1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,764
14. VELJAČE 2013.
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
To je 28 stupnjeva, 41 minuta, 30 sekundi.
5
00:00:23,606 --> 00:00:24,523
MEKSIČKI ZALJEV
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,694
Ponekad postoje scenariji
koji naprosto svima zapnu za oko.
7
00:00:28,695 --> 00:00:31,238
Sjećam se uzbuđenja
8
00:00:31,239 --> 00:00:35,618
jer smo htjeli privući pažnju
ovom ogromnom pričom.
9
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Imali smo snimatelje,
dopisnike, fotoreportere.
10
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Imali smo posade na brodovima.
Imali smo helikopter u zraku.
11
00:00:45,670 --> 00:00:50,257
Nismo se mogli zasititi.
Amerika se nije mogla zasititi.
12
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Tri, dva, jedan, točno ispod nas.
13
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Sranje!
14
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
Upravo dobivamo
prve snimke oštećenog kruzera
15
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
koji je postao plutajuća katastrofa.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,282
{\an8}PRVE SNIMKE BRODA
17
00:01:15,283 --> 00:01:16,575
{\an8}Pogledajte ovo.
18
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}Naš je helikopter snimio putnike
koji leže na palubi
19
00:01:20,080 --> 00:01:23,208
{\an8}i sriču riječ „upomoć”.
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Koji se vrag događa na ovom kruzeru?
21
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Pri dnu baš pojuriš.
22
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Obožavamo ići na krstarenja.
23
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Hrana, bazen, tobogan.
24
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Što više možeš tražiti?
Sve je bilo sjajno.
25
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Baš se zabavljamo.
26
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Lijepo se isključiti iz stvarnog svijeta.
27
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Sjajno se zabavljamo.
Rekli smo: „Ovo je super!”
28
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
A onda su se svjetla ugasila.
29
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Bože.
30
00:02:02,080 --> 00:02:04,623
Tada smo svi pomislili: „Koji kurac?”
31
00:02:04,624 --> 00:02:06,750
Više od 4000 ljudi
32
00:02:06,751 --> 00:02:09,337
zapelo je na kruzeru bez pogona.
33
00:02:09,921 --> 00:02:14,509
Odmor iz snova brzo je postao
noćna mora za tisuće putnika.
34
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Brzo je postalo loše.
35
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Jao meni.
36
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
Odjednom, svaki je čovjek za sebe.
37
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Bilo je užasavajuće.
38
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Odjednom smo shvatili da brod gori.
39
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Idemo.
40
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Bože, to je to. Tonemo.
41
00:02:35,989 --> 00:02:38,073
No nije vatra bila problem.
42
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
Već prokleti toaleti.
43
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Ima govana i pišaline na podu u kantini.
44
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Toalet ima svoj kapacitet.
45
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Bila je to plutajuća Petrijeva zdjelica.
46
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Bože moj.
47
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Spasite nas! Upomoć!
48
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Noćna mora koja se nije mogla zaustaviti.
49
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Samo me izvucite s broda.
50
00:03:06,102 --> 00:03:10,356
KATASTROFA: KRSTARENJE
51
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Bok.
52
00:03:22,911 --> 00:03:27,164
Zaručnica mi je rekla za to krstarenje.
53
00:03:27,165 --> 00:03:28,165
KABINA BR. 7202
54
00:03:28,166 --> 00:03:32,294
„Moja obitelj ide na krstarenje.
Idemo zajedno. Sve je sređeno.”
55
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
I lagano sam pristao.
56
00:03:34,214 --> 00:03:35,589
ZABAVA NA TRIUMPHU!
57
00:03:35,590 --> 00:03:37,675
Prvo smo imali dva dana na moru.
58
00:03:38,176 --> 00:03:41,512
{\an8}A onda smo trebali stati
u Cozumelu u Meksiku.
59
00:03:42,013 --> 00:03:45,474
{\an8}Zatim povratak na more
i ugodan dan u Galvestonu.
60
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
{\an8}Bit će divno.
61
00:03:48,686 --> 00:03:54,108
No bio sam malo nervozan jer ću provesti
mnogo vremena s ocem moje zaručnice.
62
00:03:57,820 --> 00:04:01,115
Upravo sam ga pitao
za dopuštenje da je oženim.
63
00:04:01,699 --> 00:04:03,701
I htio sam mu se svidjeti.
64
00:04:04,994 --> 00:04:06,745
Htio sam da bude uzbuđen
65
00:04:06,746 --> 00:04:09,414
jer ću ja oženiti njegovu kćer.
66
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Otišao sam na krstarenje
s jednom namjerom,
67
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
da se Bekah i ja podružimo kao tata i kći.
68
00:04:15,546 --> 00:04:16,463
KABINA BR. 8215
69
00:04:16,464 --> 00:04:19,926
Bio sam se razveo
i bilo je to jako teško razdoblje.
70
00:04:20,426 --> 00:04:22,678
Tata mi je najbolji prijatelj.
71
00:04:22,679 --> 00:04:27,642
Nedostajao mi je i bila sam uzbuđena
što ću provoditi vrijeme s njim.
72
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Eno broda. To je brod kojim idemo.
73
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Izgleda kao zgrada.
74
00:04:42,657 --> 00:04:45,284
Mislim da ne shvaćaš
koliko su kruzeri veliki
75
00:04:45,285 --> 00:04:46,952
dok ne staneš pred njega
76
00:04:46,953 --> 00:04:50,790
i shvatiš da si ispred
polegnutog nebodera koji pluta.
77
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Ogroman je!.
78
00:04:55,003 --> 00:04:59,674
Kad uđete, vidite veliko predvorje
sa spiralnim stubama i lusterima.
79
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
S druge strane je igraonica.
80
00:05:03,678 --> 00:05:05,430
Dobro došli u kasino.
81
00:05:05,930 --> 00:05:09,767
Odjednom si u velikoj dvorani
s neograničenom hranom.
82
00:05:11,019 --> 00:05:13,855
U kazalištu možete gledati zabavu uživo.
83
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
I odjednom si na palubi
84
00:05:16,149 --> 00:05:18,358
gdje su goleme šahovske figure.
85
00:05:18,359 --> 00:05:22,321
Ljudi uživaju i zabavljaju se na bazenima.
86
00:05:22,322 --> 00:05:25,116
Gdje god pogledaš imaš nešto za raditi.
87
00:05:29,954 --> 00:05:31,288
KABINE BR. 7297 I 2330
88
00:05:31,289 --> 00:05:34,625
Udavala sam se
i bila je to moja djevojačka zabava.
89
00:05:35,126 --> 00:05:37,462
Ne želim pokazati previše.
90
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Razgovarale smo o tome i odlučile
da bi krstarenje bila odlična proslava.
91
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Sjećam se da sam bila jako uzbuđena.
To je krstarenje. Bit će savršeno.
92
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Odložile smo prtljagu
i otišle ravno do šanka.
93
00:05:52,852 --> 00:05:54,186
U SLUČAJU OPASNOSTI...
94
00:05:54,187 --> 00:05:55,520
PALUBA 4
ZBORNO MJESTO
95
00:05:55,521 --> 00:05:57,856
Trebale smo poslušati
upute o sigurnosti, ali...
96
00:05:57,857 --> 00:06:02,569
„To nam neće trebati. Koje su šanse
da će nam trebati zborno mjesto?”
97
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Htjele smo započeti sa zabavom.
98
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Fotkajmo se.
99
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
PRVI DAN
100
00:06:14,248 --> 00:06:15,832
Potrube velikom sirenom.
101
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
Misliš si:
„Ovo je početak sjajnog odmora!”
102
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Ludo uzbuđen.
103
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
Prvo smo uzeli piće i izašli na palubu.
104
00:06:33,267 --> 00:06:34,309
Sjedni, uživaj.
105
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
Razgovaram s tastom
da zna da sam dobar tip.
106
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Bile smo na suncu cijeli dan,
ispijale smo koktele.
107
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Bilo je fantastično.
108
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Sjećam se da sam otišao do bara.
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
I odjednom, taj prodoran glas.
110
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
Bila je to jedna pozitivna Britanka.
111
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
„Bok. Ovdje Jen. Uzbuđena sam.”
112
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Da, bila je sjajna.
113
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Dobar dan. Dobro došli
na prekrasni Carnival Triumph.
114
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen je bila glas Triumpha.
115
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
116
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Ona je Barbie s odmora.
117
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Pridružite nam se. Dođite okolo.
118
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Pusti glazbu. Da krenemo?
119
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Voljela sam svoj posao.
120
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Sviđao mi se svaki aspekt.
121
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
I iskreno su mi se svidjeli putnici.
122
00:07:25,862 --> 00:07:29,614
Oduvijek sam govorila
da su to ljudi koji su se došli odmoriti.
123
00:07:29,615 --> 00:07:31,450
A ti si tu da im to omogućiš.
124
00:07:31,451 --> 00:07:32,868
VODITELJICA KRSTARENJA
125
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
To je sve.
Ljudi se samo žele dobro zabaviti.
126
00:07:36,497 --> 00:07:39,584
Još jedan divan dan
na Carnival Triumphu. Drugi dan.
127
00:07:40,793 --> 00:07:45,006
Ali nije sve u zabavi, ludovanju
i zabavljanju s gostima.
128
00:07:45,506 --> 00:07:47,884
Brod ima dva svijeta.
129
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Imali smo oko 1200 članova posade
iz cijelog svijeta.
130
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Dok sam bila dijete u Sovjetskom Savezu,
131
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
nisam mogla ni zamisliti
da ću raditi na kruzeru s Amerikancima,
132
00:08:04,025 --> 00:08:06,276
{\an8}govoriti „điha!” i uživati u tome.
133
00:08:06,277 --> 00:08:07,194
PIPNIČARKA
134
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
To su dva posve suprotna svemira.
135
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
To je američka industrija.
136
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Gosti su ondje da uživaju,
a ti si ondje da radiš.
137
00:08:20,958 --> 00:08:25,879
U kuhinji moraš raditi
barem 70 sati tjedno, nekad i više.
138
00:08:25,880 --> 00:08:28,048
{\an8}U početku mi je bilo teško...
139
00:08:28,049 --> 00:08:28,965
{\an8}KUHAR
140
00:08:28,966 --> 00:08:32,970
{\an8}...jer u Indiji
nisam navikao na tako naporan rad.
141
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
No istovremeno smo se i zabavljali.
142
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Kvragu, mnogo se zabavljaš
na kruzeru kad si član posade.
143
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Na kruzeru ima mnogo seksa.
144
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Kvragu! Toliko seksa da ne želiš ni znati.
145
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Sve je teško i zabavno.
146
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
TREĆI DAN
147
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
{\an8}Dolazak u Cozumel bio je sjajan.
Šaren je i ima glazbe.
148
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Ljudi te pozdravljaju kad siđeš s broda.
149
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Da, bili smo spremni
nastaviti sjajan provod.
150
00:09:13,886 --> 00:09:18,974
Sjećam se Rebeke, prskanja,
igranja, smijanja i zabave.
151
00:09:18,975 --> 00:09:22,645
- Bilo je savršeno. Čudesno.
- Kad je ona sretna, i ja sam.
152
00:09:24,772 --> 00:09:26,106
Bilo je sjajno.
153
00:09:26,107 --> 00:09:31,571
Slagao sam se s tastom,
jeli smo divnu hranu.
154
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Prežderavali smo se.
155
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
U Cozumelu smo pile više nego na brodu.
156
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
To je apsolutno bila
djevojačka zabava o kojoj sam sanjala.
157
00:09:48,087 --> 00:09:52,090
Kad smo se vratili na brod,
shvatili smo da imamo još samo jedan dan.
158
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Sad se vraćaš kući.
159
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Dotad je sve bilo savršeno.
Zaista jest. Nismo mogli poželjeti bolje.
160
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Doslovno se ne sjećam vraćanja na brod.
161
00:10:00,474 --> 00:10:04,353
Mogla sam puzati. Mogli su me nositi.
Ne sjećam se tog dijela.
162
00:10:05,229 --> 00:10:07,523
Ostavile smo dostojanstvo u Cozumelu.
163
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
Zaspala sam čim sam dotaknula jastuk.
164
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
ČETVRTI DAN
165
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Sjećam se da sam otvorila oči,
gledala sam uokolo i vidjela samo mrak.
166
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Što se događa?
167
00:10:40,514 --> 00:10:42,641
5.28 UJUTRO
168
00:10:42,642 --> 00:10:45,644
Buka dolazi iz zvučnika na stropu.
169
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
I tako ti buljiš u njega.
170
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
Odjednom čuješ: „Alfa tim, Alfa tim.”
171
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Alfa tim.
172
00:11:00,743 --> 00:11:02,994
Pozor. Alfa tim.
173
00:11:02,995 --> 00:11:05,580
Kad se iznenada probudiš,
prvi instinkt je:
174
00:11:05,581 --> 00:11:07,832
„Trebam vode. Ne osjećam se dobro.
175
00:11:07,833 --> 00:11:10,794
Ovo je jako glasno. Isključi to.
176
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
Netko mora to isključiti.”
177
00:11:13,756 --> 00:11:17,468
Nervozan sam. Nemam pojma
što znači „Alfa tim upozorenje”.
178
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Nisam bila u svojoj kabini
kad se oglasio alarm.
179
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Znate. Događa se.
180
00:11:24,850 --> 00:11:28,269
Bila sam u kabini tipa
koji radi u strojarnici.
181
00:11:28,270 --> 00:11:32,983
Vidjela sam ga kako skače s kreveta
i oblači kombinezon.
182
00:11:34,777 --> 00:11:37,405
Bilo mi je jasno da se nešto događa.
183
00:11:41,325 --> 00:11:45,663
Radio sam noćnu smjenu u kuhinji.
Tada sam mislio da je vježba.
184
00:11:48,416 --> 00:11:50,083
Ali za nekoliko sekundi
185
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
vidio sam dim iz odvoda umivaonika.
186
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Svi smo se zapitali: „Koji kurac?”
187
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Otišla sam na most.
188
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
I čim sam ušla,
znala sam da je ovo ozbiljno.
189
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Ljudi su bili na telefonima i radijima.
Svi su alarmi radili.
190
00:12:21,532 --> 00:12:25,411
Ljudi su trčali i lupali po vratima.
Čula se panika.
191
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Izlazite!
192
00:12:28,372 --> 00:12:32,333
Pomislila sam: „To je to.
Ovo je Titanic. Tonemo.
193
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
Gdje nam je zborno mjesto?”
194
00:12:37,715 --> 00:12:40,967
Uključio sam radio
da čujem što se događa na mostu.
195
00:12:40,968 --> 00:12:42,219
VODITELJ SLUŽBE ZA GOSTE
196
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
Čuo sam
da zovu vatrogasce na nultu palubu.
197
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Nikakav te trening ne može pripremiti za...
Bio je to osjećaj utrnulosti.
198
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Možda ne bih trebao to priznati,
ali ne znam plivati.
199
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Kad smo se popele na palubu,
200
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
prvo čega se sjećam,
to mi je urezano u mozak,
201
00:13:09,622 --> 00:13:13,125
vidjela sam veliku crvenu peraju.
202
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Iz nje je sukljao plamen.
203
00:13:16,837 --> 00:13:20,340
I tad sam se probudila i shvatila:
204
00:13:20,341 --> 00:13:23,677
„Sranje, brod gori.”
205
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Kapetan je došao i rekao:
„Izbio je požar u strojarnici.”
206
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
Misliš si: „Bože. Što?
207
00:13:37,358 --> 00:13:39,651
Tonemo? Idemo u čamce za spašavanje?
208
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
Je li ovo hitan slučaj? To je to?”
209
00:13:46,158 --> 00:13:49,536
Požar na brodu strašniji je
od požara na kopnu.
210
00:13:49,537 --> 00:13:53,916
Može se proširiti, a ti ne možeš ništa.
Vatrogasci te ne mogu spasiti.
211
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Samo sam stajala
212
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
i čekala kapetana
da mi kaže što se događa.
213
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Rekao je da je došlo do požara
u jednom od šest dizelskih generatora,
214
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
ali da je ugašen.
215
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
Znači da imamo pet rezervnih. Dobro smo.
216
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
A onda sam pomislila:
„Dobro, moram reći gostima.”
217
00:14:20,317 --> 00:14:21,693
6.14 UJUTRO
218
00:14:21,694 --> 00:14:24,112
Sve je pod kontrolom.
219
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Nema smisla čekati na zbornim mjestima.
220
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Vratite se u kabinu, u krevet,
popijte kavu, doručkujte.
221
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Nema razloga za brigu.
Ne morate čekati na zbornom mjestu.
222
00:14:37,126 --> 00:14:38,751
To je bilo umirujuće.
223
00:14:38,752 --> 00:14:41,462
Rekao sam svojoj zaručnici:
224
00:14:41,463 --> 00:14:43,798
„Sve će biti u redu. Idemo po kavu.”
225
00:14:43,799 --> 00:14:46,760
Mislim da ću naručiti puding od karamele.
226
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
A onda su se svjetla ugasila.
227
00:14:56,353 --> 00:14:58,105
Baš kao na krstarenju!
228
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Na mostu se odjednom smračilo.
229
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Ništa ne radi.
230
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Samo tama.
231
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Koji se vrag događa?
232
00:15:10,159 --> 00:15:12,161
Potpuni mrak. Ništa se ne vidi.
233
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Zatim smo čuli gašenje klime.
234
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Kad nestane struje, ništa ne radi.
235
00:15:27,927 --> 00:15:33,057
Od sitnica poput kuhanja čaja ili kave
ili tostiranja kruha
236
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
do pogona broda.
237
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Tehnički, samo plutamo u vodi.
238
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Sad je očito da nema kontrole nad brodom.
239
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Sjećam se osjećaja neizvjesnosti,
ne znaš što slijedi.
240
00:16:02,211 --> 00:16:03,587
Bila sam prestravljena.
241
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Odmah sam uključila mobitel
da pošaljem poruku svojem zaručniku,
242
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
i brzo sam shvatila da ni mobitel ne radi.
243
00:16:16,558 --> 00:16:18,184
Znali smo ostati bez struje
244
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
i inženjeri bi odradili svoje
da se sve ponovno pokrene.
245
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Mislila sam da će otići onamo
kad se strojarnica ohladi
246
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
i opet sve uključiti.
247
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
I sve će se vratiti u normalu
za kojih sat vremena.
248
00:16:37,037 --> 00:16:39,539
7.57 UJUTRO
249
00:16:39,540 --> 00:16:42,041
Pitali smo se: „Što ćemo u međuvremenu?
250
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Koji su hitni problemi
na kojima možemo raditi?”
251
00:16:46,005 --> 00:16:50,299
Nije bilo svjetla,
ali sigurnosna rasvjeta je bila uključena.
252
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
To nije bio velik problem. Klima...
253
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Ljudi mogu otići na otvorenu palubu.
254
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Ni to nije preloše.
255
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
A onda je netko shvatio
da toaleti ne rade.
256
00:17:06,817 --> 00:17:08,235
Trebali su struju.
257
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Nisu mogli pustiti vodu,
258
00:17:11,822 --> 00:17:16,910
a to je velik problem
kad imate tisuće gostiju.
259
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Morali smo smisliti plan.
260
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Prvo smo imali ideju da se piški s palube.
261
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Za muškarca je u redu, ali ne i za ženu.
262
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Mogle bi pasti.
263
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Ja sam u šali rekla:
264
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
„Možemo piškiti u tuš”.
265
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
To se činila kao izvediva opcija.
266
00:17:45,606 --> 00:17:50,736
Svi su rekli:
„Da, to zvuči dobro. Probajmo tako.”
267
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Piškimo pod tušem.
268
00:17:53,322 --> 00:17:56,575
A što se tiče velike nužde,
269
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
to je definitivno bio
veći problem od uriniranja.
270
00:18:05,542 --> 00:18:08,002
Vrlo važna informacija.
271
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Kao što vjerojatno znate,
zahodi ne puštaju vodu
272
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
i to će stvarati probleme.
273
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Jebote. Sjećam se ovoga.
274
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Smislili smo plan.
275
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Ako trebate urinirati,
276
00:18:20,099 --> 00:18:21,934
možete učiniti to pod tušem.
277
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
Ako trebate obaviti veliku nuždu,
278
00:18:26,188 --> 00:18:29,148
isporučit ćemo crvene vrećice
279
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
u sve kupaonice na brodu.
280
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Ako trebate obaviti veliku nuždu,
molimo vas da učinite to u crvenu vrećicu
281
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
i bacite ih u koševe u hodnicima.
282
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Hvala, ljudi.
Vratit ću se s novim informacijama.
283
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Koji kurac?
284
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Što da učinim?
285
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Molim?
286
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Ne.
287
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Neću to raditi.
288
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
U kakvom mi to svijetu živimo?
289
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
To ne može biti istina.
290
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Nikad nisam pomislio,
ni u najčudnijim snovima,
291
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
da ću jednog dana morati
kakati u crvenu vrećicu.
292
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Znam da je bilo odvratno,
ali to je bila jedina opcija.
293
00:19:08,564 --> 00:19:14,945
Učini to u plastičnu vreću, zaveži je,
stavi u kantu i odloži u potpalublju.
294
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Bio je to genijalan plan.
295
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
TOKSIČNI OTPAD
296
00:19:23,203 --> 00:19:25,955
Čim sam vidjela crvene vrećice,
pomislila sam:
297
00:19:25,956 --> 00:19:28,000
„A, ne.
298
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
Ne.”
299
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Rekao sam: „Crvena vrećica? Nema šanse.”
300
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Odmah sam počela piti Imodium.
301
00:19:37,926 --> 00:19:40,178
10.31 UJUTRO
302
00:19:40,179 --> 00:19:44,391
Morali smo javiti Carnivalu
što se događa na brodu.
303
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
Imali smo satelitski telefon.
304
00:19:48,312 --> 00:19:53,567
I postala je moja odgovornost
da komuniciram s ekipom na kopnu.
305
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Kad sam saznao za požar na Triumphu,
306
00:20:05,412 --> 00:20:08,164
odmah smo se prebacili
na krizni način rada.
307
00:20:08,165 --> 00:20:11,667
{\an8}Kruzer je najveći stroj na planetu.
308
00:20:11,668 --> 00:20:12,752
{\an8}ODNOSI S JAVNOŠĆU
309
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
{\an8}Kad stvari pođu po zlu,
onda je to ozbiljno.
310
00:20:17,549 --> 00:20:19,133
U ovakvoj hitnoj situaciji
311
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
prvi je korak napisati vrlo kratku izjavu
312
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
i distribuirati to medijima.
313
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Nešto tipa:
314
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
„Na Carnival Triumphu
izbio je požar u strojarnici.
315
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
Brod je trenutačno bez pogona
i radimo na popravku.”
316
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Nismo spomenuli da toaleti ne rade.
317
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Daš im ono što misliš
da trebaju i ništa više od toga.
318
00:20:47,871 --> 00:20:53,543
Redakcija CNN-a prvi put čula je
za to putem tog priopćenja za medije.
319
00:20:54,336 --> 00:20:57,046
{\an8}Pisalo je da je izbio požar na Triumphu.
320
00:20:57,047 --> 00:20:58,673
{\an8}BIVŠA VODITELJICA NA CCN-U
321
00:20:58,674 --> 00:20:59,758
Da je obuzdan.
322
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Da neke stvari ne rade,
ali uglavnom su svi dobro.
323
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Mislim si: „Mi smo jebeni CNN.
324
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Imamo stanje nacije,
Irak, Pjongjang, Vatikan.”
325
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Papina ostavka je priča, u redu?
326
00:21:14,523 --> 00:21:18,151
I zato je lako zakolutati očima
zbog priče o krstarenju.
327
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Ja ne mislim tako.
328
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
Vjerujem da su
lokalne vijesti popratile priču,
329
00:21:24,783 --> 00:21:26,535
ali ne i nacionalne.
330
00:21:27,035 --> 00:21:28,577
Kruzer Triumph pluta...
331
00:21:28,578 --> 00:21:29,996
LUBBOCK, TEKSAS
332
00:21:29,997 --> 00:21:32,999
Bila sam kod kuće
kad me nazvao prijatelj s posla.
333
00:21:33,000 --> 00:21:36,378
{\an8}„Jesi li čula za požar
na Carnival Triumphu?”
334
00:21:36,503 --> 00:21:37,503
{\an8}MAMA REBEKE PORET
335
00:21:37,504 --> 00:21:40,089
{\an8}Rekla sam: „Ne, nisam čula.
336
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Kći mi je na tom brodu s njezinim tatom.”
337
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Istog trena obuzeli su me
tjeskoba, frustracija i strah.
338
00:21:51,226 --> 00:21:55,355
Nisam je mogla dobiti.
Nisam mogla razgovarati s njom.
339
00:21:55,856 --> 00:22:00,402
Mahnito sam tražila informacije
o tome što se dogodilo na tom brodu.
340
00:22:01,320 --> 00:22:03,155
To je moje dijete.
341
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Nisam znala je li dobro.
342
00:22:08,327 --> 00:22:12,079
Za 12-godišnjakinju strašno je
kad ne možeš reći mami
343
00:22:12,080 --> 00:22:15,499
što se događa i kako se osjećaš.
344
00:22:15,500 --> 00:22:21,089
Želiš da oba roditelja budu ondje
da te zagrle, a to ne možeš imati.
345
00:22:23,633 --> 00:22:28,889
12.09
346
00:22:30,724 --> 00:22:35,729
Došlo je podne
i pokušale smo imati što normalniji dan.
347
00:22:36,980 --> 00:22:39,940
Ali sunce je zapržilo.
348
00:22:39,941 --> 00:22:42,651
Pokušavale smo pronaći hladnu vodu.
349
00:22:42,652 --> 00:22:47,323
Hodale smo po brodu
da vidimo što ćemo jesti i piti.
350
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
I zašto bar nije otvoren?
351
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Unutar broda bilo je još gore.
352
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
Ugušiš se za nekoliko minuta
353
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
jer uopće nema cirkulacije zraka.
354
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
Počela sam se osjećati klaustrofobično.
355
00:23:05,884 --> 00:23:09,011
I tada sam osjetila
356
00:23:09,012 --> 00:23:14,017
da očajnički moram urinirati,
kao nikad prije u životu.
357
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Mislila sam si: „Zbilja moram piškiti.
358
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
Želi li netko poći sa mnom?”
359
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Bio je mrak pa želiš prijateljicu uz sebe.
360
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Ne želim ići sama. Prestrašno je.
361
00:23:27,155 --> 00:23:30,074
Onda nam je
jedan gost rekao što da učinimo.
362
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Pa smo uzele lokator
iz prsluka za spašavanje.
363
00:23:32,911 --> 00:23:36,331
Kad ga zalijete sokom, smoči se
364
00:23:37,124 --> 00:23:38,250
i počne svijetliti.
365
00:23:39,042 --> 00:23:40,251
Cijelo vrijeme
366
00:23:40,252 --> 00:23:45,173
imate osjećaj kao da ste u diskoteci.
367
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Bilo je to vrlo bizarno iskustvo.
368
00:23:55,392 --> 00:23:58,394
Ovo mi je prvo krstarenje,
ali mislim da ovo nije normalno.
369
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Pomislila sam: „Moram se barem isprati.”
370
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Bilo je užasno.
- Prilično odvratno.
371
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Ozbiljno? Bože.
372
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
13.27
373
00:24:16,037 --> 00:24:19,248
Oko 13.30 temperatura je napokon pala
374
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
u kontrolnoj sobi strojarnice
375
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
pa su vatrogasci
i tim za sigurnost uspjeli ući
376
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
i istražiti što se dogodilo unutra.
377
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Tad je glavni inženjer otkrio
378
00:24:34,598 --> 00:24:38,101
da je ovo mnogo ozbiljnije
no što se mislilo.
379
00:24:38,685 --> 00:24:40,269
Vratili su se i rekli
380
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
da je vatra progutala
strujne kablove za cijeli brod.
381
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Nije bilo nade da ćemo dobiti struju.
382
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
To je bilo to.
383
00:24:52,073 --> 00:24:56,369
Ostaneš u šoku. „Što ćemo sad?”
384
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}Plan s kopna bio je
da nazovemo Progreso u Meksiku,
385
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}to je najbliža luka,
386
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}i da pozovemo tegljač koji će nas odvući.
387
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Tad smo čuli novi plan:
388
00:25:14,971 --> 00:25:18,058
„Sutra će nas otegliti do Progresa.”
389
00:25:18,558 --> 00:25:22,687
Nije trenutak
da vršimo nuždu u kantu za smeće.
390
00:25:24,147 --> 00:25:25,524
Bio sam odlučan.
391
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
„Neću koristiti crvenu vrećicu.
392
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Izdržat ću.”
393
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
17.58
394
00:25:38,078 --> 00:25:43,874
Kako se bližio sumrak,
kraj prvog dana i prva noć,
395
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
shvatili smo da ne možemo spavati
u sobama jer je bilo jako vruće.
396
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Plutamo nekih 10, 12, 13 sati?
397
00:25:53,552 --> 00:25:56,930
Koliko je sati? Sad je 18 h.
Oko 12 ili 13 sati.
398
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Tad sam vidio da su ljudi počeli
vući svoje madrace na palubu.
399
00:26:11,987 --> 00:26:15,865
Napustili smo kat,
uzeli madrace i ležali smo u hodniku.
400
00:26:16,575 --> 00:26:20,245
Ljudi leže pokraj tebe
s kojima ne bi ni razgovarao na brodu.
401
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
Mislim si: „Ovo nije dobro.” Znate?
402
00:26:28,461 --> 00:26:34,217
Bile smo spremne za krevet.
Bio je to emocionalno naporan dan.
403
00:26:34,718 --> 00:26:38,762
Samo smo se htjele probuditi,
ugledati meksičku obalu
404
00:26:38,763 --> 00:26:42,100
skočiti na kopno i popiti margaritu.
405
00:26:48,398 --> 00:26:51,192
Ali kad sam se probudila, pomislila sam:
406
00:26:52,027 --> 00:26:53,069
„Sranje.
407
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
Gdje je, dovraga, Meksiko?”
408
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
PETI DAN
409
00:27:03,204 --> 00:27:04,121
8.03 UJUTRO
410
00:27:04,122 --> 00:27:06,498
Dobro jutro, dame i gospodo.
411
00:27:06,499 --> 00:27:11,420
Nadam se da ste se naspavali
unatoč ovim izazovnim uvjetima.
412
00:27:11,421 --> 00:27:16,343
Tegljač će doći danas u 12 h.
Čujemo se uskoro.
413
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Probudili smo se i sve se promijenilo.
414
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Otišao sam u potpalublje,
415
00:27:24,059 --> 00:27:28,187
vidio, namirisao i osjetio bolest u zraku.
416
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Ovo su zloglasne vreće za kakicu.
417
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Vjerojatno je puna izmeta.
418
00:27:35,362 --> 00:27:36,905
A tu je i hrana.
419
00:27:39,824 --> 00:27:43,370
Sutradan ujutro
bacio sam svu kvarljivu hranu
420
00:27:43,953 --> 00:27:45,871
i počeo raditi sendviče.
421
00:27:45,872 --> 00:27:50,627
Luk, rajčice, sve što smo pronašli
za 3000 gladnih gostiju na brodu.
422
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
To je red za hranu.
Dva od četiri reda za hranu.
423
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Morali biste čekati u redu dva sata.
424
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
A onda si vidio što to čekaš.
425
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
Bio je to sendvič
od gnjecavog kruha, rajčice i salate.
426
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Potpuni obrat od prvog dana
kad je bilo hrane posvuda,
427
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
sladoleda i pizze.
428
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
Što je to?
429
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
To su piškote.
430
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Može nekoliko tih.
431
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Hvala.
432
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
Ljudi su se prebacili
u režim preživljavanja.
433
00:28:27,956 --> 00:28:29,415
Svaki čovjek za sebe.
434
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
U redu su za hranu
i uzet će što više mogu.
435
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Želim jedan hamburger.
436
00:28:35,547 --> 00:28:39,801
Recite ljudima koji uzimaju deset
da ih vrate. Želim samo jedan.
437
00:28:40,301 --> 00:28:43,011
Gomilanje je apsurdno.
438
00:28:43,012 --> 00:28:47,058
Ljudi su grabili sve
i nosili to u svoje kampove.
439
00:28:47,642 --> 00:28:53,731
Pomislila sam si
kako Amerikanci sad osjećaju
440
00:28:53,732 --> 00:28:56,191
kako je u diktatorskoj zemlji
441
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
gdje se ovakva sranja događaju
i to nikoga ne iznenađuje.
442
00:29:00,864 --> 00:29:04,117
Da. Dobro došli u Sovjetski Savez.
443
00:29:05,577 --> 00:29:10,290
Ovo je naselje straćara.
Ljudi posvuda spavaju.
444
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
Ljudi su uzimali plahte,
vješali ih iznad stolica
445
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
i stvarali šatorska naselja.
446
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Svi su htjeli ležaljke.
Ljudi su se vukli i tukli.
447
00:29:21,509 --> 00:29:26,139
„Ovo je moje područje, ovo su moji ljudi.
I nemojte se zezati s nama.”
448
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Bilo je toga mnogo.
449
00:29:29,100 --> 00:29:32,395
- Dakle, tvoj GPS kaže da smo na slovu „F”?
- Da.
450
00:29:32,896 --> 00:29:34,564
Sjebani smo.
451
00:29:35,356 --> 00:29:36,566
Da, možda.
452
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
13.43
453
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
Odjednom smo pogledali van
i vidjeli drugi brod.
454
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Hvala!
455
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Mislila sam: „To je to. Spasit će nas.”
456
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Legend, jedan od sestrinskih brodova,
bio je blizu.
457
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Svratili su i pomogli nam.
458
00:30:07,722 --> 00:30:12,643
Ponajviše s hranom,
iz logističke i sigurnosne perspektive
459
00:30:12,644 --> 00:30:15,938
ne možeš prebaciti 4500 ljudi
s jednog broda na drugi.
460
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
To je ogroman zahvat.
461
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Spuštaš brodove,
462
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
mali postotak ljudi uđe,
463
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
ideš preko, vežeš brod,
prebaciš putnike i ponavljaš.
464
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Potrgao ga je.
465
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Bože.
466
00:30:30,537 --> 00:30:32,247
To nije opcija.
467
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Fotografirali su nas
468
00:30:35,834 --> 00:30:38,461
kao da smo nakaze usred oceana.
469
00:30:38,962 --> 00:30:42,047
I tulumare. Ne prestaju plesati.
470
00:30:42,048 --> 00:30:46,051
Plešu YMCA, a ja pijem Imodium.
471
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Mi smo samo usputni izlet
na njihovom krstarenju.
472
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Da.
473
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Opa. Jako su blizu.
474
00:30:56,896 --> 00:30:59,983
To je bio trenutak kad smo pomislili:
475
00:31:00,900 --> 00:31:03,695
„Hej, možemo li se spojiti
na njihov Wi-Fi?”
476
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Svi smo se htjeli približiti što više
da uhvatimo nekakav signal.
477
00:31:13,538 --> 00:31:17,917
Svi su na palubi, drže mobitele u zraku
i pokušavaju uhvatiti signal.
478
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Ima li tko signal?
479
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
I dobili smo signal.
480
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Razmišljao sam: „Ovo bi moglo biti loše
481
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
jer će ljudi zvati doma
ili bilo koga da im kažu
482
00:31:32,223 --> 00:31:34,933
kako su zapeli usred oceana bez struje
483
00:31:34,934 --> 00:31:38,104
i da seru u crvene vrećice.”
484
00:31:39,105 --> 00:31:40,397
Nazvala sam mamu.
485
00:31:40,398 --> 00:31:45,277
Ne mogu ni opisati kako sam se osjećala
486
00:31:45,278 --> 00:31:47,487
kad sam vidjela da me zove.
487
00:31:47,488 --> 00:31:50,657
Rekla sam joj za nestanak struje
i za crvene vrećice.
488
00:31:50,658 --> 00:31:52,993
I da sve ide nizbrdo.
489
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Nisam mislila da će mi ikad reći
da mora kakati u crvenu vrećicu.
490
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
To je nešto iz filma strave i užasa.
491
00:32:00,335 --> 00:32:05,131
Sve se to događa na brodu
pa se pitam zašto nema vijesti o tome.
492
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Članovi obitelji počeli su zvati CNN.
493
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
Zvali su redakcije i davali nam detalje
494
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
koji govore mnogo više
od onog priopćenja za medije.
495
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Čekaj, toaleti ne rade?
496
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Nešto s nuždom i tim vrećicama. Ne želim...
497
00:32:23,274 --> 00:32:27,987
Tada smo počeli govoriti: „Ovo je priča.”
498
00:32:29,197 --> 00:32:31,406
Više od 4000 putnika i članova posade
499
00:32:31,407 --> 00:32:34,910
sinoć je provelo
na kruzeru u Meksičkom zaljevu.
500
00:32:34,911 --> 00:32:39,331
Evo kako situaciju opisuje
žena jednog od putnika.
501
00:32:39,332 --> 00:32:43,085
{\an8}Nema struje.
Moraju vršiti nuždu u kantama i vrećama.
502
00:32:43,086 --> 00:32:44,670
{\an8}SUPRUGA ZAPELA NA KRUZERU
503
00:32:44,671 --> 00:32:48,590
Odjednom su se počele pojavljivati
te priče o uvjetima na brodu.
504
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Četverodnevno krstarenje
pretvorilo se u noćnu moru.
505
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
Čak 4200 ljudi pluta. Bez pogona u vodi.
506
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Isuse. Kako se to zbilo?
507
00:32:58,643 --> 00:33:00,852
Ali sad je sve izašlo na vidjelo.
508
00:33:00,853 --> 00:33:05,191
Sve se počelo kotrljati
i više nema zaustavljanja.
509
00:33:07,276 --> 00:33:08,193
HOUSTON, TEKSAS
510
00:33:08,194 --> 00:33:13,324
Zalihe su pri kraju i vlada nervoza
dok putnici čekaju da ih se spasi.
511
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Svaki put kad dođe
do pomorske katastrofe ja to pratim.
512
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Time se bavim.
513
00:33:20,248 --> 00:33:21,873
ODVJETNIK ZA POMORSKO PRAVO
514
00:33:21,874 --> 00:33:25,961
Čuo sam vijesti u lokalnim vijestima
i digla mi se kosa na glavi.
515
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Pomislio sam:
„Što je ovo? Ovo je apsurdno.”
516
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Ovo su putnici koji to plaćaju.
517
00:33:32,719 --> 00:33:36,138
Carnival je među najvećim svjetskim
tvrtkama za krstarenje.
518
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
To je posao
vrijedan više milijardi dolara.
519
00:33:38,725 --> 00:33:43,354
No znao sam da su imali problema
s požarima na drugim brodovima.
520
00:33:44,105 --> 00:33:45,897
{\an8}Dim je počeo ispunjavati
521
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}gotovo 300 metara
dugačak Carnival Splendor.
522
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Kad sam vidio to s Carnival Triumphom,
523
00:33:54,282 --> 00:33:57,410
očito je da sam postao zainteresiran.
524
00:33:58,619 --> 00:34:02,748
12.17
525
00:34:02,749 --> 00:34:05,000
Bili smo ohrabrili ljude
526
00:34:05,001 --> 00:34:08,796
da će svi doći doma,
na kopno, relativno brzo.
527
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
A onda su me nazvali s kopna
i rekli da se plan morao promijeniti.
528
00:34:19,474 --> 00:34:22,142
{\an8}Rekli su nam da je brod otplutao
529
00:34:22,143 --> 00:34:25,479
{\an8}više od 100 nautičkih milja
otkad smo ostali bez struje.
530
00:34:25,480 --> 00:34:28,106
{\an8}Nismo bili ni blizu Meksiku.
531
00:34:28,107 --> 00:34:32,195
Novi je plan odvesti sve
u Mobile u Alabami.
532
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
To će dodati barem nekoliko dana.
533
00:34:36,866 --> 00:34:38,868
Ostao sam razočaran. Bio sam...
534
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Šališ se? To je apsolutna katastrofa.
535
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Saznali smo da idemo
u Mobile umjesto u Progreso.
536
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
To je sve razljutilo.
537
00:34:50,213 --> 00:34:52,715
- To je bilo poput pljuske.
- Da.
538
00:34:53,382 --> 00:34:57,427
Još tri dana ovog. Neće biti bolje.
539
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Počeli smo osjećati miris urina.
- Da.
540
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Počeli smo osjećati miris toaleta.
541
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Nisu oticali.
542
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Tuševi bi se napunili
543
00:35:08,106 --> 00:35:11,400
i tako bi stajali jer nema kamo.
544
00:35:13,611 --> 00:35:18,908
Tada smo shvatili da smo sjebani.
545
00:35:20,201 --> 00:35:24,789
Kad je Jen objavila da će proći
još dva ili tri dana, pomislio sam:
546
00:35:25,373 --> 00:35:26,665
„Mogu li ja to?
547
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
Neću izdržati
548
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
bez odlaska na zahod i velike nužde.”
549
00:35:34,048 --> 00:35:36,717
Dobro. Vratio sam se po još.
550
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Počeo sam tražiti kupaonice.
551
00:35:41,180 --> 00:35:46,060
Jer se pojavila glasina
da postoje kupaonice i toaleti koji rade.
552
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- Vaš toalet radi?
- Ne.
553
00:35:49,730 --> 00:35:51,398
Ne, toaleti nam ne rade.
554
00:35:51,399 --> 00:35:52,400
U redu.
555
00:35:52,900 --> 00:35:56,778
No ušao bih u kupaonicu,
otvorio vrata i vidio da ne radi.
556
00:35:56,779 --> 00:35:57,946
Idem do sljedećeg.
557
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
„Taj je odvratan. Taj ne radi.”
558
00:36:02,243 --> 00:36:04,787
Zaista sam morao obaviti veliku nuždu.
559
00:36:05,788 --> 00:36:08,541
Našao sam javni toalet i ušao sam.
560
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
U životu nisam vidio nešto tako odvratno.
561
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
Ljudi su pokrivali kakicu
toaletnim papirom
562
00:36:18,342 --> 00:36:20,553
i onda su se opet pokakali na to.
563
00:36:21,137 --> 00:36:23,805
To je bio sloj na sloj.
564
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Bilo je poput lazanja.
565
00:36:28,227 --> 00:36:33,231
Palube tri, četiri i pet su čiste.
Možete unutra ako želite.
566
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Sjajno. Hvala.
567
00:36:38,571 --> 00:36:41,823
Kad sam našao toalet
koji radi, laknulo mi je.
568
00:36:41,824 --> 00:36:45,452
No imao sam i neugodan razgovor
s budućim tastom i punicom.
569
00:36:45,453 --> 00:36:50,707
„Hej, ako trebate obaviti veliku nuždu,
našao sam kupaonicu koja radi.”
570
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
„Jesi li koristio crvenu vrećicu?”
Bio je to zbilja čudan razgovor.
571
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
Carnival je imao zabavne brodove.
572
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
Kao članovima posade, to su nam govorili.
573
00:37:07,642 --> 00:37:10,353
„Stvorite ta zabavna
i nezaboravna iskustva.”
574
00:37:11,270 --> 00:37:15,191
I tako je odluka donesena
da otvorimo bar za besplatna pića.
575
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Definitivno sam bila
protiv ideje otvorenog bara.
576
00:37:22,823 --> 00:37:24,492
Ljudi će poludjeti.
577
00:37:29,372 --> 00:37:33,541
Hej! Upravo su počeli dijeliti alkohol.
578
00:37:33,542 --> 00:37:36,837
Mislili smo si: „Ovo je sjajno.
Besplatna pića. Idemo.”
579
00:37:38,881 --> 00:37:41,216
- Napokon zanimacija.
- Barem nešto.
580
00:37:41,217 --> 00:37:45,263
- Krstarenja bi trebala biti zabavna.
- Besplatna cuga. Idemo.
581
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Ljudi su imali po dva pića u ruci,
nosili su ih u sobe.
582
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Bilo je najluđe,
najzaposlenije, najpijanije.
583
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
„Samo mi daj piće. To.”
584
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Sve je išlo odlično.
585
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
No imamo ljude koji uriniraju s broda.
586
00:38:09,704 --> 00:38:11,454
Mislio sam si: „O, sranje!”
587
00:38:11,455 --> 00:38:14,708
Ljudi su bacali
crvene vrećice na čamce za spašavanje.
588
00:38:14,709 --> 00:38:17,961
Netko je bacio vrećicu
i vjetar ju je otpuhao natrag
589
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
na nekoga tko je sjedio
na otvorenoj palubi dolje.
590
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
A osoba si je mislila: „Koji kurac?”
591
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
U šatorskom gradu pokraj nas
bio je tek vjenčani par.
592
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Seksali su se ispred mene na stolici.
593
00:38:34,478 --> 00:38:35,854
{\an8}GOLOTINJA JE ZABRANJENA
594
00:38:35,855 --> 00:38:39,650
Nisu se nikako pokrili.
Ne, sve je bilo na izvolite.
595
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Napili su se. Počele su tučnjave...
596
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Postalo je zastrašujuće.
597
00:38:50,328 --> 00:38:54,832
Posao oca je štititi,
a ja nisam mogao ništa učiniti.
598
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Bilo je...
599
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Osjećaš se jako maleno
600
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
zbog svega toga oko tebe
i ne možeš ništa učiniti.
601
00:39:03,883 --> 00:39:05,508
Bilo je...
602
00:39:05,509 --> 00:39:08,636
„Ne, moramo ovo zaustaviti.
603
00:39:08,637 --> 00:39:10,014
Zatvori bar.”
604
00:39:12,767 --> 00:39:14,225
To je bila mala pobjeda.
605
00:39:14,226 --> 00:39:19,273
Malo smo se zabavili
i prestali smo misliti na stvarnost.
606
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Sami smo na moru.
607
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
15.01
608
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Bili smo jako uzbuđeni
kad smo vidjeli da su tegljači stigli.
609
00:39:38,209 --> 00:39:40,002
Stigla je pomoć na cesti.
610
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
To znači da se krećemo.
611
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Nazirao se kraj.
612
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Čini se da brod ide onamo.
613
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Ovaj brod drži rep da se ne ljulja.
614
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Čini se da ide unatrag.
615
00:39:56,519 --> 00:39:59,105
Ali kad su nas tegljači počeli vući,
616
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
sve se promijenilo.
617
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Čovječe, ovo će izgledati ludo na snimci.
618
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Bili smo na putu, no kut se promijenio
619
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
i sve se nagnulo u stranu.
620
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Tegljači nas guraju. Drži mobitel.
621
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Odjednom se vrijeme pogoršalo.
622
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Postao sam svjestan
da je to vjerojatno bila prekretnica.
623
00:40:40,354 --> 00:40:42,940
I tada se sve izlilo.
624
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Bože.
625
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Poplava.
626
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
I ovdje prska.
627
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Što?
628
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Zamislite sve što ide u zahod.
Pišalina, govna, sve to.
629
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
Posvuda je.
630
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Bože.
631
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Pazi.
- Pazi.
632
00:41:03,544 --> 00:41:05,838
Jako je brzo postalo loše.
633
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Sve se prelilo na pod
i nastavilo se prelijevati.
634
00:41:11,177 --> 00:41:13,012
Neobrađena kanalizacijska voda.
635
00:41:13,596 --> 00:41:15,388
Sranje. To je sklisko.
636
00:41:15,389 --> 00:41:19,852
Hodao si hodnikom i samo si čuo...
Znaš u čemu stojiš.
637
00:41:21,312 --> 00:41:24,231
Bili smo u izmetu.
638
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Čim sam skočio s najvišeg kreveta,
imao sam vode na nogama.
639
00:41:29,862 --> 00:41:31,739
Pomislio sam si: „Koji kurac?”
640
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Bilo je jako loše. Morao sam držati dah.
641
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Bilo je odvratno.
642
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Bilo je posvuda.
643
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
Tad sam pomislila:
„Samo me makni s ovog broda.”
644
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
ŠESTI DAN
645
00:42:00,309 --> 00:42:04,939
Tijekom noći
počeli su pristizati novi detalji
646
00:42:05,523 --> 00:42:11,027
i opisi toga
što se događa na tom krstarenju.
647
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
Soba nam je poplavljena.
648
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
Sadržaj kanalizacije je u hodniku.
649
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Ima govana i pišaline na podu u kantini.
650
00:42:20,746 --> 00:42:22,539
Ovo je bilo...
651
00:42:22,540 --> 00:42:23,916
Jebote.
652
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Tad je naš novi šef, Jeff Zucker,
koji je stalno želio povećati gledanost,
653
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
odlučio uložiti sve u ovu priču.
654
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Bio je to rizik i morao je riskirati.
655
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Bio je novi veliki šef,
a mi smo trebali gledanost.
656
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
Bio je voljan uložiti sve.
657
00:42:45,980 --> 00:42:47,063
UŽIVO
658
00:42:47,064 --> 00:42:53,027
{\an8}Odmor iz snova brzo je postao noćna mora
za tisuće putnika na Carnivalovom kruzeru.
659
00:42:53,028 --> 00:42:56,781
{\an8}Sadržaj kanalizacije kaplje niz zidove.
660
00:42:56,782 --> 00:42:58,408
{\an8}Vijest je bila posvuda.
661
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Pogledajmo unutrašnjost
tog divovskog broda.
662
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Mnogo ljudi u malom prostoru...
663
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Odvjetnici za pomorsko pravo,
stručnjaci za zarazne bolesti...
664
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonela, šigeloza.
665
00:43:08,544 --> 00:43:10,837
Možda sam razgovarala i sa psihologom
666
00:43:10,838 --> 00:43:15,425
da nam pomogne razumjeti
kako je tim ljudima na takvoj muci.
667
00:43:15,426 --> 00:43:19,679
Razbijali bismo glave
pokušavajući smisliti bilo koji mogući kut
668
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
kako pokriti ovu priču
ujutro, u podne i navečer.
669
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Svaki put kad sam to gledao na vijestima,
670
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
bilo je govora
o novim problemima na brodu.
671
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Rekao sam: „Bože, to je kaos.”
672
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Počeo sam istraživati
i bio sam šokiran onim što sam otkrio.
673
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
U dvije godine bilo je devet slučajeva
neispravnih cijevi za gorivo
674
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
dok su ti brodovi bili na moru.
675
00:43:46,665 --> 00:43:49,835
Te su cijevi
potencijalno izazivale požare.
676
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Nevjerojatno.
677
00:43:52,796 --> 00:43:58,135
Drugim riječima, to je igranje
ruskog ruleta ljudskim životima.
678
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
23.23
679
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
U tom trenutku nisam znala
koji je dan, koliko je sati.
680
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Nisam znala koliko smo dana na brodu.
681
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Nisam imala pojma. Sve ti se pomiješa.
682
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
I tako se probudiš kako bi opet zaspao
683
00:44:22,910 --> 00:44:24,703
u nadi da ćeš se vratiti kući.
684
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
SEDMI DAN
685
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Kad tako zaglaviš na moru,
misli ti lutaju.
686
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Mislim da smo se samo htjeli vratiti kući.
687
00:44:42,846 --> 00:44:46,349
Osjećali smo se zarobljeno.
688
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Ljudi ne mogu ništa učiniti.
Zarobljenici smo problema.
689
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Osjećaš se kao zatvorenik.
690
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
Kao da je došao Sudnji dan.
Kao da smo u emisiji Survivor, zar ne?
691
00:44:58,070 --> 00:45:01,948
U jednom trenutku stariji gospodin
organizirao je čitanje Biblije.
692
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Kako se divno
693
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
Ta milost pojavila
694
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
U sat
695
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
Kad sam povjerovao
696
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Od početka sam sve isplanirao
da bude sjajno.
697
00:45:27,391 --> 00:45:31,812
Ali onda je postalo jako loše.
„Ovo nije ono što sam htio.”
698
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Zakazao sam.
699
00:45:43,157 --> 00:45:44,365
Ne gledaj me jer ću...
700
00:45:44,366 --> 00:45:47,703
Bila je to loša situacija,
a ne možeš ništa učiniti.
701
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Da.
702
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
OSMI DAN
703
00:45:57,963 --> 00:46:00,466
Vozila sam cijelu noć da dođem do Mobilea.
704
00:46:00,966 --> 00:46:03,844
Htjela sam biti na doku
kad moja kći stigne.
705
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Zaustavila sam se kod samog ruba vode.
706
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
I odjednom, mediji su posvuda.
707
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Svi zovu. Svi žele intervjue.
708
00:46:16,064 --> 00:46:16,982
Ogromno.
709
00:46:17,483 --> 00:46:20,443
{\an8}Posljednje što mi je rekla,
i to je bilo najteže...
710
00:46:20,444 --> 00:46:22,612
{\an8}OBITELJI PUTNIKA OPISUJU UVJETE
711
00:46:22,613 --> 00:46:25,741
{\an8}„Mama, jako se bojim
da te više nikad neću vidjeti.”
712
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
16.17
713
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
Činilo se da se
taj zadnji dan zbilja razvukao.
714
00:46:37,377 --> 00:46:41,464
Samo sam htjela da sve završi.
Htjela sam da ljudi odu kući.
715
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
Da stanu pod vrući tuš
i legnu u lijep krevet.
716
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
I samo sam htjela malo mira za sebe.
717
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Helikopter je stigao.
718
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Dobro.
- Dobro.
719
00:47:01,401 --> 00:47:03,444
Kako smo se približavali obali,
720
00:47:03,445 --> 00:47:05,947
vidjeli smo avione i helikoptere.
721
00:47:05,948 --> 00:47:09,868
U tom smo trenutku znali
da su to najvjerojatnije mediji.
722
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
Na nekih 55 km od obale
723
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
ovaj kruzer napokon ide prema Mobileu.
724
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Sad priče i snimke
počinju izlaziti na vidjelo.
725
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Postalo je gadno. Ušlo je u dizalo.
726
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Počelo je jako curiti,
zvučalo je kao da kiši.
727
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Kišilo je iz kanalizacije.
728
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
Priča je metastazirala.
729
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Postajala je sve veća i veća.
730
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
I nije htjela umrijeti.
731
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Kad si na Twitteru
732
00:47:37,145 --> 00:47:41,899
i vidiš da postoji
prokleti hashtag #KrstarenjeIzPakla,
733
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
znaš da svi obraćaju pozornost.
734
00:47:43,902 --> 00:47:44,944
NOĆNA MORA
735
00:47:44,945 --> 00:47:46,655
PLUTAJUĆI TOALET!
736
00:47:47,364 --> 00:47:49,991
TRENUTAČNO NE BIH RADIO
U ODNOSIMA S JAVNOŠĆU
737
00:47:49,992 --> 00:47:53,495
MORAM SPAVATI,
ALI PRATIM VIJESTI O KRUZERU
738
00:47:54,079 --> 00:47:56,622
Rizik se isplatio CNN-u.
739
00:47:56,623 --> 00:47:57,957
CNN ZARADIO GLEDANOST
740
00:47:57,958 --> 00:48:02,212
„Katastrofa na krstarenju”
bila je najveća vijest u cijeloj Americi.
741
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
Dobro došli natrag u dvoranu Fiesta
ovdje na Carnival Triumphu.
742
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Karaoke bar Superstar
sad je službeno toalet.
743
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
Put iz noćne more na Carnival Triumphu.
744
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...šest dana na moru
srali su u plastične vrećice.
745
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Tad je to postala katastrofa
za odnose s javnošću.
746
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Hej, dosta. Dosta s naslovnicama.
747
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
Očekivali smo
da će to biti medijsko krvoproliće
748
00:48:28,739 --> 00:48:30,490
kad brod uplovi u luku.
749
00:48:31,700 --> 00:48:32,992
21.29
750
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Evo ga.
751
00:48:36,246 --> 00:48:39,749
Čim je brod počeo prilaziti,
vidjeli smo da ljudi viču.
752
00:48:39,750 --> 00:48:41,752
Drže natpise za nas.
753
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
I počinjemo osjećati
njihovu energiju uzbuđenja
754
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
što smo napokon ovdje.
755
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- Olakšanje.
- Napokon smo ovdje.
756
00:48:49,760 --> 00:48:54,264
Slušaj tu trubu!
Vidi kako su sretni što to čuju.
757
00:48:54,765 --> 00:48:57,516
Sjećam se da sam zahvalila posadi.
758
00:48:57,517 --> 00:49:02,188
Gdje im u opisu radnog mjesta piše
„skupljanje tuđeg izmeta”?
759
00:49:02,189 --> 00:49:03,105
Da.
760
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Nikad više neću uzeti
privatnu kupaonicu zdravo za gotovo.
761
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}KRUZER STIŽE U MOBILE
762
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
{\an8}Bila sam ponosna na sebe
jer sam to izdržala
763
00:49:11,406 --> 00:49:13,158
i što nisam pukla.
764
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
I ponosna sam na ekipu
765
00:49:18,956 --> 00:49:24,962
jer su se svi držali zajedno
i naporno radili.
766
00:49:25,545 --> 00:49:29,590
Čini se da vidimo ljude kako silaze.
Da, to su ljudi koji silaze.
767
00:49:29,591 --> 00:49:32,302
Zaposlenici trče naprijed-natrag.
768
00:49:35,931 --> 00:49:38,766
Iako smo mislili
da će sve biti potpuno negativno
769
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
kad će gosti silaziti s broda,
770
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
šokirali smo se i laknulo nam je
771
00:49:45,399 --> 00:49:49,860
{\an8}što je mnogo njih pohvalilo članove posade
772
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
{\an8}zbog nadljudskih napora.
773
00:49:52,280 --> 00:49:56,034
Sjećam se da sam sišla
s broda i otrčala mami.
774
00:49:56,535 --> 00:49:59,621
Potrčala sam punom brzinom
i skočila joj u zagrljaj.
775
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Bože, osjetila sam ogromno olakšanje
kad sam je prvi put zagrlila.
776
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
I te suze olakšanja.
777
00:50:11,883 --> 00:50:16,930
Osjećam se snažnije nego prije.
778
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Otišao sam na to krstarenje
da nam bude jako veselo,
779
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
da se sjajno provedemo.
780
00:50:25,731 --> 00:50:28,567
No nismo doživjeli samo to,
781
00:50:29,067 --> 00:50:32,821
već smo vidjeli da zajedno možemo
i preživjeti neke stvari.
782
00:50:33,321 --> 00:50:34,239
Dobre ili loše.
783
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Bio je dobar osjećaj stati na kopno.
784
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Bili smo ja i moj budući tast.
785
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Rukovali smo se, grlili i mislili:
786
00:50:48,295 --> 00:50:53,133
„Izdržali smo ovo zajedno, zar ne?
I nismo morali koristiti crvenu vrećicu.”
787
00:50:55,844 --> 00:50:58,262
SAD KAD SU SVI PUTNICI I POSADA NA KOPNU,
788
00:50:58,263 --> 00:51:01,183
FRANK SPAGNOLETTI
ODLUČIO JE TUŽITI CARNIVAL.
789
00:51:01,767 --> 00:51:04,102
{\an8}Taj brod nije trebao isploviti.
790
00:51:04,603 --> 00:51:08,647
{\an8}A ovi dokumenti govore
da je taj brod bio sklon požarima.
791
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}To se apsolutno moglo spriječiti.
792
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Imali smo dobre šanse.
793
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Problem je taj što postoji karta.
794
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Ti putnici nemaju pravo na tužbu
795
00:51:20,243 --> 00:51:26,874
{\an8}jer Carnivalovi odvjetnici kažu
da u ugovoru ne postoji nikakvo jamstvo
796
00:51:26,875 --> 00:51:29,919
{\an8}za sigurnu plovidbu, ispravno plovilo,
797
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}adekvatnu i zdravu hranu
i sanitarne i sigurnosne životne uvjete.
798
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}To sigurno ne stavljaju u reklame.
799
00:51:37,385 --> 00:51:38,303
Nevjerojatno.
800
00:51:39,429 --> 00:51:43,390
Da su ljudi tada znali da to postoji,
801
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
vjerojatno nikad ne bi kupili kartu.
802
00:51:46,812 --> 00:51:47,978
Ja sigurno ne bih.
803
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
SVI FRANKOVI SLUČAJEVI
ZAVRŠILI SU NAGODBOM
804
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY JE STIGLA NA SVOJE VJENČANJE
805
00:51:59,199 --> 00:52:03,453
{\an8}OD DJEVERUŠA JE DOBILA DAR
UMOTAN U CRVENU VREĆICU
806
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN I NJEGOV TAST
SVAKE GODINE ZAJEDNO IDU NA ODMOR
807
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}ALI SAMO NA KOPNU
808
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY I REBEKAH
I DALJE ZAJEDNO UŽIVAJU NA KRSTARENJIMA
809
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}ALI NE NA CARNIVALOVIMA
810
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}ABHI VIŠE
NE MOŽE GLEDATI LAZANJE NA ISTI NAČIN
811
00:52:30,564 --> 00:52:34,150
CARNIVAL JE POTROŠIO 115 MIL. DOLARA
NA ČIŠĆENJE I POPRAVAK TRIUMPHA
812
00:52:34,151 --> 00:52:41,116
DANAS PLOVI POD NOVIM IMENOM
CARNIVAL SUNRISE
813
00:52:42,117 --> 00:52:43,909
Carnival tvrdi da je požar bio nesreća,
814
00:52:43,910 --> 00:52:47,288
da čine sve kako se to ne bi ponovilo
i da brod ima dozvolu za plovidbu.
815
00:52:47,289 --> 00:52:50,332
Putnici su dobili povrat novca,
500 dolara i besplatno krstarenje.
816
00:52:50,333 --> 00:52:53,002
Izvršena su poboljšanja na cijeloj floti.
817
00:52:53,003 --> 00:52:55,379
U ugovorima su izbacili
upozorenja o zdravoj hrani,
818
00:52:55,380 --> 00:52:59,092
{\an8}sanitarnim i sigurnosnim uvjetima,
sigurnoj plovidbi i ispravnom plovilu.
819
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Prijevod titlova: Dejan Rakar