1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14 FÉVRIER 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 degrés, 41 minutes, 30 secondes. 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,025 Il y a des histoires comme ça 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,278 qui passionnent les foules. 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Je me souviens que c'était la course, 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,741 pour faire le plus d'audience possible 9 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 grâce à cet énorme scoop. 10 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 On avait des caméramans, des correspondants, des photojournalistes. 11 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 On avait des équipes sur des bateaux. Un hélicoptère. 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 On était insatiables. 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 L'Amérique était insatiable. 14 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Trois, deux, un, juste en dessous de nous. 15 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Merde ! 16 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 Nous voyons pour la première fois le fameux bateau de croisière 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 qui est devenu une catastrophe flottante. 18 00:01:15,366 --> 00:01:16,575 Regardez ça. 19 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}De notre hélicoptère, nous avons filmé des gens sur le pont 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}épeler le mot "help" avec leur corps. 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Qu'est-ce qui se passe sur ce navire ? 22 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 On peut descendre le long de ce truc. 23 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 On adore faire des croisières. 24 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 La nourriture, la piscine, les toboggans. 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Que demander de plus ? Tout est parfait. 26 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 On s'éclate. 27 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Ça fait du bien de pouvoir se déconnecter du monde réel. 28 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 On s'amuse. On se dit : "C'est génial !" 29 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 Puis, les lumières s'éteignent. 30 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Bon sang. 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 On se dit : "C'est quoi, ce bordel ?" 32 00:02:04,624 --> 00:02:06,750 Plus de 4 000 personnes 33 00:02:06,751 --> 00:02:09,337 bloquées sur un bateau de croisière. 34 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Des vacances de rêve tournent au cauchemar pour des milliers de passagers. 35 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Ça a très vite mal tourné. 36 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Oh mon Dieu. 37 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 Les gens ne pensaient qu'à eux. 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 C'était terrifiant. 39 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 On s'est dit : "Merde, le bateau est en train de brûler." 40 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 On y va. 41 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Mon Dieu, c'est fini. On va couler. 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 Le problème n'était pas l'incendie, 43 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 mais les toilettes. 44 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Il y a de la merde et de la pisse sur le sol de la cafétéria. 45 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 Les toilettes étaient remplies. 46 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 C'était une boîte de Petri flottante. 47 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Bon sang. 48 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Aidez-nous ! À l'aide ! 49 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 C'était un lent cauchemar impossible à arrêter. 50 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Sortez-moi de ce bateau. 51 00:03:03,433 --> 00:03:06,768 CHAOS D'ANTHOLOGIE 52 00:03:06,769 --> 00:03:10,356 LA CROISIÈRE NE S'AMUSE PLUS 53 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Bonjour. 54 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 L'idée de la croisière est née 55 00:03:25,079 --> 00:03:29,708 quand ma fiancée m'a invité à en faire une avec sa famille. 56 00:03:29,709 --> 00:03:30,834 "Allons-y." 57 00:03:30,835 --> 00:03:32,294 "Tout est payé." 58 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 Évidemment, j'ai dit oui. 59 00:03:34,214 --> 00:03:35,505 {\an8}LE TRIUMPH S'AMUSE ! 60 00:03:35,506 --> 00:03:38,091 On devait passer deux jours en mer. 61 00:03:38,092 --> 00:03:41,512 Puis, faire une escale à Cozumel au Mexique. 62 00:03:42,013 --> 00:03:45,474 Et enfin, repartir en mer pour une journée à Galveston. 63 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 Ce serait génial. 64 00:03:48,603 --> 00:03:49,770 J'étais nerveux 65 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 parce que j'allais passer pas mal de temps avec le père de ma fiancée. 66 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Je venais de lui demander la main de sa fille. 67 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 Donc, je voulais qu'il m'apprécie. 68 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 Je voulais qu'il se réjouisse 69 00:04:06,746 --> 00:04:09,414 que sa fille et moi, on se marie. 70 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 J'ai embarqué sur cette croisière 71 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 pour passer un moment père-fille avec Bekah. 72 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 Je venais de divorcer, c'était une période très difficile. 73 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 Papa est mon meilleur ami. 74 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Il me manquait et j'étais impatiente de passer du temps avec lui. 75 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Clairement. 76 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Le voilà. C'est le bateau qu'on va prendre. 77 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 On dirait un bâtiment. 78 00:04:42,657 --> 00:04:46,952 On n'imagine pas la taille d'un paquebot avant de l'avoir en face de soi. 79 00:04:46,953 --> 00:04:49,788 Ça ressemble à un gratte-ciel en largeur 80 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 et qui flotte. 81 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 C'est énorme. 82 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 On arrive dans un foyer avec un escalier en colimaçon et des chandeliers. 83 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Puis loin, il y a des jeux d'arcade. 84 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 On est au casino. 85 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 Puis, on a une grande salle où on sert de la nourriture à volonté. 86 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Il y a un amphithéâtre avec des spectacles. 87 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 Ensuite, sur le pont, 88 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 il y a un jeu d'échecs géant 89 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 et des gens qui se détendent au spa. 90 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Partout où on regarde, il y a quelque chose à faire. 91 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 C'était mon enterrement de vie de jeune fille. 92 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Je veux pas qu'on voie ma culotte. 93 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 On s'est dit que ce serait drôle de faire une croisière. 94 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 J'étais tellement impatiente. Une croisière. Ça allait être génial. 95 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 On a déposé nos valises et on a foncé au bar. 96 00:05:52,894 --> 00:05:53,810 {\an8}EN CAS D'URGENCE... 97 00:05:53,811 --> 00:05:56,229 Il y avait les consignes de sécurité, 98 00:05:56,230 --> 00:05:59,775 mais j'ai dit : "On aura pas besoin de ces informations. 99 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 "On s'en fiche du point de rassemblement." 100 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 On voulait faire la fête. 101 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Un petit selfie ! 102 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 JOUR UN 103 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 Ils sonnent une corne, 104 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 et on se dit : "Les vacances commencent !" 105 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 On a hâte. 106 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 On a pris un verre, et on est allés sur le pont. 107 00:06:33,267 --> 00:06:34,309 On s'est assis, 108 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 et j'ai parlé avec mon beau-père à qui j'essayais de plaire. 109 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 On était toute la journée sous le soleil à boire des cocktails. 110 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 C'était incroyable. 111 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 J'arrive au bar 112 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 et, tout à coup, une voix résonne au plafond, 113 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 et on entend une Anglaise très enthousiaste. 114 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 "Bonjour. C'est Jen. Je suis trop contente !" 115 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Elle était géniale. 116 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Bonjour. Bienvenue à bord du magnifique Carnival Triumph. 117 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen était la voix du Triumph. 118 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 Jen. 119 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 La Barbie Vacances. 120 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Rejoignez-nous autour de la table. 121 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Mettez la musique. C'est parti ! 122 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 J'adorais mon travail. 123 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Tout me plaisait dans ce boulot. 124 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Honnêtement, j'adorais aussi les passagers. 125 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Je l'ai toujours dit. Les gens viennent pour s'amuser. 126 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 Donc, on fait tout pour qu'ils s'éclatent. 127 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Voilà. Ils veulent passer du bon temps. 128 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Nouvelle journée sur le Carnival Triumph. Jour deux. 129 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Mais on fait plus que passer du bon temps avec les passagers. 130 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Sur le bateau, il y a deux mondes. 131 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 On a une équipe de 1 200 personnes venant du monde entier. 132 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 J'ai grandi dans l'Union soviétique, 133 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 donc je n'aurais jamais imaginé bosser sur un bateau de croisière américain 134 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 {\an8}et adorer mon boulot. 135 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Deux réalités se rencontrent. 136 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 C'est à l'américaine. 137 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Les passagers sont là pour s'amuser et vous êtes là pour travailler. 138 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 En cuisine, on travaille au moins 70 heures par semaine, 139 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 parfois plus. 140 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 {\an8}Au début, c'était très difficile pour moi 141 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 {\an8}parce qu'en Inde, je n'avais jamais travaillé à ce rythme. 142 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Mais, on s'amusait beaucoup. 143 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 La vache, on s'amuse bien dans l'équipage d'un bateau de croisière. 144 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Il y a beaucoup de sexe. 145 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 La vache ! Vous n'imaginez même pas. 146 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Tout est dur et amusant. 147 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 JOUR TROIS 148 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 {\an8}L'arrivée à Cozumel a été géniale. Les couleurs, la musique. 149 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Des gens nous attendaient sur place. 150 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 On était prêts à continuer à nous amuser. 151 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 Rebekah barbotait dans l'eau, 152 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 jouait, riait et s'amusait. 153 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 C'était parfait. Super. 154 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Si elle est contente, moi aussi. 155 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 C'était génial. 156 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Ça se passait bien avec mon beau-père, on mangeait bien. 157 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 On s'empiffrait. 158 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 On buvait encore plus à Cozumel que sur le bateau. 159 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 C'était l'enterrement de jeune fille parfait. 160 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 En rentrant, on s'est rendu compte qu'il nous restait qu'un jour. 161 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 C'était bientôt fini. 162 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Tout avait été parfait. Vraiment. Ça n'aurait pas pu être mieux. 163 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Je me souviens pas être remontée à bord. 164 00:10:00,474 --> 00:10:02,976 J'ai rampé ou on m'a portée. 165 00:10:02,977 --> 00:10:04,353 Je m'en souviens pas. 166 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 Notre dignité est restée à Cozumel. 167 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Je me suis mise au lit, et je me suis endormie. 168 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 JOUR QUATRE 169 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 J'ai ouvert les yeux et c'était le noir complet. 170 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 "Qu'est-ce qui se passe ?" 171 00:10:40,514 --> 00:10:42,641 5H28 172 00:10:42,642 --> 00:10:45,644 Un son vient du haut-parleur au plafond. 173 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Donc, on le regarde. 174 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 Tout à coup, on entend : "Équipe Alpha." 175 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Équipe Alpha. 176 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Votre attention. Alpha Team. 177 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Je me suis réveillé et je me suis dit : "Il me faut de l'eau. 178 00:11:06,707 --> 00:11:09,542 "Je me sens pas bien. Quel boucan ! 179 00:11:09,543 --> 00:11:10,794 "Éteignez ça ! 180 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 "Que quelqu'un éteigne ce truc." 181 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Je suis stressé. C'est quoi, une alerte Équipe Alpha ? 182 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Je n'étais pas dans ma cabine au moment de l'alerte. 183 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Ça arrive. 184 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 J'étais avec un gars de la salle des machines, 185 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 et je l'ai vu bondir du lit et mettre sa salopette. 186 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 Il a dit : "Il y a un problème." 187 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 J'étais en cuisine, en service. 188 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 J'ai cru que c'était un entraînement. 189 00:11:48,416 --> 00:11:53,087 Mais quelques secondes après, j'ai vu de la fumée sortir de l'évier. 190 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 On s'est tous dit : "Putain !" 191 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Je suis allée sur la passerelle, 192 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 et dès que je suis arrivée, j'ai su que c'était grave. 193 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Ils parlaient au téléphone et à la radio, et les alarmes retentissaient. 194 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 On courait, on tapait aux portes. C'était la panique. 195 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Sortez ! 196 00:12:28,372 --> 00:12:32,333 J'ai pensé : "C'est fini. C'est le Titanic. On va couler. 197 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 "Où est le point de rassemblement ?" 198 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 J'ai allumé deux radios 199 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 pour entendre ce qu'il se passait. 200 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 L'équipe incendie devait venir au pont zéro. 201 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 C'est impossible de se préparer à ça. J'étais pétrifié. 202 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Je devrais peut-être pas le dire, mais je sais pas nager. 203 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Quand on est arrivées sur le pont, 204 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 la première chose que j'ai vue, je l'oublierai jamais, 205 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 est la grande nageoire rouge. 206 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Des flammes jaillissaient de partout. 207 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 C'est là que je me suis réveillée 208 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 et que je me suis dit : "Merde, le bateau prend feu." 209 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Le capitaine a dit : "Il y a un incendie en salle des machines." 210 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 Là, on se dit : "Pardon ? 211 00:13:37,274 --> 00:13:39,651 "On sort les canots de sauvetage ? 212 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 "C'est une situation d'urgence ? C'est ça ?" 213 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Un incendie sur un bateau est encore plus effrayant. 214 00:13:49,411 --> 00:13:53,916 Ça peut se propager partout. On peut pas appeler les pompiers. 215 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 J'étais là 216 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 à attendre que le capitaine me dise ce qu'il se passe. 217 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Il a dit : "Un incendie a détruit un des six générateurs diesel, 218 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 "mais il est éteint. 219 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 "On en a encore cinq autres. C'est bon. Ça va aller." 220 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Donc, j'ai dit : "Il faut prévenir les passagers." 221 00:14:20,317 --> 00:14:21,693 6H14 222 00:14:21,694 --> 00:14:24,112 Tout est sous contrôle. 223 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Quittez le point de rassemblement. 224 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Retournez à vos cabines, au lit ou prenez un café, un petit déjeuner. 225 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Il n'y a pas de problème. Quittez le point de rassemblement. 226 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 C'était rassurant. 227 00:14:38,836 --> 00:14:42,297 J'ai dit à ma fiancée : "Ça va aller. 228 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 "Prenons un café. 229 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 "Je vais prendre un caramel crème." 230 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 Et les lumières s'éteignent. 231 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 La vache. C'est comme dans le bateau. 232 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Le pont est plongé dans le noir. 233 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 C'est la panne. 234 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 C'est le noir complet. 235 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Qu'est-ce qui se passe ? 236 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Il fait noir. On y voit rien. 237 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Puis, l'air conditionné s'éteint. 238 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Quand le courant saute, c'est fini. 239 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Que ce soit 240 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 une machine à thé ou à café, un grille-pain 241 00:15:33,557 --> 00:15:35,893 ou un système de propulsion du bateau. 242 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Techniquement, on est en rade. 243 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 On ne contrôle plus le bateau. 244 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 C'était stressant de pas savoir ce qui allait se passer. 245 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 J'avais peur. 246 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 J'ai allumé mon téléphone pour écrire à mon fiancé 247 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 et j'ai compris qu'il n'y avait plus de réseau. 248 00:16:16,558 --> 00:16:18,184 Il y a déjà eu des pannes, 249 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 et les ingénieurs venaient et faisaient le nécessaire. 250 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Je pensais qu'une fois que la salle des machines refroidirait, 251 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 on pourrait remettre le courant. 252 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 Puis tout serait rentré dans l'ordre dans l'heure. 253 00:16:37,037 --> 00:16:39,539 7H57 254 00:16:39,540 --> 00:16:42,041 En attendant, on savait pas quoi faire. 255 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Quels problèmes immédiats pouvait-on essayer de résoudre ? 256 00:16:46,005 --> 00:16:47,797 Les lumières, évidemment. 257 00:16:47,798 --> 00:16:50,299 Mais l'éclairage d'urgence était allumé. 258 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 Donc, c'était bon. L'air conditionné... 259 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 Les gens pouvaient toujours aller sur le pont. 260 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 C'était pas si grave. 261 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Puis, quelqu'un a remarqué que les toilettes ne fonctionnaient plus. 262 00:17:06,734 --> 00:17:08,527 Il fallait du courant. 263 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 On pouvait pas tirer la chasse, 264 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 mais on était des milliers à bord. 265 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Il fallait trouver un plan B. 266 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 On a pensé à les faire uriner par-dessus bord. 267 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Possible pour un homme, mais pas pour une femme. 268 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Elles auraient risqué de basculer. 269 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 En blaguant à moitié, j'ai dit : 270 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 "On peut faire pipi dans la douche." 271 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 C'était une bonne alternative. 272 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Donc, on s'est dit que c'était bon. 273 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 "On va faire comme ça. 274 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 "Pipi dans la douche." 275 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Et pour la grosse commission, 276 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 c'était clairement plus compliqué de trouver une solution. 277 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Informations très importantes, tout le monde. 278 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Vous savez sûrement que les chasses ne fonctionnent pas 279 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 et que ça va poser quelques soucis. 280 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Punaise. Je m'en souviens. 281 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Mais on a une solution. 282 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Si vous devez faire pipi, 283 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 faites-le dans la douche, 284 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 et pour la grosse commission, 285 00:18:26,188 --> 00:18:29,148 nous allons distribuer des sacs rouges 286 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 pour toutes les toilettes. 287 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Pour la grosse commission, utilisez le sac rouge. 288 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 Il y aura des poubelles dans le couloir. 289 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Merci, tout le monde. D'autres infos vont suivre. 290 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Pardon ? 291 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Je dois faire quoi ? 292 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Quoi ? 293 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Non. 294 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Hors de question. 295 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Je me suis dit : "On nage en plein délire !" 296 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 C'est pas possible. 297 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Jamais dans ma vie, je n'aurais pensé 298 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 qu'un jour, je devrais faire caca dans un sac rouge. 299 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Je savais que c'était horrible, mais c'était la seule solution. 300 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Faites-le dans le sac. 301 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 Fermez le sac, jetez le sac dans la poubelle. 302 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 C'était un plan de génie. 303 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 DANGER BIOLOGIQUE 304 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Quand j'ai vu les sacs rouges, je me suis dit : "Sûrement pas." 305 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 "Non." 306 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 J'ai dit : "Un sac rouge ? Jamais de la vie." 307 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 J'ai pris un Imodium. 308 00:19:37,926 --> 00:19:40,178 10H31 309 00:19:40,179 --> 00:19:44,391 On a dû prévenir le siège de Carnival de ce qu'il se passait à bord. 310 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 On avait un téléphone satellite, 311 00:19:48,353 --> 00:19:50,229 et c'était devenu mon rôle 312 00:19:50,230 --> 00:19:53,567 de communiquer avec l'équipe à terre. 313 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 Quand j'ai appris pour l'incendie, 314 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 on a fait de la gestion de crise. 315 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 Un bateau de croisière est la machine la plus grande de la planète. 316 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 Et quand il y a un souci, ça prend de grandes proportions. 317 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 En cas d'urgence, 318 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 la première étape est de publier un communiqué, très court, 319 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 et de l'envoyer aux médias. 320 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Quelque chose comme : 321 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 "Un incendie a touché la salle des machines du Carnival Triumph. 322 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 "Nous nous employons à réparer le système de propulsion." 323 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 On n'a rien dit à propos des toilettes. 324 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 On leur donne ce qu'on pense être nécessaire. 325 00:20:47,871 --> 00:20:51,540 On a entendu parler, pour la première fois, du Carnival à CNN 326 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 via le communiqué de presse. 327 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 Il disait qu'il y avait eu un incendie à bord du Triumph. 328 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 Il avait été maîtrisé. 329 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Il y a quelques avaries, mais tout le monde va bien. 330 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 J'ai pensé : "C'est CNN, putain. 331 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 "On a le discours sur l'état de l'Union, l'Irak, Pyongyang, le Vatican." 332 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 La démission du pape est un scoop. 333 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Ça paraissait ridicule de parler d'une croisière. 334 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 C'était impensable. 335 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 Ce serait plutôt un sujet pour les télés locales, 336 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 pas nationales. 337 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 Le Carnival Triumph est à la dérive... 338 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 J'étais à la maison quand un collègue m'a appelée. 339 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 "T'as vu l'incendie sur le Carnival Triumph ?" 340 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 Et j'ai dit : "Non, j'étais pas au courant. 341 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 "Mais ma fille est sur ce bateau avec son papa." 342 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Immédiatement, une vague d'anxiété et de frustration s'est emparée de moi. 343 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 Impossible de la joindre. 344 00:21:53,520 --> 00:21:55,314 Impossible de lui parler. 345 00:21:55,856 --> 00:21:58,649 Je cherchais frénétiquement des informations 346 00:21:58,650 --> 00:22:00,402 sur ce qui était arrivé. 347 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 Mon bébé était dedans. 348 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 Comment allait-elle ? 349 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 À 12 ans, on a besoin de parler à sa mère 350 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 pour lui dire ce qu'il se passe et comment on se sent. 351 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 On a juste envie que nos deux parents nous serrent dans leurs bras, 352 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 et c'est impossible. 353 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 12H09 354 00:22:30,724 --> 00:22:33,642 Il était midi et on essayait de passer une journée 355 00:22:33,643 --> 00:22:35,729 aussi "normale" que possible. 356 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Mais il y avait un soleil de plomb. 357 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 On essayait de trouver de l'eau froide. 358 00:22:42,652 --> 00:22:44,987 On fouillait le bateau en se disant : 359 00:22:44,988 --> 00:22:47,323 "On va manger et boire quoi ? 360 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 "Pourquoi le bar est fermé ?" 361 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 À l'intérieur, c'était encore pire. 362 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 On étouffait immédiatement, 363 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 parce qu'il n'y avait pas d'air conditionné. 364 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 J'ai ressenti une sorte de claustrophobie 365 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 et là, tout à coup, c'est arrivé : 366 00:23:08,220 --> 00:23:12,681 J'ai jamais autant eu envie de faire pipi 367 00:23:12,682 --> 00:23:14,017 de toute ma vie. 368 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Donc, j'ai dit : "Je dois vraiment faire pipi. 369 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 "Quelqu'un m'accompagne ?" 370 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Il faisait très sombre. Il fallait y aller accompagné. 371 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Je voulais pas être seule. J'avais trop peur. 372 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Un autre passager a dit : "Voilà comment faire." 373 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 On a retiré la lampe du gilet de sauvetage. 374 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Il nous a dit de la mouiller avec du soda pour qu'elle s'allume. 375 00:23:39,042 --> 00:23:40,251 Tout le long, 376 00:23:40,252 --> 00:23:45,173 j'avais l'impression d'être en discothèque pendant que j'étais occupée. 377 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Ça a été une expérience bizarre. 378 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 Ce qui se passait ici n'était pas normal. 379 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Puis, je me suis dit : "Je dois au moins me rincer." 380 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - C'était horrible. - C'était dégoûtant. 381 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Sérieusement ? Seigneur. 382 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 13H27 383 00:24:16,037 --> 00:24:19,248 Vers 13h30, la température a enfin baissé 384 00:24:19,249 --> 00:24:21,167 dans la salle des machines, 385 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 et l'équipe de sécurité incendie a pu y entrer 386 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 pour voir ce qu'il s'était passé. 387 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Le chef mécanicien a découvert 388 00:24:34,598 --> 00:24:38,100 que c'était beaucoup plus grave qu'on le pensait. 389 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 Ils sont revenus et ont dit 390 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 que le feu avait brûlé tous les câbles d'alimentation du bateau. 391 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 C'était impossible qu'on ait à nouveau du courant. 392 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 C'était fini. 393 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Il y a eu un moment de panique. "Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?" 394 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}Le plan de l'équipe à terre était de contacter Progreso au Mexique, 395 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}le port le plus proche, 396 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}pour qu'ils nous envoient un remorqueur. 397 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Ils nous ont annoncé le nouveau plan : 398 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 "On va être remorqué jusqu'à Progreso demain." 399 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Donc, c'est pas le moment de faire ses besoins dans une poubelle. 400 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Hors de question. 401 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 "Je n'utiliserai pas de sac rouge. 402 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 "Ça ira." 403 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 17H58 404 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 Le soleil commence à se coucher, le premier jour touche à sa fin, 405 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 la première nuit arrive. 406 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 On comprend qu'on pourra pas dormir dans nos chambres à cause de la chaleur. 407 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 On flotte depuis 9, 10, 12, 13 heures. 408 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Il est quelle heure ? 6 h. Depuis 12, 13 heures. 409 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Les gens ont commencé à amener leur matelas sur le pont. 410 00:26:11,987 --> 00:26:13,487 On a quitté notre étage 411 00:26:13,488 --> 00:26:16,032 et mis nos matelas dans la grande salle. 412 00:26:16,575 --> 00:26:18,576 Il y a des gens qu'on a jamais vus 413 00:26:18,577 --> 00:26:20,829 ou à qui on a jamais parlé. 414 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 Je me suis dit : "C'est pas rassurant." 415 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 On était tous prêts à aller dormir. La journée avait été éreintante. 416 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 On voulait se réveiller et voir la côte mexicaine, 417 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 puis sortir du bateau et boire une margarita. 418 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Mais quand je me suis réveillée, j'ai dit : "Merde. 419 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 "Où est le Mexique ?" 420 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 JOUR CINQ 421 00:27:03,204 --> 00:27:04,121 8H03 422 00:27:04,122 --> 00:27:06,498 Bonjour mesdames et messieurs, 423 00:27:06,499 --> 00:27:09,501 j'espère que vous avez réussi à dormir 424 00:27:09,502 --> 00:27:11,420 malgré ces circonstances. 425 00:27:11,421 --> 00:27:15,132 Le remorqueur arrivera à 12 h aujourd'hui. 426 00:27:15,133 --> 00:27:16,551 À très vite. 427 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Le lendemain, tout avait changé. 428 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Je suis descendu, 429 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 et j'ai vu et j'ai senti du vomi. 430 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Voici les fameux sacs à merde. 431 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 Il y a du caca partout. 432 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Puis, il y a eu la nourriture. 433 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 Le lendemain matin, j'ai rassemblé la nourriture fraîche 434 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 et j'ai fait des sandwichs avec des oignons, des tomates, etc. 435 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 pour 3 000 passagers affamés. 436 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 On voit deux des quatre files pour la nourriture. 437 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Il fallait faire la file pendant deux heures. 438 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Quand c'était enfin ton tour, 439 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 c'était un sandwich tout mou tomate-laitue. 440 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Le deuxième jour, il y avait de la nourriture partout, 441 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 de la glace et des pizzas. 442 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 C'est quoi, ça ? 443 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 Ce sont des boudoirs. 444 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Je vais en prendre deux. 445 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Merci. 446 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 Soudain, les gens sont entrés en mode survie. 447 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 Ils pensaient qu'à eux. 448 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 Ils prenaient tout ce qu'ils pouvaient prendre. 449 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Je voudrais un hamburger. 450 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Dites aux gens qui en ont pris dix de les rendre. J'en voudrais un. 451 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Les gens stockaient la nourriture. 452 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Les gens prenaient ce qu'ils pouvaient et allaient à leurs tentes. 453 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Je me suis dit que ces Américains 454 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 avaient eu un avant-goût de la vie dans une dictature 455 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 où ce genre de choses arrive tout le temps. 456 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Bienvenue en Union soviétique, les gars. 457 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 On aurait dit un bidonville. Les gens dormaient partout. 458 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 Des gens accrochaient leurs draps à des chaises 459 00:29:13,960 --> 00:29:15,836 pour faire des tentes. 460 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 C'était la course pour trouver une chaise. Les gens se battaient. 461 00:29:21,509 --> 00:29:23,677 "C'est ma zone, c'est mon groupe. 462 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 "Nous cherchez pas." 463 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 C'était comme ça. 464 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - Le GPS est sur le F. - Oui. 465 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Parce qu'on est foutus. 466 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Oui, peut-être. 467 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 13h43 468 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 Tout à coup, on a vu un bateau au loin. 469 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Merci ! 470 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 J'ai pensé : "C'est bon. Ils vont nous sauver." 471 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Un des bateaux de la compagnie, le Legend, était proche. 472 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Il s'est arrêté pour nous aider. 473 00:30:07,722 --> 00:30:10,557 L'équipage a envoyé de la nourriture, 474 00:30:10,558 --> 00:30:12,559 car sur le plan logistique, 475 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 transférer 4 500 personnes était impossible. 476 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 C'est très fastidieux. 477 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Descendre les canots, 478 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 faire embarquer un petit groupe, 479 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 le faire traverser, l'amarrer, transférer les gens et recommencer. 480 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Il l'a cassé. 481 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Seigneur. 482 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 C'était impossible. 483 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 Ils prenaient des photos 484 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 comme si on était un cirque en pleine mer. 485 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 Et ils faisaient la fête. Ils ont continué à danser. 486 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Ils faisaient des YMCA, pendant que je prenais de l'Imodium. 487 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 On était leur petit moment de divertissement. 488 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Oui. 489 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 La vache. Ils sont très près. 490 00:30:56,896 --> 00:31:01,316 Et là, on a eu une illumination, on s'est dit : 491 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 "On peut capter leur Wi-Fi ?" 492 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 On se rapprochait pour essayer de piquer leur réseau. 493 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 On était tous sur le pont 494 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 à brandir nos téléphones en l'air. 495 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Quelqu'un a du réseau ? 496 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 On a commencé à avoir du réseau. 497 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Je me suis dit : "Ça craint." 498 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 Ils vont appeler chez eux ou appeler je-ne-sais-qui et leur dire 499 00:31:32,223 --> 00:31:34,933 qu'ils sont en pleine mer, sans courant 500 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 et qu'ils chient dans un sac rouge. 501 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 J'ai appelé ma mère. 502 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 Quel soulagement quand j'ai vu son nom sur mon téléphone. 503 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 J'ai parlé de la panne de courant et du sac rouge. 504 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 Je lui ai dit que c'était la catastrophe. 505 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Je m'attendais pas à ce qu'elle me dise qu'elle déféquait dans un sac. 506 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 C'était un scénario digne d'un cauchemar. 507 00:32:00,335 --> 00:32:02,210 Il se passait tout ça à bord, 508 00:32:02,211 --> 00:32:05,131 mais la presse n'en parlait pas. 509 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Les membres de la famille ont contacté CNN. 510 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 Ils ont commencé à raconter des choses aux rédactions 511 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 qui étaient plus détaillées que le communiqué de presse. 512 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 "Les toilettes ne fonctionnent pas ?" 513 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Ils parlaient de gens qui utilisaient des sacs... 514 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Là, on s'est dit : "C'est un scoop." 515 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 Plus de 4 000 personnes 516 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 sont coincées sur un navire au golfe du Mexique. 517 00:32:34,911 --> 00:32:37,829 Voilà comment le mari d'une femme sur le bateau 518 00:32:37,830 --> 00:32:39,331 décrit la situation. 519 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Il n'y a pas de courant. Ils font leurs besoins dans des seaux et des sacs. 520 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}Les médias commençaient à parler de conditions sur le bateau. 521 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Une croisière de quatre jours tourne au cauchemar. 522 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 4 200 personnes sur un navire en rade. 523 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Qu'est-ce qui se passe ? 524 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Tout le monde est au courant. 525 00:33:00,770 --> 00:33:03,355 Il y a un effet boule de neige, 526 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 la situation nous échappe. 527 00:33:07,860 --> 00:33:11,530 Les provisions s'épuisent et les tensions montent à bord 528 00:33:11,531 --> 00:33:13,324 en attendant un sauvetage. 529 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Dès qu'il y a une avarie, je suis la situation. 530 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 C'est mon boulot. 531 00:33:20,748 --> 00:33:24,584 Je me souviens avoir vu la nouvelle dans la presse locale, 532 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 et j'ai été horrifié. 533 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 Je me suis dit : "C'est quoi, ça ? C'est absurde." 534 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Ces gens ont payé pour être là. 535 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 C'est un des plus grands bateaux de croisière au monde. 536 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 Une activité qui vaut des milliards. 537 00:33:38,725 --> 00:33:40,559 Mais ces dernières années, 538 00:33:40,560 --> 00:33:43,354 ils ont eu des incendies sur d'autres bateaux. 539 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}L'odeur de la fumée est entrée 540 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}dans le Carnival Splendor, un navire de presque 300 m. 541 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Donc, quand j'ai vu la situation avec le Carnival Triumph, 542 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 ça a éveillé mon intérêt. 543 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 12H17 544 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 À ce stade, on avait dit aux gens 545 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 qu'on rejoindrait la terre et qu'ils rentreraient assez vite. 546 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 Mais l'équipe à terre m'a appelé pour me dire que le plan avait changé. 547 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}À cause de la coupure de courant, 548 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}le bateau avait dérivé sur 100 milles marins. 549 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}On était encore très loin du Mexique. 550 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 Donc, le plan B était d'aller à Mobile, en Alabama. 551 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Cela allongeait notre itinéraire de deux jours. 552 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 J'ai eu un moment de choc. J'ai pensé... 553 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Vous plaisantez, là ? C'est une catastrophe. 554 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 On allait plus à Progreso, mais à Mobile. 555 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Tout le monde était en colère. 556 00:34:50,213 --> 00:34:53,298 - C'était un véritable choc. - Oui. 557 00:34:53,299 --> 00:34:57,427 Encore trois jours ici. La situation allait empirer. 558 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Ça commençait à sentir l'urine. - Oui. 559 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Et l'odeur des eaux usées. 560 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Les WC étaient bouchés. 561 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Donc, tout remontait dans les douches, 562 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 et tout restait en surface, ça stagnait. 563 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Et là, on a compris qu'on était fichus. 564 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Quand Jen a annoncé que ça durerait encore deux, trois jours, 565 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 je me suis demandé si je tiendrais. 566 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 "Comment je vais réussir 567 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 "à ne pas faire la grosse commission ?" 568 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Bon. Nos aventures continuent. 569 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 J'ai commencé à chercher des WC. 570 00:35:41,180 --> 00:35:42,472 La rumeur courait 571 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 que des toilettes fonctionnaient quelque part. 572 00:35:47,687 --> 00:35:49,438 - Les WC fonctionnent ? - Non. 573 00:35:49,730 --> 00:35:51,398 Non. Ça ne fonctionne pas. 574 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 D'accord. 575 00:35:52,650 --> 00:35:54,526 J'entrais dans les toilettes, 576 00:35:54,527 --> 00:35:57,946 et ça ne fonctionnait nulle part. Pareil à la suivante. 577 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 C'était dégueu ou ça marchait pas. 578 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Je devais faire la grande commission. 579 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 J'ai trouvé ces toilettes et je suis entré dedans. 580 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 J'avais jamais vu un truc aussi horrible de ma vie. 581 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 Les gens couvraient leur caca avec du papier toilette, 582 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 puis quelqu'un déféquait par-dessus. 583 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Il y avait des couches et des couches. 584 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 C'était comme une lasagne. 585 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 Ponts 3, 4 et 5 sont propres. On s'en est occupés. 586 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Vous pouvez utiliser ces WC. 587 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Super. Merci. 588 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 C'était un soulagement de trouver des toilettes, 589 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 mais c'était aussi très gênant vis-à-vis de mes beaux-parents. 590 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 "Pour la grande commission, 591 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 "j'ai trouvé des toilettes qui fonctionnent. 592 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 "Vous avez utilisé un sac rouge ?" C'est gênant comme conversation. 593 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 On est censés s'amuser sur le Carnival. 594 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 L'équipe reçoit comme consigne 595 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 de "créer des expériences mémorables". 596 00:37:10,770 --> 00:37:12,562 Donc, on a pris la décision 597 00:37:12,563 --> 00:37:15,066 d'offrir des boissons gratuites au bar. 598 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 J'étais clairement contre l'idée de l'open bar. 599 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Ça allait dégénérer. 600 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 Ils ont commencé à offrir de l'alcool gratuitement. 601 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 On s'est dit : "Génial ! 602 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 "De l'alcool gratuit." 603 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - Oui ! - Une activité. 604 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - Pas mal. - On doit s'amuser en croisière. 605 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 De l'alcool gratuit ? On y va. 606 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Les gens ramenaient leurs boissons dans leur chambre. 607 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 C'était dingue, c'était bondé, les gens étaient bourrés. 608 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 "Donnez-moi les boissons. Oui." 609 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Tout se passait bien. 610 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Puis, les gens ont commencé à uriner par-dessus le bateau. 611 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Je me suis dit : "Merde." 612 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Ils jetaient les sacs rouges sur les canots. 613 00:38:14,125 --> 00:38:16,001 Quelqu'un en a lancé un, 614 00:38:16,002 --> 00:38:17,961 et le vent l'a ramené 615 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 et il a atterri sur quelqu'un assis sur le pont du bas. 616 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 La personne a dit : "C'est quoi, ça ?" 617 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 À côté de nous, il y avait un couple qui venait de se marier. 618 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Ils faisaient l'amour devant moi sur leur chaise. 619 00:38:35,313 --> 00:38:37,605 Ils ne se cachaient pas sous un drap. 620 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 Ils étaient juste là. 621 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Les gens étaient soûls. Des bagarres ont éclaté... 622 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Ça faisait peur. 623 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Un père veut protéger son enfant, et je pouvais rien faire. 624 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 C'était... 625 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 On se sent impuissant. 626 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 Il se passe un tas de choses, et vous ne pouvez rien y faire. 627 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Je me suis dit : "Il va falloir mettre le holà. 628 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 "On ferme le bar." 629 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 Ça nous a fait du bien. 630 00:39:14,226 --> 00:39:19,148 On a pu refaire la fête, ça nous a fait oublier la réalité. 631 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 On était coincés en mer. 632 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 15H01 633 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 On était trop contents à l'arrivée des deux remorqueurs. 634 00:39:38,209 --> 00:39:39,877 L'assistance est là. 635 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 On allait enfin bouger. 636 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Ça s'arrangeait. 637 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 On dirait que le bateau va par là. 638 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Celui-ci empêche le gouvernail de balancer. 639 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Il fait marche arrière. On dirait bien, oui. 640 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Quand les remorqueurs nous ont tractés... 641 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 tout a changé. 642 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Cette inclinaison va être dingue sur la vidéo. 643 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 On commençait à avancer, mais l'angle du bateau a changé, 644 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 et il s'est mis à pencher. 645 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Le remorqueur nous tracte. Accrochez-vous. 646 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Puis, il y a eu des intempéries. 647 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Là, j'ai compris que tout allait basculer. 648 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 Et tout a commencé à déborder. 649 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Seigneur. 650 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Tout est inondé. 651 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Ça coule de partout. 652 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Quoi ? 653 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Imaginez-vous de la pisse, du caca et le reste 654 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 partout autour de nous. 655 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Seigneur. 656 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 Attention. 657 00:41:03,544 --> 00:41:05,838 Ça a vite dégénéré. 658 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Tout était inondé, ça débordait de partout. 659 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Des eaux usées. 660 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 Merde. Ça glisse. 661 00:41:15,306 --> 00:41:16,681 Dans la grande salle, 662 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 ça faisait... On savait ce que c'était. 663 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 On était dans la... merde. 664 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Je suis sorti de mon lit superposé, et mes pieds étaient trempés. 665 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 Je me suis dit : "Putain !" 666 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Horrible. Je devais retenir ma respiration. 667 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 C'était dégoûtant. 668 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 C'était partout. 669 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 Là, je me suis dit : "Sortez-moi de ce bateau." 670 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 JOUR SIX 671 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 Au petit matin, 672 00:42:01,977 --> 00:42:04,938 on a commencé à avoir tous les détails 673 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 sur ce qu'il se passait sur le bateau. 674 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 Notre cabine est inondée. 675 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 Il y a des eaux usées dans le couloir. 676 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Il y a de la merde et de la pisse sur le sol de la cafétéria. 677 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 C'était genre... Merde ! 678 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Notre nouveau patron, Jeff Zucker, qui voulait faire toujours plus d'audience 679 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 a pris la décision de couvrir le sujet. 680 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 C'était un risque, et il devait en prendre. 681 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 C'était le nouveau patron, et on voulait faire de l'audience. 682 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 Il était d'accord de sortir les gros moyens. 683 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 EN DIRECT 684 00:42:47,022 --> 00:42:49,482 {\an8}Des vacances tournent au cauchemar 685 00:42:49,483 --> 00:42:53,027 {\an8}pour les passagers du bateau de croisière, le Carnival. 686 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Les eaux usées coulent le long des murs. 687 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}C'était de l'info en continu. 688 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}On va regarder de plus près ce paquebot. 689 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Peu d'espace pour beaucoup de gens... 690 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}On parlait à des avocats, des infectiologues. 691 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, salmonelle, shigelle. 692 00:43:08,544 --> 00:43:10,712 J'ai même parlé à un psychologue 693 00:43:10,713 --> 00:43:15,383 pour comprendre l'épreuve vécue par les personnes dans cette situation. 694 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 On se creusait la cervelle pour trouver des angles originaux 695 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 et pouvoir couvrir le sujet matin, midi et soir. 696 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Chaque fois que je regardais les infos, 697 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 on rapportait un nouveau problème sur le bateau. 698 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Je me suis dit : "C'est le chaotique." 699 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Donc, j'ai commencé à mener l'enquête et j'ai été choqué. 700 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 En deux ans, neuf incidents liés à des conduites de carburant défectueuses, 701 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 alors que les navires étaient en mer, 702 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 ont potentiellement causé des incendies à bord. 703 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Je n'y croyais pas. 704 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 En gros, c'est jouer à la roulette russe 705 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 avec la vie des gens. 706 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 23H23 707 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 Je savais plus quel jour ou quelle heure il était. 708 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Je savais plus depuis combien de jours on était là. 709 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Aucune idée. On perd la notion du temps. 710 00:44:18,781 --> 00:44:21,784 On se réveille et on se rendort immédiatement 711 00:44:22,910 --> 00:44:24,578 en espérant être chez soi. 712 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 JOUR SEPT 713 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Quand on est coincés comme ça en mer, l'esprit vagabonde. 714 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Tout ce qu'on voulait, c'était rentrer chez nous. 715 00:44:42,846 --> 00:44:44,347 On en pouvait plus. 716 00:44:44,348 --> 00:44:46,349 On était des lions en cage. 717 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Il n'y avait rien à faire. On était coincés. 718 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Comme des prisonniers. 719 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 On aurait dit qu'on était dans une télé-réalité. 720 00:44:58,070 --> 00:45:00,238 À ce stade, un homme un peu plus âgé 721 00:45:00,239 --> 00:45:01,948 a fait une étude biblique. 722 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Combien précieuse 723 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 Cette grâce m'est apparue 724 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 À l'heure 725 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 Où j'ai cru 726 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 J'avais tout prévu pour que ce soit parfait. 727 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Mais ça a tourné au cauchemar, ce n'était pas ce que je voulais... 728 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 j'avais failli à mon devoir. 729 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Me regarde pas... 730 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 C'était horrible et on était impuissants. 731 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Oui. 732 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 JOUR HUIT 733 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 J'ai conduit toute la nuit jusqu'à Mobile. 734 00:46:00,758 --> 00:46:03,844 Je voulais être sur le ponton à son arrivée. 735 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Je me suis arrêtée au bord de la mer. 736 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 Et soudain, j'ai vu un attroupement de journalistes. 737 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 On vous appelait. On voulait vous interviewer. 738 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 Une folie. 739 00:46:17,483 --> 00:46:22,070 {\an8}La dernière chose qu'elle m'a dite, et qui m'a brisé le cœur, c'était : 740 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}"Maman, j'ai tellement peur de ne plus te revoir." 741 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 16H17 742 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 Le dernier jour passait au ralenti. 743 00:46:37,377 --> 00:46:38,836 J'en pouvais plus. 744 00:46:38,837 --> 00:46:41,464 Je voulais que les gens rentrent chez eux, 745 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 prendre une bonne douche, dormir dans un lit douillet. 746 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 Je voulais juste avoir un peu de tranquillité. 747 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 L'hélicoptère est arrivé. 748 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 C'est bon. 749 00:47:01,151 --> 00:47:03,444 Plus on se rapprochait de la côte, 750 00:47:03,445 --> 00:47:05,947 plus il y avait d'hélicoptères et d'avions. 751 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 On a compris que c'était la presse. 752 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 À environ 50-55 km de la côte, 753 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 le bateau de croisière accoste enfin à Mobile. 754 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Les récits et les vidéos commencent à sortir. 755 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Il y en avait dans l'ascenseur. 756 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 {\an8}Ça coulait, on aurait dit de la pluie. 757 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 {\an8}Une pluie d'eaux usées. 758 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 L'histoire a pris de l'ampleur. 759 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Il y a eu un effet boule de neige. 760 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 On n'arrêtait pas d'en parler. 761 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 Quand on est sur Twitter, 762 00:47:37,145 --> 00:47:40,106 et qu'on voit le hashtag, 763 00:47:40,107 --> 00:47:43,901 #CroisiereDeL'Enfer", on sait que tout le monde est investi. 764 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 QUEL CAUCHEMAR ! UN BATEAU = "UN WC FLOTTANT" 765 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 J'AIMERAIS PAS FAIRE LA COMM' CHEZ CARNIVAL 766 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 JE DOIS ALLER DORMIR, MAIS JE SUIS #LACROISIEREDELENFER SUR @CNN. 767 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 Le risque a porté ses fruits pour CNN. 768 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 La croisière merdique a déchaîné les passions aux États-Unis. 769 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 Bienvenue dans la salle de bal Fiesta du Carnival Triumph. 770 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Le bar karaoké est maintenant une toilette. 771 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 Le séjour cauchemardesque sur le Carnival Triumph. 772 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ... coincés six jours et forcés de déféquer dans un sac. 773 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 C'était devenu un fiasco en termes d'image publique. 774 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Ça suffit. On en a marre de ces unes. 775 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 On savait que ce serait un bain de sang médiatique 776 00:48:28,739 --> 00:48:30,490 quand le bateau a accosté. 777 00:48:31,658 --> 00:48:32,992 21H29 778 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 Elle est là. 779 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Quand on est arrivés, on entendait des gens crier. 780 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 Ils avaient des pancartes. 781 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 On sentait qu'ils étaient surexcités 782 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 à l'idée qu'on soit là. 783 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - Le soulagement. - On était là. 784 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Écoutez cette corne ! Regardez comme ils sont contents de l'entendre. 785 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 J'ai remercié l'équipage. 786 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 Où leur contrat disait qu'ils devaient "ramasser des excréments" ? 787 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 C'est un luxe d'avoir ses propres toilettes. 788 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}LE BATEAU ARRIVE À MOBILE 789 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 {\an8}J'étais très fière de moi, car j'avais tenu le coup, 790 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 je n'avais pas craqué. 791 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 Et j'étais fière de l'équipage, 792 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 parce qu'on s'est serré les coudes et on a bossé comme des acharnés. 793 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 On dirait que des gens sortent. 794 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 Oui, des gens sortent. 795 00:49:29,841 --> 00:49:32,302 Des employés vont et viennent. 796 00:49:35,973 --> 00:49:38,766 On s'attendait à un déferlement de colère 797 00:49:38,767 --> 00:49:41,770 de la part des clients à la sortie du bateau, 798 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 mais on a été choqués et soulagés 799 00:49:45,399 --> 00:49:49,860 {\an8}qu'autant de gens remercient l'équipage du Carnival 800 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 {\an8}pour leurs efforts. 801 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Je suis sortie du bateau, et j'ai couru vers ma mère. 802 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 J'ai foncé vers elle, et j'ai sauté dans ses bras. 803 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Quel soulagement ça a été de la prendre dans mes bras. 804 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 J'ai pleuré de soulagement. 805 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Je me sens un peu plus forte qu'avant. 806 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 J'ai fait cette croisière pour passer un bon moment, 807 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 pour que Bekah et moi, on soit ensemble. 808 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Finalement, c'est ce qui est arrivé, 809 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 et on a vu qu'on pouvait vivre des choses fortes ensemble. 810 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 Bonnes ou non. 811 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 C'était bon d'être sur la terre ferme. 812 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 J'étais avec mon futur beau-père. 813 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 On s'est serré la main et dans les bras. 814 00:50:48,295 --> 00:50:50,963 "On a survécu à cette épreuve ensemble. 815 00:50:50,964 --> 00:50:53,133 "Et on a pas utilisé de sac rouge." 816 00:50:55,844 --> 00:50:58,304 AU RETOUR DES PASSAGERS ET DE L'ÉQUIPAGE, 817 00:50:58,305 --> 00:51:01,182 FRANK SPAGNOLETTI A ATTAQUÉ CARNIVAL EN JUSTICE 818 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Ce navire n'aurait jamais dû prendre la mer. 819 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}Ces documents prouvent que ce navire avait une propension aux incendies. 820 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}C'est quelque chose qu'on aurait pu éviter. 821 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}On avait nos chances. 822 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Le problème, c'était le ticket. 823 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Les passagers ne peuvent pas intenter de procès, 824 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}parce que les avocats de Carnival rappellent 825 00:51:23,246 --> 00:51:26,957 {\an8}que le ticket "ne garantit absolument pas 826 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}"un trajet sûr, un navire en bon état, 827 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}"de la nourriture saine et un hébergement sûr." 828 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}La pub ne le mentionne pas. 829 00:51:37,385 --> 00:51:43,390 C'est dingue. Si les gens l'avaient su à l'époque, 830 00:51:43,391 --> 00:51:45,811 ils n'auraient jamais acheté de ticket. 831 00:51:46,812 --> 00:51:48,395 Je n'en aurais pas acheté. 832 00:51:48,396 --> 00:51:53,110 TOUTES LES AFFAIRES DE FRANK ONT ÉTÉ RÉGLÉES À L'AMIABLE 833 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY S'EST MARIÉE 834 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}ELLE A OFFERT UN CADEAU À SES DEMOISELLES D'HONNEUR DANS UN SAC ROUGE. 835 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN ET SON BEAU-PÈRE VOYAGENT ENSEMBLE CHAQUE ANNÉE 836 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}MAIS SEULEMENT SUR LA TERRE FERME 837 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY ET REBEKAH CONTINUENT DE FAIRE DES CROISIÈRES ENSEMBLE 838 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}MAIS PAS AVEC CARNIVAL 839 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}ABHI NE REGARDE PLUS LES LASAGNES DU MÊME ŒIL 840 00:52:30,522 --> 00:52:31,647 APRÈS L'INCIDENT, 841 00:52:31,648 --> 00:52:36,152 CARNIVAL A DÉPENSÉ 115 MILLIONS DE DOLLARS POUR REMETTRE EN ÉTAT LE TRIUMPH 842 00:52:36,153 --> 00:52:41,116 AUJOURD'HUI, IL NAVIGUE SOUS LE NOM DE CARNIVAL SUNRISE 843 00:52:42,159 --> 00:52:44,368 D'après Carnival, l'incendie était accidentel, 844 00:52:44,369 --> 00:52:46,453 des mesures préventives avaient été prises 845 00:52:46,454 --> 00:52:48,038 et le navire était certifié. 846 00:52:48,039 --> 00:52:51,041 Les clients ont eu un remboursement, 500 $ et une croisière. 847 00:52:51,042 --> 00:52:53,919 Carnival a renforcé la sécurité pour éviter les incendies. 848 00:52:53,920 --> 00:52:57,173 {\an8}Elle a modifié les clauses sur la nourriture, l'hébergement, 849 00:52:57,174 --> 00:52:59,092 {\an8}le trajet sûr et l'état du navire. 850 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Sous-titres : Sheena Marrion