1
00:00:05,089 --> 00:00:06,549
Gledali ste...
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,510
- Bližite se 8000 dolara.
- Oboje znamo da ću platiti.
3
00:00:09,635 --> 00:00:13,139
Volio bih uključiti East Camp
u svoju operaciju.
4
00:00:13,222 --> 00:00:14,348
Želite kupiti ranč?
5
00:00:14,473 --> 00:00:17,017
Zaboga, tata,
mogao si to blaže odraditi.
6
00:00:17,101 --> 00:00:18,894
- Milese?
- Sabrina.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,355
Zbog našeg anđela čuvara
osmjehnula nam se sreća.
8
00:00:21,439 --> 00:00:22,440
Garrette!
9
00:00:27,069 --> 00:00:30,448
Zbog ozljede u požaru
nije dobivao dovoljno kisika.
10
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
Preminuo je prije oko dva sata.
11
00:00:53,220 --> 00:00:57,391
Double G. je za kraj otrčao u vatru.
12
00:00:59,268 --> 00:01:01,687
Bilo bi pjesnički da nije tragično.
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,397
Umro je kao junak.
14
00:01:05,232 --> 00:01:08,068
Što ćeš s ovime?
15
00:01:08,486 --> 00:01:10,529
Najgore baci sa strane.
16
00:01:11,947 --> 00:01:15,242
Navikavao sam se na to
da mu je ranč trebao biti spas.
17
00:01:15,826 --> 00:01:19,121
Da, očito nije obećana zemlja
kakvom sam ga smatrao.
18
00:01:19,246 --> 00:01:22,708
Double G. ne zaslužuje
spomenik od građevnog materijala.
19
00:01:22,792 --> 00:01:26,962
Zaslužuje zastavu
s natpisom Roll Tide i paket PBR-a.
20
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
Tata spominje buldožere.
21
00:01:33,385 --> 00:01:35,888
Zaustavi ga dok se nije razmahao.
22
00:01:35,971 --> 00:01:37,431
Tateu se ideja svidjela.
23
00:01:37,973 --> 00:01:40,976
Njemu se sviđa ono
zbog čega će moći na pecanje.
24
00:01:41,310 --> 00:01:42,728
Rijeka je puna pastrva.
25
00:01:43,896 --> 00:01:44,939
Samo kažem.
26
00:01:51,111 --> 00:01:53,155
Sada si opterećen,
27
00:01:53,572 --> 00:01:56,158
ali javi mi
kad budeš pravio novi štagalj.
28
00:01:56,283 --> 00:01:58,327
Dečki će ga izgraditi za tjedan dana.
29
00:01:58,619 --> 00:02:01,747
Popravljate ono što želite kupiti?
30
00:02:03,332 --> 00:02:06,001
Ne bih dopustio da se posao umiješa.
31
00:02:06,877 --> 00:02:09,713
Smrt tvojeg prijatelja
prava je tragedija. Veteran?
32
00:02:10,589 --> 00:02:11,465
Da.
33
00:02:13,217 --> 00:02:16,262
Kad smo kod toga,
još sam zainteresiran za ovo.
34
00:02:16,345 --> 00:02:19,431
Ako ti treba novi početak
nakon svega što si prošao.
35
00:02:24,478 --> 00:02:26,480
Hoćemo li odbaciti brige?
36
00:02:29,149 --> 00:02:30,985
- Idem po štapove.
- Dobro.
37
00:02:32,778 --> 00:02:34,029
Ideš s njima?
38
00:02:34,780 --> 00:02:36,323
Već sam ti rekla,
39
00:02:37,575 --> 00:02:39,201
nećeš sam prolaziti kroz ovo.
40
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
MARSHALS: PRIČA IZ YELLOWSTONEA
41
00:03:14,945 --> 00:03:16,363
Mama, što kažeš?
42
00:03:17,990 --> 00:03:18,908
{\an8}Belle?
43
00:03:19,408 --> 00:03:20,284
{\an8}Jesi tu?
44
00:03:21,076 --> 00:03:22,620
{\an8}Braxton je pitao za baku.
45
00:03:25,289 --> 00:03:26,206
Dušo...
46
00:03:27,249 --> 00:03:29,501
{\an8}Već smo razgovarali o ovome.
47
00:03:30,377 --> 00:03:31,170
Baka je...
48
00:03:31,253 --> 00:03:34,840
{\an8}Rekao sam mu da moja mama
ne želi darove za rođendan,
49
00:03:35,215 --> 00:03:36,634
{\an8}ali uporan je.
50
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
{\an8}Da... naravno da jesi.
51
00:03:42,556 --> 00:03:45,517
{\an8}Ja ću ovo riješiti.
Ti nam odi po kave.
52
00:03:46,518 --> 00:03:47,519
{\an8}Hvala.
53
00:03:49,438 --> 00:03:51,148
Ti ćeš dobiti toplu čokoladu.
54
00:03:51,231 --> 00:03:52,399
Što kažeš?
55
00:03:53,651 --> 00:03:56,403
{\an8}- Što želiš kupiti baki?
- Nisam siguran.
56
00:04:00,032 --> 00:04:01,283
Gđica Turek?
57
00:04:02,534 --> 00:04:06,705
{\an8}Ili gđa Skinner kad ne gubite
oklade koje si ne možete priuštiti.
58
00:04:08,415 --> 00:04:09,416
Tko ste vi?
59
00:04:10,250 --> 00:04:12,461
{\an8}Kasino želi 20.000 koje dugujete.
60
00:04:13,963 --> 00:04:15,172
Platit ću.
61
00:04:15,714 --> 00:04:17,174
{\an8}Znaju da kasnite.
62
00:04:18,008 --> 00:04:19,718
{\an8}Možda da odem do vašeg muža.
63
00:04:23,055 --> 00:04:24,598
{\an8}Ili vaših kolega.
64
00:04:29,728 --> 00:04:32,231
{\an8}Dobit ćete novac.
65
00:04:40,322 --> 00:04:41,448
{\an8}Sljedeći put
66
00:04:42,449 --> 00:04:44,451
{\an8}možda neću biti toliko ljubazan.
67
00:04:55,212 --> 00:04:56,338
{\an8}Grizu li ribe?
68
00:04:56,797 --> 00:04:58,173
{\an8}Ne g. Weaveru.
69
00:04:58,924 --> 00:05:00,050
Izvisio je.
70
00:05:00,801 --> 00:05:02,928
{\an8}Još se privikava na Montanu.
71
00:05:04,805 --> 00:05:06,390
Podsjeća me na djeda.
72
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
Samo ne psuje toliko.
73
00:05:10,644 --> 00:05:12,646
Zašto je spomenuo kupnju East Campa?
74
00:05:14,356 --> 00:05:17,067
Treba zemlju za stoku.
75
00:05:19,194 --> 00:05:20,404
Razmišljaš li o tome?
76
00:05:23,240 --> 00:05:25,242
Čak i ako ti ovo nije sudbina,
77
00:05:26,243 --> 00:05:27,369
ipak ti je dom.
78
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
Meni nije dom zemlja.
79
00:05:31,206 --> 00:05:32,124
On je ondje gdje si ti.
80
00:05:34,209 --> 00:05:37,796
East Camp je sjajan,
ali ovdje se mama razboljela i umrla.
81
00:05:47,973 --> 00:05:51,727
Vjerojatno imate
svoj način nošenja sa smrti brata,
82
00:05:51,810 --> 00:05:53,979
ali hvala što ste došli.
83
00:05:54,354 --> 00:05:56,482
Čini se ispravnim
nazdraviti mu ovdje.
84
00:06:01,070 --> 00:06:04,156
Bome je ostavio dojam na ovo mjesto.
85
00:06:04,239 --> 00:06:06,617
Svi me pitaju gdje je.
86
00:06:06,700 --> 00:06:08,535
Da, svidjela mu se Montana.
87
00:06:10,454 --> 00:06:12,206
Suprotnosti se privlače.
88
00:06:12,289 --> 00:06:16,293
Shvaćaš li da se bar u kojem
si ga upoznala nalazi u Montani?
89
00:06:16,960 --> 00:06:18,253
Nije li ti bilo bolje?
90
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Dok me nije oteo i mučio
lokalni luđak.
91
00:06:21,465 --> 00:06:25,010
Garrett mi je trebao pomoći,
a Montana je to zeznula.
92
00:06:25,135 --> 00:06:28,097
I to zamjeraš cijeloj državi?
93
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
Ti si se došao pomiriti s kćeri.
Kako ti to napreduje?
94
00:06:32,142 --> 00:06:34,269
Ne onako kako sam se nadao.
95
00:06:34,394 --> 00:06:36,063
Ne bih se trebao previše nadati
96
00:06:36,146 --> 00:06:38,440
ako Coyo čak i razmišlja
o prodaji ranča.
97
00:06:39,817 --> 00:06:42,361
East Camp? Dobio si ponudu?
98
00:06:42,736 --> 00:06:45,280
Da, otvorenu.
99
00:06:46,115 --> 00:06:47,282
Razmišljaš li o tome?
100
00:06:48,909 --> 00:06:50,577
Prvo sam se uvrijedio,
101
00:06:51,120 --> 00:06:54,623
ali nakon svega što se dogodilo...
102
00:06:56,166 --> 00:06:59,086
Nisam ih spasio
da bih iskorištavao položaj.
103
00:06:59,169 --> 00:07:01,380
Htio sam pomagati,
a ne biti političar.
104
00:07:01,463 --> 00:07:04,299
Nije li pomaganje Rainwateru
mala cijena
105
00:07:04,424 --> 00:07:07,052
da bi se spriječilo
iskorištavanje Broken Rocka?
106
00:07:07,928 --> 00:07:12,182
Pomisao o svjedočenju pred
pododborom Senata užasavajuća je.
107
00:07:12,432 --> 00:07:14,476
Sigurnije je da te rešeta Kongres
108
00:07:14,601 --> 00:07:17,229
nego da loviš
nasilne bjegunce, zar ne?
109
00:07:20,065 --> 00:07:21,358
Moram se javiti.
110
00:07:27,197 --> 00:07:28,448
Još jedna runda.
111
00:07:33,912 --> 00:07:37,457
Ti i Miles činite se sretni,
drago mi je.
112
00:07:38,750 --> 00:07:39,793
Kladim se da jest.
113
00:07:40,210 --> 00:07:41,795
Ozbiljno.
114
00:07:41,879 --> 00:07:44,798
S nekim si tko želi da si s njim.
115
00:07:44,882 --> 00:07:46,633
Teško je to pronaći. Uživaj.
116
00:07:48,093 --> 00:07:50,345
Dok nam njegov posao to ne uništi?
117
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
Sjajno si ga obodrio.
118
00:07:54,641 --> 00:07:57,644
Već je važno što ti je to rekao.
119
00:07:58,478 --> 00:08:01,190
Nije ja, a to je...
120
00:08:02,107 --> 00:08:03,192
Samo to želim za tebe.
121
00:08:06,820 --> 00:08:07,821
Moram ići.
122
00:08:08,697 --> 00:08:09,698
Ispričavam se.
123
00:08:14,244 --> 00:08:17,831
Samo tražim predujam,
godinama sam vam klijentica.
124
00:08:18,248 --> 00:08:20,834
Da mogu platiti iznos,
ne bih tražila predujam.
125
00:08:21,835 --> 00:08:23,003
Moram ići.
126
00:08:26,131 --> 00:08:30,093
Nesanica, dug na kartici,
svi imamo svoje probleme.
127
00:08:30,969 --> 00:08:34,139
Ma samo mali nesporazum
s Jaredovim računovodstvom.
128
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Sve ćemo izgladiti.
129
00:08:37,309 --> 00:08:40,187
Hej, ekipa.
Oglasio se alarm za bjegunca.
130
00:08:40,229 --> 00:08:42,356
Tražena je osoba Cody Raynor.
131
00:08:42,439 --> 00:08:45,525
Prije dvije godio oteo je
i ubio studenticu u Arkansasu.
132
00:08:46,109 --> 00:08:47,319
Odakle nam trag?
133
00:08:48,237 --> 00:08:51,031
Nakon Clegga
trebamo bolje provjeriti izvore.
134
00:08:51,156 --> 00:08:52,574
Nemoj to raditi zbog mene.
135
00:08:52,699 --> 00:08:55,285
Poštar ga je jučer prepoznao
u stambenom kompleksu u Livingstonu.
136
00:08:55,410 --> 00:08:57,037
TRAŽENA OSOBA
137
00:08:57,162 --> 00:09:00,165
Kad svi dođu,
održat ćemo brifing i krenuti.
138
00:09:00,999 --> 00:09:03,710
Zamjenice maršala Cruz, dođite malo.
139
00:09:11,301 --> 00:09:14,179
Maršale Gifford, recite.
140
00:09:14,429 --> 00:09:18,016
Danas ručam sa zvjerkama
iz Ministarstva pravosuđa.
141
00:09:19,559 --> 00:09:21,019
Imaš li primjerenu odjeću?
142
00:09:21,728 --> 00:09:23,689
Ništa što bi vama odgovaralo.
143
00:09:24,690 --> 00:09:26,149
Voljeli bi
144
00:09:26,608 --> 00:09:29,111
upoznati maršalku
koja je pokazala toliku hrabrost.
145
00:09:32,072 --> 00:09:34,825
Odnosno buljiti u nekoga
koga su oteli Cleggovi?
146
00:09:34,908 --> 00:09:36,201
Čuti priču iz prve ruke?
147
00:09:36,326 --> 00:09:38,328
Ovo je priča
o junaštvu i ustrajnosti.
148
00:09:38,453 --> 00:09:42,582
To je prošlost.
Nisam bila dama u nevolji, dobro?
149
00:09:42,666 --> 00:09:43,959
A i imamo zadatak.
150
00:09:44,042 --> 00:09:46,628
Moj je zadatak
osigurati da ova jedinica
151
00:09:46,753 --> 00:09:49,631
ima sve potrebno da s ulica
makne bandite poput R. Clegga.
152
00:09:51,091 --> 00:09:53,176
Danas ideš sa mnom.
153
00:10:04,938 --> 00:10:05,897
Što je bilo?
154
00:10:09,109 --> 00:10:10,152
Prijateljica...
155
00:10:11,069 --> 00:10:12,654
Sabrina, umrla je.
156
00:10:13,822 --> 00:10:15,198
Predozirala se.
157
00:10:19,661 --> 00:10:20,954
Moja sućut, Milese.
158
00:10:21,413 --> 00:10:24,791
To si jučer saznao?
Znao sam da nešto nije u redu.
159
00:10:25,250 --> 00:10:28,378
Da. Prijatelji smo od malih nogu.
160
00:10:29,046 --> 00:10:31,548
Trebalo je tri dana da saznam ovo.
161
00:10:33,800 --> 00:10:35,385
Trebao sam joj pomagati.
162
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Znam taj osjećaj.
163
00:10:42,809 --> 00:10:43,810
Hej...
164
00:10:45,687 --> 00:10:47,481
Uzmi vremena koliko ti treba.
165
00:10:48,231 --> 00:10:49,107
Dobro?
166
00:11:02,537 --> 00:11:06,333
Niste li me odvukli na ručak
sa zvjerkama iz Pravosuđa?
167
00:11:06,416 --> 00:11:09,294
Došli su na predstavu prije ručka...
168
00:11:09,544 --> 00:11:11,838
Tko to nije stigao u Područje 51?
169
00:11:12,547 --> 00:11:17,427
Ovo je eVTOL. Električna kombinacija
zrakoplova i helikoptera.
170
00:11:17,844 --> 00:11:19,596
Dobro bi došao jedinici.
171
00:11:20,472 --> 00:11:21,431
Dođi.
172
00:11:23,308 --> 00:11:24,142
Adame.
173
00:11:25,143 --> 00:11:26,061
Bok, Harry.
174
00:11:26,144 --> 00:11:29,398
Kako si? Zamjenice maršala Cruz,
Adam Goldstein.
175
00:11:29,439 --> 00:11:33,151
Direktor i osnivač Archer Aviationa.
176
00:11:33,318 --> 00:11:34,069
Drago mi je.
177
00:11:34,152 --> 00:11:36,446
Također. Što kažete na Midnight?
178
00:11:36,738 --> 00:11:39,449
Želimo brzo i sigurno
dovesti maršale na odredište.
179
00:11:39,574 --> 00:11:40,742
Koliko brzo može ići?
180
00:11:40,867 --> 00:11:44,704
240 km/h,
ali je sto puta tiši od helikoptera.
181
00:11:45,122 --> 00:11:47,624
Futuristička maršalka? Može.
182
00:11:48,166 --> 00:11:50,335
- Harry, bilo mi je drago.
- Također.
183
00:11:50,460 --> 00:11:51,628
- Drago mi je.
- Također.
184
00:11:51,753 --> 00:11:52,587
Ispričavam se.
185
00:11:53,463 --> 00:11:55,924
A da me odveze kolegama?
186
00:11:56,341 --> 00:11:58,927
Dođi. Netko te želi upoznati.
187
00:12:02,222 --> 00:12:04,891
Kradljivac vozila, Raynor,
u stanu je B4.
188
00:12:19,531 --> 00:12:20,615
Eno ga.
189
00:12:21,450 --> 00:12:22,242
Raynor.
190
00:12:24,494 --> 00:12:25,412
Hej!
191
00:12:25,495 --> 00:12:27,956
Maršali! Stani!
192
00:12:37,257 --> 00:12:41,386
Ruke! Pokaži ruke!
Smjesta! Pokaži ruke!
193
00:12:45,515 --> 00:12:47,267
- Dolazi.
- Dobro.
194
00:12:51,646 --> 00:12:52,647
Dobro, dobro.
195
00:12:54,483 --> 00:12:57,068
Sudar je otvorio
skriveni pretinac. Pogledajte.
196
00:13:01,239 --> 00:13:02,657
Ovdje ima milijun dolara.
197
00:13:07,662 --> 00:13:13,835
Milijun dolara u vozilu,
a idiot Raynor nema objašnjenje?
198
00:13:14,252 --> 00:13:17,214
Krade aute,
možda nije znao u što se uvalio.
199
00:13:17,297 --> 00:13:19,257
Misterij se produbljuje.
200
00:13:19,382 --> 00:13:22,719
Raynorov Glock poklapa se s oružjem
201
00:13:22,844 --> 00:13:26,473
iz incidenta u Eagle Passu u Teksasu
otprije šest mjeseci.
202
00:13:26,556 --> 00:13:27,682
Kakvog incidenta?
203
00:13:27,807 --> 00:13:31,603
Okršaj između krijumčarskih ekipa
Jalisca i Sinaloe.
204
00:13:31,686 --> 00:13:34,648
Sinaloanac je ubijen
metkom iz ovog pištolja.
205
00:13:35,273 --> 00:13:38,652
- Kako je Raynor povezan s tim?
- Krao je od krivih Teksašana.
206
00:13:38,818 --> 00:13:42,572
Ukrao im je kamionet, pištolj i novac
207
00:13:43,156 --> 00:13:45,033
i pobjegao je u Montanu.
208
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Mislim da ima neprocjenjive podatke.
209
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Informacije o kartelu
koje mogu dati DEA-i.
210
00:13:52,707 --> 00:13:54,125
Propjevat će.
211
00:13:55,418 --> 00:13:59,214
Bitka protiv rudnika
otpočetka je bila pogrešna.
212
00:13:59,297 --> 00:14:02,175
Otvorit će radna mjesta
koja rezervat očajno treba.
213
00:14:02,259 --> 00:14:04,302
A mi moramo žrtvovati
zdravlje naroda.
214
00:14:04,427 --> 00:14:06,012
Narod je već bolestan.
215
00:14:06,555 --> 00:14:08,348
Zaslužuje novo vodstvo.
216
00:14:11,601 --> 00:14:14,479
Ovaj će ratnik stajati uz mene
217
00:14:14,604 --> 00:14:17,274
dok zahtijevamo budućnost
koju narod zaslužuje.
218
00:14:18,692 --> 00:14:20,151
Čuo sam za Sabrinu.
219
00:14:22,529 --> 00:14:23,446
Da.
220
00:14:24,155 --> 00:14:25,323
Tragedija.
221
00:14:25,907 --> 00:14:28,451
Razgovarao sam joj s majkom. Strašno.
222
00:14:29,869 --> 00:14:31,746
Predozirala se fentanilom.
223
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
Koji je to već slučaj ovaj mjesec?
224
00:14:37,794 --> 00:14:39,212
Sabrina je treći.
225
00:14:41,381 --> 00:14:45,135
Siromaštvo vodi ovisnosti, fentanilu,
226
00:14:45,218 --> 00:14:48,346
a vi želite spriječiti napredak
koji bi mogao pomoći.
227
00:14:48,930 --> 00:14:52,475
Hvala vam na vremenu,
vijećniče Irons.
228
00:14:52,809 --> 00:14:57,355
Veselim se našoj proslavi
pobjede protiv rudnika.
229
00:14:58,315 --> 00:15:00,525
Ta je pobjeda propast plemena.
230
00:15:01,776 --> 00:15:03,320
Ne vidite to od vašeg ega.
231
00:15:16,082 --> 00:15:18,835
Kako sprječavate širenje ovog otrova?
232
00:15:20,253 --> 00:15:23,673
Plemenska policija istražuje
novi porast predoziranja.
233
00:15:23,798 --> 00:15:27,260
Sabrinina majka rekla je
da je često izlazila iz Broken Rocka.
234
00:15:27,969 --> 00:15:29,971
Mogla ju je kupiti bilo gdje.
235
00:15:32,265 --> 00:15:34,976
Iako je Sabrinin gubitak bolan,
236
00:15:35,352 --> 00:15:37,854
sljedeći ćemo se tjedan
obratiti Senatu,
237
00:15:37,979 --> 00:15:43,068
borit ćemo se za vitalnost plemena.
To nam je sada fokus.
238
00:15:43,109 --> 00:15:45,403
Ne. Njezina smrt
ne smije biti uzaludna.
239
00:15:45,528 --> 00:15:47,656
Krivac mora platiti.
240
00:15:49,658 --> 00:15:52,410
Oplakuj svoju prijateljicu.
Našu kćer.
241
00:15:54,579 --> 00:15:57,582
Ali sada nije vrijeme za osvetu.
242
00:16:10,720 --> 00:16:11,554
Hej.
243
00:16:12,305 --> 00:16:13,306
Što je to?
244
00:16:14,307 --> 00:16:16,309
Bilo je među Garrettovim stvarima.
245
00:16:16,768 --> 00:16:18,019
Zakrpa jedinice Bravo.
246
00:16:19,020 --> 00:16:20,689
Double G. ju je zadržao.
247
00:16:20,939 --> 00:16:24,150
Da, čvrsto se držao nečega
što mu je nanosilo toliko boli.
248
00:16:24,317 --> 00:16:25,402
Možda je i trebao.
249
00:16:28,988 --> 00:16:30,448
Kako je prošlo s Raynorom?
250
00:16:30,740 --> 00:16:32,784
Ponudila sam mu spas, a on je šutio.
251
00:16:32,867 --> 00:16:34,452
Nije rekao odakle mu novac.
252
00:16:34,577 --> 00:16:37,163
Danas ćemo ga morati
poslati u sustav.
253
00:16:37,455 --> 00:16:38,331
Harry će poludjeti.
254
00:16:40,500 --> 00:16:44,045
Bar si za trud dobila
besplatan ručak od Gifforda.
255
00:16:44,170 --> 00:16:45,046
Ne baš besplatan.
256
00:16:45,171 --> 00:16:48,425
Platila sam ga dostojanstvom,
prisjećajući se Cleggova.
257
00:16:48,508 --> 00:16:51,928
Da... Takve se traume teško riješiti.
258
00:16:52,053 --> 00:16:55,932
Trauma mi ne smeta.
Ali politika, ukočena gluma...
259
00:16:56,057 --> 00:16:57,892
Mrzila sam to na starom poslu.
260
00:16:58,435 --> 00:17:00,729
Prigrlila si
naše kaubojsko ponašanje.
261
00:17:00,812 --> 00:17:03,606
Moje me kaubojsko ponašanje
i dovelo ovdje.
262
00:17:03,690 --> 00:17:04,899
To zvuči kao ti.
263
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
Danas sam se podsjetila
264
00:17:06,443 --> 00:17:09,320
da snovi i stvarnost
ne mogu postojati istodobno.
265
00:17:10,321 --> 00:17:12,949
Moram se presvući. Možeš li izaći?
266
00:17:24,085 --> 00:17:26,963
Cal nam je rekao za Sabrinu.
267
00:17:27,797 --> 00:17:29,090
Moja sućut.
268
00:17:30,759 --> 00:17:33,052
Bila je opaka plesačica sa šalom.
269
00:17:34,471 --> 00:17:37,515
Nosila je ljubičastu nošnju
koju joj je teta sašila.
270
00:17:38,933 --> 00:17:41,227
Trebao sam primijetiti
da izmiče kontroli.
271
00:17:43,354 --> 00:17:45,106
Kako si mogao znati?
272
00:17:47,108 --> 00:17:48,526
Bili smo bliski...
273
00:17:49,444 --> 00:17:52,864
ali nisam primijetio znakove.
Bio sam zauzet poslom ili Maddie.
274
00:17:55,408 --> 00:17:58,703
Da. Pogrešna te strana
uvijek može pronaći.
275
00:18:00,121 --> 00:18:04,125
Ja se pitam bi li Garrett preživio
da sam ostao s njim.
276
00:18:04,667 --> 00:18:07,212
Hej. GPS podaci iz Raynorova mobitela
277
00:18:07,295 --> 00:18:09,964
pokazuju da je
redovito odlazio u Broken Rock.
278
00:18:11,508 --> 00:18:14,594
- Što kradljivac auta radi ondje?
- Pere novac kroz kasino?
279
00:18:14,677 --> 00:18:17,222
Raynor ide
u okružni zatvor pa u Helenu.
280
00:18:17,305 --> 00:18:20,266
Pratimo njegovo kretanje
i saznajmo. Idemo.
281
00:19:19,909 --> 00:19:21,035
Sve je prašnjavo.
282
00:19:21,494 --> 00:19:23,204
Nitko nije sto godina bio ovdje.
283
00:19:24,581 --> 00:19:25,498
Ništa.
284
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
Čisto.
Izlazimo na stražnji ulaz.
285
00:19:42,974 --> 00:19:44,100
Pronašao sam nešto.
286
00:20:06,539 --> 00:20:08,082
To je sigurno fentanil.
287
00:20:08,708 --> 00:20:10,752
Dovoljno da otruje cijeli rezervat.
288
00:20:10,835 --> 00:20:14,422
Raynor nije bježao
od kartela Jalisco. Njegov je član.
289
00:20:20,428 --> 00:20:25,600
Što meksički kartel radi kod nas?
290
00:20:25,683 --> 00:20:28,853
Jalisco je imao skladište
iznad Broken Rocka.
291
00:20:28,978 --> 00:20:30,396
Raynor nije krao od njih
292
00:20:30,480 --> 00:20:32,774
nego je prodavao drogu
i slao novac Bog zna gdje.
293
00:20:32,857 --> 00:20:36,945
S pomoću nepoznatog broja
članova kartela u okolici.
294
00:20:37,028 --> 00:20:38,488
U Montanu se infiltrirala
295
00:20:38,571 --> 00:20:41,324
najokrutnija zločinačka mreža
ove polutke.
296
00:20:41,407 --> 00:20:42,367
Što da radimo?
297
00:20:42,450 --> 00:20:46,287
Miles i Kayce otišli su
do predsjednika Rainwatera.
298
00:20:46,704 --> 00:20:49,040
Želite li ovo prenijeti DEA-i?
299
00:20:50,875 --> 00:20:53,753
Bacite se na ovo
i pronađite nešto sočno za D.C.
300
00:20:53,878 --> 00:20:54,629
Može.
301
00:20:56,172 --> 00:21:00,677
Moja je zemlja
distribucijsko središte kartela?
302
00:21:00,760 --> 00:21:03,346
Zahvaljujući nama
imaju jedno skladište manje.
303
00:21:04,347 --> 00:21:06,766
Savezna vlada želi ukrasti minerale,
304
00:21:07,100 --> 00:21:10,103
a kartel nam želi oduzeti duh.
305
00:21:10,603 --> 00:21:13,898
Današnja će operacija spasiti živote.
306
00:21:14,357 --> 00:21:15,608
I zahvalan sam na tome.
307
00:21:16,609 --> 00:21:19,070
Samo jedan neuki senator
308
00:21:19,195 --> 00:21:21,656
mora reći da naš apetit za drogu
309
00:21:21,739 --> 00:21:23,574
znači da smo odlučiti
trovati sami sebe
310
00:21:23,658 --> 00:21:26,411
i tako će nam podrovati
bitku protiv rudnika.
311
00:21:26,494 --> 00:21:27,870
Fentanil se širi narodom,
312
00:21:27,954 --> 00:21:30,248
pa rudnik više neće
imati koga otrovati.
313
00:21:30,790 --> 00:21:34,127
Borbom na dvije bojišnice
vjerojatno ćemo izgubiti obje bitke.
314
00:21:34,210 --> 00:21:35,962
Mi ćemo vam čuvati bok.
315
00:21:37,380 --> 00:21:38,673
Mi ćemo riješiti kartel.
316
00:21:39,924 --> 00:21:42,802
Ako ne možete vjerovati nama,
kome možete?
317
00:21:51,519 --> 00:21:53,271
Primamljivo, zar ne?
318
00:21:56,941 --> 00:22:00,778
Zaboravio sam,
nitko nije čist kao ti.
319
00:22:02,488 --> 00:22:06,159
DEA šalje agenta
po novac iz Raynorova auta.
320
00:22:06,951 --> 00:22:07,952
Pripremit ću ga.
321
00:22:08,077 --> 00:22:11,164
Čekaj da sazna
za drogu i novac iz rezervata.
322
00:22:11,706 --> 00:22:13,833
Moramo razgovarati o još nečemu.
323
00:22:14,584 --> 00:22:18,588
Upozorili su me na tebe iz
Ureda za profesionalnu odgovornost.
324
00:22:21,090 --> 00:22:21,841
Što to znači?
325
00:22:22,717 --> 00:22:24,844
Kasniš s obnovom sigurnosne provjere.
326
00:22:27,263 --> 00:22:29,891
Očito sam odgađala koliko sam mogla.
327
00:22:29,974 --> 00:22:32,977
Nastavi ih izbjegavati
i pitat će se što skrivaš.
328
00:22:36,981 --> 00:22:38,107
Je li sve u redu?
329
00:22:38,191 --> 00:22:39,108
Da.
330
00:22:39,734 --> 00:22:40,568
Odlično.
331
00:22:42,528 --> 00:22:43,404
Spremno je.
332
00:22:50,453 --> 00:22:53,956
Kuća s fentanilom
pripada starici Josie Marsh.
333
00:22:54,040 --> 00:22:56,375
Je li ona
lice s ožiljkom Broken Rocka?
334
00:22:56,459 --> 00:22:58,377
U 70-ima je i dementna je.
335
00:22:58,461 --> 00:23:01,589
Ali nećakinja joj se udala
za Meksikanca iz Jalisca.
336
00:23:01,714 --> 00:23:03,174
Hector Diaz.
337
00:23:03,299 --> 00:23:06,260
Ovo se poklapa
s načinom rada kartela.
338
00:23:06,344 --> 00:23:08,387
Pošalju nekoga s čistom evidencijom
339
00:23:08,471 --> 00:23:11,307
na novi teritorij da pokrene posao.
340
00:23:11,432 --> 00:23:13,601
Podaci pokazuju
da Diaz često razgovara
341
00:23:13,726 --> 00:23:15,686
s glavonjom Dolfom Guzmanom.
342
00:23:15,770 --> 00:23:18,773
On vjerojatno vodi cijelu regiju.
343
00:23:18,856 --> 00:23:21,192
Nađemo li Diaza,
mogli bismo pronaći mrežu.
344
00:23:21,317 --> 00:23:22,485
Odrezati zmiji glavu.
345
00:23:22,568 --> 00:23:24,737
Dobro. Pronađemo Diaza,
346
00:23:24,821 --> 00:23:27,782
on nas odvede do Guzmana,
a onda sredimo Jalisco.
347
00:23:27,865 --> 00:23:31,494
Dobro? Harry. Imam dobre vijesti.
348
00:23:32,161 --> 00:23:35,915
Ne iz moje perspektive.
Ovo je agent DEA-e Phil Dendry.
349
00:23:36,207 --> 00:23:40,336
Cody Raynor je mrtav. Ruta se
poremetila i uslijedilo je nasilje.
350
00:23:41,170 --> 00:23:44,215
Čuvar je rekao
da su ga izboli 27 puta.
351
00:23:44,340 --> 00:23:47,510
Dva smo tjedna pratili Raynora
i slagali cijelu mrežu.
352
00:23:47,635 --> 00:23:48,678
Sada smo na početku.
353
00:23:48,803 --> 00:23:51,055
Trebali ste nam javiti.
354
00:23:51,347 --> 00:23:53,057
Dali smo vam dobar trag.
355
00:23:53,182 --> 00:23:55,017
Trag na teritoriju DEA-e.
356
00:23:55,101 --> 00:23:57,603
Ne miješajte se
da ne napravite još problema.
357
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
- Gdje mi je novac?
- Evo.
358
00:24:07,613 --> 00:24:09,740
Harry, slušali smo vaše naredbe.
359
00:24:09,824 --> 00:24:12,535
Evo novih! Ne miješajte se.
360
00:24:12,660 --> 00:24:14,287
Povlačim vas.
361
00:24:16,080 --> 00:24:16,956
Jasno?
362
00:24:24,630 --> 00:24:26,924
Gifford nas je povukao?
363
00:24:29,093 --> 00:24:30,344
Smiješno.
364
00:24:30,428 --> 00:24:35,099
Čuva obraz pred DEA-om.
Sutra ćemo dobiti nove mete.
365
00:24:35,224 --> 00:24:36,684
Ovo ti stvarno ne smeta?
366
00:24:38,686 --> 00:24:41,647
Smeta. Dobro? Ali čuo si Harryja.
367
00:24:42,106 --> 00:24:46,986
- Odmetnemo li se, bit će problema.
- Kazni tu boksačku vreću.
368
00:24:47,820 --> 00:24:48,654
Hej.
369
00:24:49,363 --> 00:24:50,198
Jasno?
370
00:24:51,699 --> 00:24:53,451
- 'Noć.
- Laku noć.
371
00:24:55,995 --> 00:24:59,415
Milese, znam da boli,
ali Cal ima pravo.
372
00:25:00,708 --> 00:25:02,585
Gifford nas je povukao.
373
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
Došla je analiza onog fentanila.
374
00:25:06,297 --> 00:25:09,592
Povezali su ga
s nedavnim predoziranjima.
375
00:25:12,053 --> 00:25:13,012
Sabrina?
376
00:25:25,566 --> 00:25:28,361
Znamo tko je odgovoran
i ne poduzimamo ništa!
377
00:25:28,486 --> 00:25:31,864
Znam kako je čekati pravdu.
Moraš igrati na duge staze.
378
00:25:31,989 --> 00:25:36,827
Diaz je donio fentanil u Broken Rock.
Sabrinina je krv na njegovim rukama.
379
00:25:36,911 --> 00:25:40,122
Sabrina ne bi htjela
pograničnu pravdu.
380
00:25:40,206 --> 00:25:42,917
Ponosila se time
što radiš kao maršal.
381
00:25:45,378 --> 00:25:48,339
Želiš li biti malo s nama
i iskaliti bijes?
382
00:25:49,340 --> 00:25:50,758
Imam dogovoreno s Maddie.
383
00:25:59,767 --> 00:26:01,102
Hvala što si došao ovdje.
384
00:26:01,185 --> 00:26:03,938
Naravno da bi se pridošlici
sviđalo ovdje.
385
00:26:05,648 --> 00:26:07,316
Nije Peta avenija, ali...
386
00:26:07,775 --> 00:26:11,445
šarmantno je,
kao i većina toga u Montani.
387
00:26:12,321 --> 00:26:13,614
O čemu razmišljaš?
388
00:26:15,408 --> 00:26:17,910
O onome o čemu i ti.
389
00:26:18,536 --> 00:26:19,453
O Garrettu.
390
00:26:21,831 --> 00:26:24,125
Gledajući te kako čistiš štagalj...
391
00:26:25,501 --> 00:26:27,378
Gledajući te shrvanog...
392
00:26:28,087 --> 00:26:29,922
Da ti bar mogu pomoći.
393
00:26:30,798 --> 00:26:34,343
Rekao sam mu da ga ranč
može spasiti i da ga neće ubiti.
394
00:26:35,636 --> 00:26:37,471
Ranč me trebao osloboditi.
395
00:26:37,555 --> 00:26:40,850
Mislim da si
sve otplatio svojom boli.
396
00:26:42,685 --> 00:26:44,562
Tatina si glasnogovornica?
397
00:26:45,813 --> 00:26:48,941
Svaki mjesec ulažemo milijune
u dodatnu stoku,
398
00:26:50,067 --> 00:26:52,069
ali doći do zemlje?
399
00:26:53,738 --> 00:26:56,073
Teže je nego tebi izmamiti osmijeh.
400
00:26:58,534 --> 00:27:00,578
Zato što zemlja ovdje nije roba...
401
00:27:02,413 --> 00:27:03,706
nego način života.
402
00:27:06,250 --> 00:27:07,793
Onaj koji ti još želiš?
403
00:27:10,963 --> 00:27:13,966
Kad si došao na East Camp,
imao si plan,
404
00:27:15,134 --> 00:27:17,136
ali puno se toga promijenilo.
405
00:27:20,097 --> 00:27:24,393
Moj ti je savjet
da sada saznaš što ti želiš.
406
00:27:25,436 --> 00:27:27,855
A onda sklopi dogovor
koji će ti to omogućiti.
407
00:27:30,107 --> 00:27:32,902
Sve što sam radio,
radio sam iz dužnosti.
408
00:27:35,237 --> 00:27:37,698
"Želja" mi nije poznat koncept.
409
00:27:46,749 --> 00:27:49,752
- Bok. Što se događa?
- Jesi li vidio Milesa?
410
00:27:50,836 --> 00:27:53,923
Ne od jučer. Je li sve u redu?
411
00:27:55,174 --> 00:27:57,760
Trebali smo sinoć izaći,
ali nije došao.
412
00:27:57,843 --> 00:27:59,637
Ne javlja se na mobitel.
413
00:28:01,055 --> 00:28:03,766
Nisi ga poslao na neki zadatak?
414
00:28:04,892 --> 00:28:06,310
Nisam, ne.
415
00:28:09,897 --> 00:28:11,148
Gdje bi mogao biti?
416
00:28:15,569 --> 00:28:18,531
Žao mi je
što se nije pojavio, Maddie.
417
00:28:18,614 --> 00:28:20,282
Mogu li bilo što učiniti?
418
00:28:21,033 --> 00:28:22,243
Samo ga pronađi.
419
00:28:22,910 --> 00:28:23,869
Molim te.
420
00:28:38,092 --> 00:28:41,095
Miles vjerojatno lovi Hectora Diaza.
421
00:28:41,220 --> 00:28:43,389
Želi raskrinkati mrežu kartela.
422
00:28:43,514 --> 00:28:45,599
I radi ono što nam je Harry zabranio.
423
00:28:45,683 --> 00:28:49,437
Policija kaže da Hector nije doma
i nisu pronašli mobitel.
424
00:28:49,520 --> 00:28:51,230
Rekao sam mu da se ne miješa.
425
00:28:51,605 --> 00:28:53,607
Napadne li ih, svi ćemo nastradati.
426
00:28:59,905 --> 00:29:02,658
Imam koordinate GPS-a u vozilu.
427
00:29:02,783 --> 00:29:05,286
Miles je u Broken Rocku,
ali ni blizu kuće.
428
00:29:06,537 --> 00:29:07,371
Prokletstvo!
429
00:29:21,969 --> 00:29:23,721
Moramo ga spasiti od samog sebe.
430
00:29:23,846 --> 00:29:25,556
I nadajmo se ne od kartela.
431
00:30:15,314 --> 00:30:18,317
Hej. Je li netko tamo? Tko je?
432
00:30:26,867 --> 00:30:29,078
- Koliko još?
- Manje od minute.
433
00:30:30,162 --> 00:30:33,290
Ne vratim li Milesa,
neću moći pogledati Maddie.
434
00:30:33,374 --> 00:30:34,917
Što mu je na pameti?
435
00:30:35,042 --> 00:30:38,045
Isto što je bilo i nama
kad bi ubili našeg brata.
436
00:30:39,171 --> 00:30:42,091
Kada te obuzme,
teško se riješiti potrebe za osvetom.
437
00:30:54,186 --> 00:30:55,187
Pucnjevi.
438
00:31:15,916 --> 00:31:17,126
Plavo, plavo, plavo.
439
00:31:31,348 --> 00:31:33,017
- Idem do Milesa.
- Kreni.
440
00:32:08,886 --> 00:32:10,512
Guzmane, baci oružje!
441
00:32:17,936 --> 00:32:19,188
Ustani.
442
00:32:19,688 --> 00:32:20,648
Hajde, ustaj.
443
00:32:47,257 --> 00:32:50,511
Došao si u Broken Rock,
a izdao si nas!
444
00:33:00,521 --> 00:33:03,399
Diaz je zaslužio metak
koji si mu namijenio.
445
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
Tako ćemo zaustaviti zlo!
446
00:33:05,859 --> 00:33:06,985
Znam taj osjećaj.
447
00:33:09,863 --> 00:33:12,950
Rekao sam ti da je ubojstvo
jedino što ne možeš ispraviti
448
00:33:13,075 --> 00:33:14,451
stoga prvo razmisli.
449
00:33:14,535 --> 00:33:16,578
Moram osvetiti prijateljicu!
450
00:33:19,039 --> 00:33:20,708
Ubiješ li ga,
451
00:33:21,583 --> 00:33:25,421
čim se sjetiš Sabrine,
vidjet ćeš samo njegovo lice.
452
00:33:30,300 --> 00:33:32,594
Ne dopusti mu
da ti oduzme uspomenu na nju.
453
00:33:49,027 --> 00:33:51,488
Starica je samo htjela
svoj komad zemlje.
454
00:33:52,322 --> 00:33:54,158
Otvorila je vrata kugi.
455
00:33:55,993 --> 00:33:59,079
Kartel u Broken Rocku je
kao udarac kad si već poražen.
456
00:34:00,038 --> 00:34:05,169
Moj se dom sve više
pretvara u svjetionik za vraga.
457
00:34:06,211 --> 00:34:08,589
Otrovi, trgovina ljudima,
458
00:34:08,922 --> 00:34:12,050
karteli, napadaju nas sa svih strana.
459
00:34:12,801 --> 00:34:14,386
Bitka nikad ne završava.
460
00:34:16,221 --> 00:34:17,890
To je dio posla.
461
00:34:18,766 --> 00:34:19,641
Doslovno.
462
00:34:21,018 --> 00:34:23,479
Ali neumoljivo štitite svoju zemlju,
463
00:34:23,771 --> 00:34:25,022
kao i nekoć moj otac.
464
00:34:26,815 --> 00:34:29,485
Kaže netko tko nikada
nije pobjegao od bitke.
465
00:34:30,694 --> 00:34:33,947
Dovoljno sam puta izgubio
da shvaćam mudrost življenja.
466
00:34:36,200 --> 00:34:40,162
Ponekad imam osjećaj
da se držim za nešto
467
00:34:40,245 --> 00:34:42,498
što svi drugi žele iskoristiti.
468
00:34:43,707 --> 00:34:46,668
No birate ugroziti život
da biste to branili.
469
00:34:48,796 --> 00:34:51,840
Dokle god Broken Rock ima problema,
470
00:34:52,424 --> 00:34:53,967
i dok oni ne prestaju,
471
00:34:54,384 --> 00:34:55,511
nemam izbora.
472
00:35:04,102 --> 00:35:05,813
Ono što si danas učinio...
473
00:35:07,272 --> 00:35:08,232
bilo je nesmotreno.
474
00:35:09,149 --> 00:35:11,276
Nisi ugrozio samo sebe,
475
00:35:11,652 --> 00:35:13,278
nego i kolege iz tima.
476
00:35:21,119 --> 00:35:22,412
Morao sam to napraviti.
477
00:35:23,455 --> 00:35:26,416
Kao da ti nikad nisi
prešao granicu za ispravnu stvar.
478
00:35:29,127 --> 00:35:30,546
Stalno ti ponavljam.
479
00:35:31,421 --> 00:35:33,131
Nemoj da ti ja budem uzor.
480
00:35:36,844 --> 00:35:40,848
Nije mi drago, ali zamjeniče Kittle,
suspendiran si do daljnjega.
481
00:35:42,766 --> 00:35:44,685
Ostavi mi oružje i značku.
482
00:36:11,503 --> 00:36:12,921
Moja najdraža maršalka.
483
00:36:14,214 --> 00:36:15,048
Imaš vremena?
484
00:36:15,173 --> 00:36:17,759
Ako opet tražite
nekoga za večeru, neću.
485
00:36:17,885 --> 00:36:19,887
Pošteno. Obavila si svoju dužnost.
486
00:36:20,929 --> 00:36:23,640
- Govorim o osveti.
- Osveti?
487
00:36:23,765 --> 00:36:24,641
Onoj pozitivnoj.
488
00:36:27,352 --> 00:36:29,730
Otvorilo se mjesto u D.C.-ju.
489
00:36:30,898 --> 00:36:34,067
Čini se da si odslužila kaznu.
Nedostajat ćeš nam,
490
00:36:34,651 --> 00:36:37,195
ali posao je tvoj ako ga još želiš.
491
00:36:52,628 --> 00:36:53,629
Težak dan.
492
00:36:55,213 --> 00:36:56,798
Blago rečeno.
493
00:37:00,177 --> 00:37:00,969
Gle...
494
00:37:01,762 --> 00:37:04,473
Ne želim ti
još nadodavati na muku, ali...
495
00:37:04,556 --> 00:37:06,391
Suspendirao sam Milesa.
496
00:37:07,476 --> 00:37:10,854
Pretjerao je.
Ugrozio je cijelu jedinicu.
497
00:37:12,689 --> 00:37:15,525
To sigurno nije bila laka odluka.
498
00:37:15,651 --> 00:37:17,861
Ovo je sada kraj
mojeg i Maddiena odnosa.
499
00:37:17,945 --> 00:37:20,948
Cale, pomogao si joj.
500
00:37:22,324 --> 00:37:24,242
S vremenom će to shvatiti.
501
00:37:25,786 --> 00:37:27,663
"S vremenom", da.
502
00:37:30,582 --> 00:37:31,708
Što to znači?
503
00:37:32,834 --> 00:37:36,254
Ništa... Što si mi htjela reći?
504
00:37:36,546 --> 00:37:38,382
Ozbiljna sam.
505
00:37:40,217 --> 00:37:46,431
Zašto mi se čini
da misliš kako nemaš vremena?
506
00:38:00,153 --> 00:38:01,446
Jesi li kad čula za...
507
00:38:02,531 --> 00:38:04,074
Pancoastov tumor?
508
00:38:04,992 --> 00:38:05,867
Ne.
509
00:38:08,245 --> 00:38:13,291
Bol u vratu i ramenima
koju si primijetila...
510
00:38:14,584 --> 00:38:19,006
Uzrokuje je tumor
u gornjem dijelu plućnog krila.
511
00:38:22,718 --> 00:38:27,305
Je li... Je li benigni?
Mogu li ga ukloniti?
512
00:38:31,059 --> 00:38:32,310
To je...
513
00:38:36,189 --> 00:38:37,858
To je simptom raka.
514
00:38:40,610 --> 00:38:42,029
Jako rijedak simptom.
515
00:38:42,195 --> 00:38:44,448
Jesi li upravo spomenuo rak?
516
00:38:44,531 --> 00:38:45,532
Da.
517
00:38:46,241 --> 00:38:47,159
Da.
518
00:38:47,534 --> 00:38:50,620
Nisam se bojao
dok to nisam sada izgovorio.
519
00:38:51,329 --> 00:38:52,289
Dobro.
520
00:38:53,623 --> 00:38:55,584
Kakav je plan liječenja?
521
00:38:56,209 --> 00:38:58,420
- Kako ćeš raditi i liječiti se?
- Belle...
522
00:38:58,503 --> 00:39:01,631
Suprug ti može pronaći
najboljeg onkologa u Montani...
523
00:39:01,757 --> 00:39:03,091
Belle... Belle.
524
00:39:06,970 --> 00:39:11,933
Sada samo želim znati
da neću biti sam. Dobro?
525
00:39:22,235 --> 00:39:23,487
Nisi sam.
526
00:39:25,697 --> 00:39:26,490
Dobro?
527
00:40:02,734 --> 00:40:04,444
Hvala što ste došli.
528
00:40:05,445 --> 00:40:06,530
Drago mi je.
529
00:40:07,656 --> 00:40:11,409
Ocu je malo toga zanimljivo
kao razgovor o nekretninama.
530
00:40:11,535 --> 00:40:15,372
Ovo mi nije bliska tema,
pa budite blagi.
531
00:40:15,455 --> 00:40:17,707
Dolly će nam biti sudac.
532
00:40:17,833 --> 00:40:19,876
Kad dvojica muškaraca želi isto...
533
00:40:22,420 --> 00:40:26,383
Ne tako davno na ovom sam
trijemu prodao Yellowstone.
534
00:40:27,551 --> 00:40:31,179
Siguran sam da nije bilo lako
odreći se takve ostavštine.
535
00:40:32,848 --> 00:40:34,432
Nisam imao izbora.
536
00:40:36,893 --> 00:40:38,478
Ali East Camp je drukčiji.
537
00:40:40,063 --> 00:40:41,857
Jesi li shvatio što ti želiš?
538
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
Jedino što sam htio oduzeto mi je.
539
00:40:50,157 --> 00:40:52,367
Znam kako je izgubiti ženu.
540
00:40:54,744 --> 00:40:55,912
Moja sućut.
541
00:41:00,167 --> 00:41:02,335
Otac je posljednje godine života
542
00:41:04,045 --> 00:41:06,173
radio sve za Yellowstone.
543
00:41:07,632 --> 00:41:09,342
Toliko je toga propustio.
544
00:41:11,178 --> 00:41:13,180
Samo znam da ne želim tako živjeti.
545
00:41:14,472 --> 00:41:18,810
Ja sam preuzeo obiteljsku tvrtku
misleći da mogu utrti svoj put,
546
00:41:19,227 --> 00:41:22,189
ali očeva me ostavština
gotovo uništila.
547
00:41:24,191 --> 00:41:25,483
Poslušaj me,
548
00:41:26,484 --> 00:41:27,861
nećeš nikada biti slobodan
549
00:41:27,944 --> 00:41:30,697
dok ne otpustiš sve što te koči.
550
00:41:34,034 --> 00:41:35,619
Kako bi dogovor izgledao?
551
00:41:39,497 --> 00:41:40,624
Prvo...
552
00:41:43,335 --> 00:41:48,673
Ovaj ga put ne bi prodao
po cijenama iz 19. stoljeća.
553
00:42:01,394 --> 00:42:02,520
Sve mi objasnite.