1 00:00:05,089 --> 00:00:06,549 Anteriormente... 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,427 - Já deve oito mil dólares. - Ambos sabemos que posso pagar. 3 00:00:09,510 --> 00:00:13,139 Adoraria que East Camp fosse parte da minha operação. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,682 Quer comprar o meu rancho? 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 Pai, sirva-lhe a sobremesa antes de se fazer a ele. 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,728 - Miles? - Sabrina. 7 00:00:18,811 --> 00:00:21,355 O anjo da guarda da Broken Rock mudou a nossa sorte. 8 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 Garrett! 9 00:00:26,736 --> 00:00:30,448 Os danos causados pelo fogo não o deixavam receber oxigénio. 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 Ele faleceu há cerca de duas horas. 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,474 O ato final do Double G foi lançar-se às chamas, 12 00:00:56,557 --> 00:00:57,391 literalmente. 13 00:00:59,268 --> 00:01:01,520 Seria poético, se não fosse uma tragédia. 14 00:01:01,645 --> 00:01:03,230 Morreu um herói, sem dúvida. 15 00:01:05,357 --> 00:01:07,902 Bom, tens algum método para resolver isto? 16 00:01:08,527 --> 00:01:10,529 Só deitar fora o que ficou pior. 17 00:01:11,864 --> 00:01:14,533 Comecei a acreditar que East Camp seria a salvação dele. 18 00:01:15,785 --> 00:01:19,079 Pois, acho que este lugar não é a terra prometida que eu esperava. 19 00:01:19,163 --> 00:01:22,708 Bem, destroços não são um memorial que Double G mereça. 20 00:01:22,792 --> 00:01:26,837 Era melhor uma bandeira "Roll Tide" e seis latas de cerveja PBR. 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,676 O meu pai está a falar de bulldozers. 22 00:01:33,260 --> 00:01:35,805 Põe-lhe um travão, antes que isto vá mais longe. 23 00:01:35,888 --> 00:01:37,473 O Tate gostou da ideia. 24 00:01:37,556 --> 00:01:41,060 Ele gosta de todas as ideias que o deixem ir mais cedo à pesca. 25 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 O rio está cheio de trutas. 26 00:01:43,854 --> 00:01:44,939 Estou só a comentar. 27 00:01:51,237 --> 00:01:52,863 Tem muito em que pensar, 28 00:01:53,531 --> 00:01:56,075 mas quando quiser um novo celeiro, avise-me. 29 00:01:56,158 --> 00:01:57,993 Os meus homens põe-no de pé numa semana. 30 00:01:58,744 --> 00:02:01,455 Quer arranjar a propriedade que espera comprar? 31 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Não me atreveria a envolver os negócios nisto. 32 00:02:06,877 --> 00:02:09,713 O seu amigo teve um fim trágico. Também era veterano? 33 00:02:10,589 --> 00:02:11,465 Era. 34 00:02:13,300 --> 00:02:16,262 Dito isto, ainda quero deitar as mãos a este lugar. 35 00:02:16,345 --> 00:02:19,723 Caso lhe interesse um novo começo, depois de tudo o que aconteceu. 36 00:02:24,478 --> 00:02:26,480 Queres pescar e esquecer as preocupações? 37 00:02:29,191 --> 00:02:30,985 - Vou preparar as canas. - Boa. 38 00:02:32,778 --> 00:02:34,029 Queres ir com eles? 39 00:02:34,780 --> 00:02:36,323 É como eu já te disse. 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,034 Não vais lidar com isto sozinho. 41 00:03:14,904 --> 00:03:16,363 O que achas, mãe? 42 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 {\an8}- Belle? - O que foi? 43 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 {\an8}Estás cá? 44 00:03:21,076 --> 00:03:22,620 {\an8}O Braxton perguntou pela avó. 45 00:03:25,247 --> 00:03:26,248 Querido. 46 00:03:27,207 --> 00:03:29,209 {\an8}Já falámos sobre isto. 47 00:03:30,127 --> 00:03:31,295 A avó não está... 48 00:03:31,378 --> 00:03:34,548 {\an8}Eu disse-lhe que a minha mãe não quer prendas de aniversário, 49 00:03:35,215 --> 00:03:36,550 {\an8}mas ele não ficou convencido. 50 00:03:38,385 --> 00:03:41,221 {\an8}Pois, claro que não! 51 00:03:41,847 --> 00:03:43,599 {\an8}Eu trato disto. 52 00:03:43,682 --> 00:03:45,267 {\an8}Podes ir buscar-nos café? 53 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 {\an8}Obrigada. 54 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 - E trago chocolate quente para ti. - Olha, que bom! 55 00:03:53,609 --> 00:03:54,944 {\an8}O que queres oferecer à avó? 56 00:04:00,157 --> 00:04:01,116 Menina Turek. 57 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 Ou Sra. Skinner, segundo consta, 58 00:04:03,994 --> 00:04:06,580 {\an8}quando não anda a perder apostas que não pode pagar. 59 00:04:08,666 --> 00:04:09,833 {\an8}Quem é você? 60 00:04:10,292 --> 00:04:12,461 {\an8}O casino quer os 20 mil dólares que deve. 61 00:04:13,879 --> 00:04:15,214 Eu posso pagá-los. 62 00:04:15,297 --> 00:04:17,299 {\an8}Eles sabem que está atrasada no pagamento. 63 00:04:18,008 --> 00:04:19,718 {\an8}Talvez eu deva falar com o seu marido. 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,598 {\an8}Ou com os colegas de trabalho. 65 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 {\an8}Eu consigo-lhe o dinheiro. 66 00:04:40,197 --> 00:04:44,034 {\an8}Na próxima visita, poderei não ser tão atencioso. 67 00:04:55,337 --> 00:04:56,296 {\an8}O peixe morde? 68 00:04:57,047 --> 00:05:00,009 {\an8}Não para o Sr. Weaver, não apanhou nada. 69 00:05:00,926 --> 00:05:03,303 {\an8}Ainda está a aprender os truques de Montana. 70 00:05:04,930 --> 00:05:07,933 Ele faz-me lembrar o avô, à exceção dos palavrões. 71 00:05:10,769 --> 00:05:12,646 O que disse ele sobre comprar East Camp? 72 00:05:14,440 --> 00:05:17,067 Precisa de terra para o negócio do gado. 73 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 Estás a pensar nisso? 74 00:05:23,198 --> 00:05:26,118 Ainda que este lugar não seja o teu destino, 75 00:05:26,201 --> 00:05:27,661 continua a ser a tua casa. 76 00:05:28,245 --> 00:05:31,040 Para mim, casa não é uma questão de terra, pai. 77 00:05:31,123 --> 00:05:32,124 É onde tu estiveres. 78 00:05:34,084 --> 00:05:35,711 East Camp é ótimo, 79 00:05:35,794 --> 00:05:37,755 mas é onde a mãe adoeceu e morreu. 80 00:05:47,973 --> 00:05:51,727 Sei que devem fazer algo especial quando perdem um irmão, 81 00:05:51,810 --> 00:05:53,812 mas obrigada por terem vindo. 82 00:05:54,396 --> 00:05:56,899 Sabe bem beber uma pelo Double G aqui. 83 00:06:01,070 --> 00:06:03,906 Uma coisa vos digo, ele causou impacto neste lugar. 84 00:06:03,989 --> 00:06:06,617 Não dou dois passos sem me perguntarem por ele. 85 00:06:06,700 --> 00:06:08,535 Sim, ele encaixou-se bem em Montana. 86 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 Afinal, os opostos sempre se atraem. 87 00:06:12,289 --> 00:06:15,000 Sabes que este bar, onde o conheceste, 88 00:06:15,084 --> 00:06:16,293 fica em Montana, certo? 89 00:06:16,835 --> 00:06:18,295 Pensava que já gostavas disto. 90 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Até ser raptada e torturada por um lunático local. 91 00:06:21,465 --> 00:06:24,593 O Garrett era o meu apoio e Montana deu cabo disso. 92 00:06:24,676 --> 00:06:28,097 E culpas o estado inteiro por isso? 93 00:06:28,180 --> 00:06:31,141 Tu vieste retomar a relação com a tua filha, como está a correr? 94 00:06:31,975 --> 00:06:34,353 Pois, não exatamente como eu esperava. 95 00:06:34,436 --> 00:06:36,230 Mas não devia ter grande fé, 96 00:06:36,313 --> 00:06:38,440 quando até o Coyo está a pensar em vender o rancho. 97 00:06:39,817 --> 00:06:40,859 O East Camp? 98 00:06:41,401 --> 00:06:45,280 - Recebeste uma proposta? - Sim, mais ou menos permanente. 99 00:06:46,198 --> 00:06:47,282 Estás a pensar nisso? 100 00:06:48,909 --> 00:06:51,036 Primeiro, senti-me insultado. 101 00:06:51,120 --> 00:06:54,581 Mas depois de tudo o que aconteceu... 102 00:06:56,125 --> 00:06:59,086 Não salvei aquelas crianças para me aproveitar do meu emprego. 103 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 Quero ajudar, não ser político. 104 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 Sim, mas ajudar o Rainwater não é um pequeno preço a pagar, 105 00:07:04,508 --> 00:07:06,844 para impedir que a Broken Rock seja explorada? 106 00:07:07,928 --> 00:07:11,932 A ideia de testemunhar perante o senado é aterrorizadora. 107 00:07:12,474 --> 00:07:16,895 É mais seguro enfrentar o congresso que perseguir gente violenta, certo? 108 00:07:20,065 --> 00:07:21,358 Tenho de atender. 109 00:07:26,530 --> 00:07:27,865 Mais uma rodada, por favor. 110 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 Tu e o Miles parecem estar bem. 111 00:07:36,248 --> 00:07:37,791 Fico feliz por ver-vos assim. 112 00:07:38,750 --> 00:07:41,795 - Aposto que sim. - Estou a falar a sério. 113 00:07:41,879 --> 00:07:45,549 Querer estar com alguém que gosta de nós é raro. 114 00:07:45,632 --> 00:07:46,633 Aproveita. 115 00:07:47,968 --> 00:07:50,470 Pois. Até o trabalho dele acabar por estragar tudo? 116 00:07:51,346 --> 00:07:53,515 Sim, deste-lhe uma boa conversa motivacional. 117 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 O facto de ele ter partilhado isso diz muito. 118 00:07:58,645 --> 00:08:03,192 Certo, ele não é como eu, e isso é tudo o que quero para ti. 119 00:08:06,945 --> 00:08:07,821 Tenho de ir. 120 00:08:08,697 --> 00:08:09,531 Desculpa. 121 00:08:14,369 --> 00:08:18,165 Só peço um adiantamento em dinheiro, tenho o cartão há anos. 122 00:08:18,248 --> 00:08:20,584 Não, se pudesse pagar não pedia um adiantamento! 123 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Tenho de desligar. 124 00:08:26,131 --> 00:08:29,843 Insónia, dívidas gigantescas... Todos temos as nossas manias. 125 00:08:31,011 --> 00:08:34,139 Bem, é só um pequeno percalço com os pagamentos do Jared. 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,808 E vai ficar resolvido, portanto... 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,978 Atenção, temos um alerta de fugitivo. 128 00:08:40,312 --> 00:08:42,439 O procurado é o Cody Raynor, 129 00:08:42,522 --> 00:08:45,400 roubou um carro e matou um estudante no Arkansas, há dois anos. 130 00:08:46,109 --> 00:08:47,319 De onde veio a pista? 131 00:08:48,237 --> 00:08:51,073 Depois do Clegg, devemos ter cuidado com as fontes. 132 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 - Não por minha causa. - Um carteiro reconheceu-o ontem, 133 00:08:53,700 --> 00:08:54,785 PROCURA-SE 134 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 num complexo de apartamentos em Livingston. Certo? 135 00:08:57,162 --> 00:09:00,332 Quando chegar o resto da equipa, vamos reunir-nos e sair. 136 00:09:00,999 --> 00:09:03,418 Delegada Cruz, uma palavrinha? 137 00:09:11,343 --> 00:09:14,012 U.S. Marshal Gifford, a que devo este prazer? 138 00:09:14,429 --> 00:09:17,975 Vou almoçar com gente importante do Ministério da Justiça. 139 00:09:19,434 --> 00:09:20,602 Tem roupa mais adequada? 140 00:09:21,645 --> 00:09:23,313 Nada que lhe sirva. 141 00:09:24,690 --> 00:09:27,192 Bem, eles adorariam conhecer uma Marshal 142 00:09:27,317 --> 00:09:29,111 que exibiu tamanha coragem sob fogo. 143 00:09:32,072 --> 00:09:34,574 Querem ver a que foi apanhada pelos Cleggs, 144 00:09:34,658 --> 00:09:36,243 e ouvir a história de terror? 145 00:09:36,326 --> 00:09:38,370 A história é de heroísmo e determinação. 146 00:09:38,453 --> 00:09:39,830 Já é passado. 147 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Não sou uma donzela em perigo. Certo? 148 00:09:42,624 --> 00:09:43,959 Além disso, vamos sair. 149 00:09:44,042 --> 00:09:46,670 Conseguir para esta unidade os recursos necessários 150 00:09:46,753 --> 00:09:49,631 para deter gente como o Clegg, é a minha função. 151 00:09:51,091 --> 00:09:52,926 Hoje, vens comigo. 152 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 O que se passa? 153 00:10:08,984 --> 00:10:10,152 A minha amiga. 154 00:10:11,069 --> 00:10:12,654 A Sabrina morreu. 155 00:10:13,822 --> 00:10:14,781 De overdose. 156 00:10:19,703 --> 00:10:20,912 Lamento, Miles. 157 00:10:21,496 --> 00:10:24,374 Foi a chamada que recebeste ontem? Vi logo que era mau. 158 00:10:25,250 --> 00:10:28,086 Sim... Éramos amigos desde que nascemos. 159 00:10:29,046 --> 00:10:31,423 A notícia demorou três dias a chegar-me. 160 00:10:33,925 --> 00:10:35,135 Eu devia tê-la ajudado. 161 00:10:38,138 --> 00:10:39,514 Sei o que isso é, meu. 162 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 Escuta... 163 00:10:45,687 --> 00:10:48,857 Demora o tempo que for preciso, está bem? 164 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 Julgava que tinha ido buscar-me para almoçar com gente da Justiça. 165 00:11:06,458 --> 00:11:09,086 Bem, há um pequeno espetáculo antes da refeição. 166 00:11:09,544 --> 00:11:11,713 Quem virou para o lado errado na Área 51? 167 00:11:12,672 --> 00:11:14,424 Chama-se "eVTOL". 168 00:11:14,883 --> 00:11:17,302 Uma combinação elétrica de avião com helicóptero. 169 00:11:17,844 --> 00:11:20,013 Seria um recurso e tanto para a nossa unidade. 170 00:11:20,847 --> 00:11:22,015 Vamos. 171 00:11:23,308 --> 00:11:24,142 Adam. 172 00:11:25,268 --> 00:11:27,187 - Olá, Harry. - Estás bem? 173 00:11:27,229 --> 00:11:29,398 Marshal Delegada Cruz, o Adam Goldstein. 174 00:11:29,439 --> 00:11:33,318 É o CEO e fundador da Archer Aviation. 175 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 - É um gosto. - Igualmente. 176 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 O que acha do Meia-noite? 177 00:11:36,738 --> 00:11:39,533 Bem, deve transportar os Marshals em segurança. 178 00:11:39,616 --> 00:11:40,784 Que velocidade atinge? 179 00:11:40,867 --> 00:11:44,413 Cerca de 240 km/h mas é cem vezes mais silencioso que um helicóptero. 180 00:11:44,496 --> 00:11:47,624 Posso ser uma "Jetson" com um distintivo de Marshal, boa. 181 00:11:48,208 --> 00:11:50,377 - Harry, foi bom ver-te. - Igualmente, amigo. 182 00:11:50,460 --> 00:11:51,795 - Muito gosto. - Igualmente. 183 00:11:51,878 --> 00:11:52,879 Deem-me licença. 184 00:11:53,588 --> 00:11:56,383 Que tal eu voar nele para ir ter com os meus colegas? 185 00:11:56,466 --> 00:11:58,760 Anda, há pessoas que querem conhecer-te. 186 00:12:02,180 --> 00:12:04,891 O suspeito Raynor está na unidade Bravo Quatro. 187 00:12:19,531 --> 00:12:20,615 Estou a vê-lo. 188 00:12:21,366 --> 00:12:22,242 O Raynor. 189 00:12:24,202 --> 00:12:25,036 Ei! 190 00:12:25,495 --> 00:12:27,914 U.S. Marshals! Quieto! 191 00:12:36,798 --> 00:12:37,716 As mãos! 192 00:12:37,799 --> 00:12:39,718 Quero ver as mãos, já! 193 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Mostra-me as mãos! 194 00:12:45,515 --> 00:12:47,267 - Vamos. - Está bem! 195 00:12:51,646 --> 00:12:52,647 Pronto, está bem! 196 00:12:54,441 --> 00:12:56,651 A colisão abriu um esconderijo. Anda ver. 197 00:13:01,239 --> 00:13:02,657 Tem de ser um milhão de dólares. 198 00:13:07,287 --> 00:13:11,875 Tinha um milhão de dólares no carro e esse idiota, 199 00:13:11,958 --> 00:13:13,919 o Raynor, não tem uma explicação? 200 00:13:14,002 --> 00:13:17,214 Bem, ele rouba carros, talvez não soubesse. 201 00:13:17,297 --> 00:13:18,882 E o mistério adensa-se. 202 00:13:18,965 --> 00:13:22,010 A Glock do Raynor condiz, segunda a Balística, 203 00:13:22,093 --> 00:13:26,473 com uma arma usada num incidente em Eagle Pass, Texas, há seis meses. 204 00:13:26,556 --> 00:13:27,599 Que incidente? 205 00:13:27,682 --> 00:13:31,186 Um tiroteio entre traficantes dos bandos Jalisco e Sinaloa. 206 00:13:31,269 --> 00:13:34,648 Um dos Sinaloa foi morto com uma bala proveniente desta arma. 207 00:13:34,689 --> 00:13:36,399 Qual é a ligação com o Raynor? 208 00:13:36,525 --> 00:13:38,777 Terá roubado a gente errada no Texas? 209 00:13:38,818 --> 00:13:42,405 Gama-lhes o carro, a arma, o dinheiro, e... 210 00:13:43,240 --> 00:13:45,075 veio para Montana para fugir deles? 211 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Ele deve ter algo impagável. 212 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Informação sobre o cartel, que eu posso oferecer à DEA. 213 00:13:52,749 --> 00:13:54,000 Eu faço-o falar. 214 00:13:55,418 --> 00:13:57,337 A luta contra a mina. 215 00:13:57,420 --> 00:13:59,214 Foi um erro desde o começo. 216 00:13:59,297 --> 00:14:02,092 A mina fornecerá empregos dos quais a Broken Rock precisa. 217 00:14:02,175 --> 00:14:04,386 E só sacrificamos a saúde do nosso povo. 218 00:14:04,469 --> 00:14:05,845 O nosso povo já está doente, 219 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 e merece uma nova liderança. 220 00:14:11,601 --> 00:14:14,521 Eis o guerreiro que ficará ao meu lado, 221 00:14:14,604 --> 00:14:17,023 quando exigirmos o futuro que a nossa gente merece. 222 00:14:18,858 --> 00:14:20,026 Soube da Sabrina. 223 00:14:22,529 --> 00:14:23,572 Sim. 224 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 É trágico. 225 00:14:25,907 --> 00:14:28,034 Falei com a mãe dela, é de partir o coração. 226 00:14:29,869 --> 00:14:31,162 Foi do fentanil. 227 00:14:33,164 --> 00:14:35,458 Quantos na Broken Rock morreram do mesmo este mês? 228 00:14:37,877 --> 00:14:39,045 A Sabrina é a terceira. 229 00:14:41,506 --> 00:14:45,260 A pobreza leva a abuso de drogas, o que leva ao fentanil. 230 00:14:45,343 --> 00:14:48,096 Mas prefere impedir o progresso que pode travar este ciclo. 231 00:14:48,930 --> 00:14:52,350 Obrigado pelo seu tempo, Conselheiro Irons. 232 00:14:52,934 --> 00:14:57,355 Anseio por celebrar consigo a nossa vitória sobre a mina. 233 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 O que chama de "vitória" será o fim da tribo. 234 00:15:01,776 --> 00:15:03,320 O seu ego não o deixa ver isso. 235 00:15:15,957 --> 00:15:18,835 O que está a fazer para impedir que este veneno se espalhe? 236 00:15:20,378 --> 00:15:23,673 A Polícia Tribal está a investigar a recente subida no consumo. 237 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 A mãe da Sabrina diz que ela passava muito tempo fora da Broken Rock. 238 00:15:28,094 --> 00:15:30,138 As drogas podem ter vindo de qualquer sítio. 239 00:15:32,265 --> 00:15:34,809 Por muito dolorosa que seja a perda da Sabrina, 240 00:15:35,352 --> 00:15:37,896 vamos falar perante o senado na semana que vem, 241 00:15:37,979 --> 00:15:40,649 para lutar pela vitalidade da nossa tribo. 242 00:15:41,107 --> 00:15:43,068 Esse é o nosso foco, neste momento. 243 00:15:43,109 --> 00:15:45,070 Não. A morte dela não pode ser em vão. 244 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Quem está por detrás disto tem de pagar! 245 00:15:49,574 --> 00:15:52,577 Chora a tua amiga, a nossa filha. 246 00:15:54,579 --> 00:15:57,540 Este não é o momento de ficarmos cegos de vingança. 247 00:16:10,595 --> 00:16:13,306 Olá. O que é isso? 248 00:16:14,432 --> 00:16:15,850 Estava nas coisas do Garrett. 249 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 O símbolo da Bravo. 250 00:16:19,020 --> 00:16:21,439 - O Double G nunca a esqueceu. - Pois. 251 00:16:21,564 --> 00:16:24,150 Agarrou-se a algo que lhe causou tanta dor. 252 00:16:24,275 --> 00:16:25,819 Se calhar, devia tê-la esquecido. 253 00:16:29,030 --> 00:16:30,156 Como correu com o Raynor? 254 00:16:30,740 --> 00:16:32,784 Ofereci-lhe uma saída e ele fechou-se. 255 00:16:32,867 --> 00:16:34,494 Não disse nada sobre o dinheiro. 256 00:16:34,577 --> 00:16:38,331 E temos de entregá-lo hoje. O Harry vai passar-se. 257 00:16:40,500 --> 00:16:44,045 Bem, pelo menos o Gifford arranjou-te um almoço grátis. 258 00:16:44,129 --> 00:16:45,088 Não diria "grátis". 259 00:16:45,171 --> 00:16:48,425 Paguei em dignidade, revivendo o pesadelo com os Cleggs. 260 00:16:48,508 --> 00:16:51,970 Pois. Esse tipo de trauma pode ser difícil de deixar para trás. 261 00:16:52,053 --> 00:16:55,932 O trauma não me incomoda, é mais o ambiente político. 262 00:16:56,015 --> 00:16:57,892 Tudo o que odiava no antigo trabalho. 263 00:16:58,476 --> 00:17:00,729 Vejo que adotaste a forma de estar dos cobóis. 264 00:17:00,812 --> 00:17:04,941 - Isso foi o que me atirou para aqui. - Sim, parece-me ser típico em ti. 265 00:17:05,066 --> 00:17:09,028 Hoje serviu apenas para lembrar que sonhos e realidade não coexistem. 266 00:17:10,196 --> 00:17:12,949 Tenho de tirar este colete de forças, dás-me privacidade? 267 00:17:24,085 --> 00:17:26,796 O Cal falou-nos da tua amiga, a Sabrina. 268 00:17:27,964 --> 00:17:29,048 Lamento. 269 00:17:30,800 --> 00:17:32,969 Ela fazia bem a dança do xaile. 270 00:17:34,512 --> 00:17:37,348 Usava um lindo vestido roxo que a minha tia fez para ela. 271 00:17:38,975 --> 00:17:41,102 Devia ter visto que estava a perder o controlo. 272 00:17:43,354 --> 00:17:44,898 Como podias saber? 273 00:17:47,108 --> 00:17:48,526 Éramos chegados, mas... 274 00:17:49,444 --> 00:17:50,612 não vi os sinais. 275 00:17:51,196 --> 00:17:53,406 Andava ocupado com o trabalho, com a Maddie. 276 00:17:55,408 --> 00:17:58,536 Pois... O lado errado da cerca pode sempre encontrar-nos. 277 00:18:00,246 --> 00:18:03,958 Eu penso se teria sido diferente com o Garrett, se eu tivesse ficado. 278 00:18:04,667 --> 00:18:07,170 Atenção! As localizações do telemóvel do Raynor 279 00:18:07,253 --> 00:18:10,673 mostram visitas frequentes à Broken Rock nas últimas semanas. 280 00:18:11,549 --> 00:18:13,134 O que faz lá um ladrão de carros? 281 00:18:13,218 --> 00:18:14,594 A lavar dinheiro no casino? 282 00:18:14,677 --> 00:18:17,889 O Raynor está a caminho de Helena para dar entrada na cadeia. 283 00:18:17,972 --> 00:18:20,266 Vamos seguir as pisadas dele e descobrir. 284 00:19:20,076 --> 00:19:23,204 Há montes de pó, ninguém esteve este pardieiro. 285 00:19:24,622 --> 00:19:25,665 Não deu em nada. 286 00:19:25,748 --> 00:19:28,293 Tudo em ordem aqui. Vamos sair pelas traseiras. 287 00:19:42,932 --> 00:19:44,100 Há algo aqui. 288 00:20:06,539 --> 00:20:07,957 Tem de ser fentanil. 289 00:20:08,374 --> 00:20:10,752 O suficiente para envenenar toda a Reserva. 290 00:20:10,835 --> 00:20:14,339 O Raynor não fugiu do cartel Jalisco, pertence a ele. 291 00:20:20,428 --> 00:20:25,642 O que faz um cartel mexicano de traficantes nas nossas bandas? 292 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 Pelos vistos, os Jalisco têm um interface na Broken Rock. 293 00:20:28,978 --> 00:20:30,396 O Raynor não os roubou, 294 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 fazia era tráfico sabe-se lá para onde. 295 00:20:32,857 --> 00:20:36,945 Com a ajuda de um número desconhecido de soldados do cartel na área. 296 00:20:37,028 --> 00:20:40,823 Montana foi infiltrado pelos piores criminosos do hemisfério. 297 00:20:41,449 --> 00:20:42,367 E agora, Harry? 298 00:20:42,450 --> 00:20:46,621 O Miles e o Kayce foram informar o Rainwater desta descoberta. 299 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Quer passar isto à DEA? 300 00:20:50,875 --> 00:20:53,795 Continua, dá-me algo sumarento para oferecer a Washington. 301 00:20:53,878 --> 00:20:54,754 Entendido. 302 00:20:56,214 --> 00:20:57,799 Estão a dizer-me que a minha terra 303 00:20:57,882 --> 00:21:00,301 é um interface de distribuição de um cartel? 304 00:21:00,885 --> 00:21:03,096 Com um armazém a menos, graças ao que fizemos. 305 00:21:04,347 --> 00:21:06,641 O Governo Federal quer roubar-nos os minerais. 306 00:21:07,183 --> 00:21:10,019 E agora, esse cartel vai levar o que resta do nosso espírito. 307 00:21:10,645 --> 00:21:13,773 A nossa operação de hoje vai salvar vidas. 308 00:21:14,357 --> 00:21:15,608 E estou grato por isso. 309 00:21:16,567 --> 00:21:18,820 Mas só é preciso que um senador ignorante 310 00:21:18,945 --> 00:21:21,656 argumente que o apetite por drogas, na Broken Rock, 311 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 sugere que queremos envenenar-nos. 312 00:21:23,658 --> 00:21:25,702 O que enfraquece a nossa luta contra a mina. 313 00:21:25,785 --> 00:21:29,080 Se o fentanil se espalhar, não restará ninguém para envenenar. 314 00:21:30,832 --> 00:21:34,127 Lutar em duas frentes... É derrota certa em ambas as batalhas. 315 00:21:34,210 --> 00:21:35,795 Nós cobrimos o vosso flanco. 316 00:21:37,380 --> 00:21:38,673 Lidamos nós com o cartel. 317 00:21:39,507 --> 00:21:42,760 Se não confiar em nós para ajudar a Broken Rock, em quem pode confiar? 318 00:21:51,477 --> 00:21:53,062 É tentador, não é? 319 00:21:56,107 --> 00:21:57,650 Pois, esqueci-me. 320 00:21:58,943 --> 00:22:00,778 Nem todos somos puros como tu. 321 00:22:02,488 --> 00:22:06,117 A DEA vai enviar um agente para levar o dinheiro no carro do Raynor. 322 00:22:06,951 --> 00:22:07,910 Estava a prepará-lo. 323 00:22:07,994 --> 00:22:10,997 Espera até ele saber da droga e do dinheiro que havia na Reserva. 324 00:22:11,706 --> 00:22:13,833 Mas vim falar contigo sobre outra coisa. 325 00:22:14,542 --> 00:22:16,753 Escuta, recebi um alerta sobre ti, 326 00:22:16,836 --> 00:22:18,546 da Responsabilidade Profissional. 327 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Porquê? 328 00:22:22,425 --> 00:22:24,844 A tua credenciação de segurança está desatualizada. 329 00:22:27,263 --> 00:22:29,891 Creio que adiei isso o mais que pude. 330 00:22:29,974 --> 00:22:32,977 Continua, e eles vão desconfiar da razão. 331 00:22:36,981 --> 00:22:40,109 - Está tudo bem? - Sim! Ótimo. 332 00:22:42,528 --> 00:22:43,529 Está pronto para ir. 333 00:22:50,161 --> 00:22:51,496 A propriedade com o fentanil 334 00:22:51,579 --> 00:22:53,998 pertence a uma idosa chamada Josie Marsh. 335 00:22:54,707 --> 00:22:56,375 É a "Scarface" da Broken Rock? 336 00:22:56,459 --> 00:22:58,377 Está na casa dos 70 e tem demência, 337 00:22:58,461 --> 00:23:01,672 mas a sobrinha casou agora com um mexicano de Jalisco, 338 00:23:01,756 --> 00:23:03,216 chamado Hector Diaz. 339 00:23:03,299 --> 00:23:06,344 Estes são métodos que o cartel usa no leste. 340 00:23:06,427 --> 00:23:09,472 Enviam alguém sem cadastro, do território deles, 341 00:23:09,555 --> 00:23:11,265 para o novo território. 342 00:23:11,349 --> 00:23:15,228 O Diaz costuma falar ao telefone com um líder, o Dolfo Guzman. 343 00:23:15,311 --> 00:23:18,648 Cujo currículo faz dele o possível supervisor da região. 344 00:23:18,773 --> 00:23:22,485 Vigiar o Diaz pode ajudar-nos a cortar a cabeça da serpente. 345 00:23:22,568 --> 00:23:24,737 Está bem. Vigiamos o Diaz, 346 00:23:24,821 --> 00:23:27,782 que nos leva Guzman, e damos uma mocada nos Jalisco. 347 00:23:27,865 --> 00:23:28,741 Certo. 348 00:23:29,492 --> 00:23:30,409 Olá, Harry! 349 00:23:30,493 --> 00:23:33,246 - Tenho boas notícias. - Não pelo que sei. 350 00:23:33,746 --> 00:23:36,874 - O agente Phil Dendry, da DEA. - O Cody Raynor morreu. 351 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 Quando o tráfico do cartel é interrompido, há violência. 352 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Um guarda prisional encontrou-o com 27 facadas. 353 00:23:43,589 --> 00:23:45,716 Vigiámos o Raynor durante duas semanas, 354 00:23:45,800 --> 00:23:49,011 começámos a mapear a rede do cartel, e agora voltámos à estaca zero. 355 00:23:49,095 --> 00:23:51,264 Pois, um aviso teria sido bom. 356 00:23:51,347 --> 00:23:55,143 - Demos-vos uma boa investigação. - Pois, num território da DEA. 357 00:23:55,226 --> 00:23:57,103 Por isso, não causem mais problemas. 358 00:23:57,937 --> 00:23:59,897 - Onde está o meu dinheiro? - Aqui! 359 00:24:07,488 --> 00:24:10,825 - Harry, seguimos as suas ordens. - Estas são novas ordens! 360 00:24:10,908 --> 00:24:12,535 Não se metam nisto. 361 00:24:12,618 --> 00:24:14,078 Estou a mandar-vos parar! 362 00:24:15,955 --> 00:24:16,956 Entendido? 363 00:24:24,630 --> 00:24:26,924 O Gifford afastou-nos? 364 00:24:28,718 --> 00:24:29,844 É absurdo. 365 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 Está só a salvar a face perante a DEA. 366 00:24:33,681 --> 00:24:36,684 - Teremos novos alvos amanhã. - Achas isto bem? 367 00:24:38,644 --> 00:24:39,687 Não, de todo. 368 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Mas ouviste o Harry, meu. 369 00:24:41,814 --> 00:24:43,941 Se agirmos por conta própria, não vai ser bom. 370 00:24:44,525 --> 00:24:46,611 Por isso, só podes bater no saco de treino. 371 00:24:47,361 --> 00:24:48,237 Olha lá. 372 00:24:49,363 --> 00:24:50,239 Ouviste? 373 00:24:52,033 --> 00:24:53,534 - Boa noite a todos. - Boa noite. 374 00:24:56,245 --> 00:24:59,415 Miles, por muito que seja doloroso, o Cal tem razão. 375 00:25:00,750 --> 00:25:02,585 O Gifford atou-nos de pés e mãos. 376 00:25:03,711 --> 00:25:06,214 O laboratório enviou as análises ao fentanil. 377 00:25:06,297 --> 00:25:09,592 Ligaram-no ao recente aumento de mortes por overdose. 378 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 A Sabrina? 379 00:25:25,608 --> 00:25:28,778 Nós sabemos quem a matou e não estamos a fazer nada! 380 00:25:28,819 --> 00:25:31,447 Sei o que é esperar por justiça, mas tem de ser. 381 00:25:32,031 --> 00:25:34,075 O Diaz levou o fentanil para a Broken Rock. 382 00:25:34,158 --> 00:25:36,577 A Sabrina morreu por causa dele. 383 00:25:37,036 --> 00:25:40,122 A Sabrina não ia querer que fizesses justiça pelas próprias mãos. 384 00:25:40,206 --> 00:25:43,000 Ela orgulhava-se tanto do teu trabalho enquanto Marshal. 385 00:25:45,086 --> 00:25:46,837 Queres ficar um bocadinho connosco, 386 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 para descarregar essa raiva? 387 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Tenho planos com a Maddie. 388 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 Obrigada por vires até aqui. 389 00:26:01,185 --> 00:26:03,771 Sim, faz sentido gostares desta zona. 390 00:26:05,731 --> 00:26:08,818 Não é a Fifth Avenue, mas tem o seu encanto. 391 00:26:09,318 --> 00:26:11,737 Como a maioria das coisas que encontrei em Montana. 392 00:26:12,488 --> 00:26:13,447 O que tens em mente? 393 00:26:15,449 --> 00:26:17,910 Bem, o que anda a apoquentar a tua, acho eu. 394 00:26:18,619 --> 00:26:19,495 O Garrett. 395 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 Não sei, vi-te a limpar o celeiro... 396 00:26:25,501 --> 00:26:27,503 Estavas tão desanimado, que... 397 00:26:28,212 --> 00:26:29,797 gostaria de poder ajudar. 398 00:26:30,798 --> 00:26:32,842 Disse-lhe que East Camp podia salvá-lo. 399 00:26:32,925 --> 00:26:34,385 Em vez disso, foi o fim dele. 400 00:26:35,678 --> 00:26:37,596 O rancho devia dar-me liberdade. 401 00:26:37,680 --> 00:26:40,850 Bem, parece que aquela terra já te trouxe dor suficiente. 402 00:26:42,685 --> 00:26:44,520 Isto és tu a fazer a vontade ao teu pai? 403 00:26:45,938 --> 00:26:48,816 Todos os meses investimos milhões em mais gado, 404 00:26:50,067 --> 00:26:52,236 mas conseguir mais terra aqui... 405 00:26:53,237 --> 00:26:55,698 é mais difícil do que fazer-te sorrir. 406 00:26:58,492 --> 00:27:00,828 Isso é porque, aqui, a terra não é um bem. 407 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 É um modo de vida. 408 00:27:06,250 --> 00:27:07,835 Um modo de vida que ainda queres? 409 00:27:10,963 --> 00:27:13,674 Escuta, tinhas um plano quando te mudaste para East Camp, 410 00:27:15,134 --> 00:27:16,802 mas tanta coisa mudou. 411 00:27:20,139 --> 00:27:21,307 O meu conselho... 412 00:27:22,433 --> 00:27:24,143 é perceberes o que queres agora, 413 00:27:25,394 --> 00:27:27,438 e fazer com o meu pai um negócio que te dê isso. 414 00:27:30,107 --> 00:27:32,985 Tudo o que fiz na vida foi por um sentido de dever. 415 00:27:35,237 --> 00:27:37,531 "Querer" é um conceito que eu não conheço bem. 416 00:27:46,832 --> 00:27:49,335 - Olá. O que se passa? - Viste o Miles? 417 00:27:50,878 --> 00:27:53,881 Não desde ontem, quero dizer... Está tudo em ordem? 418 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 Íamos sair ontem à noite, mas ele não apareceu. 419 00:27:57,885 --> 00:27:59,595 E como não atende o telefone... 420 00:28:01,138 --> 00:28:03,766 Não o enviaste numa missão, ou algo assim? 421 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Não, garantidamente. 422 00:28:09,897 --> 00:28:11,065 Onde poderá ele estar? 423 00:28:14,235 --> 00:28:15,486 Eu... 424 00:28:15,528 --> 00:28:18,364 Lamento muito que ele não tenha ido ter contigo, Maddie. 425 00:28:18,447 --> 00:28:20,282 Há algo que eu possa fazer? 426 00:28:21,075 --> 00:28:22,159 Encontra-o. 427 00:28:22,868 --> 00:28:23,786 Por favor. 428 00:28:38,050 --> 00:28:41,178 O mais provável é o Miles andar no encalço do Hector Diaz, 429 00:28:41,262 --> 00:28:43,431 para desmantelar a rede local do cartel. 430 00:28:43,514 --> 00:28:45,599 Precisamente o que o Harry nos proibiu de fazer. 431 00:28:45,683 --> 00:28:48,144 A Policia Tribal não viu ninguém na casa do Hector. 432 00:28:48,227 --> 00:28:50,521 - Rastrear o telefone não resultou. - Eu avisei-o. 433 00:28:51,105 --> 00:28:53,607 Se ele mexe neste ninho de vespas, lixamo-nos todos. 434 00:28:59,905 --> 00:29:02,575 Recebi agora as coordenadas do GPS do veículo. 435 00:29:02,658 --> 00:29:04,910 O Miles está na Broken Rock, mas longe de casa. 436 00:29:06,537 --> 00:29:07,371 Raios! 437 00:29:21,552 --> 00:29:23,220 Temos de salvá-lo dele próprio! 438 00:29:23,804 --> 00:29:25,556 E não do cartel, se tudo correr bem. 439 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Hay alguien ahí? 440 00:30:17,191 --> 00:30:18,317 Quién está? 441 00:30:26,742 --> 00:30:28,911 - Quanto falta? - Menos de um minuto. 442 00:30:30,162 --> 00:30:31,539 Se não salvarmos o Miles, 443 00:30:31,622 --> 00:30:33,415 não sei se consigo olhar para a Maddie. 444 00:30:33,499 --> 00:30:34,959 O que lhe deu, raios?! 445 00:30:35,042 --> 00:30:38,045 O que nos dava, quando morria um dos nossos irmãos. 446 00:30:39,171 --> 00:30:41,882 A vontade de vingança é difícil de contrariar. 447 00:30:54,186 --> 00:30:55,187 Disparos. 448 00:31:15,749 --> 00:31:17,001 Azul, azul! 449 00:31:31,473 --> 00:31:32,516 - Vou com o Miles. - Vai! 450 00:32:08,802 --> 00:32:09,803 Guzman, larga a arma! 451 00:32:17,936 --> 00:32:19,146 Levanta-te, já! 452 00:32:19,229 --> 00:32:20,356 Anda, levanta-te! 453 00:32:47,132 --> 00:32:48,884 Casaste com alguém da Broken Rock, 454 00:32:48,967 --> 00:32:50,302 apenas para nos traíres! 455 00:33:00,521 --> 00:33:03,148 O Diaz merece a bala que lhe queres enfiar. 456 00:33:03,857 --> 00:33:06,527 - É a melhor forma de travar o mal! - Sei como é. 457 00:33:09,863 --> 00:33:13,033 Quando nos conhecemos, eu disse-te que matar é algo irreversível. 458 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 - Pensa bem antes de puxar o gatilho. - Tenho de vingar a minha amiga! 459 00:33:19,248 --> 00:33:20,541 Se o matares, 460 00:33:21,458 --> 00:33:25,295 sempre que pensares na Sabrina só vais ver a cara dele. 461 00:33:30,259 --> 00:33:32,302 Não deixes que ele te roube a memória dela. 462 00:33:49,027 --> 00:33:51,321 A velhota só queria um terreno. 463 00:33:52,448 --> 00:33:53,907 E abriu as portas a uma praga. 464 00:33:55,993 --> 00:33:58,620 O cartel na Broken Rock é como bater a quem já não reage. 465 00:34:00,038 --> 00:34:01,165 Cada vez mais... 466 00:34:01,915 --> 00:34:05,043 a minha casa torna-se uma atração para o diabo. 467 00:34:06,211 --> 00:34:10,007 Toxinas, tráfico humano, cartéis... 468 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Somos atacados de todos os lados. 469 00:34:12,885 --> 00:34:14,219 As batalhas nunca acabam. 470 00:34:16,221 --> 00:34:19,349 - Estão sempre à nossa porta. - Literalmente. 471 00:34:21,018 --> 00:34:23,228 Mas és implacável a defender a tua terra. 472 00:34:23,771 --> 00:34:25,022 Como o meu pai era. 473 00:34:26,940 --> 00:34:29,318 Dizes isso como um homem que nunca fugiu de uma luta. 474 00:34:30,652 --> 00:34:33,906 Já sofri perdas suficientes para saber viver e lutar noutro dia. 475 00:34:36,200 --> 00:34:39,953 Às vezes, sinto que estou a tentar agarrar-me a algo 476 00:34:40,037 --> 00:34:42,498 que todos os outros querem para os seus próprios fins. 477 00:34:43,665 --> 00:34:46,668 E no entanto, escolhes arriscar a vida a defendê-lo. 478 00:34:48,796 --> 00:34:53,425 Enquanto não houver solução para os problemas da Broken Rock, 479 00:34:54,384 --> 00:34:55,511 essa escolha não existe. 480 00:35:04,061 --> 00:35:05,813 O que fizeste hoje... 481 00:35:07,231 --> 00:35:08,232 foi irresponsável. 482 00:35:09,149 --> 00:35:12,986 Puseste-te em perigo, e fizeste o mesmo aos teus colegas. 483 00:35:21,119 --> 00:35:22,287 Tinha de ser feito. 484 00:35:23,121 --> 00:35:25,749 Tu também já pisaste o risco para fazer o que está certo. 485 00:35:29,127 --> 00:35:32,965 Estou farto de te dizer, não me uses como exemplo. 486 00:35:36,593 --> 00:35:37,928 Não me dá satisfação alguma. 487 00:35:38,011 --> 00:35:40,848 Marshal Delegado Kittle, está suspenso até novas ordens. 488 00:35:42,766 --> 00:35:44,726 Dê-me a sua arma e o distintivo. 489 00:36:11,587 --> 00:36:12,880 A minha Marshal favorita! 490 00:36:14,298 --> 00:36:17,259 - Tens um minuto? - Se é para jantar, não. 491 00:36:17,342 --> 00:36:19,636 Tudo bem, já cumpriste esse dever. 492 00:36:20,762 --> 00:36:22,180 Estou a falar de retribuição. 493 00:36:22,890 --> 00:36:24,641 - "Retribuição"? - Da boa. 494 00:36:27,352 --> 00:36:29,730 Há uma vaga no gabinete de Washington. 495 00:36:30,772 --> 00:36:32,816 Penso que já serviste a tua sentença. 496 00:36:32,900 --> 00:36:37,029 Vamos sentir a tua falta, mas o lugar é teu, caso o queiras. 497 00:36:52,502 --> 00:36:53,629 Foi um dia difícil... 498 00:36:55,088 --> 00:36:56,465 Bem podes dizê-lo. 499 00:37:00,052 --> 00:37:00,886 Escuta... 500 00:37:01,678 --> 00:37:04,473 Não quero incomodar-te depois de tudo isto, mas... 501 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 Tirei o distintivo ao Miles. 502 00:37:07,392 --> 00:37:08,644 Não devia ter feito aquilo. 503 00:37:09,102 --> 00:37:10,646 Pôs toda a unidade em risco. 504 00:37:12,689 --> 00:37:15,400 Bolas! Não pode ter sido uma decisão fácil. 505 00:37:15,484 --> 00:37:17,903 Isto vai separar-me da Maddie para sempre. 506 00:37:17,986 --> 00:37:20,948 Cal, fizeste o que ela pediu. 507 00:37:22,324 --> 00:37:23,784 Ela verá isso, com o tempo. 508 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 "Com o tempo", pois. 509 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 O que quer isso dizer? 510 00:37:32,834 --> 00:37:33,752 Nada, o que... 511 00:37:33,835 --> 00:37:35,963 O que querias contar-me? 512 00:37:36,588 --> 00:37:38,131 Não, estou a falar a sério. 513 00:37:40,217 --> 00:37:45,806 Por que parece que tu pensas que não terás tempo? 514 00:38:00,153 --> 00:38:01,154 Já ouviste falar de... 515 00:38:02,531 --> 00:38:03,907 um tumor de Pancoast? 516 00:38:04,950 --> 00:38:05,867 Não. 517 00:38:08,245 --> 00:38:12,874 As dores no pescoço e no ombro, aquelas nas quais reparaste... 518 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 são causadas... 519 00:38:16,920 --> 00:38:18,588 por um tumor no topo do meu pulmão. 520 00:38:22,718 --> 00:38:27,264 E então, é... benigno? Pode ser removido? 521 00:38:31,059 --> 00:38:32,185 É... 522 00:38:36,189 --> 00:38:37,733 É um sintoma de cancro. 523 00:38:40,610 --> 00:38:42,029 Um sintoma muito raro. 524 00:38:42,738 --> 00:38:45,323 - Disseste "cancro"? - Sim. 525 00:38:45,907 --> 00:38:46,867 Sim... 526 00:38:47,451 --> 00:38:50,328 Não me assustou muito até mencioná-lo agora, em voz alta. 527 00:38:51,329 --> 00:38:52,289 Certo. 528 00:38:53,623 --> 00:38:55,584 Qual é o plano de tratamento? 529 00:38:56,209 --> 00:38:58,420 - Como vais lidar com isso? - Belle... 530 00:38:58,503 --> 00:39:01,214 O meu marido pode levar-te ao melhor oncologista, 531 00:39:01,298 --> 00:39:02,758 de Montana. - Belle... 532 00:39:06,970 --> 00:39:08,430 Neste momento, 533 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 só quero sentir que não estou a enfrentar isto sozinho. 534 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 E não estás. 535 00:39:25,655 --> 00:39:26,615 Está bem? 536 00:40:02,734 --> 00:40:04,444 Obrigado por vir falar comigo. 537 00:40:05,403 --> 00:40:06,404 Com todo o gosto. 538 00:40:07,072 --> 00:40:08,448 Para o meu pai, 539 00:40:08,532 --> 00:40:11,451 poucas coisas são tão entusiasmantes como falar de terrenos. 540 00:40:11,535 --> 00:40:15,372 Bem, não é a minha zona de conforto, por isso, seja brando comigo. 541 00:40:15,455 --> 00:40:17,582 Trouxe a Dolly para arbitrar. 542 00:40:17,666 --> 00:40:19,876 Bem, quando dois homens querem a mesma coisa... 543 00:40:22,420 --> 00:40:24,756 Foi neste mesmo alpendre, não há muito tempo, 544 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 que vendi o Yellowstone. 545 00:40:27,467 --> 00:40:30,887 Decerto pôr um fim a esse legado não foi uma decisão fácil. 546 00:40:32,848 --> 00:40:34,182 Não tive escolha. 547 00:40:36,852 --> 00:40:38,061 Mas East Camp é diferente. 548 00:40:40,063 --> 00:40:41,857 Já percebeste o que queres? 549 00:40:45,986 --> 00:40:48,446 A única coisa que alguma vez quis foi-me tirada. 550 00:40:50,282 --> 00:40:52,117 Eu conheço a dor de perder uma esposa. 551 00:40:54,703 --> 00:40:55,912 Lamento pela sua perda. 552 00:41:00,167 --> 00:41:02,043 O meu pai, nos seus últimos anos de vida... 553 00:41:04,087 --> 00:41:06,047 fez o tudo o que o Yellowstone precisava. 554 00:41:07,632 --> 00:41:09,301 Mas isso tirou-lhe muita coisa. 555 00:41:11,094 --> 00:41:13,180 E só sei que não quero viver assim. 556 00:41:14,181 --> 00:41:16,433 Assumi o controlo da nossa firma em Wall Street, 557 00:41:16,516 --> 00:41:18,643 pensando que forjaria o meu caminho. 558 00:41:19,186 --> 00:41:22,189 Mas tentar salvar o legado do meu pai quase me levou ao fundo. 559 00:41:24,065 --> 00:41:25,942 Acredite no que lhe digo. 560 00:41:26,526 --> 00:41:30,697 Nunca será livre até largar tudo o que lhe pesa, meu filho. 561 00:41:34,075 --> 00:41:35,577 E que tipo de negócio faríamos? 562 00:41:39,539 --> 00:41:40,540 Primeiro... 563 00:41:43,376 --> 00:41:47,589 não seria uma venda a um preço do século XIX. 564 00:41:47,672 --> 00:41:48,548 Desta vez. 565 00:42:01,228 --> 00:42:02,395 Explique-me como seria.