1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14 FÉVRIER 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 degrés, 41 minutes, 30 secondes.
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,025
Il y a des histoires comme ça
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,278
qui passionnent les foules.
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Je me souviens que c'était la course,
8
00:00:31,239 --> 00:00:33,741
pour faire le plus d'audience possible
9
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
grâce à cet énorme scoop.
10
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
On avait des caméramans,
des correspondants, des photojournalistes.
11
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
On avait des équipes
sur des bateaux. Un hélicoptère.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
On était insatiables.
13
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
L'Amérique était insatiable.
14
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Trois, deux, un, juste en dessous de nous.
15
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Merde !
16
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
Nous voyons pour la première fois
le fameux bateau de croisière
17
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
qui est devenu une catastrophe flottante.
18
00:01:15,366 --> 00:01:16,575
Regardez ça.
19
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}De notre hélicoptère,
nous avons filmé des gens sur le pont
20
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}épeler le mot "help" avec leur corps.
21
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Qu'est-ce qui se passe sur ce navire ?
22
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
On peut descendre le long de ce truc.
23
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
On adore faire des croisières.
24
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
La nourriture, la piscine, les toboggans.
25
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Que demander de plus ? Tout est parfait.
26
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
On s'éclate.
27
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Ça fait du bien de pouvoir
se déconnecter du monde réel.
28
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
On s'amuse. On se dit : "C'est génial !"
29
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
Puis, les lumières s'éteignent.
30
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Bon sang.
31
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
On se dit : "C'est quoi, ce bordel ?"
32
00:02:04,624 --> 00:02:06,750
Plus de 4 000 personnes
33
00:02:06,751 --> 00:02:09,337
bloquées sur un bateau de croisière.
34
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Des vacances de rêve tournent au cauchemar
pour des milliers de passagers.
35
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Ça a très vite mal tourné.
36
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Oh mon Dieu.
37
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
Les gens ne pensaient qu'à eux.
38
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
C'était terrifiant.
39
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
On s'est dit : "Merde, le bateau
est en train de brûler."
40
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
On y va.
41
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Mon Dieu, c'est fini. On va couler.
42
00:02:35,989 --> 00:02:38,073
Le problème n'était pas l'incendie,
43
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
mais les toilettes.
44
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Il y a de la merde et de la pisse
sur le sol de la cafétéria.
45
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Les toilettes étaient remplies.
46
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
C'était une boîte de Petri flottante.
47
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Bon sang.
48
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Aidez-nous ! À l'aide !
49
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
C'était un lent cauchemar
impossible à arrêter.
50
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Sortez-moi de ce bateau.
51
00:03:03,433 --> 00:03:06,768
CHAOS D'ANTHOLOGIE
52
00:03:06,769 --> 00:03:10,356
LA CROISIÈRE NE S'AMUSE PLUS
53
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Bonjour.
54
00:03:22,911 --> 00:03:25,078
L'idée de la croisière est née
55
00:03:25,079 --> 00:03:29,708
quand ma fiancée m'a invité
à en faire une avec sa famille.
56
00:03:29,709 --> 00:03:30,834
"Allons-y."
57
00:03:30,835 --> 00:03:32,294
"Tout est payé."
58
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
Évidemment, j'ai dit oui.
59
00:03:34,214 --> 00:03:35,505
{\an8}LE TRIUMPH S'AMUSE !
60
00:03:35,506 --> 00:03:38,091
On devait passer deux jours en mer.
61
00:03:38,092 --> 00:03:41,512
Puis, faire une escale
à Cozumel au Mexique.
62
00:03:42,013 --> 00:03:45,474
Et enfin, repartir en mer
pour une journée à Galveston.
63
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
Ce serait génial.
64
00:03:48,603 --> 00:03:49,770
J'étais nerveux
65
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
parce que j'allais passer pas mal de temps
avec le père de ma fiancée.
66
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Je venais de lui demander
la main de sa fille.
67
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
Donc, je voulais qu'il m'apprécie.
68
00:04:04,994 --> 00:04:06,745
Je voulais qu'il se réjouisse
69
00:04:06,746 --> 00:04:09,414
que sa fille et moi, on se marie.
70
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
J'ai embarqué sur cette croisière
71
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
pour passer un moment père-fille
avec Bekah.
72
00:04:15,922 --> 00:04:19,926
Je venais de divorcer,
c'était une période très difficile.
73
00:04:20,426 --> 00:04:21,969
Papa est mon meilleur ami.
74
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Il me manquait et j'étais impatiente
de passer du temps avec lui.
75
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Clairement.
76
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Le voilà. C'est le bateau
qu'on va prendre.
77
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
On dirait un bâtiment.
78
00:04:42,657 --> 00:04:46,952
On n'imagine pas la taille d'un paquebot
avant de l'avoir en face de soi.
79
00:04:46,953 --> 00:04:49,788
Ça ressemble à un gratte-ciel en largeur
80
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
et qui flotte.
81
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
C'est énorme.
82
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
On arrive dans un foyer avec un escalier
en colimaçon et des chandeliers.
83
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Puis loin, il y a des jeux d'arcade.
84
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
On est au casino.
85
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
Puis, on a une grande salle
où on sert de la nourriture à volonté.
86
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Il y a un amphithéâtre
avec des spectacles.
87
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
Ensuite, sur le pont,
88
00:05:16,149 --> 00:05:18,275
il y a un jeu d'échecs géant
89
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
et des gens qui se détendent au spa.
90
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Partout où on regarde,
il y a quelque chose à faire.
91
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
C'était mon enterrement
de vie de jeune fille.
92
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Je veux pas qu'on voie ma culotte.
93
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
On s'est dit que ce serait drôle
de faire une croisière.
94
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
J'étais tellement impatiente.
Une croisière. Ça allait être génial.
95
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
On a déposé nos valises
et on a foncé au bar.
96
00:05:52,894 --> 00:05:53,810
{\an8}EN CAS D'URGENCE...
97
00:05:53,811 --> 00:05:56,229
Il y avait les consignes de sécurité,
98
00:05:56,230 --> 00:05:59,775
mais j'ai dit : "On aura pas besoin
de ces informations.
99
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
"On s'en fiche du point de rassemblement."
100
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
On voulait faire la fête.
101
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Un petit selfie !
102
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
JOUR UN
103
00:06:14,207 --> 00:06:15,832
Ils sonnent une corne,
104
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
et on se dit : "Les vacances commencent !"
105
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
On a hâte.
106
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
On a pris un verre,
et on est allés sur le pont.
107
00:06:33,267 --> 00:06:34,309
On s'est assis,
108
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
et j'ai parlé avec mon beau-père
à qui j'essayais de plaire.
109
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
On était toute la journée
sous le soleil à boire des cocktails.
110
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
C'était incroyable.
111
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
J'arrive au bar
112
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
et, tout à coup,
une voix résonne au plafond,
113
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
et on entend
une Anglaise très enthousiaste.
114
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
"Bonjour. C'est Jen.
Je suis trop contente !"
115
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Elle était géniale.
116
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Bonjour. Bienvenue à bord
du magnifique Carnival Triumph.
117
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen était la voix du Triumph.
118
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
Jen.
119
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
La Barbie Vacances.
120
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Rejoignez-nous autour de la table.
121
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Mettez la musique. C'est parti !
122
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
J'adorais mon travail.
123
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Tout me plaisait dans ce boulot.
124
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Honnêtement,
j'adorais aussi les passagers.
125
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Je l'ai toujours dit.
Les gens viennent pour s'amuser.
126
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
Donc, on fait tout pour qu'ils s'éclatent.
127
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Voilà. Ils veulent passer du bon temps.
128
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Nouvelle journée
sur le Carnival Triumph. Jour deux.
129
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Mais on fait plus que passer du bon temps
avec les passagers.
130
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Sur le bateau, il y a deux mondes.
131
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
On a une équipe de 1 200 personnes
venant du monde entier.
132
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
J'ai grandi dans l'Union soviétique,
133
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
donc je n'aurais jamais imaginé bosser
sur un bateau de croisière américain
134
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
{\an8}et adorer mon boulot.
135
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Deux réalités se rencontrent.
136
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
C'est à l'américaine.
137
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Les passagers sont là pour s'amuser
et vous êtes là pour travailler.
138
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
En cuisine, on travaille
au moins 70 heures par semaine,
139
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
parfois plus.
140
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
{\an8}Au début, c'était très difficile pour moi
141
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
{\an8}parce qu'en Inde,
je n'avais jamais travaillé à ce rythme.
142
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Mais, on s'amusait beaucoup.
143
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
La vache, on s'amuse bien
dans l'équipage d'un bateau de croisière.
144
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Il y a beaucoup de sexe.
145
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
La vache ! Vous n'imaginez même pas.
146
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Tout est dur et amusant.
147
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
JOUR TROIS
148
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
{\an8}L'arrivée à Cozumel a été géniale.
Les couleurs, la musique.
149
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Des gens nous attendaient sur place.
150
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
On était prêts à continuer à nous amuser.
151
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Rebekah barbotait dans l'eau,
152
00:09:16,264 --> 00:09:18,974
jouait, riait et s'amusait.
153
00:09:18,975 --> 00:09:20,559
C'était parfait. Super.
154
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Si elle est contente, moi aussi.
155
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
C'était génial.
156
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Ça se passait bien
avec mon beau-père, on mangeait bien.
157
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
On s'empiffrait.
158
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
On buvait encore plus à Cozumel
que sur le bateau.
159
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
C'était l'enterrement
de jeune fille parfait.
160
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
En rentrant, on s'est rendu compte
qu'il nous restait qu'un jour.
161
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
C'était bientôt fini.
162
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Tout avait été parfait. Vraiment.
Ça n'aurait pas pu être mieux.
163
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Je me souviens pas être remontée à bord.
164
00:10:00,474 --> 00:10:02,976
J'ai rampé ou on m'a portée.
165
00:10:02,977 --> 00:10:04,353
Je m'en souviens pas.
166
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
Notre dignité est restée à Cozumel.
167
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Je me suis mise au lit,
et je me suis endormie.
168
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
JOUR QUATRE
169
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
J'ai ouvert les yeux
et c'était le noir complet.
170
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
"Qu'est-ce qui se passe ?"
171
00:10:40,514 --> 00:10:42,641
5H28
172
00:10:42,642 --> 00:10:45,644
Un son vient du haut-parleur au plafond.
173
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Donc, on le regarde.
174
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
Tout à coup, on entend : "Équipe Alpha."
175
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Équipe Alpha.
176
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Votre attention. Alpha Team.
177
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Je me suis réveillé et je me suis dit :
"Il me faut de l'eau.
178
00:11:06,707 --> 00:11:09,542
"Je me sens pas bien. Quel boucan !
179
00:11:09,543 --> 00:11:10,794
"Éteignez ça !
180
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
"Que quelqu'un éteigne ce truc."
181
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Je suis stressé.
C'est quoi, une alerte Équipe Alpha ?
182
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Je n'étais pas dans ma cabine
au moment de l'alerte.
183
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Ça arrive.
184
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
J'étais avec un gars
de la salle des machines,
185
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
et je l'ai vu bondir du lit
et mettre sa salopette.
186
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
Il a dit : "Il y a un problème."
187
00:11:41,242 --> 00:11:43,159
J'étais en cuisine, en service.
188
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
J'ai cru que c'était un entraînement.
189
00:11:48,416 --> 00:11:53,087
Mais quelques secondes après,
j'ai vu de la fumée sortir de l'évier.
190
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
On s'est tous dit : "Putain !"
191
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Je suis allée sur la passerelle,
192
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
et dès que je suis arrivée,
j'ai su que c'était grave.
193
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Ils parlaient au téléphone et à la radio,
et les alarmes retentissaient.
194
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
On courait, on tapait aux portes.
C'était la panique.
195
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Sortez !
196
00:12:28,372 --> 00:12:32,333
J'ai pensé : "C'est fini.
C'est le Titanic. On va couler.
197
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
"Où est le point de rassemblement ?"
198
00:12:37,715 --> 00:12:39,632
J'ai allumé deux radios
199
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
pour entendre ce qu'il se passait.
200
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
L'équipe incendie devait venir
au pont zéro.
201
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
C'est impossible de se préparer à ça.
J'étais pétrifié.
202
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Je devrais peut-être pas le dire,
mais je sais pas nager.
203
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Quand on est arrivées sur le pont,
204
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
la première chose que j'ai vue,
je l'oublierai jamais,
205
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
est la grande nageoire rouge.
206
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Des flammes jaillissaient de partout.
207
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
C'est là que je me suis réveillée
208
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
et que je me suis dit :
"Merde, le bateau prend feu."
209
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Le capitaine a dit : "Il y a un incendie
en salle des machines."
210
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
Là, on se dit : "Pardon ?
211
00:13:37,274 --> 00:13:39,651
"On sort les canots de sauvetage ?
212
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
"C'est une situation d'urgence ?
C'est ça ?"
213
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Un incendie sur un bateau
est encore plus effrayant.
214
00:13:49,411 --> 00:13:53,916
Ça peut se propager partout.
On peut pas appeler les pompiers.
215
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
J'étais là
216
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
à attendre que le capitaine
me dise ce qu'il se passe.
217
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Il a dit : "Un incendie a détruit
un des six générateurs diesel,
218
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
"mais il est éteint.
219
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
"On en a encore cinq autres.
C'est bon. Ça va aller."
220
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Donc, j'ai dit : "Il faut prévenir
les passagers."
221
00:14:20,317 --> 00:14:21,693
6H14
222
00:14:21,694 --> 00:14:24,112
Tout est sous contrôle.
223
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Quittez le point de rassemblement.
224
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Retournez à vos cabines, au lit
ou prenez un café, un petit déjeuner.
225
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Il n'y a pas de problème.
Quittez le point de rassemblement.
226
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
C'était rassurant.
227
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
J'ai dit à ma fiancée : "Ça va aller.
228
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
"Prenons un café.
229
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
"Je vais prendre un caramel crème."
230
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
Et les lumières s'éteignent.
231
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
La vache. C'est comme dans le bateau.
232
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Le pont est plongé dans le noir.
233
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
C'est la panne.
234
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
C'est le noir complet.
235
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Qu'est-ce qui se passe ?
236
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Il fait noir. On y voit rien.
237
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Puis, l'air conditionné s'éteint.
238
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Quand le courant saute, c'est fini.
239
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Que ce soit
240
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
une machine à thé ou à café,
un grille-pain
241
00:15:33,557 --> 00:15:35,893
ou un système de propulsion du bateau.
242
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Techniquement, on est en rade.
243
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
On ne contrôle plus le bateau.
244
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
C'était stressant de pas savoir
ce qui allait se passer.
245
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
J'avais peur.
246
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
J'ai allumé mon téléphone
pour écrire à mon fiancé
247
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
et j'ai compris
qu'il n'y avait plus de réseau.
248
00:16:16,558 --> 00:16:18,184
Il y a déjà eu des pannes,
249
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
et les ingénieurs venaient
et faisaient le nécessaire.
250
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Je pensais qu'une fois
que la salle des machines refroidirait,
251
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
on pourrait remettre le courant.
252
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
Puis tout serait rentré
dans l'ordre dans l'heure.
253
00:16:37,037 --> 00:16:39,539
7H57
254
00:16:39,540 --> 00:16:42,041
En attendant, on savait pas quoi faire.
255
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Quels problèmes immédiats
pouvait-on essayer de résoudre ?
256
00:16:46,005 --> 00:16:47,797
Les lumières, évidemment.
257
00:16:47,798 --> 00:16:50,299
Mais l'éclairage d'urgence était allumé.
258
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Donc, c'était bon. L'air conditionné...
259
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Les gens pouvaient toujours
aller sur le pont.
260
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
C'était pas si grave.
261
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Puis, quelqu'un a remarqué
que les toilettes ne fonctionnaient plus.
262
00:17:06,734 --> 00:17:08,527
Il fallait du courant.
263
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
On pouvait pas tirer la chasse,
264
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
mais on était des milliers à bord.
265
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Il fallait trouver un plan B.
266
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
On a pensé à les faire uriner
par-dessus bord.
267
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Possible pour un homme,
mais pas pour une femme.
268
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Elles auraient risqué de basculer.
269
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
En blaguant à moitié, j'ai dit :
270
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
"On peut faire pipi dans la douche."
271
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
C'était une bonne alternative.
272
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Donc, on s'est dit que c'était bon.
273
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
"On va faire comme ça.
274
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
"Pipi dans la douche."
275
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Et pour la grosse commission,
276
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
c'était clairement plus compliqué
de trouver une solution.
277
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Informations très importantes,
tout le monde.
278
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Vous savez sûrement
que les chasses ne fonctionnent pas
279
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
et que ça va poser quelques soucis.
280
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Punaise. Je m'en souviens.
281
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Mais on a une solution.
282
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Si vous devez faire pipi,
283
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
faites-le dans la douche,
284
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
et pour la grosse commission,
285
00:18:26,188 --> 00:18:29,148
nous allons distribuer des sacs rouges
286
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
pour toutes les toilettes.
287
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Pour la grosse commission,
utilisez le sac rouge.
288
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
Il y aura des poubelles dans le couloir.
289
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Merci, tout le monde.
D'autres infos vont suivre.
290
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Pardon ?
291
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Je dois faire quoi ?
292
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Quoi ?
293
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Non.
294
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Hors de question.
295
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Je me suis dit :
"On nage en plein délire !"
296
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
C'est pas possible.
297
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Jamais dans ma vie, je n'aurais pensé
298
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
qu'un jour, je devrais faire caca
dans un sac rouge.
299
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Je savais que c'était horrible,
mais c'était la seule solution.
300
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Faites-le dans le sac.
301
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Fermez le sac,
jetez le sac dans la poubelle.
302
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
C'était un plan de génie.
303
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
DANGER BIOLOGIQUE
304
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Quand j'ai vu les sacs rouges,
je me suis dit : "Sûrement pas."
305
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
"Non."
306
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
J'ai dit : "Un sac rouge ?
Jamais de la vie."
307
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
J'ai pris un Imodium.
308
00:19:37,926 --> 00:19:40,178
10H31
309
00:19:40,179 --> 00:19:44,391
On a dû prévenir le siège de Carnival
de ce qu'il se passait à bord.
310
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
On avait un téléphone satellite,
311
00:19:48,353 --> 00:19:50,229
et c'était devenu mon rôle
312
00:19:50,230 --> 00:19:53,567
de communiquer avec l'équipe à terre.
313
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Quand j'ai appris pour l'incendie,
314
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
on a fait de la gestion de crise.
315
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
Un bateau de croisière est la machine
la plus grande de la planète.
316
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
Et quand il y a un souci,
ça prend de grandes proportions.
317
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
En cas d'urgence,
318
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
la première étape est de publier
un communiqué, très court,
319
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
et de l'envoyer aux médias.
320
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Quelque chose comme :
321
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
"Un incendie a touché
la salle des machines du Carnival Triumph.
322
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
"Nous nous employons à réparer
le système de propulsion."
323
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
On n'a rien dit à propos des toilettes.
324
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
On leur donne
ce qu'on pense être nécessaire.
325
00:20:47,871 --> 00:20:51,540
On a entendu parler,
pour la première fois, du Carnival à CNN
326
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
via le communiqué de presse.
327
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
Il disait qu'il y avait eu un incendie
à bord du Triumph.
328
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
Il avait été maîtrisé.
329
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Il y a quelques avaries,
mais tout le monde va bien.
330
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
J'ai pensé : "C'est CNN, putain.
331
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
"On a le discours sur l'état de l'Union,
l'Irak, Pyongyang, le Vatican."
332
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
La démission du pape est un scoop.
333
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Ça paraissait ridicule
de parler d'une croisière.
334
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
C'était impensable.
335
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
Ce serait plutôt un sujet
pour les télés locales,
336
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
pas nationales.
337
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
Le Carnival Triumph est à la dérive...
338
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
J'étais à la maison
quand un collègue m'a appelée.
339
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
"T'as vu l'incendie
sur le Carnival Triumph ?"
340
00:21:36,503 --> 00:21:40,089
Et j'ai dit : "Non,
j'étais pas au courant.
341
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
"Mais ma fille est
sur ce bateau avec son papa."
342
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Immédiatement, une vague d'anxiété
et de frustration s'est emparée de moi.
343
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
Impossible de la joindre.
344
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
Impossible de lui parler.
345
00:21:55,856 --> 00:21:58,649
Je cherchais frénétiquement
des informations
346
00:21:58,650 --> 00:22:00,402
sur ce qui était arrivé.
347
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Mon bébé était dedans.
348
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Comment allait-elle ?
349
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
À 12 ans, on a besoin de parler à sa mère
350
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
pour lui dire ce qu'il se passe
et comment on se sent.
351
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
On a juste envie que nos deux parents
nous serrent dans leurs bras,
352
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
et c'est impossible.
353
00:22:23,633 --> 00:22:28,889
12H09
354
00:22:30,724 --> 00:22:33,642
Il était midi et on essayait
de passer une journée
355
00:22:33,643 --> 00:22:35,729
aussi "normale" que possible.
356
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Mais il y avait un soleil de plomb.
357
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
On essayait de trouver de l'eau froide.
358
00:22:42,652 --> 00:22:44,987
On fouillait le bateau en se disant :
359
00:22:44,988 --> 00:22:47,323
"On va manger et boire quoi ?
360
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
"Pourquoi le bar est fermé ?"
361
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
À l'intérieur, c'était encore pire.
362
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
On étouffait immédiatement,
363
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
parce qu'il n'y avait pas
d'air conditionné.
364
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
J'ai ressenti une sorte de claustrophobie
365
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
et là, tout à coup, c'est arrivé :
366
00:23:08,220 --> 00:23:12,681
J'ai jamais autant eu envie de faire pipi
367
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
de toute ma vie.
368
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Donc, j'ai dit :
"Je dois vraiment faire pipi.
369
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
"Quelqu'un m'accompagne ?"
370
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Il faisait très sombre.
Il fallait y aller accompagné.
371
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Je voulais pas être seule.
J'avais trop peur.
372
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Un autre passager a dit :
"Voilà comment faire."
373
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
On a retiré la lampe
du gilet de sauvetage.
374
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Il nous a dit de la mouiller avec du soda
pour qu'elle s'allume.
375
00:23:39,042 --> 00:23:40,251
Tout le long,
376
00:23:40,252 --> 00:23:45,173
j'avais l'impression d'être en discothèque
pendant que j'étais occupée.
377
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Ça a été une expérience bizarre.
378
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
Ce qui se passait ici n'était pas normal.
379
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Puis, je me suis dit :
"Je dois au moins me rincer."
380
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- C'était horrible.
- C'était dégoûtant.
381
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Sérieusement ? Seigneur.
382
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
13H27
383
00:24:16,037 --> 00:24:19,248
Vers 13h30, la température a enfin baissé
384
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
dans la salle des machines,
385
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
et l'équipe de sécurité incendie
a pu y entrer
386
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
pour voir ce qu'il s'était passé.
387
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Le chef mécanicien a découvert
388
00:24:34,598 --> 00:24:38,100
que c'était beaucoup plus grave
qu'on le pensait.
389
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Ils sont revenus et ont dit
390
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
que le feu avait brûlé
tous les câbles d'alimentation du bateau.
391
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
C'était impossible qu'on ait
à nouveau du courant.
392
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
C'était fini.
393
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Il y a eu un moment de panique.
"Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?"
394
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}Le plan de l'équipe à terre
était de contacter Progreso au Mexique,
395
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}le port le plus proche,
396
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}pour qu'ils nous envoient un remorqueur.
397
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Ils nous ont annoncé le nouveau plan :
398
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
"On va être remorqué
jusqu'à Progreso demain."
399
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Donc, c'est pas le moment
de faire ses besoins dans une poubelle.
400
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Hors de question.
401
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
"Je n'utiliserai pas de sac rouge.
402
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
"Ça ira."
403
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
17H58
404
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
Le soleil commence à se coucher,
le premier jour touche à sa fin,
405
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
la première nuit arrive.
406
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
On comprend qu'on pourra pas dormir
dans nos chambres à cause de la chaleur.
407
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
On flotte depuis 9, 10, 12, 13 heures.
408
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Il est quelle heure ? 6 h.
Depuis 12, 13 heures.
409
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Les gens ont commencé à amener
leur matelas sur le pont.
410
00:26:11,987 --> 00:26:13,487
On a quitté notre étage
411
00:26:13,488 --> 00:26:16,032
et mis nos matelas dans la grande salle.
412
00:26:16,575 --> 00:26:18,576
Il y a des gens qu'on a jamais vus
413
00:26:18,577 --> 00:26:20,829
ou à qui on a jamais parlé.
414
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
Je me suis dit : "C'est pas rassurant."
415
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
On était tous prêts à aller dormir.
La journée avait été éreintante.
416
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
On voulait se réveiller
et voir la côte mexicaine,
417
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
puis sortir du bateau
et boire une margarita.
418
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Mais quand je me suis réveillée,
j'ai dit : "Merde.
419
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
"Où est le Mexique ?"
420
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
JOUR CINQ
421
00:27:03,204 --> 00:27:04,121
8H03
422
00:27:04,122 --> 00:27:06,498
Bonjour mesdames et messieurs,
423
00:27:06,499 --> 00:27:09,501
j'espère que vous avez réussi à dormir
424
00:27:09,502 --> 00:27:11,420
malgré ces circonstances.
425
00:27:11,421 --> 00:27:15,132
Le remorqueur arrivera à 12 h aujourd'hui.
426
00:27:15,133 --> 00:27:16,551
À très vite.
427
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Le lendemain, tout avait changé.
428
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Je suis descendu,
429
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
et j'ai vu et j'ai senti du vomi.
430
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Voici les fameux sacs à merde.
431
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Il y a du caca partout.
432
00:27:35,278 --> 00:27:37,238
Puis, il y a eu la nourriture.
433
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
Le lendemain matin,
j'ai rassemblé la nourriture fraîche
434
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
et j'ai fait des sandwichs
avec des oignons, des tomates, etc.
435
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
pour 3 000 passagers affamés.
436
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
On voit deux des quatre files
pour la nourriture.
437
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Il fallait faire la file
pendant deux heures.
438
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Quand c'était enfin ton tour,
439
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
c'était un sandwich
tout mou tomate-laitue.
440
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Le deuxième jour,
il y avait de la nourriture partout,
441
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
de la glace et des pizzas.
442
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
C'est quoi, ça ?
443
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
Ce sont des boudoirs.
444
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Je vais en prendre deux.
445
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Merci.
446
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
Soudain, les gens sont entrés
en mode survie.
447
00:28:27,956 --> 00:28:29,415
Ils pensaient qu'à eux.
448
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
Ils prenaient
tout ce qu'ils pouvaient prendre.
449
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Je voudrais un hamburger.
450
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Dites aux gens qui en ont pris dix
de les rendre. J'en voudrais un.
451
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Les gens stockaient la nourriture.
452
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Les gens prenaient ce qu'ils pouvaient
et allaient à leurs tentes.
453
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Je me suis dit que ces Américains
454
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
avaient eu un avant-goût
de la vie dans une dictature
455
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
où ce genre de choses
arrive tout le temps.
456
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Bienvenue en Union soviétique, les gars.
457
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
On aurait dit un bidonville.
Les gens dormaient partout.
458
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
Des gens accrochaient leurs draps
à des chaises
459
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
pour faire des tentes.
460
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
C'était la course pour trouver une chaise.
Les gens se battaient.
461
00:29:21,509 --> 00:29:23,677
"C'est ma zone, c'est mon groupe.
462
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
"Nous cherchez pas."
463
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
C'était comme ça.
464
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- Le GPS est sur le F.
- Oui.
465
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Parce qu'on est foutus.
466
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Oui, peut-être.
467
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
13h43
468
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
Tout à coup, on a vu un bateau au loin.
469
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Merci !
470
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
J'ai pensé : "C'est bon.
Ils vont nous sauver."
471
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Un des bateaux de la compagnie,
le Legend, était proche.
472
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Il s'est arrêté pour nous aider.
473
00:30:07,722 --> 00:30:10,557
L'équipage a envoyé de la nourriture,
474
00:30:10,558 --> 00:30:12,559
car sur le plan logistique,
475
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
transférer 4 500 personnes
était impossible.
476
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
C'est très fastidieux.
477
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Descendre les canots,
478
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
faire embarquer un petit groupe,
479
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
le faire traverser, l'amarrer,
transférer les gens et recommencer.
480
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Il l'a cassé.
481
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Seigneur.
482
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
C'était impossible.
483
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Ils prenaient des photos
484
00:30:35,834 --> 00:30:38,461
comme si on était un cirque en pleine mer.
485
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
Et ils faisaient la fête.
Ils ont continué à danser.
486
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Ils faisaient des YMCA,
pendant que je prenais de l'Imodium.
487
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
On était leur petit moment
de divertissement.
488
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Oui.
489
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
La vache. Ils sont très près.
490
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
Et là, on a eu une illumination,
on s'est dit :
491
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
"On peut capter leur Wi-Fi ?"
492
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
On se rapprochait pour essayer
de piquer leur réseau.
493
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
On était tous sur le pont
494
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
à brandir nos téléphones en l'air.
495
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Quelqu'un a du réseau ?
496
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
On a commencé à avoir du réseau.
497
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Je me suis dit : "Ça craint."
498
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
Ils vont appeler chez eux
ou appeler je-ne-sais-qui et leur dire
499
00:31:32,223 --> 00:31:34,933
qu'ils sont en pleine mer, sans courant
500
00:31:34,934 --> 00:31:38,104
et qu'ils chient dans un sac rouge.
501
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
J'ai appelé ma mère.
502
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Quel soulagement quand j'ai vu son nom
sur mon téléphone.
503
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
J'ai parlé de la panne de courant
et du sac rouge.
504
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
Je lui ai dit que c'était la catastrophe.
505
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Je m'attendais pas à ce qu'elle me dise
qu'elle déféquait dans un sac.
506
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
C'était un scénario digne d'un cauchemar.
507
00:32:00,335 --> 00:32:02,210
Il se passait tout ça à bord,
508
00:32:02,211 --> 00:32:05,131
mais la presse n'en parlait pas.
509
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Les membres de la famille
ont contacté CNN.
510
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
Ils ont commencé
à raconter des choses aux rédactions
511
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
qui étaient plus détaillées
que le communiqué de presse.
512
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
"Les toilettes ne fonctionnent pas ?"
513
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Ils parlaient de gens
qui utilisaient des sacs...
514
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Là, on s'est dit : "C'est un scoop."
515
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Plus de 4 000 personnes
516
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
sont coincées sur un navire
au golfe du Mexique.
517
00:32:34,911 --> 00:32:37,829
Voilà comment le mari
d'une femme sur le bateau
518
00:32:37,830 --> 00:32:39,331
décrit la situation.
519
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Il n'y a pas de courant. Ils font
leurs besoins dans des seaux et des sacs.
520
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Les médias commençaient à parler
de conditions sur le bateau.
521
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Une croisière de quatre jours
tourne au cauchemar.
522
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
4 200 personnes sur un navire en rade.
523
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Qu'est-ce qui se passe ?
524
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Tout le monde est au courant.
525
00:33:00,770 --> 00:33:03,355
Il y a un effet boule de neige,
526
00:33:03,356 --> 00:33:05,108
la situation nous échappe.
527
00:33:07,860 --> 00:33:11,530
Les provisions s'épuisent
et les tensions montent à bord
528
00:33:11,531 --> 00:33:13,324
en attendant un sauvetage.
529
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Dès qu'il y a une avarie,
je suis la situation.
530
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
C'est mon boulot.
531
00:33:20,748 --> 00:33:24,584
Je me souviens avoir vu la nouvelle
dans la presse locale,
532
00:33:24,585 --> 00:33:25,961
et j'ai été horrifié.
533
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Je me suis dit : "C'est quoi, ça ?
C'est absurde."
534
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Ces gens ont payé pour être là.
535
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
C'est un des plus grands bateaux
de croisière au monde.
536
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
Une activité qui vaut des milliards.
537
00:33:38,725 --> 00:33:40,559
Mais ces dernières années,
538
00:33:40,560 --> 00:33:43,354
ils ont eu des incendies
sur d'autres bateaux.
539
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}L'odeur de la fumée est entrée
540
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}dans le Carnival Splendor,
un navire de presque 300 m.
541
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Donc, quand j'ai vu la situation
avec le Carnival Triumph,
542
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
ça a éveillé mon intérêt.
543
00:33:58,619 --> 00:34:02,748
12H17
544
00:34:02,749 --> 00:34:05,000
À ce stade, on avait dit aux gens
545
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
qu'on rejoindrait la terre
et qu'ils rentreraient assez vite.
546
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Mais l'équipe à terre m'a appelé
pour me dire que le plan avait changé.
547
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}À cause de la coupure de courant,
548
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}le bateau avait dérivé
sur 100 milles marins.
549
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}On était encore très loin du Mexique.
550
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
Donc, le plan B était
d'aller à Mobile, en Alabama.
551
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Cela allongeait notre itinéraire
de deux jours.
552
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
J'ai eu un moment de choc. J'ai pensé...
553
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Vous plaisantez, là ?
C'est une catastrophe.
554
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
On allait plus à Progreso, mais à Mobile.
555
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Tout le monde était en colère.
556
00:34:50,213 --> 00:34:53,298
- C'était un véritable choc.
- Oui.
557
00:34:53,299 --> 00:34:57,427
Encore trois jours ici.
La situation allait empirer.
558
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Ça commençait à sentir l'urine.
- Oui.
559
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Et l'odeur des eaux usées.
560
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Les WC étaient bouchés.
561
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Donc, tout remontait dans les douches,
562
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
et tout restait en surface, ça stagnait.
563
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Et là, on a compris qu'on était fichus.
564
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Quand Jen a annoncé
que ça durerait encore deux, trois jours,
565
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
je me suis demandé si je tiendrais.
566
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
"Comment je vais réussir
567
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
"à ne pas faire la grosse commission ?"
568
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Bon. Nos aventures continuent.
569
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
J'ai commencé à chercher des WC.
570
00:35:41,180 --> 00:35:42,472
La rumeur courait
571
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
que des toilettes
fonctionnaient quelque part.
572
00:35:47,687 --> 00:35:49,438
- Les WC fonctionnent ?
- Non.
573
00:35:49,730 --> 00:35:51,398
Non. Ça ne fonctionne pas.
574
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
D'accord.
575
00:35:52,650 --> 00:35:54,526
J'entrais dans les toilettes,
576
00:35:54,527 --> 00:35:57,946
et ça ne fonctionnait nulle part.
Pareil à la suivante.
577
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
C'était dégueu ou ça marchait pas.
578
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Je devais faire la grande commission.
579
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
J'ai trouvé ces toilettes
et je suis entré dedans.
580
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
J'avais jamais vu
un truc aussi horrible de ma vie.
581
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
Les gens couvraient leur caca
avec du papier toilette,
582
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
puis quelqu'un déféquait par-dessus.
583
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Il y avait des couches et des couches.
584
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
C'était comme une lasagne.
585
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
Ponts 3, 4 et 5 sont propres.
On s'en est occupés.
586
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Vous pouvez utiliser ces WC.
587
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Super. Merci.
588
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
C'était un soulagement
de trouver des toilettes,
589
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
mais c'était aussi très gênant
vis-à-vis de mes beaux-parents.
590
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
"Pour la grande commission,
591
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
"j'ai trouvé des toilettes
qui fonctionnent.
592
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
"Vous avez utilisé un sac rouge ?"
C'est gênant comme conversation.
593
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
On est censés s'amuser sur le Carnival.
594
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
L'équipe reçoit comme consigne
595
00:37:07,642 --> 00:37:10,269
de "créer des expériences mémorables".
596
00:37:10,770 --> 00:37:12,562
Donc, on a pris la décision
597
00:37:12,563 --> 00:37:15,066
d'offrir des boissons gratuites au bar.
598
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
J'étais clairement
contre l'idée de l'open bar.
599
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
Ça allait dégénérer.
600
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Ils ont commencé
à offrir de l'alcool gratuitement.
601
00:37:33,626 --> 00:37:35,252
On s'est dit : "Génial !
602
00:37:35,253 --> 00:37:36,837
"De l'alcool gratuit."
603
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Oui !
- Une activité.
604
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Pas mal.
- On doit s'amuser en croisière.
605
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
De l'alcool gratuit ? On y va.
606
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Les gens ramenaient leurs boissons
dans leur chambre.
607
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
C'était dingue, c'était bondé,
les gens étaient bourrés.
608
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Donnez-moi les boissons. Oui."
609
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Tout se passait bien.
610
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Puis, les gens ont commencé
à uriner par-dessus le bateau.
611
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Je me suis dit : "Merde."
612
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Ils jetaient les sacs rouges
sur les canots.
613
00:38:14,125 --> 00:38:16,001
Quelqu'un en a lancé un,
614
00:38:16,002 --> 00:38:17,961
et le vent l'a ramené
615
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
et il a atterri sur quelqu'un assis
sur le pont du bas.
616
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
La personne a dit : "C'est quoi, ça ?"
617
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
À côté de nous, il y avait un couple
qui venait de se marier.
618
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Ils faisaient l'amour devant moi
sur leur chaise.
619
00:38:35,313 --> 00:38:37,605
Ils ne se cachaient pas sous un drap.
620
00:38:37,606 --> 00:38:39,650
Ils étaient juste là.
621
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Les gens étaient soûls.
Des bagarres ont éclaté...
622
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Ça faisait peur.
623
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Un père veut protéger son enfant,
et je pouvais rien faire.
624
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
C'était...
625
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
On se sent impuissant.
626
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
Il se passe un tas de choses,
et vous ne pouvez rien y faire.
627
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Je me suis dit :
"Il va falloir mettre le holà.
628
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
"On ferme le bar."
629
00:39:12,767 --> 00:39:14,225
Ça nous a fait du bien.
630
00:39:14,226 --> 00:39:19,148
On a pu refaire la fête,
ça nous a fait oublier la réalité.
631
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
On était coincés en mer.
632
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
15H01
633
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
On était trop contents
à l'arrivée des deux remorqueurs.
634
00:39:38,209 --> 00:39:39,877
L'assistance est là.
635
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
On allait enfin bouger.
636
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Ça s'arrangeait.
637
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
On dirait que le bateau va par là.
638
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Celui-ci empêche
le gouvernail de balancer.
639
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Il fait marche arrière.
On dirait bien, oui.
640
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Quand les remorqueurs nous ont tractés...
641
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
tout a changé.
642
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Cette inclinaison va être dingue
sur la vidéo.
643
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
On commençait à avancer,
mais l'angle du bateau a changé,
644
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
et il s'est mis à pencher.
645
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Le remorqueur nous tracte. Accrochez-vous.
646
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Puis, il y a eu des intempéries.
647
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Là, j'ai compris que tout allait basculer.
648
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
Et tout a commencé à déborder.
649
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Seigneur.
650
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Tout est inondé.
651
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Ça coule de partout.
652
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Quoi ?
653
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Imaginez-vous
de la pisse, du caca et le reste
654
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
partout autour de nous.
655
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Seigneur.
656
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
Attention.
657
00:41:03,544 --> 00:41:05,838
Ça a vite dégénéré.
658
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Tout était inondé,
ça débordait de partout.
659
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Des eaux usées.
660
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
Merde. Ça glisse.
661
00:41:15,306 --> 00:41:16,681
Dans la grande salle,
662
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
ça faisait... On savait ce que c'était.
663
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
On était dans la... merde.
664
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Je suis sorti de mon lit superposé,
et mes pieds étaient trempés.
665
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Je me suis dit : "Putain !"
666
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Horrible. Je devais retenir
ma respiration.
667
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
C'était dégoûtant.
668
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
C'était partout.
669
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
Là, je me suis dit :
"Sortez-moi de ce bateau."
670
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
JOUR SIX
671
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
Au petit matin,
672
00:42:01,977 --> 00:42:04,938
on a commencé à avoir tous les détails
673
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
sur ce qu'il se passait sur le bateau.
674
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
Notre cabine est inondée.
675
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
Il y a des eaux usées dans le couloir.
676
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Il y a de la merde et de la pisse
sur le sol de la cafétéria.
677
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
C'était genre... Merde !
678
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Notre nouveau patron, Jeff Zucker,
qui voulait faire toujours plus d'audience
679
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
a pris la décision de couvrir le sujet.
680
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
C'était un risque,
et il devait en prendre.
681
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
C'était le nouveau patron,
et on voulait faire de l'audience.
682
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
Il était d'accord
de sortir les gros moyens.
683
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
EN DIRECT
684
00:42:47,022 --> 00:42:49,482
{\an8}Des vacances tournent au cauchemar
685
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}pour les passagers
du bateau de croisière, le Carnival.
686
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Les eaux usées coulent le long des murs.
687
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}C'était de l'info en continu.
688
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}On va regarder de plus près ce paquebot.
689
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Peu d'espace pour beaucoup de gens...
690
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}On parlait à des avocats,
des infectiologues.
691
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonelle, shigelle.
692
00:43:08,544 --> 00:43:10,712
J'ai même parlé à un psychologue
693
00:43:10,713 --> 00:43:15,383
pour comprendre l'épreuve vécue
par les personnes dans cette situation.
694
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
On se creusait la cervelle
pour trouver des angles originaux
695
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
et pouvoir couvrir le sujet
matin, midi et soir.
696
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Chaque fois que je regardais les infos,
697
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
on rapportait
un nouveau problème sur le bateau.
698
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Je me suis dit : "C'est le chaotique."
699
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Donc, j'ai commencé
à mener l'enquête et j'ai été choqué.
700
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
En deux ans, neuf incidents liés
à des conduites de carburant défectueuses,
701
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
alors que les navires étaient en mer,
702
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
ont potentiellement causé
des incendies à bord.
703
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Je n'y croyais pas.
704
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
En gros, c'est jouer à la roulette russe
705
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
avec la vie des gens.
706
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
23H23
707
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Je savais plus quel jour
ou quelle heure il était.
708
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Je savais plus
depuis combien de jours on était là.
709
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Aucune idée. On perd la notion du temps.
710
00:44:18,781 --> 00:44:21,784
On se réveille
et on se rendort immédiatement
711
00:44:22,910 --> 00:44:24,578
en espérant être chez soi.
712
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
JOUR SEPT
713
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Quand on est coincés comme ça en mer,
l'esprit vagabonde.
714
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Tout ce qu'on voulait,
c'était rentrer chez nous.
715
00:44:42,846 --> 00:44:44,347
On en pouvait plus.
716
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
On était des lions en cage.
717
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Il n'y avait rien à faire.
On était coincés.
718
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Comme des prisonniers.
719
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
On aurait dit qu'on était
dans une télé-réalité.
720
00:44:58,070 --> 00:45:00,238
À ce stade, un homme un peu plus âgé
721
00:45:00,239 --> 00:45:01,948
a fait une étude biblique.
722
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Combien précieuse
723
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
Cette grâce m'est apparue
724
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
À l'heure
725
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
Où j'ai cru
726
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
J'avais tout prévu
pour que ce soit parfait.
727
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Mais ça a tourné au cauchemar,
ce n'était pas ce que je voulais...
728
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
j'avais failli à mon devoir.
729
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Me regarde pas...
730
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
C'était horrible et on était impuissants.
731
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Oui.
732
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
JOUR HUIT
733
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
J'ai conduit toute la nuit jusqu'à Mobile.
734
00:46:00,758 --> 00:46:03,844
Je voulais être
sur le ponton à son arrivée.
735
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Je me suis arrêtée au bord de la mer.
736
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
Et soudain, j'ai vu un attroupement
de journalistes.
737
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
On vous appelait.
On voulait vous interviewer.
738
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Une folie.
739
00:46:17,483 --> 00:46:22,070
{\an8}La dernière chose qu'elle m'a dite,
et qui m'a brisé le cœur, c'était :
740
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}"Maman, j'ai tellement peur
de ne plus te revoir."
741
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
16H17
742
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
Le dernier jour passait au ralenti.
743
00:46:37,377 --> 00:46:38,836
J'en pouvais plus.
744
00:46:38,837 --> 00:46:41,464
Je voulais que les gens rentrent chez eux,
745
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
prendre une bonne douche,
dormir dans un lit douillet.
746
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
Je voulais juste avoir
un peu de tranquillité.
747
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
L'hélicoptère est arrivé.
748
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
C'est bon.
749
00:47:01,151 --> 00:47:03,444
Plus on se rapprochait de la côte,
750
00:47:03,445 --> 00:47:05,947
plus il y avait
d'hélicoptères et d'avions.
751
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
On a compris que c'était la presse.
752
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
À environ 50-55 km de la côte,
753
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
le bateau de croisière
accoste enfin à Mobile.
754
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Les récits et les vidéos
commencent à sortir.
755
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Il y en avait dans l'ascenseur.
756
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Ça coulait, on aurait dit de la pluie.
757
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Une pluie d'eaux usées.
758
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
L'histoire a pris de l'ampleur.
759
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Il y a eu un effet boule de neige.
760
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
On n'arrêtait pas d'en parler.
761
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Quand on est sur Twitter,
762
00:47:37,145 --> 00:47:40,106
et qu'on voit le hashtag,
763
00:47:40,107 --> 00:47:43,901
#CroisiereDeL'Enfer",
on sait que tout le monde est investi.
764
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
QUEL CAUCHEMAR !
UN BATEAU = "UN WC FLOTTANT"
765
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
J'AIMERAIS PAS FAIRE
LA COMM' CHEZ CARNIVAL
766
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
JE DOIS ALLER DORMIR, MAIS JE SUIS
#LACROISIEREDELENFER SUR @CNN.
767
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
Le risque a porté ses fruits pour CNN.
768
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
La croisière merdique a déchaîné
les passions aux États-Unis.
769
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
Bienvenue dans la salle de bal Fiesta
du Carnival Triumph.
770
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Le bar karaoké
est maintenant une toilette.
771
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
Le séjour cauchemardesque
sur le Carnival Triumph.
772
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
... coincés six jours
et forcés de déféquer dans un sac.
773
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
C'était devenu un fiasco
en termes d'image publique.
774
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Ça suffit. On en a marre de ces unes.
775
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
On savait que ce serait
un bain de sang médiatique
776
00:48:28,739 --> 00:48:30,490
quand le bateau a accosté.
777
00:48:31,658 --> 00:48:32,992
21H29
778
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Elle est là.
779
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Quand on est arrivés,
on entendait des gens crier.
780
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
Ils avaient des pancartes.
781
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
On sentait qu'ils étaient surexcités
782
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
à l'idée qu'on soit là.
783
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- Le soulagement.
- On était là.
784
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Écoutez cette corne ! Regardez
comme ils sont contents de l'entendre.
785
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
J'ai remercié l'équipage.
786
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Où leur contrat disait qu'ils devaient
"ramasser des excréments" ?
787
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
C'est un luxe d'avoir
ses propres toilettes.
788
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}LE BATEAU ARRIVE À MOBILE
789
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
{\an8}J'étais très fière de moi,
car j'avais tenu le coup,
790
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
je n'avais pas craqué.
791
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
Et j'étais fière de l'équipage,
792
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
parce qu'on s'est serré les coudes
et on a bossé comme des acharnés.
793
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
On dirait que des gens sortent.
794
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
Oui, des gens sortent.
795
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Des employés vont et viennent.
796
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
On s'attendait à un déferlement de colère
797
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
de la part des clients
à la sortie du bateau,
798
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
mais on a été choqués et soulagés
799
00:49:45,399 --> 00:49:49,860
{\an8}qu'autant de gens remercient
l'équipage du Carnival
800
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
{\an8}pour leurs efforts.
801
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Je suis sortie du bateau,
et j'ai couru vers ma mère.
802
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
J'ai foncé vers elle,
et j'ai sauté dans ses bras.
803
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Quel soulagement ça a été
de la prendre dans mes bras.
804
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
J'ai pleuré de soulagement.
805
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Je me sens un peu plus forte qu'avant.
806
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
J'ai fait cette croisière
pour passer un bon moment,
807
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
pour que Bekah et moi, on soit ensemble.
808
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Finalement, c'est ce qui est arrivé,
809
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
et on a vu qu'on pouvait vivre
des choses fortes ensemble.
810
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
Bonnes ou non.
811
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
C'était bon d'être sur la terre ferme.
812
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
J'étais avec mon futur beau-père.
813
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
On s'est serré la main et dans les bras.
814
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
"On a survécu à cette épreuve ensemble.
815
00:50:50,964 --> 00:50:53,133
"Et on a pas utilisé de sac rouge."
816
00:50:55,844 --> 00:50:58,304
AU RETOUR DES PASSAGERS ET DE L'ÉQUIPAGE,
817
00:50:58,305 --> 00:51:01,182
FRANK SPAGNOLETTI
A ATTAQUÉ CARNIVAL EN JUSTICE
818
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Ce navire n'aurait jamais dû
prendre la mer.
819
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Ces documents prouvent que ce navire
avait une propension aux incendies.
820
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}C'est quelque chose
qu'on aurait pu éviter.
821
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}On avait nos chances.
822
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Le problème, c'était le ticket.
823
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Les passagers ne peuvent pas
intenter de procès,
824
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}parce que les avocats
de Carnival rappellent
825
00:51:23,246 --> 00:51:26,957
{\an8}que le ticket "ne garantit absolument pas
826
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}"un trajet sûr, un navire en bon état,
827
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}"de la nourriture saine
et un hébergement sûr."
828
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}La pub ne le mentionne pas.
829
00:51:37,385 --> 00:51:43,390
C'est dingue.
Si les gens l'avaient su à l'époque,
830
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
ils n'auraient jamais acheté de ticket.
831
00:51:46,812 --> 00:51:48,395
Je n'en aurais pas acheté.
832
00:51:48,396 --> 00:51:53,110
TOUTES LES AFFAIRES DE FRANK
ONT ÉTÉ RÉGLÉES À L'AMIABLE
833
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY S'EST MARIÉE
834
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}ELLE A OFFERT UN CADEAU À SES DEMOISELLES
D'HONNEUR DANS UN SAC ROUGE.
835
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN ET SON BEAU-PÈRE VOYAGENT
ENSEMBLE CHAQUE ANNÉE
836
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}MAIS SEULEMENT SUR LA TERRE FERME
837
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY ET REBEKAH CONTINUENT
DE FAIRE DES CROISIÈRES ENSEMBLE
838
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}MAIS PAS AVEC CARNIVAL
839
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}ABHI NE REGARDE PLUS
LES LASAGNES DU MÊME ŒIL
840
00:52:30,522 --> 00:52:31,647
APRÈS L'INCIDENT,
841
00:52:31,648 --> 00:52:36,152
CARNIVAL A DÉPENSÉ 115 MILLIONS DE DOLLARS
POUR REMETTRE EN ÉTAT LE TRIUMPH
842
00:52:36,153 --> 00:52:41,116
AUJOURD'HUI, IL NAVIGUE
SOUS LE NOM DE CARNIVAL SUNRISE
843
00:52:42,159 --> 00:52:44,368
D'après Carnival,
l'incendie était accidentel,
844
00:52:44,369 --> 00:52:46,453
des mesures préventives avaient été prises
845
00:52:46,454 --> 00:52:48,038
et le navire était certifié.
846
00:52:48,039 --> 00:52:51,041
Les clients ont eu un remboursement,
500 $ et une croisière.
847
00:52:51,042 --> 00:52:53,919
Carnival a renforcé la sécurité
pour éviter les incendies.
848
00:52:53,920 --> 00:52:57,173
{\an8}Elle a modifié les clauses
sur la nourriture, l'hébergement,
849
00:52:57,174 --> 00:52:59,092
{\an8}le trajet sûr et l'état du navire.
850
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Sous-titres : Sheena Marrion