1 00:00:05,089 --> 00:00:06,549 În episoadele anterioare... 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,385 - Datoria a ajuns la 8,000. - Știți amândoi că o plătesc. 3 00:00:09,468 --> 00:00:13,139 Mi-ar plăcea să integrez Tabăra de Est în operațiunea mea. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,348 Vrei să-mi cumperi ferma? 5 00:00:14,432 --> 00:00:17,017 Iisuse, tată, oferă-i un desert înainte să-l bagi în pat. 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,936 - Miles? - Sabrina. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 Broken Rock începe să înflorească, grație îngerului său păzitor. 8 00:00:21,731 --> 00:00:22,898 Garrett! 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,821 Leziunile provocate de incendiu au făcut 10 00:00:28,904 --> 00:00:30,448 ca el să nu primească suficient oxigen. 11 00:00:31,073 --> 00:00:33,075 A murit acum aproximativ două ore. 12 00:00:53,220 --> 00:00:55,139 Ultimul lucru pe care l-a făcut Dublu G 13 00:00:55,222 --> 00:00:57,349 a fost să se arunce în foc, la propriu. 14 00:00:59,226 --> 00:01:01,479 Ar fi poetic dacă n-ar fi atât de tragic. 15 00:01:01,854 --> 00:01:03,355 A murit ca un erou, fără îndoială. 16 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 Deci, te-ai gândit cum vrei să gestionezi situația? 17 00:01:08,486 --> 00:01:10,529 Doar să arunc ce e mai rău. 18 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 Începusem că cred că Tabăra de Est va fi salvarea lui. 19 00:01:15,826 --> 00:01:19,205 Da, se pare că acest loc nu e tărâmul făgăduinței pe care l-am crezut. 20 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 Da, dar un morman de ruine nu e un monument demn de Dublu G. 21 00:01:22,792 --> 00:01:26,837 Știi, mai degrabă ar fi un steag Roll Tide și o navetă de bere. 22 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 Tata vorbește despre buldozere. 23 00:01:33,427 --> 00:01:35,930 Oprește-l înainte să degenereze. 24 00:01:36,013 --> 00:01:37,431 Lui Tate i-a plăcut ideea. 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 Îi place orice idee îl ajută să meargă mai repede la pescuit. 26 00:01:41,268 --> 00:01:44,939 Râul e doldora de păstrăv. Zic și eu. 27 00:01:51,111 --> 00:01:53,197 Ai multe pe cap, dar... 28 00:01:53,572 --> 00:01:56,200 când vine momentul pentru noul grajd, anunță-mă. 29 00:01:56,283 --> 00:01:58,410 Oamenii mei îl pot construi într-o săptămână. 30 00:01:58,869 --> 00:02:01,622 Încerci să repari proprietatea pe care încerci să o cumperi? 31 00:02:02,998 --> 00:02:06,043 N-aș îndrăzni să vorbesc despre afaceri. 32 00:02:06,919 --> 00:02:09,713 E tragic ce s-a întâmplat cu prietenul tău. Un camarad veteran? 33 00:02:10,589 --> 00:02:11,465 Da. 34 00:02:13,217 --> 00:02:16,762 Acestea fiind spuse, încă sunt nerăbdător să pun mâna pe acest loc, 35 00:02:16,846 --> 00:02:19,598 dacă te interesează un nou început după tot ce ți s-a întâmplat. 36 00:02:24,520 --> 00:02:26,522 Să mergem să ne lansăm grijile la apă? 37 00:02:29,191 --> 00:02:30,985 - Pregătesc undițele. - În regulă. 38 00:02:32,862 --> 00:02:34,029 Vrei să mergi cu ei? 39 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 Ți-am mai spus, nu te las singur în asta. 40 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 MARSHALS: O POVESTE DIN YELLOWSTONE 41 00:03:14,904 --> 00:03:16,363 Ce crezi, mamă? 42 00:03:17,948 --> 00:03:18,824 {\an8}Belle? 43 00:03:19,408 --> 00:03:20,284 {\an8}Ești cu noi? 44 00:03:21,076 --> 00:03:22,620 {\an8}Braxton întreba de bunica. 45 00:03:25,289 --> 00:03:29,543 {\an8}Scumpule, am mai vorbit despre asta. 46 00:03:30,377 --> 00:03:31,420 Bunica e... 47 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 {\an8}I-am spus că mama a insistat să nu-i aducem cadouri de ziua ei, 48 00:03:35,215 --> 00:03:36,508 {\an8}dar nici nu vrea să audă. 49 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 {\an8}Corect. Desigur că nu. 50 00:03:42,556 --> 00:03:45,559 {\an8}Vorbesc eu cu el. Ne iei niște cafea? 51 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 {\an8}Mersi. 52 00:03:49,438 --> 00:03:51,148 Ție îți iau o ciocolată caldă, bine? 53 00:03:51,231 --> 00:03:55,319 {\an8}Ce spui de asta? Ce vrei să-i iei bunicii? 54 00:04:00,032 --> 00:04:01,241 Doamnă Turek? 55 00:04:02,409 --> 00:04:04,662 Sau doamnă Skinner, după cum am înțeles că vă cheamă 56 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 {\an8}când nu pierdeți pariuri pe care nu vi le puteți permite. 57 00:04:08,666 --> 00:04:09,667 {\an8}Tu cine ești? 58 00:04:10,292 --> 00:04:12,461 {\an8}Cazinoul vrea cei 20,000 de dolari pe care îi datorați. 59 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Sunt bună de plată. 60 00:04:15,714 --> 00:04:17,257 {\an8}Știi că ai depășit termenul. 61 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 {\an8}Poate ar trebui să vorbesc cu soțul tău? 62 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 {\an8}Sau cu colegii tăi? 63 00:04:29,728 --> 00:04:32,231 {\an8}Îți voi aduce banii. 64 00:04:40,197 --> 00:04:44,451 {\an8}La următoarea vizită s-ar putea să nu fiu atât de elegant. 65 00:04:55,337 --> 00:04:56,380 {\an8}Ați prins ceva? 66 00:04:56,755 --> 00:05:00,009 {\an8}Nu și dl Weaver. N-a prins nimic. 67 00:05:00,884 --> 00:05:02,886 {\an8}Încă învață cum se face în Montana. 68 00:05:04,930 --> 00:05:08,058 Îmi aduce aminte de bunicul. Fără înjurături. 69 00:05:10,894 --> 00:05:12,646 Ce zicea despre cumpărarea Taberei de Est? 70 00:05:14,398 --> 00:05:17,067 Are nevoie de pământ pentru ferma lui de vite. 71 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 Te gândești să o vinzi? 72 00:05:23,198 --> 00:05:27,369 Chiar dacă acest loc nu este destinul tău, e totuși casa ta. 73 00:05:28,328 --> 00:05:30,372 Casa nu are legătură cu pământul pentru mine, tată. 74 00:05:31,206 --> 00:05:32,124 Are legătură cu unde ești tu. 75 00:05:34,126 --> 00:05:35,669 Tabăra de Est e grozavă, 76 00:05:36,086 --> 00:05:38,130 dar e locul în care s-a îmbolnăvit mama și a murit. 77 00:05:47,973 --> 00:05:50,601 Știu că probabil aveți un ritual specific SEAL 78 00:05:50,684 --> 00:05:53,979 atunci când pierdeți un frate, dar vă mulțumesc că ați venit. 79 00:05:54,396 --> 00:05:56,523 Mi se pare firesc să bem în cinstea lui Dublu G. 80 00:06:01,070 --> 00:06:03,822 Vă spun sigur, s-a făcut remarcat în acest loc. 81 00:06:04,239 --> 00:06:06,617 Nu pot merge 2 metri fără să mă întrebe cineva unde este. 82 00:06:06,700 --> 00:06:08,535 Da, părea că i se potrivește Montana. 83 00:06:10,537 --> 00:06:12,331 Presupun că extremele chiar se atrag, nu? 84 00:06:12,414 --> 00:06:16,376 Realizezi că barul în care l-ai cunoscut e în Montana, nu? 85 00:06:16,877 --> 00:06:18,295 Credeam că începe să-ți placă aici. 86 00:06:18,378 --> 00:06:21,423 Până când am fost răpită și torturată de un nebun de-al locului. 87 00:06:21,840 --> 00:06:23,383 Garrett trebuia să fie refugiul meu, 88 00:06:23,467 --> 00:06:25,177 dar Montana a stricat și asta. 89 00:06:25,260 --> 00:06:28,097 Și porți ranchiună întregului stat din această cauză? 90 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 Tu te-ai mutat aici pentru a te reconecta cu fiica ta. Cum merge? 91 00:06:32,101 --> 00:06:34,353 Nu chiar cum am sperat. 92 00:06:34,436 --> 00:06:36,230 Dar nu cred că ar trebui să-mi fac speranțe 93 00:06:36,313 --> 00:06:38,440 dacă până și Coyo se gândește să-și vândă ferma. 94 00:06:39,858 --> 00:06:42,653 Tabăra de Est? Ai primit o ofertă? 95 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 Da, una deschisă. 96 00:06:46,156 --> 00:06:47,282 O iei în considerare? 97 00:06:48,909 --> 00:06:50,744 La început m-am simțit insultat, 98 00:06:51,120 --> 00:06:54,623 dar după tot ce s-a întâmplat... 99 00:06:56,166 --> 00:06:59,086 Nu i-am salvat pe copiii ăia ca să profit de funcția mea. 100 00:06:59,169 --> 00:07:01,505 Port insigna să ajut oamenii, nu să mă joc de-a politica. 101 00:07:01,588 --> 00:07:04,091 Da, dar să-l ajuți pe Apă de Ploaie nu e un preț mic 102 00:07:04,174 --> 00:07:06,885 de plătit pentru a opri exploatarea din Broken Rock? 103 00:07:07,928 --> 00:07:10,097 Ideea de a depune mărturie în fața unei 104 00:07:10,180 --> 00:07:12,182 Subcomisii a Senatului mă îngrozește. 105 00:07:12,516 --> 00:07:14,518 E mai sigur să fii mustrat de Congres 106 00:07:14,601 --> 00:07:17,312 decât să urmărești fugari periculoși, nu? 107 00:07:19,982 --> 00:07:21,358 Trebuie să răspund. 108 00:07:27,072 --> 00:07:28,490 Încă un rând, te rog. 109 00:07:33,912 --> 00:07:37,374 Hei, tu și Miles păreți bine. Mă bucur să văd asta. 110 00:07:38,667 --> 00:07:39,793 Sunt convinsă. 111 00:07:40,169 --> 00:07:41,795 Să știi că vorbesc serios. 112 00:07:41,879 --> 00:07:44,715 Vrei să fii lângă cineva care te vrea prin preajmă, știi? 113 00:07:44,798 --> 00:07:46,675 E greu de găsit așa ceva. Bucură-te. 114 00:07:48,177 --> 00:07:50,345 Până când slujba asta distruge totul inevitabil? 115 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Da, ce discurs motivațional i-ai oferit. 116 00:07:54,683 --> 00:07:57,644 Faptul că ți-a zis asta spune multe. 117 00:07:58,478 --> 00:08:03,609 Pentru că nu e ca mine. Ceea ce e tot ce-ți doresc. 118 00:08:06,778 --> 00:08:09,781 Trebuie să plec. Îmi pare rău. 119 00:08:14,286 --> 00:08:15,871 Doar îți cer un avans, 120 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 sunt client fidel de ani de zile. 121 00:08:18,207 --> 00:08:20,792 Nu, dacă aș putea să achit soldul, nu aș cere un avans. 122 00:08:22,211 --> 00:08:23,128 Trebuie să închid. 123 00:08:26,131 --> 00:08:29,968 Insomnie, datorii până peste cap, toți avem ciudățeniile noastre. 124 00:08:30,969 --> 00:08:34,139 Ei bine, e doar o neînțelegere cu facturarea la biroul lui Jared. 125 00:08:35,098 --> 00:08:36,850 Se va rezolva totul, deci... 126 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 Hei, toată lumea. Am fost înștiințați de un fugar. 127 00:08:40,229 --> 00:08:42,439 Persoana în cauză este Cody Raynor. 128 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 A furat o mașină și a ucis un student în Arkansas în urmă cu doi ani. 129 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 De unde avem pontul? 130 00:08:48,237 --> 00:08:51,073 După Clegg, vreau să mă asigur că sursele sunt de încredere. 131 00:08:51,156 --> 00:08:52,741 Nu te speria din cauza mea. 132 00:08:52,824 --> 00:08:54,201 Poștașul l-a recunoscut ieri 133 00:08:54,284 --> 00:08:56,662 la complexul de apartamente din Livingston. 134 00:08:56,745 --> 00:09:00,040 Bun. Deci, după ce vine toată echipa plecăm în misiune. 135 00:09:00,999 --> 00:09:03,418 Hei, agent federal Cruz, o vorbă? 136 00:09:11,301 --> 00:09:13,887 Ofițer federal Gifford, cărui fapt datorez plăcerea? 137 00:09:14,429 --> 00:09:17,891 Păi, azi iau masa cu niște mahări de la Ministerul de Justiție. 138 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Ai niște haine mai elegante? 139 00:09:21,728 --> 00:09:23,897 Nimic ce ți s-ar potrivi. 140 00:09:24,690 --> 00:09:26,149 Păi, oamenilor acestora le-ar plăcea 141 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 să cunoască un agent federal care a arătat 142 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 atâta curaj într-o situație de criză. 143 00:09:32,072 --> 00:09:34,574 Adică să se holbeze la cea răpită de familia Clegg? 144 00:09:34,658 --> 00:09:36,243 Să audă povestea de groază de la sursă? 145 00:09:36,326 --> 00:09:38,370 Nu, este o poveste despre eroism și curaj. 146 00:09:38,453 --> 00:09:42,582 A trecut. Nu sunt vreo prințesă ținută captivă, bine? 147 00:09:42,666 --> 00:09:43,959 Pe deasupra, avem o misiune. 148 00:09:44,042 --> 00:09:46,712 Să mă asigur că această unitate are resursele necesare 149 00:09:46,795 --> 00:09:49,631 pentru a scăpa de nebuni precum Randall Clegg e misiunea mea. 150 00:09:51,091 --> 00:09:53,176 Vii cu mine azi. 151 00:10:04,896 --> 00:10:05,897 Ce s-a întâmplat? 152 00:10:08,984 --> 00:10:12,654 Prietena mea, Sabrina, a murit. 153 00:10:13,822 --> 00:10:15,198 Supradoză. 154 00:10:19,619 --> 00:10:21,079 Îmi pare rău, Miles. 155 00:10:21,496 --> 00:10:23,582 Asta ai fost anunțat ieri la bar? 156 00:10:23,665 --> 00:10:24,791 Știam că s-a întâmplat ceva. 157 00:10:25,125 --> 00:10:28,420 Da. Prieteni de când eram copii. 158 00:10:29,046 --> 00:10:31,548 A durat trei zile până am aflat. 159 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 Trebuia să o ajut. 160 00:10:38,096 --> 00:10:39,514 Da, știu ce simți. 161 00:10:42,809 --> 00:10:43,852 Hei... 162 00:10:45,687 --> 00:10:49,149 Ia-ți liber cât ai nevoie. Bine? 163 00:11:02,454 --> 00:11:06,333 Credeam că m-ai scos din misiune să iau masa cu niște mahări din MJ? 164 00:11:06,416 --> 00:11:09,503 Au venit pentru un mic spectacol înainte de masă. 165 00:11:09,586 --> 00:11:11,713 Cine a greșit drumul spre Area 51? 166 00:11:12,672 --> 00:11:17,469 Se numește eVTOL. O combinație între avion și elicopter, complet electric. 167 00:11:17,886 --> 00:11:19,763 Ar fi de mare ajutor pentru unitatea noastră. 168 00:11:20,764 --> 00:11:21,598 Haide. 169 00:11:23,475 --> 00:11:24,309 Adam. 170 00:11:25,268 --> 00:11:26,186 Hei, Harry. 171 00:11:26,269 --> 00:11:29,398 Ce mai faci? Agent federal Cruz, Adam Goldstein. 172 00:11:29,439 --> 00:11:33,068 Este CEO și fondator al Archer Aviation. 173 00:11:33,110 --> 00:11:34,069 Mă bucur să vă cunosc. 174 00:11:34,152 --> 00:11:36,405 Îmi pare bine. Ce părere ai de Midnight? 175 00:11:36,738 --> 00:11:39,533 Păi, îmi poate duce agenții unde trebuie să ajungă, rapid și sigur. 176 00:11:39,616 --> 00:11:40,784 Ce viteză are? 177 00:11:40,867 --> 00:11:44,704 250 km/h, dar mult mai silențios decât un elicopter. 178 00:11:45,038 --> 00:11:47,624 Pot fi un Jetson cu insignă federală. Mă bag. 179 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 - Harry, mă bucur că te-am văzut. - Și eu, amice. 180 00:11:50,419 --> 00:11:51,670 - Mi-a părut bine. - Și mie. 181 00:11:51,753 --> 00:11:52,587 Mă scuzați. 182 00:11:53,422 --> 00:11:56,007 Ce spui să mă ducă la colegii mei? 183 00:11:56,341 --> 00:11:59,052 Haide, vor să te cunoască niște oameni. 184 00:12:02,139 --> 00:12:05,016 Hoțul nostru de mașini, Raynor, e în unitatea Bravo-4. 185 00:12:19,531 --> 00:12:20,615 L-am reperat. 186 00:12:21,491 --> 00:12:22,325 Raynor. 187 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 Hei! 188 00:12:25,495 --> 00:12:28,081 Poliția federală! Hei, stai pe loc! 189 00:12:37,215 --> 00:12:41,386 Mâinile! Arată-mi mâinile, acum! 190 00:12:45,348 --> 00:12:47,058 - Vine. - Bine. 191 00:12:51,646 --> 00:12:52,647 Bine, bine. 192 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 Coliziunea a deschis o ascunzătoare. Uitați-vă. 193 00:13:01,281 --> 00:13:02,657 Trebuie să fie un milion de dolari. 194 00:13:07,662 --> 00:13:11,166 Un milion de dolari ascunși în camioneta lui 195 00:13:11,249 --> 00:13:13,919 și idiotul acesta, Raynor, nu-i poate justifica? 196 00:13:14,002 --> 00:13:17,214 Tipul fură mașini. Poate că nu știa despre ei. 197 00:13:17,297 --> 00:13:19,299 Păi, misterul se adâncește. 198 00:13:19,382 --> 00:13:22,761 Glock-ul găsit asupra lui Raynor. Testul balistic a găsit o potrivire 199 00:13:22,844 --> 00:13:26,473 cu o armă dintr-un incident din Eagle Pass, Texas de acum șase luni. 200 00:13:26,556 --> 00:13:27,641 Ce fel de incident? 201 00:13:27,724 --> 00:13:31,228 Un schimb de focuri între bandele de traficanți Jalisco și Sinaloa. 202 00:13:31,686 --> 00:13:34,648 Un membru al Sinaloa a fost ucis de un glonț tras din acest pistol. 203 00:13:35,273 --> 00:13:36,441 Ce legătură are Raynor? 204 00:13:36,566 --> 00:13:38,777 Presupun că a jefuit pe cine nu trebuia în Texas. 205 00:13:38,818 --> 00:13:42,405 Le fură camioneta, arma, banii și... 206 00:13:43,240 --> 00:13:45,033 fuge în Montana să scape de ei. 207 00:13:45,116 --> 00:13:47,160 Cred că golanul ăsta a dat de ceva neprețuit. 208 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Informații despre carteluri pe care le pot oferi DEA-ului. 209 00:13:52,707 --> 00:13:54,251 Îl fac să vorbească. 210 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Lupta împotriva minei a fost greșită de la bun început. 211 00:13:59,422 --> 00:14:02,092 Va oferi locuri de muncă de care Broken Rock are neapărată nevoie. 212 00:14:02,175 --> 00:14:04,469 Tot ce trebuie să sacrificăm e sănătatea oamenilor noștri. 213 00:14:04,553 --> 00:14:08,431 Oamenii noștri sunt deja bolnavi și merită o nouă conducere. 214 00:14:11,601 --> 00:14:14,104 Iată-l pe războinicul care îmi va fi alături 215 00:14:14,187 --> 00:14:17,274 în timp ce cerem viitorul pe care îl merită poporul nostru. 216 00:14:18,775 --> 00:14:20,318 Am auzit despre Sabrina. 217 00:14:22,445 --> 00:14:25,365 Da. E tragic. 218 00:14:25,907 --> 00:14:28,577 Am vorbit cu mama ei. Mi se frânge inima. 219 00:14:29,869 --> 00:14:31,746 Am auzit că a făcut supradoză de fentanyl. 220 00:14:33,081 --> 00:14:35,584 Câți ar fi din Broken Rock doar luna aceasta, dle președinte? 221 00:14:37,794 --> 00:14:39,296 Cu Sabrina sunt trei. 222 00:14:41,464 --> 00:14:45,260 Sărăcia duce la abuzul de substanțe, care duce la fentanyl, 223 00:14:45,343 --> 00:14:48,305 și totuși te împotrivești progresului care poate sparge acest cerc vicios. 224 00:14:48,805 --> 00:14:52,726 Mulțumesc pentru timpul acordat, dle membru al consiliului Irons. 225 00:14:52,809 --> 00:14:57,355 Abia aștept să celebrăm victoria asupra minei împreună. 226 00:14:58,189 --> 00:15:00,609 Ce numești tu "victorie" va fi eșecul tribului. 227 00:15:01,610 --> 00:15:03,320 Orgoliul tău nu-ți permite să vezi asta. 228 00:15:16,082 --> 00:15:18,835 Ce faci pentru a opri acest flagel, dle președinte? 229 00:15:20,420 --> 00:15:23,715 Poliția Tribală investighează creșterea recentă a incidentelor. 230 00:15:23,798 --> 00:15:27,385 Mama Sabrinei spunea că petrecea mult timp în afara rezervației. 231 00:15:27,969 --> 00:15:29,971 Poate obține drogurile de oriunde. 232 00:15:32,223 --> 00:15:35,060 Oricât de dureroasă ar fi pierderea Sabrinei, 233 00:15:35,393 --> 00:15:38,605 săptămâna viitoare vom vorbi în Senatul SUA, vom lupta 234 00:15:38,688 --> 00:15:43,151 pentru vitalitatea tribului nostru. Aceasta este prioritatea noastră. 235 00:15:43,276 --> 00:15:45,111 Nu, nu se poate să fi murit în van. 236 00:15:45,528 --> 00:15:47,697 Cine e responsabil trebuie să plătească. 237 00:15:49,658 --> 00:15:52,452 Jelește-ți prietena. Pe fiica noastră. 238 00:15:54,537 --> 00:15:57,707 Dar nu este momentul să te lași orbit de răzbunare. 239 00:16:10,720 --> 00:16:13,306 Hei. Ce-ai acolo? 240 00:16:14,307 --> 00:16:16,309 L-am găsit printre lucrurile lui Garrett. 241 00:16:16,768 --> 00:16:18,019 Însemnele Bravo. 242 00:16:18,853 --> 00:16:20,897 Da, Dublu G n-a renunțat niciodată la ele. 243 00:16:20,939 --> 00:16:24,192 Da, să te ții cu dinții de ceva ce ți-a cauzat atâta durere? 244 00:16:24,317 --> 00:16:25,443 Poate ar fi trebuit. 245 00:16:28,905 --> 00:16:30,657 Deci, cum a mers cu Raynor? 246 00:16:30,740 --> 00:16:32,909 I-am oferit o scăpare și n-a acceptat. 247 00:16:32,992 --> 00:16:34,536 N-a scos o vorbă despre sursa banilor. 248 00:16:34,619 --> 00:16:37,205 Va trebui să-l eliberăm în sistem astăzi, bine? 249 00:16:37,580 --> 00:16:38,748 Harry o să turbeze. 250 00:16:40,458 --> 00:16:44,087 Păi, măcar Gifford ți-a făcut cinste pentru efortul depus. 251 00:16:44,170 --> 00:16:45,505 N-aș spune că mi-a făcut cinste. 252 00:16:45,588 --> 00:16:46,840 Sigur am plătit cu demnitatea, 253 00:16:46,923 --> 00:16:48,425 retrăind coșmarul de la familia Clegg. 254 00:16:48,508 --> 00:16:51,970 Da. O asemenea traumă e greu de depășit. 255 00:16:52,053 --> 00:16:56,057 Cu trauma sunt în regulă. E vorba de politică, de sentimentul de crispare. 256 00:16:56,141 --> 00:16:57,892 Toto ce uram la vechea mea slujbă. 257 00:16:58,476 --> 00:17:00,729 Văd că încep să-ți placă obiceiurile noastre de cowboy. 258 00:17:00,812 --> 00:17:03,648 Obieciurile mele de cowboy m-au trimis aici de la bun început. 259 00:17:03,773 --> 00:17:04,941 Da, sună plauzibil. 260 00:17:05,066 --> 00:17:09,279 Astăzi mi s-a amintit că visele și realitatea nu pot coexista. 261 00:17:10,363 --> 00:17:12,949 Trebuie să îmi dau jos cămașa de forță. Puțină intimitate? 262 00:17:24,169 --> 00:17:27,088 Cal ne-a spus de prietena ta, Sabrina. 263 00:17:27,839 --> 00:17:29,174 Îmi pare rău. 264 00:17:30,759 --> 00:17:33,052 Era o dansatoare extraordinară de fancy shawl. 265 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 Purta un costum superb violet făcut special de bunica mea. 266 00:17:39,058 --> 00:17:41,060 Trebuia să-mi dau seama că are probleme. 267 00:17:43,354 --> 00:17:45,190 De unde puteai ști? 268 00:17:47,108 --> 00:17:48,610 Eram apropiați, dar... 269 00:17:49,444 --> 00:17:52,947 n-am văzut semnele. Prea ocupat cu munca sau cu Maddie... 270 00:17:55,366 --> 00:17:58,828 Da. Partea greșită a baricadei te găsește mereu. 271 00:18:00,121 --> 00:18:02,290 Eu mă tot întreb dacă lucrurile ar fi stat altfel 272 00:18:02,373 --> 00:18:04,250 pentru Garrett dacă aș fi stat cu el. 273 00:18:04,709 --> 00:18:08,421 Yo. Istoricul locației lui Raynor îl arată că a vizitat des 274 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 Broken Rock îl ultimele săptămâni. 275 00:18:11,716 --> 00:18:13,134 Ce caută acolo un hoț de mașini? 276 00:18:13,218 --> 00:18:15,053 Oare spală bani prin cazino? 277 00:18:15,136 --> 00:18:17,013 Raynor e pe drum către secție pentru procesare 278 00:18:17,096 --> 00:18:20,266 în Helena, așa că hai să îi găsim urmele și să aflăm. 279 00:19:20,034 --> 00:19:23,746 Praf peste tot. N-a mai fost nimeni aici de ani de zile. 280 00:19:24,581 --> 00:19:27,876 E o pistă moartă. Hei, e liber. Intrați prin spate. 281 00:19:42,932 --> 00:19:44,100 Avem ceva aici. 282 00:20:06,539 --> 00:20:08,124 Trebuie să fie fentanyl. 283 00:20:08,666 --> 00:20:10,752 Destul încât să otrăvească toată rezervația. 284 00:20:10,835 --> 00:20:14,380 Raynor nu fugea de cartelul Jalisco. Făcea parte din el. 285 00:20:20,428 --> 00:20:25,642 Și ce caută un cartel mexican de droguri în curtea noastră? 286 00:20:25,725 --> 00:20:28,937 Se pare că Jalisco au instaurat monopol în Broken Rock. 287 00:20:29,020 --> 00:20:30,396 Deci Raynor nu fura de la ei, 288 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 transporta droguri și bani de la ei către cine știe unde. 289 00:20:32,857 --> 00:20:35,360 Da, cu ajutorul unui număr necunoscut 290 00:20:35,485 --> 00:20:37,028 de soldați ai cartelului în zonă. 291 00:20:37,111 --> 00:20:38,488 Montana a fost infiltrată... 292 00:20:38,571 --> 00:20:41,366 de către cea mai violentă rețea criminală din această emisferă. 293 00:20:41,449 --> 00:20:42,408 Ce vrei să facem? 294 00:20:42,492 --> 00:20:44,786 Îi avem pe Miles și Kayce, îl înștiințează pe Președintele 295 00:20:44,869 --> 00:20:46,621 Apă de Ploaie chiar acum de toată descoperirea. 296 00:20:47,038 --> 00:20:49,040 Vrei să o dăm pe mâna DEA-ului? 297 00:20:50,875 --> 00:20:53,920 Apucă-te de caz. Dă-mi ceva zemos să le pot oferi celor din D.C. 298 00:20:54,003 --> 00:20:54,837 Ai inteles. 299 00:20:56,172 --> 00:20:58,257 Deci îmi spui că pământul meu e un centru 300 00:20:58,341 --> 00:21:00,677 de distribuție pentru un cartel de droguri? 301 00:21:00,760 --> 00:21:03,429 Cu o casă de distribuție mai puțin, mulțumită demersului nostru. 302 00:21:04,347 --> 00:21:06,766 Guvernul federal vrea să ne fure mineralele, 303 00:21:07,183 --> 00:21:10,061 iar acum acest cartel va lua și ce ne-a mai rămas din spirit. 304 00:21:10,603 --> 00:21:14,148 Descoperirea de azi va salva multe vieți. 305 00:21:14,232 --> 00:21:15,608 Și sunt recunoscător pentru asta. 306 00:21:16,609 --> 00:21:19,070 Dar e nevoie de un singur senator ignorant 307 00:21:19,195 --> 00:21:21,656 să spună că pofta celor din Broken Rock pentru droguri 308 00:21:21,739 --> 00:21:23,992 sugerează că am ales să ne otrăvim singuri, 309 00:21:24,075 --> 00:21:25,660 subminându-ne lupta împotriva minei. 310 00:21:25,743 --> 00:21:27,412 Dacă Fentanyl-ul se împrăștie printre noi, 311 00:21:27,495 --> 00:21:30,206 nu va mai fi nimeni otrăvit din cauza minei. 312 00:21:30,790 --> 00:21:34,127 Să lupți pe două fronturi e o cale sigură de a pierde ambele bătălii. 313 00:21:34,210 --> 00:21:35,962 Atunci lăsați-ne să vă acoperim flancul. 314 00:21:37,380 --> 00:21:38,673 Ne ocupăm noi de cartel. 315 00:21:39,924 --> 00:21:42,802 Dacă n-ai încredere în noi să apărăm Broken Rock, în cine ai? 316 00:21:51,477 --> 00:21:53,396 Tentant, nu-i așa? 317 00:21:56,983 --> 00:22:00,778 Am uitat, nu toți sunt atât de puri ca tine. 318 00:22:02,363 --> 00:22:06,242 DEA trimite un agent care să ia banii găsiți în mașina lui Raynor. 319 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 Trebuie să-i pregătesc. 320 00:22:08,119 --> 00:22:09,620 Da, stai să afle de drogurile 321 00:22:09,704 --> 00:22:11,122 și banii de azi din rezervație. 322 00:22:11,664 --> 00:22:13,833 Despre altceva voiam să vorbesc cu tine. 323 00:22:14,584 --> 00:22:16,753 Uite, mi-ai fost menționată negativ 324 00:22:16,836 --> 00:22:18,713 de cei de la Responsabilitate Profesională. 325 00:22:21,090 --> 00:22:22,258 Și asta ce înseamnă? 326 00:22:22,717 --> 00:22:24,844 Ai depășit termenul de reînnoire a nivelului de acces. 327 00:22:27,263 --> 00:22:29,891 Înseamnă că i-am amânat cât de mult am putut. 328 00:22:29,974 --> 00:22:31,726 Da. Dacă te tot ferești 329 00:22:31,809 --> 00:22:33,728 vor începe să se întrebe ce ascunzi. 330 00:22:36,981 --> 00:22:38,191 E totul în regulă? 331 00:22:38,274 --> 00:22:40,568 Da. Grozav. 332 00:22:42,528 --> 00:22:43,529 E gata de plecare. 333 00:22:50,578 --> 00:22:52,080 Proprietatea în care era fentanyl-ul 334 00:22:52,163 --> 00:22:53,998 aparține unei bătrâne pe nume Josie Marsh. 335 00:22:54,582 --> 00:22:56,375 Este Scarface din Broken Rock? 336 00:22:56,459 --> 00:22:58,377 Are 70 și ceva de ani și are demență. 337 00:22:58,461 --> 00:23:01,672 Dar nepoata ei s-a căsătorit recent cu un mexican ce aparține de Jalisco. 338 00:23:01,756 --> 00:23:03,341 Îl cheamă Hector Diaz. 339 00:23:03,424 --> 00:23:06,385 Da, se potrivește cu modul de operare al cartelului găsit în Est. 340 00:23:06,469 --> 00:23:08,513 Trimit pe cineva cu cazierul curat, 341 00:23:08,596 --> 00:23:11,390 din teritoriul lor într-un teritoriu nou pentru a deschide afacerea. 342 00:23:11,474 --> 00:23:13,684 Registrele de apeluri arată că Diaz ținea legătura 343 00:23:13,768 --> 00:23:15,770 cu cineva cu putere de decizie numit Dolfo Guzman. 344 00:23:15,853 --> 00:23:18,648 Al cărui trecut îl face un candidat perfect pentru a controla zona asta. 345 00:23:18,773 --> 00:23:21,234 Dacă îl găsim pe Diaz i-am putem identifica toată rețeaua. 346 00:23:21,317 --> 00:23:22,360 Să tăiem capul șarpelui. 347 00:23:22,485 --> 00:23:24,737 Bun. Deci, ne apucăm de Diaz, 348 00:23:24,821 --> 00:23:27,782 el ne conduce la Guzman, iar apoi îi lovim pe Jaliscos. 349 00:23:27,865 --> 00:23:31,494 Bine? Hei, Harry. Am vești bune. 350 00:23:32,036 --> 00:23:35,665 Nu și din punctul meu de vedere. El este agentul DEA Phil Dendry. 351 00:23:36,040 --> 00:23:40,336 Cody Raynor e mort. Dacă se înțeapă conducta cartelului umează violența. 352 00:23:41,087 --> 00:23:44,090 Gardianul l-a găsit înjunghiat de 27 de ori. 353 00:23:44,173 --> 00:23:45,716 Îl urmăream pe Raynor de două săptămâni, 354 00:23:45,800 --> 00:23:47,552 cartografiasem toată rețeaua cartelului. 355 00:23:47,635 --> 00:23:48,719 Acum ne-am întors la zero. 356 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 Da, un mic avertisment ar fi fost apreciat. 357 00:23:51,055 --> 00:23:53,099 Vă dăm o pistă ce merită urmată. 358 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 O pistă care e în terenul DEA-ului, 359 00:23:55,101 --> 00:23:58,896 așa că stați deoparte înainte să mai stricați ceva. Unde sunt banii mei? 360 00:23:59,230 --> 00:24:00,189 Aici. 361 00:24:07,572 --> 00:24:09,740 Harry, am urmat ordine. 362 00:24:09,824 --> 00:24:12,577 Uite niște ordine noi. Stați departe de asta. 363 00:24:12,660 --> 00:24:14,245 Vă trec pe liber. 364 00:24:15,955 --> 00:24:16,956 S-a înțeles? 365 00:24:24,630 --> 00:24:26,924 Gifford ne-a trecut pe liber? 366 00:24:29,135 --> 00:24:30,469 E ridicol. 367 00:24:30,553 --> 00:24:35,141 Da, e mișcarea lui salvatoare în fața DEA-ului. Vom primi ținte noi mâine. 368 00:24:35,224 --> 00:24:36,684 E toată lumea în regulă cu asta? 369 00:24:38,686 --> 00:24:41,731 Deloc. Bine? Dar l-ai auzit pe Harry, omule. 370 00:24:41,814 --> 00:24:43,482 Dacă acționăm pe cont propriu va fi jale. 371 00:24:43,566 --> 00:24:46,944 Te poți descărca pe sacul de box. 372 00:24:47,945 --> 00:24:50,072 Hei, m-ai auzit? 373 00:24:51,824 --> 00:24:53,576 - Noapte bună, tuturor. - Noapte bună. 374 00:24:55,953 --> 00:24:59,415 Uite, Miles, oricât ar durea, Cal are dreptate. 375 00:25:00,708 --> 00:25:02,418 Gifford ne-a blocat aici. 376 00:25:03,669 --> 00:25:06,214 S-au întors rezultatele de laborator pentru mostra de fentanyl. 377 00:25:06,297 --> 00:25:09,592 Au făcut legătura între lot și explozia de supradoze. 378 00:25:12,011 --> 00:25:12,970 Sabrina? 379 00:25:25,566 --> 00:25:28,361 Știm cine e responsabil pentru moartea ei și nu facem nimic! 380 00:25:28,486 --> 00:25:30,238 Știu cum e să aștepți să se facă dreptate. 381 00:25:30,279 --> 00:25:31,948 Trebuie să te înhami la o cursă lungă. 382 00:25:31,989 --> 00:25:36,827 Diaz a adus fentanyl în Broken Rock. Sângele Sabrinei e pe mâinile lui. 383 00:25:36,911 --> 00:25:40,122 Sabrina nu și-ar fi dorit legea pumnului. 384 00:25:40,206 --> 00:25:42,917 Era atât de mândră de ce faci ca agent federal. 385 00:25:45,294 --> 00:25:48,381 Vrei să stai puțin cu noi? Să mai te descarci de furie? 386 00:25:49,340 --> 00:25:50,758 Am planuri cu Maddie. 387 00:25:59,642 --> 00:26:01,102 Mersi că te-ai întâlnit cu mine aici. 388 00:26:01,185 --> 00:26:03,938 Da, e clar că unui transplant i-ar plăcea zona asta. 389 00:26:05,648 --> 00:26:07,316 Nu este Fifth Avenue, dar... 390 00:26:07,775 --> 00:26:11,445 e încântător, ca tot ce am descoperit în Montana. 391 00:26:12,280 --> 00:26:13,614 Ce te preocupă? 392 00:26:15,408 --> 00:26:19,537 Păi, ce te preocupă și pe tine, presupun. Garrett. 393 00:26:21,789 --> 00:26:24,083 Să te privesc cum cureți grajdul, 394 00:26:25,459 --> 00:26:27,211 să te văd atât de sfârșit, 395 00:26:28,087 --> 00:26:29,922 îmi doresc să te pot ajuta cumva. 396 00:26:30,756 --> 00:26:32,508 I-am spus că Tabăra de Est l-ar putea salva, 397 00:26:32,925 --> 00:26:34,343 în schimb l-a băgat la pământ. 398 00:26:35,511 --> 00:26:37,471 Ferma trebuia să mă elibereze. 399 00:26:37,555 --> 00:26:40,766 Păi, aș spune că ești copleșit de durere pe pământul tău. 400 00:26:42,685 --> 00:26:44,520 Ești aici ca să-i faci jocul tatălui tău? 401 00:26:45,855 --> 00:26:48,983 Strângem milioane pe lună să băgăm în bovine. 402 00:26:50,067 --> 00:26:52,028 Să punem mâna pe pământ aici? 403 00:26:53,821 --> 00:26:56,115 E mai greu decât să te fac să zâmbești. 404 00:26:58,576 --> 00:27:00,494 Pentru că pâmântul de aici nu e comoditate. 405 00:27:02,496 --> 00:27:03,873 E un stil de viață. 406 00:27:06,250 --> 00:27:08,252 Un stil de viață pe care îl vrei în continuare? 407 00:27:10,880 --> 00:27:14,008 Uite, aveai un plan când te-ai mutat la Tabăra de Est, 408 00:27:14,967 --> 00:27:17,136 dar s-au schimbat atâtea. 409 00:27:20,097 --> 00:27:24,393 Sfatul meu e să înțelegi ce vrei tu. 410 00:27:25,394 --> 00:27:27,855 Apoi fă o înțelegere cu tatăl meu care îți oferă asta. 411 00:27:30,107 --> 00:27:32,902 Tot ce am făcut în viață a fost dintr-un simț al datoriei. 412 00:27:35,112 --> 00:27:37,823 "A vrea" nu este un concept cu care sunt familiar. 413 00:27:46,832 --> 00:27:49,752 - Ce se petrece? - L-ai văzut pe Miles? 414 00:27:50,878 --> 00:27:53,923 De ieri, nu. E totul în regulă? 415 00:27:55,132 --> 00:27:57,301 Trebuia să ieșim aseară, dar n-a mai venit. 416 00:27:57,760 --> 00:27:59,637 Și nu răspunde la telefon, deci... 417 00:28:01,013 --> 00:28:03,599 Nu cumva l-ai trimis într-o misiune, sau ceva? 418 00:28:04,892 --> 00:28:06,310 În niciun caz. 419 00:28:09,897 --> 00:28:11,190 Unde ar putea fi? 420 00:28:15,486 --> 00:28:18,697 Îmi pare rău că ți-a tras clapa, Maddie. 421 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 Te pot ajuta cu ceva? 422 00:28:21,033 --> 00:28:23,786 Doar găsește-l. Te rog. 423 00:28:38,050 --> 00:28:41,137 Bun, pun pariu că Miles îl vânează pe Hector Diaz. 424 00:28:41,220 --> 00:28:43,431 Încearcă să dezvăluie rețeaua locală a cartelului. 425 00:28:43,514 --> 00:28:45,599 Da, face exact ce ne-a spus Harry să nu facem. 426 00:28:45,683 --> 00:28:47,977 Poliția Tribală spune că nu e nimeni acasă la Hector, 427 00:28:48,060 --> 00:28:49,562 și n-au putut să-i depisteze telefonul. 428 00:28:49,645 --> 00:28:51,313 I-am spus să nu se implice. 429 00:28:51,397 --> 00:28:53,607 Dacă zguduie cuibul de viespi, am dat cu toții de belea. 430 00:28:59,947 --> 00:29:02,658 Bun, am obținut coordonatele GPS-ului din vehiculul său. 431 00:29:02,741 --> 00:29:05,286 Miles e în Broken Rock, dar nu lângă casa sa. 432 00:29:06,537 --> 00:29:07,371 La naiba. 433 00:29:21,927 --> 00:29:23,888 S-ar putea să trebuiască să-l salvăm de el însuși. 434 00:29:23,971 --> 00:29:25,556 Și să sperăm că nu de cartel. 435 00:30:15,314 --> 00:30:18,317 Hei. E cineva acolo! Un martor! 436 00:30:26,867 --> 00:30:29,161 - Bun, cât mai avem până acolo? - Mai puțin de un minut. 437 00:30:30,287 --> 00:30:31,705 Dacă nu-l recuperez pe Miles teafăr, 438 00:30:31,789 --> 00:30:33,207 nu cred că pot da ochii cu Maddie. 439 00:30:33,290 --> 00:30:35,000 Nu știu ce este în capul lui. 440 00:30:35,084 --> 00:30:38,045 Ce era și în al nostru când era ucis un frate de-al nostru. 441 00:30:39,213 --> 00:30:42,216 E greu să te descotorosești de nevoia de răzbunare odată ce intră în tine. 442 00:30:54,186 --> 00:30:55,187 Focuri de armă. 443 00:31:15,916 --> 00:31:17,167 Albastru, albastru, albastru! 444 00:31:31,432 --> 00:31:33,017 - Mă duc după Miles. - Mișcă, mișcă. 445 00:32:08,761 --> 00:32:10,638 Guzman, aruncă arma. 446 00:32:17,936 --> 00:32:20,898 Haide, sus. Scoală-te. 447 00:32:47,132 --> 00:32:50,427 Ai venit în Broken Rock doar ca să ne trădezi. 448 00:33:00,396 --> 00:33:03,315 Diaz cu siguranță merită glonțul pe care ești pe cale să-l trimiți. 449 00:33:03,982 --> 00:33:05,442 E cel mai bun mod de a opri răul. 450 00:33:05,859 --> 00:33:06,985 Cunosc sentimentul. 451 00:33:09,697 --> 00:33:11,740 Prima dată când ne-am întâlnit ți-am spus că ucisul 452 00:33:11,865 --> 00:33:14,451 e ceva ce nu mai poți întoarce, deci trebuie să gândești înainte. 453 00:33:14,535 --> 00:33:16,578 Trebuie să-mi răzbun prietena. 454 00:33:19,164 --> 00:33:20,582 Dacă îl omori... 455 00:33:21,542 --> 00:33:22,960 de fiecare dată când te vei gândi la Sabrina 456 00:33:23,043 --> 00:33:25,295 îi vei vedea doar fața lui. 457 00:33:30,175 --> 00:33:32,594 Nu-l lăsa să-ți fure amintirea ei. 458 00:33:49,027 --> 00:33:51,447 Bătrâna voia doar o mână de pământ. 459 00:33:52,281 --> 00:33:54,032 A deschis ușa unei molimi. 460 00:33:55,993 --> 00:33:59,079 Cartelul din Broken Rock parcă mai și dă în tine când ești la pământ. 461 00:34:00,205 --> 00:34:05,002 Tot mai mult, casa noastră a devenit un magnet pentru diavol. 462 00:34:06,170 --> 00:34:08,505 Toxinele, traficul de ființe umane, 463 00:34:08,922 --> 00:34:12,050 carteluri, suntem atacați din toate părțile. 464 00:34:12,801 --> 00:34:14,470 Bătăliile nu se termină niciodată. 465 00:34:16,221 --> 00:34:19,767 Ține de teritoriu. La propriu. 466 00:34:20,934 --> 00:34:23,395 Ești neobosit când vine vorba să-ți protejezi pământul, 467 00:34:23,771 --> 00:34:25,022 exact cum era tata. 468 00:34:26,774 --> 00:34:29,485 Spui asta ca un om care n-a fugit niciodată de luptă. 469 00:34:30,694 --> 00:34:32,529 Am pierdut destul ca să înțeleg că e mai bine 470 00:34:32,654 --> 00:34:34,072 să trăiești și să lupți în altă zi. 471 00:34:36,158 --> 00:34:40,329 Uneori se simte că încerc să mă agăț de ceva 472 00:34:40,412 --> 00:34:42,498 ce toți vor să-l ia pentru propriul interes. 473 00:34:43,707 --> 00:34:46,668 Totuși, alegi să-ți riști viața pentru a-l apăra. 474 00:34:48,796 --> 00:34:53,967 Câtă vreme Broken Rock rămâne unde necazul începe și nu se mai termină, 475 00:34:54,426 --> 00:34:56,053 nu am de ales. 476 00:35:03,977 --> 00:35:08,232 Ce ai făcut astăzi a fost nesăbuit. 477 00:35:09,107 --> 00:35:11,068 Nu doar că te-ai pus pe tine în pericol, 478 00:35:11,527 --> 00:35:13,278 dar și pe coechipierii tăi. 479 00:35:21,119 --> 00:35:22,412 Trebuia s-o fac. 480 00:35:23,539 --> 00:35:25,749 De parcă tu n-ai depășit niciodată limita. 481 00:35:29,002 --> 00:35:33,090 Ți-am tot spus, nu mă lua ca model. 482 00:35:36,718 --> 00:35:38,804 Nu-mi face plăcere, ofițer federal Kittle, 483 00:35:38,887 --> 00:35:40,848 dar ești suspendat până la loc comanda. 484 00:35:43,141 --> 00:35:44,852 Am nevoie de arma și steaua ta. 485 00:36:11,461 --> 00:36:15,090 Agentul meu federal preferat. Ai un minut? 486 00:36:15,173 --> 00:36:17,801 Dacă iar îți cauți companie pentru cină, nu sunt interesată. 487 00:36:17,885 --> 00:36:19,887 În regulă, ți-ai făcut datoria. 488 00:36:20,888 --> 00:36:23,640 - Eu vorbesc despre răsplată. - Răsplată? 489 00:36:23,724 --> 00:36:24,641 O răsplată bună. 490 00:36:27,352 --> 00:36:29,730 S-a deschis un post la biroul din D.C. 491 00:36:30,814 --> 00:36:34,067 Se pare că ți-ai ispășit pedeapsa. Ne va fi dor de tine, 492 00:36:35,027 --> 00:36:37,237 dar slujba e a ta dacă o mai vrei. 493 00:36:52,544 --> 00:36:53,629 Ce zi grea. 494 00:36:55,088 --> 00:36:56,798 Puțin spus. 495 00:36:59,968 --> 00:37:02,971 Uite, nu vreau să te mai stresez cu ceva 496 00:37:03,055 --> 00:37:04,598 după tot ce s-a întâmplat, dar... 497 00:37:04,681 --> 00:37:06,391 I-am luat insigna lui Miles. 498 00:37:07,392 --> 00:37:11,104 A depășit orice limită. A periclitat întreaga unitate. 499 00:37:12,689 --> 00:37:15,275 Fir-ar, sunt convinsă că n-a fost o decizie ușoară. 500 00:37:15,651 --> 00:37:17,861 Asta va pune capăt relației dintre mine și Maddie. 501 00:37:17,945 --> 00:37:20,948 Cal, ai fost acolo pentru ea. 502 00:37:22,240 --> 00:37:24,242 Va vedea asta în timp. 503 00:37:25,786 --> 00:37:27,537 "În timp," corect. 504 00:37:30,540 --> 00:37:31,667 Ce înseamnă asta? 505 00:37:32,834 --> 00:37:36,421 Nimic. Ce voiai să-mi spui? 506 00:37:36,505 --> 00:37:38,298 Nu, vorbesc serios. 507 00:37:40,217 --> 00:37:46,431 De ce pare că tu crezi că nu mai ai timp? 508 00:37:59,987 --> 00:38:04,241 Ai auzit vreodată de o tumoră Pancoast? 509 00:38:04,950 --> 00:38:05,951 Nu. 510 00:38:08,120 --> 00:38:13,291 Durerea pe care o simt în gât și umăr... 511 00:38:14,584 --> 00:38:19,006 e cauzată de o tumoră în partea de sus a plămânului. 512 00:38:22,551 --> 00:38:27,305 Deci, e benignă? Ți-o pot scoate? 513 00:38:31,184 --> 00:38:32,561 Este... 514 00:38:36,189 --> 00:38:38,025 Este un simptom al cancerului. 515 00:38:40,610 --> 00:38:42,029 Un simptom foarte rar. 516 00:38:42,654 --> 00:38:44,406 Stai, ai spus cumva cancer? 517 00:38:44,448 --> 00:38:47,159 Da. Da. 518 00:38:47,534 --> 00:38:50,454 Nu mi-a fost frică până am spus-o cu voce tare. 519 00:38:51,329 --> 00:38:52,289 În regulă. 520 00:38:53,623 --> 00:38:55,584 În ce constă tratamentul? 521 00:38:56,209 --> 00:38:57,127 Cum vei lucra 522 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 - și vei gestiona situația? - Belle... 523 00:38:58,754 --> 00:39:01,840 Soțul meu îți poate aduce cel mai bun oncolog din Montana... 524 00:39:01,923 --> 00:39:03,300 Belle... Belle... Belle. 525 00:39:06,928 --> 00:39:08,430 Acum doar... 526 00:39:08,513 --> 00:39:11,933 vreau să simt că nu sunt singur împotriva acestei chestii, bine? 527 00:39:22,235 --> 00:39:26,490 Nu ești. Bine? 528 00:40:02,734 --> 00:40:04,444 Mersi că ai venit să vorbim. 529 00:40:05,320 --> 00:40:06,488 E plăcerea mea. 530 00:40:07,697 --> 00:40:11,409 Puține lucruri îl revigorează pe tatăl meu ca imobiliarele. 531 00:40:11,493 --> 00:40:15,372 Eu sunt cu mult în afara zonei mele de confort, deci ia-mă ușor. 532 00:40:15,455 --> 00:40:17,666 Am adus-o pe Dolly drept arbitru. 533 00:40:17,749 --> 00:40:19,876 Păi, când doi bărbați vor același lucru... 534 00:40:22,420 --> 00:40:24,756 Eram pe aceeași verandă, nu cu mult timp în urmă, 535 00:40:24,840 --> 00:40:26,383 când am vândut Yellowstone. 536 00:40:27,467 --> 00:40:31,138 Sunt convins că terminarea acelei moșteniri n-a fost o decizie ușoară. 537 00:40:32,848 --> 00:40:34,391 N-am prea avut de ales. 538 00:40:36,768 --> 00:40:38,478 Dar Tabăra de Est e diferită. 539 00:40:40,063 --> 00:40:41,857 Ai reușit să-ți dai seama ce vrei tu? 540 00:40:45,902 --> 00:40:48,196 Singurul lucru pe care l-am dorit vreodată mi-a fost luat. 541 00:40:50,157 --> 00:40:52,242 Cunosc durerea pierderii soției. 542 00:40:54,619 --> 00:40:55,912 Condoleanțe. 543 00:41:00,083 --> 00:41:02,460 Ultimii câțiva ani din viața tatălui meu... 544 00:41:04,045 --> 00:41:06,089 a făcut tot ce a fost nevoie pentru Yellowstone. 545 00:41:07,507 --> 00:41:09,426 Dar asta i-a luat atât de multe. 546 00:41:11,178 --> 00:41:13,180 Știu doar că eu nu vreau să trăiesc așa. 547 00:41:14,472 --> 00:41:16,433 Eu am preluat afacerea familiei mele de pe Wall Street 548 00:41:16,516 --> 00:41:18,727 crezând că-mi voi făuri propria cale, 549 00:41:19,186 --> 00:41:22,189 dar încercarea de a continua moștenirea tatălui meu m-a strivit. 550 00:41:24,191 --> 00:41:25,483 Ascultă ce-ți spun. 551 00:41:26,484 --> 00:41:27,527 Nu vei fi niciodată liber 552 00:41:27,903 --> 00:41:30,697 până ce nu te descotorosești de tot ce te trage în jos. 553 00:41:34,034 --> 00:41:35,744 Și cum ar arăta înțelegerea? 554 00:41:39,539 --> 00:41:40,749 În primul rând, 555 00:41:43,251 --> 00:41:48,506 ar fi ca de data asta să nu vinzi la preț de secolul XIX. 556 00:42:01,394 --> 00:42:02,520 Explică-mi pas cu pas.