1 00:00:04,850 --> 00:00:06,433 Tidligere: 2 00:00:06,517 --> 00:00:08,892 Jeg ser en mulig skytter. 3 00:00:08,975 --> 00:00:13,433 Gjerningspersonen slettet sine spor. Trusselen er fortsatt der ute. 4 00:00:13,517 --> 00:00:15,975 Gruven vil gi jobber Broken Rock trenger sårt. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,600 Kasinoet vil ha de 20 000 dollarene du skylder. 6 00:00:18,683 --> 00:00:21,308 Smerten i skulderen er et symptom på kreft. 7 00:00:21,392 --> 00:00:25,392 - Det er en ledig stilling i D.C. - Du er suspendert inntil videre. 8 00:00:25,475 --> 00:00:29,058 Jeg vil gjerne gjøre East Camp til en del av operasjonen min. 9 00:00:29,142 --> 00:00:32,183 {\an8}Du blir aldri fri før du kaster av deg alt som tynger deg. 10 00:00:32,267 --> 00:00:34,142 Hvordan ville en avtale sett ut? 11 00:02:18,767 --> 00:02:21,225 {\an8}"EN GLEDESSPREDER" SOM FLYR MED ØRNENE 12 00:03:32,600 --> 00:03:35,350 {\an8}Skal du suspendere meg fra jobben min også? 13 00:03:35,433 --> 00:03:38,808 {\an8}En del av jobben min er å beskytte Miles mot seg selv. 14 00:03:38,892 --> 00:03:42,642 {\an8}Og han klarer ikke å slutte å ødelegge for seg selv. 15 00:03:42,725 --> 00:03:44,725 Kanskje du tok rett valg. 16 00:03:46,767 --> 00:03:48,517 {\an8}Hvordan går det med ham? 17 00:03:48,600 --> 00:03:55,017 {\an8}Sabrina og gruvekampen har fått ham til å fokusere på Broken Rock. 18 00:03:58,058 --> 00:04:01,892 {\an8}Jeg sa jo at vi bytter ut øl og burgere mot frukt og grønnsaker. 19 00:04:02,017 --> 00:04:04,392 {\an8}Det eneste som er verre enn kreft, er en kreftdiett. 20 00:04:04,475 --> 00:04:09,683 {\an8}Jeg har bestilt time i Salt Lake City hos regionens beste onkolog. 21 00:04:09,767 --> 00:04:13,600 {\an8}Jeg har laget en liste over spørsmål du må stille. 22 00:04:15,308 --> 00:04:16,933 {\an8}Hva er i veien? 23 00:04:17,058 --> 00:04:22,308 {\an8}Prikkingen, stikkingen og det å ligge i maskiner blir litt ensomt. 24 00:04:23,350 --> 00:04:27,517 Én er ingen. Si det til Maddie. 25 00:04:29,058 --> 00:04:32,683 {\an8}Litt selskap kan få tiden til å gå fortere. 26 00:04:32,767 --> 00:04:35,892 {\an8}- Jeg vil ikke spille på skyldfølelse. - Jeg kunne ha blitt med. 27 00:04:36,017 --> 00:04:41,058 Men det å ta en lang biltur sammen respekterer ikke akkurat jobbgrenser. 28 00:04:42,142 --> 00:04:48,100 {\an8}Det stemmer. Takk for hjelpen. Jeg klarer ikke alt dette alene. 29 00:04:50,683 --> 00:04:54,392 Jeg trenger opprørsutstyret hver gang du er nær jukeboksen. 30 00:04:54,517 --> 00:04:57,933 Bare Andrea kan starte et barslagsmål midt på dagen. 31 00:04:58,058 --> 00:05:00,433 - Funker denne for deg? - Ok. 32 00:05:00,517 --> 00:05:02,892 {\an8}Jeg tror jenta vår har blitt innfødt. 33 00:05:02,975 --> 00:05:06,308 Jeg er glad du omfavner Montana, for jeg trenger dere alle på jobb. 34 00:05:06,392 --> 00:05:09,808 {\an8}Nå som Miles er borte, må alle ta mer ansvar. 35 00:05:11,350 --> 00:05:14,225 Du kan regne med meg. 36 00:05:17,683 --> 00:05:20,058 {\an8}Hvordan går talen for senatorene? 37 00:05:20,142 --> 00:05:26,600 {\an8}Jeg finner den perfekte balansen mellom å smiske og trygle. 38 00:05:26,725 --> 00:05:29,808 {\an8}Kanskje stammerådsmedlem Irons hadde rett om meg. 39 00:05:29,892 --> 00:05:33,058 {\an8}Jeg bøyer meg for våre overherrer. 40 00:05:33,142 --> 00:05:35,100 {\an8}Pennen din vil vise seg å være like mektig 41 00:05:35,183 --> 00:05:40,017 {\an8}som våre forfedres lanser og piler i å drive gruven vekk fra elven vår. 42 00:05:40,142 --> 00:05:44,433 {\an8}Kanskje jeg vinner, men ingen vil forveksle meg med Dragging Canoe. 43 00:05:50,100 --> 00:05:51,808 Hva bringer deg hit, Miles? 44 00:05:51,892 --> 00:05:56,142 Jeg tenkte vi kunne gå gjennom hva du vil jeg skal si til senatskomiteen. 45 00:05:57,433 --> 00:06:00,642 Jeg skjønner. Jeg er ikke lenger en ressurs. 46 00:06:00,725 --> 00:06:04,392 En heltemodig Marshal-betjent fra reservatet krever respekt. 47 00:06:04,475 --> 00:06:08,433 En suspendert Marshal-betjent krever granskning. 48 00:06:10,017 --> 00:06:12,850 Jeg vet du vil gjøre oss stolte. 49 00:06:13,892 --> 00:06:17,308 Du. Vi drar i morgen. 50 00:06:17,433 --> 00:06:22,017 Kan du bli med til flyplassen? Kanskje styrelederen ombestemmer seg. 51 00:06:30,892 --> 00:06:36,017 - Jeg kjenner ikke fingrene mine. - Slik ber Gud deg om å jobbe hardere. 52 00:06:36,142 --> 00:06:39,475 Eller så sier Gud at rancharbeidere er til for dette. 53 00:06:44,225 --> 00:06:46,767 - Hei. - Hei. 54 00:06:48,475 --> 00:06:53,933 Jeg har med en gave til deg, Tate. Jeg har fått mange sværinger med den. 55 00:06:55,225 --> 00:06:56,267 En bambusstang? 56 00:06:57,267 --> 00:06:58,183 Takk. 57 00:06:58,267 --> 00:07:02,600 - For å gjøre avtalen mer attraktiv. - Jeg går og rigger denne. 58 00:07:02,683 --> 00:07:05,225 - Dette er Jeb, formannen vår. - Vakkert område. 59 00:07:05,350 --> 00:07:06,892 Tusen takk. 60 00:07:06,975 --> 00:07:10,558 Mr. Weaver tror han kan ha tusen kyr med kalv her. 61 00:07:10,642 --> 00:07:12,808 En så stor flokk vil legge mye press på jorda. 62 00:07:12,892 --> 00:07:16,600 Mer jord, flere kyr, mer profitt. 63 00:07:16,683 --> 00:07:21,058 - Får jeg se meg rundt? - Vær så god. 64 00:07:21,183 --> 00:07:23,933 Takk skal du ha. 65 00:07:25,392 --> 00:07:29,558 Et formelt tilbud. Jeg tror du vil synes at det er ekstremt sjenerøst. 66 00:07:30,683 --> 00:07:34,308 Jeg vet du ikke liker å bli presset, men han er ivrig etter å komme i mål. 67 00:07:35,558 --> 00:07:37,808 Utvid eller dø. 68 00:07:46,642 --> 00:07:49,850 Familien min har eid denne jorden i nesten 150 år. 69 00:07:49,933 --> 00:07:53,933 Den har ført til mye blod, smerte og hjertesorg. 70 00:07:54,017 --> 00:07:55,850 Jeg har følt mye av den selv. 71 00:07:55,933 --> 00:08:01,933 Etter alt du har vært gjennom her, vil dette tilbudet snu hellet ditt. 72 00:08:05,517 --> 00:08:09,558 Jeg rydder ut asken etter en brann som drepte en venn. 73 00:08:10,767 --> 00:08:16,017 Jeg står i skyggen av huset der min kone døde. 74 00:08:16,142 --> 00:08:19,725 Det har definitivt ligget en mørk sky over East Camp. 75 00:08:20,850 --> 00:08:22,808 Men til våren 76 00:08:22,892 --> 00:08:28,808 vil gresset vokse og kalver bli født, og ranchen vil bli full av liv igjen. 77 00:08:28,892 --> 00:08:31,642 Hva prøver du å si? 78 00:08:31,725 --> 00:08:35,183 Livet mitt har vært definert av å miste de tingene jeg elsker. 79 00:08:36,600 --> 00:08:39,725 Og East Camp er en ting jeg kan holde fast ved. 80 00:08:46,683 --> 00:08:48,808 Jeg må si jeg er skuffet, Kayce, 81 00:08:48,933 --> 00:08:53,808 men hvis det er dette du vil, er jeg glad på dine vegne. 82 00:08:56,017 --> 00:08:57,017 Jeb! 83 00:09:02,933 --> 00:09:07,517 Jeg mente ikke å gi ham forhåpninger. Ikke deg heller. 84 00:09:07,642 --> 00:09:12,225 Jeg hadde aldri forhåpninger om East Camp. 85 00:09:21,600 --> 00:09:24,517 Hvordan går det med alle sammen? 86 00:09:24,642 --> 00:09:27,517 Vi er forvirret hvis du innleder en samtale. 87 00:09:27,642 --> 00:09:32,850 - Hvorfor er du så glad, cowboy? - Jeg er vel rolig til sinns. 88 00:09:32,975 --> 00:09:36,600 - Betyr det at du beholder East Camp? - Ja. 89 00:09:36,683 --> 00:09:39,808 Du kan endelig ta meg med på en ridetur. 90 00:09:39,933 --> 00:09:41,975 Det blir nok mye ridning. 91 00:09:42,058 --> 00:09:46,808 Jeg vil gjøre en del av ranchen til et rideterapisenter for veteraner. 92 00:09:49,100 --> 00:09:52,808 Tid med hester var helbredende for Garrett. 93 00:09:52,933 --> 00:09:57,142 - Jeg skal oppkalle det etter ham. - Ingen bedre måte å hedre ham på. 94 00:09:57,225 --> 00:10:00,558 Apropos nye sjanser, du og jeg fikk en. 95 00:10:00,683 --> 00:10:02,517 Rudy Carpenter. 96 00:10:02,642 --> 00:10:06,183 Rømlingen dere etterlot på fjellet? 97 00:10:06,267 --> 00:10:09,142 Han klarer visst å lukte store bytter han kan ta æren for. 98 00:10:09,225 --> 00:10:10,433 Hva bringer deg hit? 99 00:10:10,517 --> 00:10:15,892 Vel, vi må gå gjennom noen CV-er for å fylle hullet i teamet vårt. 100 00:10:16,017 --> 00:10:20,350 - Miles er kun midlertidig suspendert. - Jeg snakker ikke om Miles. 101 00:10:20,433 --> 00:10:25,142 Med Andrea på vei tilbake til D.C. har vi noen store støvler å fylle. 102 00:10:25,267 --> 00:10:28,600 - Forlater du oss? - Jeg er lei for det. 103 00:10:28,725 --> 00:10:33,058 - Jeg klarte ikke å si det. - Ja, hun drar i morgen. 104 00:10:33,142 --> 00:10:39,350 - Takk, Harry. - Vel, du fikk det du ville ha. 105 00:10:39,433 --> 00:10:41,017 Gratulerer. 106 00:10:41,142 --> 00:10:44,267 Gravitasjonskraften hjemmefra er vanskelig å motstå. 107 00:10:52,892 --> 00:10:56,975 Det å stoppe kartellet på Broken Rock må kunne brukes på et vis. 108 00:10:57,058 --> 00:10:59,517 Jeg hadde gode intensjoner. 109 00:10:59,600 --> 00:11:03,350 I Washington trumfes intensjoner av oppfattelse. 110 00:11:03,475 --> 00:11:07,933 Du adlød ikke en ordre og misbrukte skiltet ditt. 111 00:11:08,058 --> 00:11:12,683 Noen ganger må gode menn ta dårlige ting. 112 00:11:12,767 --> 00:11:17,558 Du høres ut som Kayce Dutton. Bør jeg være stolt eller livredd? 113 00:11:17,642 --> 00:11:20,642 Du har gjort mye bra for Broken Rock, Miles. 114 00:11:20,767 --> 00:11:22,142 Se opp! 115 00:11:23,933 --> 00:11:25,142 Pistol! 116 00:11:38,100 --> 00:11:39,683 Ulvene er tilbake. 117 00:11:44,433 --> 00:11:47,058 Det virker passende å avslutte med å rydde opp i rotet 118 00:11:47,183 --> 00:11:50,058 du og Cal skapte da dere etterlot Rudy Carpenter på fjellet. 119 00:11:50,183 --> 00:11:52,058 Vi måtte ta ham eller redde Tom Weaver. 120 00:11:52,183 --> 00:11:55,516 Tror du Weaver ville gjengjelde tjenesten etter sviket ditt? 121 00:11:55,599 --> 00:11:59,141 Hvis han er en ekte rancheier, vet han hvorfor jeg ikke kan selge. 122 00:11:59,224 --> 00:12:02,558 Jeg vet ikke helt. Det at familiene deres krangler 123 00:12:02,641 --> 00:12:04,808 gir deg og Dolly litt Romeo og Julie-vibber. 124 00:12:04,891 --> 00:12:06,891 Dette vil jeg ikke savne. 125 00:12:10,183 --> 00:12:14,474 - Avgjørelsen var ikke lett. - Skulle ønske du ombestemte deg. 126 00:12:15,766 --> 00:12:19,224 Men jeg vet bedre enn å prøve å snakke byfolk til fornuft. 127 00:12:22,891 --> 00:12:24,641 Hei, Mo. 128 00:12:24,766 --> 00:12:26,808 Hva for noe? 129 00:12:29,224 --> 00:12:31,683 - Jeg kommer straks. - Hva er det som skjer? 130 00:12:31,808 --> 00:12:34,558 - Rainwaters bil ble beskutt. - Et nytt angrep? 131 00:12:34,641 --> 00:12:37,641 - Overlevde han? - Han må beskyttes hjemme hos meg. 132 00:12:48,599 --> 00:12:52,349 Ranchen er rolig. Kan dere ha blitt forfulgt? 133 00:12:52,474 --> 00:12:56,308 Vi sjekket tre ganger for sikkerhets skyld. 134 00:12:56,391 --> 00:13:01,016 - Hvem vet at dere kom hit? - Bare Cameron Standing Bear. 135 00:13:01,099 --> 00:13:04,933 - En fremragende stammebetjent. - Han er stasjonert i nærheten. 136 00:13:05,016 --> 00:13:08,308 Beklager at jeg bringer problemene mine til ditt område. 137 00:13:08,391 --> 00:13:10,808 Jeg aner en viss ironi i det. 138 00:13:12,141 --> 00:13:15,016 Har du noen på utsiden som sporer opp angriperne? 139 00:13:15,099 --> 00:13:17,641 Angrepet skjedde ikke på reservatet. 140 00:13:17,724 --> 00:13:19,974 Politiet vårt har ingen myndighet. 141 00:13:23,974 --> 00:13:28,183 - Jeg trodde du dro til bestefar Long. - Jeg vil heller være hos deg. 142 00:13:28,266 --> 00:13:30,599 Det kan ikke være tilfeldig 143 00:13:30,683 --> 00:13:34,599 at dette skjedde akkurat idet vi avfyrte vår siste salve mot gruven. 144 00:13:34,683 --> 00:13:38,058 De mørke kreftene bak bombeangrepet har krøpet ut av skyggene igjen. 145 00:13:38,141 --> 00:13:42,974 Kanskje stammerådsmedlem Irons har byttet ut kronikker med kuler. 146 00:13:43,058 --> 00:13:48,641 Nathan Irons har det bare i kjeften. Han er i verste fall en opportunist. 147 00:13:48,724 --> 00:13:52,516 Han visste at du skulle til flyplassen i dag. 148 00:13:52,599 --> 00:13:55,766 Jeg drar til Broken Rock og gransker. 149 00:14:11,141 --> 00:14:15,891 Paul Daniels har verken forlatt rommet sitt eller hatt gjester i dag. 150 00:14:16,016 --> 00:14:21,391 Rudy Carpenter skal visstnok møte Daniels her i dag, så vi får vente. 151 00:14:21,474 --> 00:14:24,933 Var det en slik høyoktan-sak du ville fullføre oppholdet med? 152 00:14:25,016 --> 00:14:29,308 Den burde forberede deg på nedtrappingen du vil møte i D.C. 153 00:14:29,391 --> 00:14:33,308 Du vil innse at denne taktiske lommekniven er en enhjørning. 154 00:14:33,391 --> 00:14:36,349 Stemningen begynner å bli litt bitter her inne. 155 00:14:36,474 --> 00:14:39,058 Jeg fortjener vel det for at jeg tiet om at jeg skulle dra. 156 00:14:39,183 --> 00:14:44,349 Jeg vet du vil ha jobben din tilbake, men det kan komme muligheter her. 157 00:14:44,474 --> 00:14:48,933 - Kanskje du snart leder dette teamet. - Å, virkelig? Skal du noe sted? 158 00:14:52,099 --> 00:14:55,974 Er du sikker på at du vil ta på deg FBI-buksedressen igjen, 159 00:14:56,058 --> 00:15:00,099 hanskes med av all politikken og passe på hva du sier døgnet rundt? 160 00:15:00,183 --> 00:15:03,058 Den betjent Cruz jeg kjenner, elsker det åpne landskapet. 161 00:15:03,183 --> 00:15:05,099 Hun tåler ikke å være inngjerdet. 162 00:15:05,224 --> 00:15:08,391 Hun tåler heller ikke insekter, dyr, kidnapping eller tortur. 163 00:15:08,516 --> 00:15:13,724 Du kan avlede så mye du vil, men du har begynt å like Montana. 164 00:15:13,808 --> 00:15:18,391 Bare løp mot noe du vil ha, ikke vekk fra noe du ikke vil ha. 165 00:15:28,224 --> 00:15:33,058 Dette hjemmet føles... mer etablert siden sist jeg var her. 166 00:15:35,099 --> 00:15:40,224 Du og Tate har kommet langt på deres nye begynnelse. 167 00:15:40,349 --> 00:15:42,724 Jeg skiftet vei på grunn av din veiledning. 168 00:15:42,808 --> 00:15:45,433 Om det første attentatforsøket førte dere hit, 169 00:15:45,516 --> 00:15:49,808 kan jeg bare forestille meg lykken det andre vil bringe dere. 170 00:15:53,141 --> 00:15:55,516 Cameron har ikke sjekket inn. 171 00:15:55,599 --> 00:15:57,683 Samtaler går ikke gjennom. 172 00:15:59,724 --> 00:16:01,099 Ingenting. 173 00:16:02,141 --> 00:16:08,016 Wifien er nede. Kanskje noen forstyrrer signalet vårt. 174 00:16:08,099 --> 00:16:12,183 - Jeg går og ser til betjenten din. - Alene? 175 00:16:14,266 --> 00:16:16,016 Dere må passe på Tate. 176 00:16:54,140 --> 00:16:57,099 - Hei, Coyo, hva skjer? - De har prøvd å ta Rainwater igjen. 177 00:16:57,182 --> 00:16:58,599 Ved East Camp? 178 00:16:58,724 --> 00:17:02,765 De har drept en betjent og forstyrret sambandet vårt ved hytta. 179 00:17:02,849 --> 00:17:04,390 Hvor er de? 180 00:17:06,015 --> 00:17:11,307 På vei mot hytta. Jeg kunne ha trengt noen flere gevær ved min side. 181 00:17:31,932 --> 00:17:34,765 Hepp! 182 00:17:37,182 --> 00:17:39,765 Skal vi dra til Kayce, eller? 183 00:17:41,599 --> 00:17:44,682 Lar vi ham slippe unna igjen, blir Gifford forbanna. 184 00:17:44,765 --> 00:17:47,474 Heller det enn å svikte en annen lagkamerat. 185 00:17:47,557 --> 00:17:51,307 - Vi kunne trenge Miles nå. - Ring ham. 186 00:17:58,765 --> 00:18:00,932 Kayce signaliserer oss. 187 00:18:01,057 --> 00:18:03,515 - Signaliserer hva da? - En advarsel. 188 00:18:03,640 --> 00:18:08,057 - Dere to, gå ovenpå. - Vi har ikke tid til Dutton-stahet. 189 00:18:08,182 --> 00:18:11,099 Disse folkene vil at jeg skal dø. 190 00:18:12,932 --> 00:18:16,182 Da må vi være bevæpnet og klare. 191 00:18:16,265 --> 00:18:21,224 - Det har nådd det punktet. - Denne jorden har sett mye blod. 192 00:18:29,099 --> 00:18:31,224 Kom dere ovenpå! 193 00:20:53,515 --> 00:20:55,140 Gå! 194 00:21:11,682 --> 00:21:14,057 Det er Kayce. Dekk ham. Vi rykker frem! 195 00:21:19,515 --> 00:21:21,390 Kayce er tilbake i kampen. 196 00:21:35,140 --> 00:21:36,557 Dekningsild! 197 00:21:39,140 --> 00:21:42,557 Andrea, du må flankere til venstre. Ok? 198 00:21:42,682 --> 00:21:44,557 Flanker, folkens! 199 00:23:48,682 --> 00:23:50,849 Går det bra, Coyo? 200 00:25:08,724 --> 00:25:10,474 Vi kjemper alltid for familien. 201 00:25:10,557 --> 00:25:14,099 Våre mest uskyldige blir sivile tap i kampene våre. 202 00:25:14,224 --> 00:25:18,682 Dit politikerne går, følger ulykke. 203 00:25:20,432 --> 00:25:22,765 Ti fiender ligger døde utenfor. 204 00:25:22,849 --> 00:25:26,599 Teamet tar biometri. Forhåpentligvis finner vi ut hvem de var. 205 00:25:26,682 --> 00:25:29,849 Taktikken og utstyret tyder på profesjonelle soldater. 206 00:25:29,932 --> 00:25:32,724 Trolig hyret av de som sto bak gruvebombingen. 207 00:25:32,849 --> 00:25:37,099 Uansett kan de sende en ny bølge denne veien. Det er ikke trygt her. 208 00:25:37,182 --> 00:25:40,682 Vi trekker oss tilbake og gransker de som angrep. 209 00:25:40,765 --> 00:25:44,015 Finner ut hvordan de visste at styrelederen var her. 210 00:26:06,307 --> 00:26:10,224 Rainwater, Mo og Tate er på plass. Hva har dere funnet ut? 211 00:26:10,307 --> 00:26:14,057 Vi har identifisert de som angrep. De er veteraner fra spesialstyrkene. 212 00:26:14,140 --> 00:26:18,182 Teamlederen heter Lance Blaine. Han er sørafrikaner. 213 00:26:18,307 --> 00:26:22,432 - De andre døde er også utenlandske. - Leiesoldater angrep Rainwater? 214 00:26:22,515 --> 00:26:25,015 Når du bare er god til å drepe, får du slike jobber. 215 00:26:25,099 --> 00:26:29,640 Tjenestetidene deres overlapper ikke. Jeg finner ingen forbindelse. 216 00:26:29,724 --> 00:26:33,974 De ble betalt på samme tvilsomme måte som Trailkeepers etter bombingen. 217 00:26:34,057 --> 00:26:35,474 Ja, og vi fant ikke ut noe da. 218 00:26:35,599 --> 00:26:39,307 Telefonloggen til stammebetjenten som ble drept ved East Camp. 219 00:26:39,390 --> 00:26:42,807 Han ringte stammerådsmedlem Irons' kontor etter at han ble utplassert. 220 00:26:42,932 --> 00:26:45,807 Han holdt ham informert om styrelederens sikkerhet? 221 00:26:45,932 --> 00:26:49,932 Eller svek ham. Irons skrev den gruvevennlige kronikken nylig. 222 00:26:50,057 --> 00:26:52,724 Et stammerådsmedlem står bak angrepene? 223 00:26:52,807 --> 00:26:55,099 Kanskje han blir brukt av en større skurk. 224 00:26:55,182 --> 00:26:58,099 Uansett hvilken rolle han har, er han vårt beste spor. 225 00:26:58,224 --> 00:27:01,849 - La oss finne ut hvor Irons er, ok? - Skal jeg gjøre meg klar? 226 00:27:01,974 --> 00:27:04,182 Jeg tror Tate har vært gjennom nok i dag. 227 00:27:04,265 --> 00:27:06,224 Hold fortet her. 228 00:27:14,349 --> 00:27:16,765 Når fikk politiet et spillerom? 229 00:27:16,849 --> 00:27:19,724 Cal lagde det som et dekompresjonskammer. 230 00:27:19,807 --> 00:27:22,390 Jeg trodde aldri du ville trenge det. 231 00:27:24,390 --> 00:27:29,099 Sist gang du tok et liv, ble moren din og jeg helt knust. 232 00:27:30,682 --> 00:27:33,724 Jeg gjemmer meg ikke under noen senger denne gangen. 233 00:27:33,807 --> 00:27:36,849 Jeg trodde jeg kunne bryte familiens voldssyklus. 234 00:27:38,390 --> 00:27:41,474 Det ender alltid på et kjent sted. 235 00:27:44,724 --> 00:27:47,765 Takk for at du ble med oss i dag. 236 00:27:47,849 --> 00:27:49,890 Som du sa, vil det alltid være en slange. 237 00:27:50,015 --> 00:27:54,390 - Og du var farligere. - Det føltes godt å utrette noe. 238 00:27:54,474 --> 00:27:58,599 - Håper bare jeg får flere sjanser. - Har dere Call of Duty? 239 00:28:01,974 --> 00:28:03,474 Vi har bordfotball. 240 00:28:03,557 --> 00:28:04,974 Kom an. 241 00:28:21,765 --> 00:28:26,057 Dette er koordinatene Irons' mobil pinget. 242 00:28:26,140 --> 00:28:28,057 Ikke mye her ute. 243 00:28:28,182 --> 00:28:31,432 Bra sted for et møte, vekk fra nysgjerrige blikk. 244 00:28:31,515 --> 00:28:36,765 Vi har fått nok overraskelser for i dag, så la oss være årvåkne. 245 00:28:36,849 --> 00:28:39,307 Det er Irons' kjøretøy. 246 00:28:42,349 --> 00:28:44,640 Irons, slipp våpenet. 247 00:28:46,765 --> 00:28:49,015 Ingen i kjøretøyet. 248 00:29:01,724 --> 00:29:06,182 Da angrepet mislyktes, måtte han ha følt seg presset. 249 00:29:06,265 --> 00:29:09,557 Ja. Han begikk selvmord. 250 00:29:16,890 --> 00:29:18,806 Nathan Irons tok sitt eget liv? 251 00:29:18,890 --> 00:29:22,348 Straffet seg selv for blodet på hendene sine før noen andre kunne. 252 00:29:22,431 --> 00:29:25,223 Han og jeg stridde, men dette tror jeg ikke noe på. 253 00:29:25,306 --> 00:29:28,681 Vi vet begge hvor langt folk går når jorden deres blir involvert. 254 00:29:28,765 --> 00:29:31,973 Hvis Irons var innblandet, gjorde han det for noen andre. 255 00:29:32,056 --> 00:29:34,390 Da må vi finne ut hvem. 256 00:29:34,473 --> 00:29:39,681 Styreleder. Bilkortesjen din er her. 257 00:29:45,431 --> 00:29:50,056 Sauehunden vår tok seg av flokken vår i dag. Aho, kholá. 258 00:29:52,348 --> 00:29:57,015 Takk for offeret ditt, Kayce. Jeg er stolt av å kalle deg min bror. 259 00:29:57,098 --> 00:29:59,181 Gå og avslutt denne kampen. 260 00:30:05,098 --> 00:30:07,640 Du sto rakrygget i dag. 261 00:30:07,765 --> 00:30:11,431 - Støttet lagkameratene dine. - Det har aldri vært et problem. 262 00:30:11,515 --> 00:30:13,973 Å holde dømmekraften min under kontroll er det. 263 00:30:14,056 --> 00:30:17,015 Det tar tid å lære å bevare roen i kaoset. 264 00:30:17,098 --> 00:30:20,556 Jeg har brukt mesteparten av livet på å prøve å utgjøre en forskjell. 265 00:30:20,640 --> 00:30:22,390 Jeg fant mitt kall, men ødela det. 266 00:30:22,473 --> 00:30:27,681 Du er ikke den eneste betjenten her som har tatt saker i egne hender. 267 00:30:27,765 --> 00:30:32,973 Og dette er ingen eliteenhet hvis den mangler to menneskejegere. 268 00:30:34,348 --> 00:30:37,931 - Er jeg gjeninnsatt? - Til skrivebordstjeneste. 269 00:30:39,515 --> 00:30:41,390 Det kan jeg leve med, sjef. 270 00:30:42,806 --> 00:30:43,973 Greit. 271 00:30:48,515 --> 00:30:51,681 Jeg kan ikke tro at mannen bak angrepene 272 00:30:51,806 --> 00:30:53,973 var Rainwaters politiske motstander. 273 00:30:54,098 --> 00:30:56,890 Mye penger for et Broken Rock-medlem. 274 00:30:56,973 --> 00:31:00,806 Vi skal grave i Irons' økonomi og prøve å knytte ham til angriperne. 275 00:31:00,931 --> 00:31:02,848 Ja. 276 00:31:06,515 --> 00:31:08,556 Dere gjorde Montana stolt i dag, 277 00:31:08,681 --> 00:31:12,723 og denne enheten har overgått selv mine forventninger. 278 00:31:12,848 --> 00:31:15,181 Synd at vi mister en av våre beste. 279 00:31:15,265 --> 00:31:18,181 Lykke til, betjent Cruz. 280 00:31:22,848 --> 00:31:24,973 Du. 281 00:31:26,473 --> 00:31:28,640 La oss ikke gjøre dette til en likvake. 282 00:31:28,723 --> 00:31:31,473 - Miles, en siste kamp. - Jeg henter strømpistolen. 283 00:31:33,598 --> 00:31:37,015 - Jeg vil være med på dette. - Du har vel noe på din sønns skole? 284 00:31:37,140 --> 00:31:41,015 Nettopp, så la meg ha det litt gøy. 285 00:31:42,848 --> 00:31:45,848 - Hvordan går det, Tate? - Bra. 286 00:31:49,015 --> 00:31:50,098 Kom igjen. 287 00:31:51,848 --> 00:31:55,848 - Det minner om den gamle sovebrakka. - Ja, men jeg føler meg hjemme her. 288 00:31:55,931 --> 00:31:59,931 Jeg sa jo det. Dette er motgiften, Coyo. 289 00:32:02,015 --> 00:32:04,765 - Kom igjen. - Kom igjen, kompis. 290 00:32:04,848 --> 00:32:06,973 Kom igjen. 291 00:32:07,056 --> 00:32:08,598 Følg med nå. 292 00:32:10,348 --> 00:32:12,598 Kom igjen. Nå begynner det. 293 00:32:14,348 --> 00:32:21,306 Vel, dette er visst slutten, cowboy. Jeg vet ikke engang hva jeg skal si. 294 00:32:21,431 --> 00:32:23,348 Det er første gang. 295 00:32:45,181 --> 00:32:48,806 Endelig fikk jeg deg til å danse med meg. 296 00:32:48,890 --> 00:32:53,181 Skal du begynne å snakke om jobben nå som du har fått tilbake skiltet? 297 00:32:55,515 --> 00:33:00,806 Det er to ting jeg bryr meg om: deg og jobben min. 298 00:33:03,223 --> 00:33:05,348 Jeg mistet nesten den ene, 299 00:33:05,473 --> 00:33:08,640 så jeg skal gjøre mitt beste for å ikke miste den andre. 300 00:33:34,390 --> 00:33:39,973 Hvorfor er skoleinnsamlinger alltid så kjedelige? 301 00:33:40,098 --> 00:33:44,390 På denne vant jeg i det minste en Aspen-ferie på den stille auksjonen. 302 00:33:44,515 --> 00:33:50,265 - Hva? Hvor mye? - Et beløp jeg har råd til. 303 00:33:53,390 --> 00:34:00,181 Kanskje ikke. Jeg har opparbeidet meg litt gjeld. 304 00:34:01,598 --> 00:34:03,431 Ikke blackjack igjen. 305 00:34:03,556 --> 00:34:07,306 Du har dine fritidsaktiviteter, jeg har mine. 306 00:34:07,431 --> 00:34:09,723 - Hvor stor gjeld? - Tjue. 307 00:34:09,848 --> 00:34:14,348 Tusen? Og du forventer at jeg skal hjelpe deg? 308 00:34:14,431 --> 00:34:19,473 Vi er partnere, ikke sant? Jeg kan ikke fikse dette alene. 309 00:34:19,598 --> 00:34:21,723 Kanskje du burde det. 310 00:35:14,390 --> 00:35:17,723 - Hva skjedde med Miles? - Han er på vei til flyplassen. 311 00:35:17,806 --> 00:35:21,140 Rainwater ga ham en ny sjanse, akkurat som du gjorde. 312 00:35:23,223 --> 00:35:26,598 Det gjorde visst du også. Godt å vite du er i stand til det. 313 00:35:26,681 --> 00:35:31,098 - Det var nesten morsomt. - Ja. Jeg kom på det mens dere danset. 314 00:35:43,265 --> 00:35:45,265 Vent, hva gjør du? 315 00:35:45,390 --> 00:35:49,848 Det var dette du ville ha, ikke sant? En sjanse til å snakke? 316 00:35:53,515 --> 00:35:55,181 Ja... 317 00:35:55,265 --> 00:35:58,723 Hva skal vi snakke om? 318 00:35:58,806 --> 00:36:02,681 Det er opp til deg... pappa. 319 00:36:14,431 --> 00:36:16,890 Jeg visste at du ikke kunne forlate oss, Dre. 320 00:36:17,015 --> 00:36:22,015 Du ser ikke ut til å ha det travelt med å dra. Er du i tvil? 321 00:36:22,140 --> 00:36:24,640 Bare om hvem som står bak angrepet. 322 00:36:24,723 --> 00:36:27,765 Rettsmedisineren tror ikke det var selvmord. 323 00:36:30,306 --> 00:36:34,015 Ok. Så det er ikke noe kruttslam på hendene. 324 00:36:34,098 --> 00:36:39,098 - Men det er forsvarsskader. - Så han ble drept? 325 00:36:39,181 --> 00:36:43,973 Stammebetjenten ringte kontoret hans, men assistenten sa han ikke var der. 326 00:36:44,056 --> 00:36:46,348 Irons og betjenten gjøres til syndebukker. 327 00:36:46,431 --> 00:36:49,765 Ja, men hvem tystet om at Rainwater var på East Camp? 328 00:36:49,890 --> 00:36:51,598 Se på dette. 329 00:36:53,765 --> 00:36:55,848 Et av Kayces kameraer filmet dette. 330 00:36:55,931 --> 00:37:00,181 En rancharbeider på East Camp rett etter at Rainwater kom. 331 00:37:00,306 --> 00:37:04,473 Kayce sendte ham hjem tidlig. Han ringte sikkert dama si. 332 00:37:04,598 --> 00:37:07,806 Det er ikke nok til å få sjekke telefonloggen hans. 333 00:37:07,890 --> 00:37:09,556 Det er å gripe etter halmstrå. 334 00:37:09,640 --> 00:37:12,265 Jeg vil finne ut hvem som skjøt på huset. 335 00:37:12,348 --> 00:37:16,181 Fyren bor like utenfor Bozeman. Jeg kan sjekke hvem han ringte. 336 00:37:16,306 --> 00:37:19,640 Nei. Du skal rekke flyet ditt. 337 00:37:19,765 --> 00:37:23,515 Ok? Vi ser nærmere på rancharbeideren. Kom hit. 338 00:37:27,640 --> 00:37:28,973 Du. 339 00:37:30,973 --> 00:37:33,390 Gjør oss stolte, Dre. Ok? 340 00:37:38,640 --> 00:37:45,640 Du må gi lyd fra deg. Jeg vet ikke om jeg takler brorskapshuset uten deg. 341 00:37:45,765 --> 00:37:48,681 Tuller du? Du er kanskje teamets tøffeste medlem. 342 00:37:48,806 --> 00:37:53,681 - Jeg vet du synes jeg er perfekt. - Nei, du ville jeg skulle tro det. 343 00:37:53,806 --> 00:37:56,681 Men etter å ha hørt om familiekaoset du overlevde, 344 00:37:56,806 --> 00:37:59,806 respekterer jeg at du setter standarden høyt for deg selv. 345 00:38:09,140 --> 00:38:11,515 Dæven, det ser godt ut. 346 00:38:14,223 --> 00:38:19,223 - Mo sa at Rainwaters tale virket. - Han blokkerte gruven? 347 00:38:19,306 --> 00:38:23,306 60 dagers stans i arbeidet for full gjennomgang av alternative steder. 348 00:38:23,431 --> 00:38:25,556 Høres ut som spikeren i kista. 349 00:38:25,681 --> 00:38:28,723 Det krevde visst mer enn et bilde av mamma å redde Broken Rock. 350 00:38:28,848 --> 00:38:32,973 Du ga deg aldri. Hun ville vært stolt av deg. 351 00:38:33,098 --> 00:38:34,681 Deg også. 352 00:38:34,806 --> 00:38:38,140 Jeg vet ikke om hun ville satt pris på at huset ble skutt i filler. 353 00:38:38,223 --> 00:38:40,598 Før du ble Marshal-betjent, 354 00:38:40,681 --> 00:38:43,806 besto East Camp bare av oss og familiespøkelsene våre. 355 00:38:43,890 --> 00:38:48,056 Men sammen med lagkameratene dine, Mo, Rainwater og familien Weaver, 356 00:38:48,181 --> 00:38:50,640 brakte du liv tilbake til den. 357 00:38:54,140 --> 00:38:58,765 Du er sterkere enn meg, gutten min. Det er sånn det skal være. 358 00:39:00,306 --> 00:39:01,598 Jeg er glad i deg. 359 00:39:06,431 --> 00:39:07,598 Kom inn. 360 00:39:08,765 --> 00:39:15,765 Beklager at vi trenger oss på, men vi hørte om det som skjedde her. 361 00:39:15,890 --> 00:39:18,473 Ja, vi var heldige, ikke sant? 362 00:39:18,556 --> 00:39:23,056 Det var lurt av deg å ikke kjøpe dette stedet, Mr. Weaver. 363 00:39:23,181 --> 00:39:25,806 En slik situasjon setter ting i perspektiv. 364 00:39:25,890 --> 00:39:30,681 Tate, faren min lurte på om du ville bli med og fiske abbor? 365 00:39:30,765 --> 00:39:35,348 - I Texas? - Du kan ha godt av et miljøskifte. 366 00:39:36,890 --> 00:39:40,306 Det ville berolige meg, hvis det ikke er en byrde. 367 00:39:40,390 --> 00:39:43,681 Nei. Og du kan komme når du har ryddet opp i dette rotet. 368 00:39:43,765 --> 00:39:45,348 Jeg går og pakker. 369 00:39:49,306 --> 00:39:52,640 Hva med deg? Skal du også fiske? 370 00:39:54,390 --> 00:39:57,806 Hvem bryr seg om Texas? Hjertet mitt er i Montana. 371 00:40:04,223 --> 00:40:07,640 Jeg vil bli med deg til Salt Lake. 372 00:40:07,765 --> 00:40:10,556 Skulle vi ikke respektere grenser? 373 00:40:10,640 --> 00:40:14,140 Utah har sofaer og bourbon. Det kan bli rotete. 374 00:40:14,265 --> 00:40:17,515 Jeg har blitt minnet på at jeg kan takle rot. 375 00:40:19,931 --> 00:40:23,390 Dessuten fortjener vi begge en partner som støtter oss. 376 00:40:39,806 --> 00:40:44,806 - U.S. Marshals! Lukk opp! - Rancharbeideren ligger død inne. 377 00:41:45,931 --> 00:41:48,015 Det er tatt hånd om. 378 00:42:21,931 --> 00:42:26,348 TIL MINNE OM LEONARD "LENNY" E. HANCOCK JR. 379 00:42:49,640 --> 00:42:52,515 Oversettelse: Rune Kinn Anjum