." 56 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 Og det var et enkelt ja. 57 00:03:34,214 --> 00:03:35,505 HVOR HEN? GØY PÅ TRIUMPH! 58 00:03:35,506 --> 00:03:38,091 Timeplanen sa to dager til sjøs. 59 00:03:38,092 --> 00:03:41,512 {\an8}Og så skulle vi til Cozumel i Mexico. 60 00:03:42,013 --> 00:03:45,474 Så skulle vi til sjøs igjen og ha en fin dag tilbake til Galveston. 61 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 Dette blir bra. 62 00:03:48,561 --> 00:03:49,770 Jeg var litt nervøs, 63 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 for jeg skulle være mye sammen med min forlovedes far. 64 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Jeg hadde nylig bedt om hans tillatelse til å fri til henne. 65 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 Så jeg ville at han skulle like meg. 66 00:04:04,994 --> 00:04:09,414 Jeg ville at han skulle glede seg over at jeg skulle gifte meg med datteren. 67 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Jeg dro på cruise med én hensikt, 68 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 at jeg og Bekah skulle få ha pappa-datter-tid. 69 00:04:15,922 --> 00:04:19,341 Jeg hadde nettopp blitt skilt, og det var en vanskelig tid. 70 00:04:19,342 --> 00:04:20,342 {\an8}LUGAR 8215 71 00:04:20,343 --> 00:04:21,969 Pappa er bestevennen min. 72 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Jeg savnet ham og gledet meg til å tilbringe tid med ham. 73 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Absolutt. 74 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Der er skipet. Det er skipet vi skal på. 75 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Ser ut som en bygning. 76 00:04:42,657 --> 00:04:45,242 Jeg tror ikke en skjønner hvor store cruiseskip er 77 00:04:45,243 --> 00:04:46,952 før en står foran dem, 78 00:04:46,953 --> 00:04:49,788 de er som liggende skyskrapere, 79 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 og de flyter. 80 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 De er enorme. 81 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 Når du går inn, er det en stor foaje med en spiraltrapp og lysekroner. 82 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Du går hit, og det er en spillehall. 83 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Velkommen til kasinoet. 84 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 Plutselig er du i denne store salen med ubegrenset mat. 85 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Det er et teater med levende underholdning. 86 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 Plutselig er du ute på dekk, 87 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 og det er gigantiske sjakkbrikker 88 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 og folk som nyter og har det gøy på et spa. 89 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Det virker som hvor enn du ser, er det noe å gjøre. 90 00:05:29,954 --> 00:05:31,079 LUGAR 7297 - LUGAR 2330 91 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Jeg skulle gifte meg. Det var utdrikningslaget mitt. 92 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Jeg må ikke vise for mye. 93 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Vi snakket om det og bestemte at et cruise ville vært en gøy feiring. 94 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Jeg husker at jeg var så spent. Det er et cruise. Det blir perfekt. 95 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Vi satte fra oss bagasjen og gikk rett til baren. 96 00:05:52,518 --> 00:05:53,810 I EN NØDSSITUASJON... 97 00:05:53,811 --> 00:05:56,229 Vi skulle gå til en sikkerhetsbrifing, 98 00:05:56,230 --> 00:05:59,858 men jeg husker at jeg sa: "Vi trenger ikke sånn informasjon. 99 00:05:59,859 --> 00:06:02,569 Hvorfor skal vi vite om samlingsplasser?" 100 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Vi ville starte festen. 101 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Vi tar en selfie. 102 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 DAG ÉN 103 00:06:14,207 --> 00:06:18,878 De tuter med det store hornet, og du bare: "Det er starten på en flott ferie!" 104 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Skikkelig opprømt. 105 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 Det første vi gjorde, var å ta en drink og gå ut på dekk. 106 00:06:33,267 --> 00:06:34,309 Sitte, nyte, 107 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 prate med svigerfaren min og vise ham at jeg er en bra fyr. 108 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Vi var i sola hele dagen og drakk cocktailer. 109 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Det var herlig. 110 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Jeg husker at jeg gikk til baren, 111 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 og plutselig brøt denne stemmen gjennom taket, 112 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 og det var en positiv britisk kvinne. 113 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 "Hei, hei. Dette er Jen. Så morsomt!" 114 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Ja, hun var suveren. 115 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 God ettermiddag. Velkommen om bord den vakre Carnival Triumph. 116 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen var stemmen til Triumph. 117 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 118 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Hun er Malibu Barbie. 119 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Bli med oss. Kom rundt bordet. 120 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Start den musikken. Skal vi sette i gang? 121 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Jeg elsket jobben min. 122 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Jeg elsket alt ved den. 123 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Jeg likte virkelig passasjerene. 124 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Jeg har alltid sagt dette. Folk er der for å ha en fin ferie. 125 00:07:29,740 --> 00:07:31,867 Og du legger til rette for det. 126 00:07:31,868 --> 00:07:32,868 CRUISEDIREKTØR 127 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Det er alt det er. Folk vil ha det hyggelig. 128 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Enda en vakker dag på Carnival Triumph. Dag to. 129 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Men det er ikke bare lek og moro og å ha det hyggelig med gjestene. 130 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Skipet er definitivt to verdener. 131 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 Vi hadde rundt 1200 besetningsmedlemmer fra hele verden. 132 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Som barn i Sovjetunionen, 133 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 kunne jeg ikke ane at jeg skulle jobbe på et cruiseskip med amerikanere 134 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 {\an8}og si: "Yee-haw" og like det. 135 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Det er to helt motsatte universer. 136 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Det er en amerikansk bransje. 137 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Gjester er der for å nyte, og du er der for å jobbe. 138 00:08:20,958 --> 00:08:24,836 På kjøkkenet må du jobbe minst 70 timer i uken, 139 00:08:24,837 --> 00:08:25,879 noen ganger mer. 140 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 {\an8}I starten var det veldig vanskelig for meg, 141 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 {\an8}for da jeg kom fra India, var jeg ikke vant til å jobbe så hardt. 142 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Men samtidig hadde vi det veldig gøy. 143 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Det er så mye moro på cruiseskipet når man er mannskap. 144 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Det er mye sex på cruiseskipet. 145 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Pokker! Så mye sex at du ikke vil vite det. 146 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Alt er vanskelig og morsomt. 147 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 DAG TRE 148 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 {\an8}Det var flott å ankomme Cozumel. Fargerikt og med musikk. 149 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Folk ønsket oss velkommen da vi gikk av. 150 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Så, ja, vi var klare til å fortsette den flotte tiden. 151 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 Jeg husker at Rebekah plasket i vannet, 152 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 lekte, lo og hadde det gøy. 153 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 Det var perfekt. Utrolig. 154 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Når hun er glad, er jeg glad. 155 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Det var en fin tid. 156 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Jeg kom overens med min svigerfar, og vi spiste nydelig mat. 157 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Vi stappet i oss. 158 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 Vi drakk mer i Cozumel enn da vi var på båten. 159 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Dette var absolutt utdrikningslaget jeg hadde drømt om. 160 00:09:48,087 --> 00:09:52,090 Da vi gikk tilbake til skipet, innså vi at det bare var én dag igjen. 161 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Nå skulle vi hjem. 162 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Alt gikk perfekt frem til da. Virkelig. Kunne ikke bedt om mer. 163 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Jeg husker ikke at jeg gikk om bord igjen. 164 00:10:00,474 --> 00:10:04,353 Jeg kan ha krabbet eller blitt båret. Jeg husker ikke den delen. 165 00:10:05,229 --> 00:10:07,523 Vi etterlot vår verdighet i Cozumel. 166 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Så snart hodet mitt traff puten, var jeg borte. 167 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 DAG FIRE 168 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Jeg husker at jeg åpnet øynene og så meg rundt i bekmørket. 169 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 "Hva er dette?" 170 00:10:40,514 --> 00:10:42,641 05:28 171 00:10:42,642 --> 00:10:45,644 Lyden kom fra en høyttaler i taket. 172 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Så jeg stirret på den. 173 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 Og plutselig hørte jeg: "Alpha-team". 174 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Alpha-team. 175 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Hør etter. Alpha-team. 176 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Å våkne plutselig sånn, man tenker: "Jeg må ha vann. 177 00:11:06,707 --> 00:11:10,794 Jeg føler meg ikke bra. Dette er så høyt. Slå den av. 178 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 Noen må skru den av." 179 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Jeg ble nervøs. Jeg ante ikke hva "Alpha-team" betydde. 180 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Jeg var ikke i min egen lugar da alarmen gikk. 181 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Du vet, det er sånt som skjer. 182 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Jeg var i lugaren til en fyr som jobbet på maskinrommet, 183 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 og jeg så ham hoppe ned fra sengen og ta på seg overallen. 184 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 Jeg tenkte: "Ok, noe foregår." 185 00:11:41,242 --> 00:11:45,663 Jeg var på kjøkkenet, på nattskiftet. Jeg trodde det var en øvelse. 186 00:11:48,374 --> 00:11:50,083 Men i løpet av noen sekunder, 187 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 så jeg røyk komme ut fra sluket i vasken. 188 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Alle sammen sa: "Hva faen?" 189 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Jeg gikk opp til broen, 190 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 og så snart jeg gikk inn, visste jeg at dette var alvorlig. 191 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Folk var på telefoner og radioer, og det gikk alarmer. 192 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 Folk løp og slo på dører. Man hørte panikken. 193 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Kom deg ut! 194 00:12:28,372 --> 00:12:32,333 Jeg bare: "Herregud. Nå skjer det. Dette er Titanic. Vi synker. 195 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 Hvor er samlingsplassen vår?" 196 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 Jeg satte et par radioer på 197 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 for å høre hva som foregikk oppe på broen. 198 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 Jeg hørte dem sende brannteamet til dekk null. 199 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Ingen trening kan forberede deg på... Det var en nummen følelse. 200 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Jeg bør vel ikke innrømme dette, men jeg kan ikke svømme. 201 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Da vi kom opp til bassengdekket, 202 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 er det første jeg så risset inn i hjernen min, 203 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 nemlig den store, røde finnen. 204 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Det var flammer som skjøt ut av den. 205 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 Og det var da jeg våknet 206 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 og tenkte: "Faen, skipet brenner." 207 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Kapteinen kom bort og sa: "Det er brann i maskinrommet." 208 00:13:33,562 --> 00:13:39,651 Man bare: "Hva? Synker vi? Må vi hente livbåtene? 209 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 Er dette en generell krise? Er dette slutten?" 210 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Brann på en båt er mer skremmende enn en brann på land. 211 00:13:49,411 --> 00:13:53,916 Den kan spre seg overalt. Du er hjelpeløs. Ingen brannmenn kan redde deg. 212 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Jeg bare sto der 213 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 og ventet på at kapteinen skulle si hva som foregikk. 214 00:14:02,174 --> 00:14:06,010 Han sa: "Det har vært en brann i en av de seks dieselgeneratorene, 215 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 men den er slukket. 216 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 Vi har fem andre, fem reserver. Vi klarer oss." 217 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Og så tenkte jeg: "Ok, jeg må si det til gjestene." 218 00:14:20,317 --> 00:14:21,693 06:14 219 00:14:21,694 --> 00:14:24,112 Alt er helt under kontroll. 220 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Ingen vits i å vente ved samlingsplassene. 221 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Gå tilbake til lugaren, legg dere eller drikk kaffe og spis frokost. 222 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Det er ikke noe å bekymre seg for. Ikke vent ved en samlingsplass. 223 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Det var betryggende. 224 00:14:38,836 --> 00:14:42,297 Så jeg sa til min forlovede: "Alt kommer til å gå bra. 225 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 Vi bør ta en kaffe." 226 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Jeg tror jeg bestiller krem og karamell. 227 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 Og så ble det mørkt. 228 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Jøss. Dette er akkurat som på cruiset. 229 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Plutselig ble det mørkt på broen. 230 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Alt lå nede. 231 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Det var mørke. 232 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Hva faen er det som skjer? 233 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Helt mørkt. Du kan ikke se noe. 234 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Så hørte vi at ventilasjonen slo seg av. 235 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Når strømmen går, mister man alt. 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Fra de små tingene 237 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 som å lage en kopp te eller kaffe eller et stykke toast 238 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 til hele framdriften av skipet. 239 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Så teknisk sett lå skipet dødt i vannet. 240 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Det var åpenbart ikke noen kontroll over båten. 241 00:15:57,623 --> 00:16:01,543 Jeg husker følelsen av usikkerhet, å ikke ane hva som ville skje. 242 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Jeg var livredd. 243 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Jeg slo straks på mobilen for å skrive til min forlovede, 244 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 og jeg innså raskt at nettet også var dødt. 245 00:16:16,558 --> 00:16:18,184 Vi har hatt strømbrudd før, 246 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 og ingeniører går og gjør hva de enn gjør for å skru den på igjen. 247 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Jeg tenkte at når maskinrommet kjøles ned, går de inn, 248 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 og så skrur de på alt igjen. 249 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 Så er alt tilbake til normalt om en times tid. 250 00:16:37,037 --> 00:16:39,539 07:57 251 00:16:39,540 --> 00:16:42,041 I mellomtiden sa jeg: "Hva skal vi gjøre? 252 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Hvilke umiddelbare problemer kan vi jobbe med nå?" 253 00:16:46,005 --> 00:16:47,797 De var selvsagt lys. 254 00:16:47,798 --> 00:16:50,299 Det var ingen lys, men nødlyset var på, 255 00:16:50,300 --> 00:16:53,053 så det var ikke et stort problem. Klimaanlegg... 256 00:16:53,554 --> 00:16:56,431 Folk inne kunne gå opp til det åpne dekket. 257 00:16:56,432 --> 00:16:58,308 Det var heller ikke så farlig. 258 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Og så innså noen at toalettene ikke fungerte. 259 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 De trengte strøm. 260 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Så de skylte ikke ned, 261 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 noe som med tusenvis av gjester er et stort problem. 262 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Vi måtte finne på en plan for hva vi skulle gjøre. 263 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Først var det tanken om å tisse over bord. 264 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 For en mann er det greit, men ikke for en kvinne. 265 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 De kunne falle uti. 266 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Halvt på spøk sa jeg: 267 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 "Vel, vi kan gjøre nummer én i dusjen." 268 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 Det virket som et mulig alternativ. 269 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 De sa: "Ja, det høres bra ut. 270 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 La oss gjøre det. 271 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Tisse i dusjen." 272 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Og for nummer to, 273 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 det var definitivt et vanskeligere problem enn nummer én. 274 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Veldig viktig informasjon, folkens. 275 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Som dere sikkert vet nå, skyller ikke toalettene ned, 276 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 og det vil skape et lite problem. 277 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Fy faen. Jeg husker dette. 278 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Vi har en plan. 279 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Hvis dere trenger å gjøre nummer én, 280 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 gjør det i dusjen, 281 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 og hvis du må gjøre nummer to, 282 00:18:26,188 --> 00:18:29,148 skal vi sette røde poser 283 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 på alle toalettene om bord. 284 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Og hvis du må gjøre nummer to, ber vi om at du gjør det i den posen 285 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 og kaster den i søppeldunkene i gangene. 286 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Takk. Jeg kommer tilbake med oppdatert informasjon. 287 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Hva faen? 288 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Hva vil du jeg skal gjøre? 289 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Unnskyld meg? 290 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Nei. 291 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Det gjør jeg ikke. 292 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Det var bare: "Hvilken verden lever vi i?" 293 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Dette kan ikke være ekte. 294 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Jeg trodde aldri i mine rareste drømmer 295 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 at jeg ville oppleve å måtte bæsje i en rød pose. 296 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Jeg vet det var fælt, men det var vår eneste mulighet. 297 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Gjør det i en pose. 298 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 Knyt posen, legg den i en søppelkasse og kast dem nede. 299 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Det var en genial plan. 300 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 BIOLOGISK RISIKO 301 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Så snart jeg så de røde posene, sa jeg: "Å nei. 302 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 Nei." 303 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Jeg sa: "Rød pose? Aldri i livet. Skjer ikke." 304 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Jeg begynte umiddelbart å ta Imodium. 305 00:19:37,926 --> 00:19:40,178 10:31 306 00:19:40,179 --> 00:19:44,391 Vi måtte la Carnivals hovedkontor få vite hva som skjedde om bord. 307 00:19:45,225 --> 00:19:50,229 Heldigvis hadde vi en satellittelefon, og det ble mitt ansvar 308 00:19:50,230 --> 00:19:53,567 å holde kommunikasjonen gående med de på land. 309 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 Da jeg hørte om brannen på Triumph, 310 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 var det umiddelbart krisemodus. 311 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 {\an8}Du må huske at et cruiseskip er den største maskinen på planeten. 312 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 {\an8}Så når ting går galt, går de veldig galt. 313 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 I en sånn nødssituasjon 314 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 er første skritt å gi en uttalelse, veldig kort, 315 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 og distribuere den til media. 316 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Noe i retning av: 317 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 "Carnival Triumph har hatt en brann i maskinrommet. 318 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Skipet er uten fremdrift, men vi jobber med å fikse det." 319 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 Vi nevnte ikke at toalettene ikke fungerte. 320 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Du gir dem det du tror de trenger, ikke mer enn det. 321 00:20:47,871 --> 00:20:51,540 Første gang folk i CNN hørte om Carnival 322 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 var via denne pressemeldingen. 323 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 {\an8}Det sto at det hadde vært en brann om bord på Triumph. 324 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 {\an8}Den var under kontroll. 325 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Noen ting fungerer ikke, men for det meste er alle ok. 326 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Jeg tenkte: "Vi er faen meg CNN. 327 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Vi har rikets tilstand, Irak, Pyongyang, Vatikanet." 328 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Pavens avskjed var en historie, ok? 329 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Så det er lett å rulle med øynene til en cruisehistorie. 330 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Jeg tror ikke det. 331 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 Jeg trodde noen lokale ville få med seg historien, 332 00:21:24,783 --> 00:21:26,535 men ikke nasjonale nyheter. 333 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 Carnival-cruiseskipet Triumph driver... 334 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Jeg var hjemme da en venn fra jobb ringte. 335 00:21:33,000 --> 00:21:35,335 {\an8}"Hørt om brannen på Carnival Triumph?" 336 00:21:35,460 --> 00:21:36,585 {\an8}REBEKAH PORETS MOR 337 00:21:36,586 --> 00:21:40,089 {\an8}Og jeg sa: "Nei, det har jeg ikke. 338 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Datteren min er på det skipet med faren sin." 339 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Angsten og frustrasjonen og frykten kom umiddelbart over meg. 340 00:21:51,226 --> 00:21:55,314 Hun tok ikke telefonen. Jeg kunne ikke snakke med henne. 341 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 Jeg lette desperat etter informasjon om det som hadde skjedd på det skipet. 342 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 Babyen min var der ute. 343 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 Jeg ante ikke om hun var ok. 344 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 Som 12-åring er det skummelt å ikke få snakke med moren din 345 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 og fortelle henne alt som foregår og si hva du føler. 346 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Du vil bare ha begge foreldrene dine der til å klemme og holde deg, 347 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 og det har du ikke. 348 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 12:09 349 00:22:30,724 --> 00:22:33,642 Innen tolv på dagen prøvde vi å gjøre dagen vår 350 00:22:33,643 --> 00:22:35,729 så "normal" vi kunne. 351 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Men den varme solen skinte ned på oss. 352 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Vi prøvde å finne kaldt vann. 353 00:22:42,652 --> 00:22:44,987 Rotet rundt på skipet for å finne ut: 354 00:22:44,988 --> 00:22:47,323 "Hva spiser vi? Hva drikker vi? 355 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 Hvorfor er ikke baren åpen?" 356 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Inne i båten var det enda verre. 357 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 Det ville kvele deg på minutter, 358 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 for det var ingen sirkulasjon noen steder. 359 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 Jeg følte meg plutselig så klaustrofobisk, 360 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 og det var da jeg tenkte: 361 00:23:08,220 --> 00:23:12,681 "Ok, jeg har aldri trengt å gjøre nummer én, det er å tisse, 362 00:23:12,682 --> 00:23:14,017 så mye." 363 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Så jeg sa: "Jeg må virkelig tisse. 364 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 Vil noen bli med meg?" 365 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Det var mørkt, så du ville ha et kompissystem. 366 00:23:23,527 --> 00:23:26,279 Jeg ville ikke gå alene. Det var for skummelt. 367 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 En av gjestene sa: "Dette må dere gjøre." 368 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Vi hadde tatt lyset ut av redningsvesten. 369 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Han ba oss helle brus på det, så det ble vått og begynte å lyse. 370 00:23:39,042 --> 00:23:40,251 Så hele tiden 371 00:23:40,252 --> 00:23:45,173 hadde du et diskotek på gang mens du gjorde det. 372 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Det var en merkelig opplevelse. 373 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 Det var mitt første cruise, men dette var neppe normalt. 374 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Så tenkte jeg: "Jeg må i det minste skylle meg." 375 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Det var forferdelig. - Det er ganske motbydelig. 376 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Kødder du? Herregud. 377 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 13:27 378 00:24:16,037 --> 00:24:19,248 Rundt 13:30 hadde temperaturen endelig sunket 379 00:24:19,249 --> 00:24:21,167 i motorens kontrollrom, 380 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 og brannsikkerhet og sikkerhetsteamet kom seg inn 381 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 for å sjekke hva som skjedde der inne. 382 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Det var da sjefsingeniøren oppdaget 383 00:24:34,598 --> 00:24:38,100 at dette var mye mer alvorlig enn man først trodde. 384 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 De kom tilbake og sa 385 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 at ilden hadde brent gjennom nesten alle strømkablene til hele skipet. 386 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Så det var ikke noe håp om å få strømmen tilbake. 387 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Ferdig med det. 388 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Hjertet ditt bare faller. "Hva gjør vi nå?" 389 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}Planen fra land var å ringe Progreso i Mexico, 390 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}vår nærmeste havn, 391 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}og få en slepebåt til å komme og slepe oss inn. 392 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Det var da vi hørte om den nye planen, som var: 393 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 "Vi blir slept tilbake til Progreso i morgen." 394 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Så dette var ikke rett tid til å gå på do i en søppelbøtte. 395 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Jeg var bestemt. 396 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 "Jeg skal ikke bruke den røde posen. 397 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Jeg klarer det." 398 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 17:58 399 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 Da vi nærmet oss skumringen og slutten av den første dagen, 400 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 den første natten kom, 401 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 innså vi at vi ikke kunne sove i lugarene, for det var så varmt. 402 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Vi har flytt i 9, 10, 12, 13 timer? 403 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Hva er den? 18:00. Omtrent 12-13 timer. 404 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Det var da jeg begynte å se folk slepe madrassene ut på dekk. 405 00:26:11,987 --> 00:26:13,487 Vi forlot etasjen, 406 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 tok opp madrassene, og vi lå i gangen. 407 00:26:16,575 --> 00:26:20,829 Man lå blant folk man aldri hadde møtt eller aldri ville snakket med. 408 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 I hodet mitt tenkte jeg: "Dette er ikke bra." 409 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Jeg tror alle var klare for å legge seg. Det var en følelsesmessig slitsom dag. 410 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Og vi ville bare våkne og se den meksikanske kystlinjen 411 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 og hoppe i land på stranda og ta en margarita. 412 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Men da jeg våknet, tenkte jeg: "Å, faen. 413 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 Hvor i helvete er Mexico?" 414 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 DAG FEM 415 00:27:03,204 --> 00:27:04,121 08:03 416 00:27:04,122 --> 00:27:06,498 God morgen, mine damer og herrer. 417 00:27:06,499 --> 00:27:11,420 Jeg håper dere klarte å få sove i natt trass i de utfordrende forholdene. 418 00:27:11,421 --> 00:27:16,426 Taubåten skal ankomme klokken 12:00 i dag. Snakkes snart. 419 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Neste morgen våknet vi, og alt var forandret. 420 00:27:21,931 --> 00:27:24,058 Jeg gikk ned til de nedre dekkene 421 00:27:24,059 --> 00:27:28,187 og så og luktet og kjente aromaen av oppkast. 422 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Her er de beryktede bæsjeposene. 423 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 Den er nok full av avføring. 424 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 Og så var det maten. 425 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 Neste morgen kastet jeg all bedervelig mat 426 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 og begynte å lage smørbrød med løk, tomater, alt vi fant, 427 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 til de 3000 sultne gjestene om bord. 428 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Det er matkøen. Det er to av fire matkøer. 429 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Du måtte stå i kø i to timer. 430 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Da du kom frem og så hva det var du ventet på, 431 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 var det en våt sandwich med tomat og salat. 432 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Det var helt motsatt fra første dag, da det var mat overalt, 433 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 og iskremmaskiner og pizza. 434 00:28:17,237 --> 00:28:19,571 - Hva er det der? - Det er savoiardikjeks. 435 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Jeg tar et par sånne. 436 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Takk. 437 00:28:24,911 --> 00:28:29,415 Plutselig var folk i overlevelsesmodus. Alle tenkte på seg selv. 438 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 De sto i kø for å få mat, de tok så mye de kunne. 439 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Jeg vil ha én hamburger. 440 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Be de som tar ti om å gi dem tilbake. Jeg vil bare ha én. 441 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Hamstringen om bord var latterlig. 442 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Folk tok alt og tok det med til de små leirene. 443 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Det fikk meg til å tenke at nå kunne alle disse amerikanerne 444 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 få føle hvordan det var i et diktatur 445 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 der slikt skjer, og det overrasker ingen. 446 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Ja. Velkommen til Sovjetunionen, folkens. 447 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Det er som et slumområde. Folk sover overalt. 448 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 Folk la laken over stoler 449 00:29:13,960 --> 00:29:15,836 og lagde teltbyer. 450 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Det hastet med å få tak i en solstol. Folk dro og sloss. 451 00:29:21,509 --> 00:29:26,139 "Dette er mitt område, det er mitt folk. Ikke kom og kødd med oss." 452 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Det så man ofte. 453 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - Så GPS-en deres viser at vi er på F? - Ja. 454 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Fordi vi er fucka. 455 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Ja, kanskje. 456 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 13:43 457 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 Plutselig så vi ut, og vi så et annet skip. 458 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Takk! 459 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Jeg tenkte: "Nå skjer det. De skal redde oss." 460 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Et av de andre søsterskipene, Legend, var i nærheten. 461 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 De kom innom og hjalp oss. 462 00:30:07,722 --> 00:30:12,559 Det var mer mat enn noe annet, for logistisk og sikkerhetsmessig, 463 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 kan ikke 4500 mennesker gå fra ett skip til det neste. 464 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Det er en stor prosedyre. 465 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Man må senke båter, 466 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 få en liten prosentandel folk om bord, 467 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 få den over, binde den fast, overføre passasjerene, og gjenta. 468 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Han ødela den. 469 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Herregud. 470 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Ikke et alternativ. 471 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 De tok bilder av oss 472 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 som om vi var et freakshow midt på havet. 473 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 Og de festet. De sluttet ikke å danse. 474 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 De gjorde YMCA-dansen, og jeg spiste Imodium. 475 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Vi var som en opplevelse på cruiset deres. 476 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Ja. 477 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Jøss. De er veldig nære. 478 00:30:56,896 --> 00:31:01,316 Det var da vi begynte å tenke: 479 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 "Kan vi få et WiFi-signal fra båten?" 480 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Vi prøvde å komme så nær vi kunne for å stjele mobildekning fra den. 481 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 Alle var ute på dekk 482 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 og holdt telefonene opp for å få dekning. 483 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Får noen dekning? 484 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 Og vi begynte å få dekning. 485 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Jeg tenkte: "Dette kan være ille, 486 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 for folk vil prøve å ringe hjem eller ringe noen for å si ifra 487 00:31:32,223 --> 00:31:38,104 at de sitter fast midt på havet uten strøm, og de driter i røde sekker." 488 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Jeg ringte mamma med en gang. 489 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 Jeg kan ikke engang beskrive hva jeg følte da navnet hennes lyste opp på telefonen. 490 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 Jeg sa at strømmen gikk og fortalte om posene. 491 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 Jeg fortalte henne at alt gikk galt. 492 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Jeg hadde aldri trodd Rebekah ville si at hun måtte bæsje i en pose. 493 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Det er som noe fra en marerittfilm. 494 00:32:00,335 --> 00:32:02,210 Når alt dette skjedde om bord, 495 00:32:02,211 --> 00:32:05,131 lurte jeg på hvor nyhetsdekningen ble av. 496 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Familiemedlemmer tok kontakt med CNN. 497 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 De kontaktet nyhetsredaksjoner og begynte å gi oss detaljer 498 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 som går mye lenger enn pressemeldingen gjorde. 499 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Vent, virker ikke toalettene? 500 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Noe med at folk måtte gjøre fra seg i poser, og jeg kunne ikke... 501 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Det var da vi begynte å si: "Dette er en historie." 502 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 Mer enn 4000 passasjerer og mannskap 503 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 var i går natt strandet på et cruiseskip i Mexicogolfen. 504 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 Slik beskrev en manns kone, som er på skipet, situasjonen. 505 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Det er ingen strøm. De må bruke toalettet i bøtter og poser. 506 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}Plutselig begynte historier å komme om forholdene om bord på skipet. 507 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Et firedagers cruise har blitt et mareritt. 508 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 4200 mennesker driver uten motorkraft. 509 00:32:55,890 --> 00:32:58,101 Herregud. Hvordan skjedde det? 510 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Nå var katten ute av sekken. 511 00:33:00,770 --> 00:33:03,355 Det var som om snøballen begynte å rulle, 512 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 og den kunne ikke stanses. 513 00:33:07,860 --> 00:33:11,446 Det er lite forsyninger om bord, og det er mange følelser 514 00:33:11,447 --> 00:33:13,324 mens folk venter på redningen. 515 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Hver gang det er en maritim katastrofe, ser jeg på. 516 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Det er jobben min. 517 00:33:20,289 --> 00:33:21,248 SJØFARTSADVOKAT 518 00:33:21,249 --> 00:33:24,584 Jeg så lokale nyheter med tanke på det som skjedde, 519 00:33:24,585 --> 00:33:29,131 og håret mitt reiste seg. Jeg tenkte: "Hva er dette? Det er absurd. 520 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Dette er betalende passasjerer." 521 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 Carnival er et av verdens største cruiseskipselskaper. 522 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 En global multimilliardbedrift. 523 00:33:38,725 --> 00:33:43,354 Men jeg visste at de siste årene hadde de hatt branner på andre båter. 524 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}Lukten av røyk begynte å fylle 525 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}den 300 meter lange Carnival Splendor. 526 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Så da jeg så dette angående Carnival Triumph, 527 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 ble jeg nysgjerrig. 528 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 12:17 529 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 På den tiden oppmuntret vi alle 530 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 og sa vi skulle få alle hjem relativt raskt, få dem på land. 531 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 Og så fikk jeg en telefon fra kysten, og de sa at planen måtte endres. 532 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}De fortalte oss at siden vi mistet strømmen, 533 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}hadde skipet drevet over 100 nautiske mil. 534 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Nå var vi ikke i nærheten av Mexico. 535 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 {\an8}Så den nye planen nå var å ta alle til Mobile i Alabama. 536 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Det kom til å ta et par dager til, minst. 537 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Hjertet mitt sank. Jeg bare... 538 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Tuller du? Det er en katastrofe. 539 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Vi fant ut at vi skulle til Mobile, ikke Progreso. 540 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Det gjorde alle sinte. 541 00:34:50,213 --> 00:34:53,298 - Det var som å bli slått i ansiktet. - Ja. 542 00:34:53,299 --> 00:34:57,427 Tre dager til med dette. Det blir ikke bedre. 543 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Vi begynte å kjenne urinlukt. - Ja. 544 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Vi begynte å lukte toalettene. 545 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 De tømtes ikke. 546 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Så det fylte dusjene, 547 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 og det hadde ikke noe sted å dra. 548 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Det var da vi innså at vi var fucka. 549 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Da Jen sa at det ville ta to eller tre dager til, 550 00:35:24,288 --> 00:35:28,709 tenkte jeg: "Vet ikke om jeg kan holde meg. Jeg klarer ikke 551 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 å ikke gå på do og gjøre nummer to." 552 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Greit. Tilbake for mer. 553 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Så jeg jaktet etter toaletter. 554 00:35:41,180 --> 00:35:42,472 For det gikk et rykte 555 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 om at det fantes toaletter som fungerte et sted. 556 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 - Funker de toalettene? - Nei. 557 00:35:49,730 --> 00:35:51,398 Toalettene våre virker ikke. 558 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 Ok. 559 00:35:52,650 --> 00:35:56,695 Hver gang jeg gikk inn på et do, åpnet jeg døra. "Det funker ikke." 560 00:35:56,696 --> 00:36:00,158 Inn på neste. "Nei. Dette er ekkelt. Det der funker ikke." 561 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Jeg måtte sånn på do. 562 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 Jeg fant et offentlig toalett, og jeg gikk inn. 563 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Det var det ekleste jeg noensinne har sett. 564 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 Folk dekket til bæsjen med toalettpapir 565 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 og bæsjet oppå der igjen. 566 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Så det var lag på lag. 567 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Det var som en lasagne. 568 00:36:28,186 --> 00:36:31,271 Dekk tre, fire og fem er rene. Mannskapet har ordnet. 569 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Du kan gå dit og bruke dem. 570 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Flott. Takk. 571 00:36:38,446 --> 00:36:41,740 Da jeg fant et toalett som fungerte, var det en lettelse, 572 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 men litt pinlig med mine kommende svigerforeldre. 573 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 "Hei, dere må sikkert bæsje. 574 00:36:47,580 --> 00:36:50,749 Jeg fant et fungerende do. Håper dere har det greit. 575 00:36:50,750 --> 00:36:54,754 Har dere brukt røde poser?" Det er en rar samtale å ha. 576 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 Carnival skulle være morsomme skip. 577 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 Og som besetningsmedlemmer blir vi fortalt: 578 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 "Lag morsomme og minneverdige opplevelser." 579 00:37:10,770 --> 00:37:12,562 Så avgjørelsen ble tatt: 580 00:37:12,563 --> 00:37:15,066 "La oss åpne baren for gratis drinker." 581 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Jeg var helt imot idéen om en åpen bar. 582 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Folk blir gale. 583 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 Hei! De har akkurat begynt å dele ut alkohol gratis. 584 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 Vi sa: "Dette er råkult. 585 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 Gratis drinker. Kom an." 586 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - Ja! - Endelig noe å gjøre. 587 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - Det er noe. - Cruise skal være gøy. 588 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 Det var gratis sprit. Kom igjen. 589 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Folk bar drinker med begge hender til lugarene sine. 590 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Det var det sprøeste, det travleste, det fulleste... 591 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 "Bare gi meg drinkene. Ja." 592 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Alt var flott. 593 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Men så var det folk som tisset fra siden av skipet. 594 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Jeg sa: "Faen." 595 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Folk kastet de røde posene på livbåtene. 596 00:38:14,125 --> 00:38:16,001 Noen kastet bæsjeposen, 597 00:38:16,002 --> 00:38:17,961 og vinden blåste den tilbake 598 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 på noen som satt på det åpne dekket nede. 599 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 Og den personen sa: "Hva faen?" 600 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 De ved siden av oss i teltbyen var en nygift mann og kone. 601 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 De hadde sex rett foran meg på stolen. 602 00:38:35,313 --> 00:38:37,605 Ikke noe: "Vil dere ha noe over dere?" 603 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 Nei, de var rett der. 604 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 De taklet ikke spriten. Det brøt ut slåsskamper... 605 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Det ble veldig skummelt. 606 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Som far er jobben din å beskytte, og jeg kunne ikke gjøre noe. 607 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Det var... 608 00:38:57,793 --> 00:38:59,545 Du føler deg så liten. 609 00:39:00,046 --> 00:39:01,713 Alt skjer rundt deg. 610 00:39:01,714 --> 00:39:03,882 Man kan ikke gjøre noe. 611 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Det var bare sånn: "Nei, vi må få en slutt på dette. 612 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 Steng baren." 613 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 Det var en liten seier. 614 00:39:14,226 --> 00:39:19,148 Vi fikk tilbake litt av moroa, og det tok tankene bort fra virkeligheten. 615 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Vi var strandet på havet alene. 616 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 15:01 617 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Vi ble så glade da vi så at slepebåtene endelig var ankommet. 618 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 Endelig kom AAA. 619 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Det betydde at vi flyttet oss. 620 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Det var en ende i sikte. 621 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Det ser ut som båten går den veien. 622 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Denne hindrer bakenden vår i å svinge. 623 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Den er sikkert i revers. Ser ut som den er i revers. 624 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Men da slepebåtene begynte å dra oss... 625 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 ...krenget alt. 626 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Denne krengningen kommer til å bli sprø på video. 627 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Vi var nå på vei, men vinkelen på skipet hadde justert seg, 628 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 og alt krenget til siden. 629 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Slepebåter dytter oss. Hold på telefonen. 630 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Plutselig ble været verre. 631 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Nå ble jeg veldig bevisst på at dette nok var det kritiske vippepunktet. 632 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 Og det var øyeblikket alt rant over. 633 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Herregud. 634 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Hele greia flommer over. 635 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Det skvulper her ute også. 636 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Hva? 637 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Se for deg alt som havner i et do, tiss, bæsj, alt, 638 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 det var overalt. 639 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Herregud. 640 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Pass deg. - Pass deg. 641 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Det ble fort ille. 642 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Alt fløt ut på gulvet og bare flommet over. 643 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Rått kloakkvann. 644 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 Faen. Det er glatt. 645 00:41:15,306 --> 00:41:16,681 {\an8}Du gikk ned gangen, 646 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 {\an8}og plutselig: "Plask"... Du visste hva du sto i. 647 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Vi sto i ekskrementer. 648 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Så snart jeg hoppet fra øverste køye, hadde jeg vann på føttene. 649 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 Og jeg sa: "Hva faen?" 650 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Det var ille. Jeg måtte holde pusten. 651 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Det var avskyelig. 652 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Det var overalt. 653 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 Da sa jeg: "Få meg av dette skipet." 654 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 DAG SEKS 655 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 I nattetimene 656 00:42:01,977 --> 00:42:04,938 begynte masse nye detaljer å komme inn 657 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 om beskrivelsen om hva som skjedde på dette cruiset. 658 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 Rommet vårt er oversvømt. 659 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 Det er kloakk, rå kloakk, i gangen. 660 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Det er dritt og piss på gulvene i kafeteriaen. 661 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Dette var... Fy faen. 662 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 På dette tidspunktet ville vår nye sjef, Jeff Zucker, stadig øke seertallene, 663 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 og tok en avgjørelse om å dekke alt om denne historien. 664 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Det var en risiko, og han måtte ta en stor sjanse. 665 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Han var den nye sjefen, og vi trengte øyne på TV-skjermene. 666 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 Han gikk med på å satse alt på dette. 667 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 MIKROFON PÅ 668 00:42:47,022 --> 00:42:49,482 {\an8}En drømmeferie ble fort et mareritt 669 00:42:49,483 --> 00:42:53,027 {\an8}for tusenvis om bord på dette cruiseskipet fra Carnival. 670 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Kloakk drypper ned langs veggene. 671 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Det var overalt. 672 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}La oss ta en titt inni dette store skipet. 673 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Mange mennesker på liten plass... 674 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}Vi snakket med sjøfartsadvokater og smitteeksperter. 675 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, salmonella, shigella. 676 00:43:08,544 --> 00:43:10,712 Jeg kan ha snakket med en psykolog 677 00:43:10,713 --> 00:43:12,922 for å forstå hvordan det ville være 678 00:43:12,923 --> 00:43:15,383 å oppleve en slik prøvelse. 679 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Vi vred hjernene og prøvde å tenke på alle mulige vinklinger 680 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 for å dekke denne historien morgen, ettermiddag og kveld. 681 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Hver gang jeg så det på nyhetene, 682 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 var det en rapport om flere problemer på skipet. 683 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Jeg sa: "Herregud, det er kaos." 684 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Så jeg begynte å se på det, og jeg ble sjokkert over det jeg så. 685 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 På to år var det ni tilfeller av defekte drivstoffrør 686 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 mens disse fartøyene var på havet 687 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 som potensielt forårsaket branner om bord. 688 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Det er utrolig. 689 00:43:52,755 --> 00:43:55,549 Det kalles rett og slett å spille russisk rulett 690 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 med folks liv. 691 00:43:59,136 --> 00:44:04,058 23:23 692 00:44:07,895 --> 00:44:11,189 Nå visste jeg ikke hvilken dag eller klokkeslett det var. 693 00:44:11,190 --> 00:44:14,442 Jeg ante ikke hvor mange dager vi hadde vært på båten. 694 00:44:14,443 --> 00:44:17,404 Jeg ante ingenting. Du mister tellingen på alt. 695 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 Så du bare våkner for å sove 696 00:44:22,826 --> 00:44:24,536 for å forhåpentligvis komme hjem. 697 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 DAG SJU 698 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Når du sitter fast på havet, vandrer tankene. 699 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Og jeg tror vi bare ville dra hjem. 700 00:44:42,846 --> 00:44:44,347 Vi var ferdige. 701 00:44:44,348 --> 00:44:46,349 Vi hadde brakkesyke. 702 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Det var ingenting folk kunne gjøre. Vi var fanget i problemet. 703 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Du føler deg som en fange. 704 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 Vi tenkte: "Dommedag." Det var nesten som Survivor, ikke sant? 705 00:44:58,070 --> 00:45:01,948 Jeg husker at en eldre herre arrangerte et bibelstudium. 706 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Så vakkert det var 707 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 Da nåden viste seg 708 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 Den timen 709 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 Da jeg trodde første gang 710 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Jeg hadde planlagt at det skulle bli bra. 711 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Men så ble det så ille, det var ikke dette jeg ville... 712 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Jeg hadde mislyktes. 713 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Ikke se på meg, da... 714 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Det var en dårlig situasjon og ingenting du kunne gjøre. 715 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Ja. 716 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 DAG ÅTTE 717 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 Jeg kjørte hele natten til Mobile. 718 00:46:00,758 --> 00:46:03,844 Jeg skulle være der når datteren min kom dit. 719 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Jeg kjørte til vannkanten. 720 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 Og plutselig var nyhetsfolkene overalt. 721 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Alle ropte. Alle ville ha intervjuer. 722 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 Enormt. 723 00:46:17,483 --> 00:46:20,818 {\an8}Det siste hun sa til meg, som var det vanskeligste, var... 724 00:46:20,819 --> 00:46:22,904 {\an8}FAMILIEMEDLEMMER BESKRIVER FORHOLDENE 725 00:46:22,905 --> 00:46:25,741 {\an8}..."Mamma, jeg er så redd jeg aldri får se deg igjen." 726 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 16:17 727 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 Den siste dagen virket veldig lang. 728 00:46:37,377 --> 00:46:41,464 Jeg vil den skulle være over. Jeg ville at folk skulle dra hjem, 729 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 ta en varm dusj og legge seg i en god seng. 730 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 Og jeg ville bare ha litt fred selv. 731 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Helikopteret har ankommet. 732 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Greit. - Greit. 733 00:47:01,151 --> 00:47:03,444 Da vi nærmet oss land, 734 00:47:03,445 --> 00:47:05,947 begynte vi å se flere fly og helikoptre. 735 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 Og da visste vi at det nok var media. 736 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 Rundt 50-55 km fra kysten her, 737 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 er cruiseskipet endelig på vei mot Mobile. 738 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Nå begynte historiene og videoene å komme ut. 739 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Det ble ille. Det gikk inn i heisen. 740 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 {\an8}Det dryppet så ille, det låt som regn. 741 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 {\an8}Det regnet kloakk. 742 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 Historien eskalerte. 743 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Den ble større og større. 744 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Den ville bare ikke dø. 745 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 Du vet når du er på Twitter, 746 00:47:37,145 --> 00:47:40,106 og du ser en emneknagg, 747 00:47:40,107 --> 00:47:41,899 #CruiseShipFromHell", 748 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 da vet du at alle følger med. 749 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 FOR ET MARERITT! SKIP KALLES "FLYTENDE TOALETT" 750 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 GLAD JEG IKKE JOBBER MED PR FOR CARNIVAL 751 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 MÅ SOVE, MEN MÅ SE PÅ #CRUISESHIPFROMHELL PÅ CNN 752 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 Risikoen betalte seg for CNN. 753 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 "Drittcruise" var den største nyhetssaken i hele USA. 754 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 Velkommen tilbake til Fiesta Ballroom her på Carnival Cruise Triumph. 755 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Superstjerne-karaokebaren er nå offisielt et toalett. Ok? 756 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 Mareritturen på Carnival Cruise Ships Triumph. 757 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...drev i seks dager og måtte bæsje i en plastpose. 758 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Nå var dette en PR-katastrofe. 759 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Det holder. Nok overskrifter. 760 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 Vi forventet et komplett medieblodbad 761 00:48:28,739 --> 00:48:30,490 da skipet kom til havn. 762 00:48:31,658 --> 00:48:32,992 21:29 763 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 Her kommer hun inn. 764 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Så snart skipet ankom kai, så vi at folk ropte. 765 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 De hadde skilt til oss. 766 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 Vi begynte å føle energien av glede 767 00:48:45,422 --> 00:48:47,131 over at vi endelig var der. 768 00:48:47,132 --> 00:48:49,176 - Lettelsen. - Vi var endelig der. 769 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Hør på det hornet! Se så glade de er for å høre det. 770 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Jeg husker bare at jeg takket mannskapet. 771 00:48:57,601 --> 00:49:02,438 Jeg mener, hvor i stillingsbeskrivelsen sto: "Plukke opp folks avføring"? 772 00:49:02,439 --> 00:49:05,775 Ja. Jeg tar aldri mer et privat toalett for gitt. 773 00:49:05,776 --> 00:49:07,401 {\an8}CRUISESKIP ANKOMMER MOBILE 774 00:49:07,402 --> 00:49:10,489 {\an8}Jeg var veldig stolt av meg selv som kom gjennom det 775 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 uten å klikke. 776 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 Og jeg var stolt av teamet, 777 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 for at alle holdt sammen og jobbet så hardt. 778 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Det ser ut som vi kan se folk gå av. 779 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 Dette er faktisk folk som går av. 780 00:49:29,841 --> 00:49:32,302 Se, ansatte løper frem og tilbake. 781 00:49:35,973 --> 00:49:38,766 Selv om vi trodde alt ville være bare negativt 782 00:49:38,767 --> 00:49:41,770 da gjestene gikk ut av skipet, 783 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 var vi sjokkerte og lettet 784 00:49:45,399 --> 00:49:49,860 {\an8}over at så mange av dem skrøt av Carnivals mannskap 785 00:49:49,861 --> 00:49:51,613 {\an8}for overmenneskelig innsats. 786 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Jeg husker at jeg gikk av båten, og jeg løp til mamma. 787 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 Jeg løp i full fart og hoppet i armene hennes. 788 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Jøss, den absolutte lettelsen jeg følte da jeg klemte henne den første gangen. 789 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 Og tårene av lettelse. 790 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Jeg føler meg litt sterkere enn jeg var før. 791 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Jeg dro på dette cruiset for at det skal bli en lykkelig tid, 792 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 hvor flott Bekah og pappa har det sammen. 793 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Men det ble ikke bare det, 794 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 det ble også hvordan vi kommer oss gjennom ting sammen. 795 00:50:33,238 --> 00:50:34,239 På godt og vondt. 796 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Det føltes godt å komme til land. 797 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Det var meg og min kommende svigerfar. 798 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Vi tok hverandre i hånden, klemte hverandre og sa: 799 00:50:48,295 --> 00:50:50,963 "Vi klarte det sammen, ikke sant? 800 00:50:50,964 --> 00:50:53,133 Og vi trengte ingen rød pose." 801 00:50:55,844 --> 00:50:58,095 MED PASSASJERER OG MANNSKAP PÅ LAND, 802 00:50:58,096 --> 00:51:01,182 VILLE FRANK SPAGNOLETTI SAKSØKE CARNIVAL CRUISE LINE 803 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Det skipet burde aldri ha satt seil. 804 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}Og disse dokumentene sier at fartøyet var tilbøyelig for branner. 805 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Dette var noe som kunne forhindres. 806 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Så vi hadde en god sjanse. 807 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Problemet er billetten. 808 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Disse passasjerene har ingen rett til å saksøke, 809 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}for Carnivals advokater sier at når du kjøper billett, 810 00:51:23,246 --> 00:51:26,957 {\an8}"gir billettkontrakten ingen garanti 811 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}for en trygg reise, et sjødyktig fartøy, 812 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}tilstrekkelig og sunn mat eller rene og trygge boforhold." 813 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Det nevnes ikke på reklamen. 814 00:51:37,385 --> 00:51:43,390 Det er fantastisk. Jeg tror at hvis folk visste at det sto der på den tiden, 815 00:51:43,391 --> 00:51:45,811 ville de nok aldri kjøpt billett. 816 00:51:46,812 --> 00:51:47,978 Det ville ikke jeg. 817 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 ALLE FRANKS SAKER INNGIKK FORLIK 818 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY RAKK BRYLLUPET SITT 819 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}BRUDEPIKENES GAVE VAR PAKKET INN I EN RØD POSE FOR BIOLOGISK MATERIALE 820 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN OG SVIGERFAREN FERIERER SAMMEN HVERT ÅR 821 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}MEN BARE PÅ LAND 822 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY OG REBEKAH NYTER FORSATT CRUISELIVET SAMMEN 823 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}MEN IKKE MED CARNIVAL 824 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}LASAGNE BLE ALDRI DET SAMME FOR ABHI 825 00:52:30,522 --> 00:52:31,647 ETTER HENDELSEN 826 00:52:31,648 --> 00:52:36,152 BRUKTE CARNIVAL 115 MILLIONER DOLLAR PÅ Å VASKE, REPARERE OG RENOVERE TRIUMPH 827 00:52:36,153 --> 00:52:41,116 I DAG HAR DEN NYTT NAVN CARNIVAL SUNRISE 828 00:52:42,117 --> 00:52:46,120 Carnival sa brannen var et uhell, at tiltak ville hindre en ny brann, 829 00:52:46,121 --> 00:52:47,580 og at skipet var godkjent. 830 00:52:47,581 --> 00:52:51,041 Passasjerene fikk dekket billett, transport, 500 dollar og nytt cruise. 831 00:52:51,042 --> 00:52:53,627 {\an8}Carnival oppgraderte flåten for å hindre branner. 832 00:52:53,628 --> 00:52:57,798 {\an8}De endret vilkår og fjernet forbehold om sunn mat, rene og trygge boforhold, 833 00:52:57,799 --> 00:52:59,342 {\an8}trygg reise og sjødyktig fartøy. 834 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Tekst: Susanne Katrine Høyersten