1 00:00:05,089 --> 00:00:06,549 Gledali ste... 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,510 - Bližite se 8000 dolara. - Oboje znamo da ću platiti. 3 00:00:09,635 --> 00:00:13,139 Volio bih uključiti East Camp u svoju operaciju. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,348 Želite kupiti ranč? 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,017 Zaboga, tata, mogao si to blaže odraditi. 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,894 - Milese? - Sabrina. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 Zbog našeg anđela čuvara osmjehnula nam se sreća. 8 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 Garrette! 9 00:00:27,069 --> 00:00:30,448 Zbog ozljede u požaru nije dobivao dovoljno kisika. 10 00:00:31,073 --> 00:00:33,075 Preminuo je prije oko dva sata. 11 00:00:53,220 --> 00:00:57,391 Double G. je za kraj otrčao u vatru. 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,687 Bilo bi pjesnički da nije tragično. 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,397 Umro je kao junak. 14 00:01:05,232 --> 00:01:08,068 Što ćeš s ovime? 15 00:01:08,486 --> 00:01:10,529 Najgore baci sa strane. 16 00:01:11,947 --> 00:01:15,242 Navikavao sam se na to da mu je ranč trebao biti spas. 17 00:01:15,826 --> 00:01:19,121 Da, očito nije obećana zemlja kakvom sam ga smatrao. 18 00:01:19,246 --> 00:01:22,708 Double G. ne zaslužuje spomenik od građevnog materijala. 19 00:01:22,792 --> 00:01:26,962 Zaslužuje zastavu s natpisom Roll Tide i paket PBR-a. 20 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 Tata spominje buldožere. 21 00:01:33,385 --> 00:01:35,888 Zaustavi ga dok se nije razmahao. 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,431 Tateu se ideja svidjela. 23 00:01:37,973 --> 00:01:40,976 Njemu se sviđa ono zbog čega će moći na pecanje. 24 00:01:41,310 --> 00:01:42,728 Rijeka je puna pastrva. 25 00:01:43,896 --> 00:01:44,939 Samo kažem. 26 00:01:51,111 --> 00:01:53,155 Sada si opterećen, 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,158 ali javi mi kad budeš pravio novi štagalj. 28 00:01:56,283 --> 00:01:58,327 Dečki će ga izgraditi za tjedan dana. 29 00:01:58,619 --> 00:02:01,747 Popravljate ono što želite kupiti? 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,001 Ne bih dopustio da se posao umiješa. 31 00:02:06,877 --> 00:02:09,713 Smrt tvojeg prijatelja prava je tragedija. Veteran? 32 00:02:10,589 --> 00:02:11,465 Da. 33 00:02:13,217 --> 00:02:16,262 Kad smo kod toga, još sam zainteresiran za ovo. 34 00:02:16,345 --> 00:02:19,431 Ako ti treba novi početak nakon svega što si prošao. 35 00:02:24,478 --> 00:02:26,480 Hoćemo li odbaciti brige? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,985 - Idem po štapove. - Dobro. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,029 Ideš s njima? 38 00:02:34,780 --> 00:02:36,323 Već sam ti rekla, 39 00:02:37,575 --> 00:02:39,201 nećeš sam prolaziti kroz ovo. 40 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 MARSHALS: PRIČA IZ YELLOWSTONEA 41 00:03:14,945 --> 00:03:16,363 Mama, što kažeš? 42 00:03:17,990 --> 00:03:18,908 {\an8}Belle? 43 00:03:19,408 --> 00:03:20,284 {\an8}Jesi tu? 44 00:03:21,076 --> 00:03:22,620 {\an8}Braxton je pitao za baku. 45 00:03:25,289 --> 00:03:26,206 Dušo... 46 00:03:27,249 --> 00:03:29,501 {\an8}Već smo razgovarali o ovome. 47 00:03:30,377 --> 00:03:31,170 Baka je... 48 00:03:31,253 --> 00:03:34,840 {\an8}Rekao sam mu da moja mama ne želi darove za rođendan, 49 00:03:35,215 --> 00:03:36,634 {\an8}ali uporan je. 50 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 {\an8}Da... naravno da jesi. 51 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 {\an8}Ja ću ovo riješiti. Ti nam odi po kave. 52 00:03:46,518 --> 00:03:47,519 {\an8}Hvala. 53 00:03:49,438 --> 00:03:51,148 Ti ćeš dobiti toplu čokoladu. 54 00:03:51,231 --> 00:03:52,399 Što kažeš? 55 00:03:53,651 --> 00:03:56,403 {\an8}- Što želiš kupiti baki? - Nisam siguran. 56 00:04:00,032 --> 00:04:01,283 Gđica Turek? 57 00:04:02,534 --> 00:04:06,705 {\an8}Ili gđa Skinner kad ne gubite oklade koje si ne možete priuštiti. 58 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 Tko ste vi? 59 00:04:10,250 --> 00:04:12,461 {\an8}Kasino želi 20.000 koje dugujete. 60 00:04:13,963 --> 00:04:15,172 Platit ću. 61 00:04:15,714 --> 00:04:17,174 {\an8}Znaju da kasnite. 62 00:04:18,008 --> 00:04:19,718 {\an8}Možda da odem do vašeg muža. 63 00:04:23,055 --> 00:04:24,598 {\an8}Ili vaših kolega. 64 00:04:29,728 --> 00:04:32,231 {\an8}Dobit ćete novac. 65 00:04:40,322 --> 00:04:41,448 {\an8}Sljedeći put 66 00:04:42,449 --> 00:04:44,451 {\an8}možda neću biti toliko ljubazan. 67 00:04:55,212 --> 00:04:56,338 {\an8}Grizu li ribe? 68 00:04:56,797 --> 00:04:58,173 {\an8}Ne g. Weaveru. 69 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 Izvisio je. 70 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 {\an8}Još se privikava na Montanu. 71 00:05:04,805 --> 00:05:06,390 Podsjeća me na djeda. 72 00:05:07,016 --> 00:05:08,225 Samo ne psuje toliko. 73 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 Zašto je spomenuo kupnju East Campa? 74 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 Treba zemlju za stoku. 75 00:05:19,194 --> 00:05:20,404 Razmišljaš li o tome? 76 00:05:23,240 --> 00:05:25,242 Čak i ako ti ovo nije sudbina, 77 00:05:26,243 --> 00:05:27,369 ipak ti je dom. 78 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 Meni nije dom zemlja. 79 00:05:31,206 --> 00:05:32,124 On je ondje gdje si ti. 80 00:05:34,209 --> 00:05:37,796 East Camp je sjajan, ali ovdje se mama razboljela i umrla. 81 00:05:47,973 --> 00:05:51,727 Vjerojatno imate svoj način nošenja sa smrti brata, 82 00:05:51,810 --> 00:05:53,979 ali hvala što ste došli. 83 00:05:54,354 --> 00:05:56,482 Čini se ispravnim nazdraviti mu ovdje. 84 00:06:01,070 --> 00:06:04,156 Bome je ostavio dojam na ovo mjesto. 85 00:06:04,239 --> 00:06:06,617 Svi me pitaju gdje je. 86 00:06:06,700 --> 00:06:08,535 Da, svidjela mu se Montana. 87 00:06:10,454 --> 00:06:12,206 Suprotnosti se privlače. 88 00:06:12,289 --> 00:06:16,293 Shvaćaš li da se bar u kojem si ga upoznala nalazi u Montani? 89 00:06:16,960 --> 00:06:18,253 Nije li ti bilo bolje? 90 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Dok me nije oteo i mučio lokalni luđak. 91 00:06:21,465 --> 00:06:25,010 Garrett mi je trebao pomoći, a Montana je to zeznula. 92 00:06:25,135 --> 00:06:28,097 I to zamjeraš cijeloj državi? 93 00:06:28,180 --> 00:06:31,141 Ti si se došao pomiriti s kćeri. Kako ti to napreduje? 94 00:06:32,142 --> 00:06:34,269 Ne onako kako sam se nadao. 95 00:06:34,394 --> 00:06:36,063 Ne bih se trebao previše nadati 96 00:06:36,146 --> 00:06:38,440 ako Coyo čak i razmišlja o prodaji ranča. 97 00:06:39,817 --> 00:06:42,361 East Camp? Dobio si ponudu? 98 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 Da, otvorenu. 99 00:06:46,115 --> 00:06:47,282 Razmišljaš li o tome? 100 00:06:48,909 --> 00:06:50,577 Prvo sam se uvrijedio, 101 00:06:51,120 --> 00:06:54,623 ali nakon svega što se dogodilo... 102 00:06:56,166 --> 00:06:59,086 Nisam ih spasio da bih iskorištavao položaj. 103 00:06:59,169 --> 00:07:01,380 Htio sam pomagati, a ne biti političar. 104 00:07:01,463 --> 00:07:04,299 Nije li pomaganje Rainwateru mala cijena 105 00:07:04,424 --> 00:07:07,052 da bi se spriječilo iskorištavanje Broken Rocka? 106 00:07:07,928 --> 00:07:12,182 Pomisao o svjedočenju pred pododborom Senata užasavajuća je. 107 00:07:12,432 --> 00:07:14,476 Sigurnije je da te rešeta Kongres 108 00:07:14,601 --> 00:07:17,229 nego da loviš nasilne bjegunce, zar ne? 109 00:07:20,065 --> 00:07:21,358 Moram se javiti. 110 00:07:27,197 --> 00:07:28,448 Još jedna runda. 111 00:07:33,912 --> 00:07:37,457 Ti i Miles činite se sretni, drago mi je. 112 00:07:38,750 --> 00:07:39,793 Kladim se da jest. 113 00:07:40,210 --> 00:07:41,795 Ozbiljno. 114 00:07:41,879 --> 00:07:44,798 S nekim si tko želi da si s njim. 115 00:07:44,882 --> 00:07:46,633 Teško je to pronaći. Uživaj. 116 00:07:48,093 --> 00:07:50,345 Dok nam njegov posao to ne uništi? 117 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Sjajno si ga obodrio. 118 00:07:54,641 --> 00:07:57,644 Već je važno što ti je to rekao. 119 00:07:58,478 --> 00:08:01,190 Nije ja, a to je... 120 00:08:02,107 --> 00:08:03,192 Samo to želim za tebe. 121 00:08:06,820 --> 00:08:07,821 Moram ići. 122 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 Ispričavam se. 123 00:08:14,244 --> 00:08:17,831 Samo tražim predujam, godinama sam vam klijentica. 124 00:08:18,248 --> 00:08:20,834 Da mogu platiti iznos, ne bih tražila predujam. 125 00:08:21,835 --> 00:08:23,003 Moram ići. 126 00:08:26,131 --> 00:08:30,093 Nesanica, dug na kartici, svi imamo svoje probleme. 127 00:08:30,969 --> 00:08:34,139 Ma samo mali nesporazum s Jaredovim računovodstvom. 128 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Sve ćemo izgladiti. 129 00:08:37,309 --> 00:08:40,187 Hej, ekipa. Oglasio se alarm za bjegunca. 130 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 Tražena je osoba Cody Raynor. 131 00:08:42,439 --> 00:08:45,525 Prije dvije godio oteo je i ubio studenticu u Arkansasu. 132 00:08:46,109 --> 00:08:47,319 Odakle nam trag? 133 00:08:48,237 --> 00:08:51,031 Nakon Clegga trebamo bolje provjeriti izvore. 134 00:08:51,156 --> 00:08:52,574 Nemoj to raditi zbog mene. 135 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Poštar ga je jučer prepoznao u stambenom kompleksu u Livingstonu. 136 00:08:55,410 --> 00:08:57,037 TRAŽENA OSOBA 137 00:08:57,162 --> 00:09:00,165 Kad svi dođu, održat ćemo brifing i krenuti. 138 00:09:00,999 --> 00:09:03,710 Zamjenice maršala Cruz, dođite malo. 139 00:09:11,301 --> 00:09:14,179 Maršale Gifford, recite. 140 00:09:14,429 --> 00:09:18,016 Danas ručam sa zvjerkama iz Ministarstva pravosuđa. 141 00:09:19,559 --> 00:09:21,019 Imaš li primjerenu odjeću? 142 00:09:21,728 --> 00:09:23,689 Ništa što bi vama odgovaralo. 143 00:09:24,690 --> 00:09:26,149 Voljeli bi 144 00:09:26,608 --> 00:09:29,111 upoznati maršalku koja je pokazala toliku hrabrost. 145 00:09:32,072 --> 00:09:34,825 Odnosno buljiti u nekoga koga su oteli Cleggovi? 146 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Čuti priču iz prve ruke? 147 00:09:36,326 --> 00:09:38,328 Ovo je priča o junaštvu i ustrajnosti. 148 00:09:38,453 --> 00:09:42,582 To je prošlost. Nisam bila dama u nevolji, dobro? 149 00:09:42,666 --> 00:09:43,959 A i imamo zadatak. 150 00:09:44,042 --> 00:09:46,628 Moj je zadatak osigurati da ova jedinica 151 00:09:46,753 --> 00:09:49,631 ima sve potrebno da s ulica makne bandite poput R. Clegga. 152 00:09:51,091 --> 00:09:53,176 Danas ideš sa mnom. 153 00:10:04,938 --> 00:10:05,897 Što je bilo? 154 00:10:09,109 --> 00:10:10,152 Prijateljica... 155 00:10:11,069 --> 00:10:12,654 Sabrina, umrla je. 156 00:10:13,822 --> 00:10:15,198 Predozirala se. 157 00:10:19,661 --> 00:10:20,954 Moja sućut, Milese. 158 00:10:21,413 --> 00:10:24,791 To si jučer saznao? Znao sam da nešto nije u redu. 159 00:10:25,250 --> 00:10:28,378 Da. Prijatelji smo od malih nogu. 160 00:10:29,046 --> 00:10:31,548 Trebalo je tri dana da saznam ovo. 161 00:10:33,800 --> 00:10:35,385 Trebao sam joj pomagati. 162 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Znam taj osjećaj. 163 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 Hej... 164 00:10:45,687 --> 00:10:47,481 Uzmi vremena koliko ti treba. 165 00:10:48,231 --> 00:10:49,107 Dobro? 166 00:11:02,537 --> 00:11:06,333 Niste li me odvukli na ručak sa zvjerkama iz Pravosuđa? 167 00:11:06,416 --> 00:11:09,294 Došli su na predstavu prije ručka... 168 00:11:09,544 --> 00:11:11,838 Tko to nije stigao u Područje 51? 169 00:11:12,547 --> 00:11:17,427 Ovo je eVTOL. Električna kombinacija zrakoplova i helikoptera. 170 00:11:17,844 --> 00:11:19,596 Dobro bi došao jedinici. 171 00:11:20,472 --> 00:11:21,431 Dođi. 172 00:11:23,308 --> 00:11:24,142 Adame. 173 00:11:25,143 --> 00:11:26,061 Bok, Harry. 174 00:11:26,144 --> 00:11:29,398 Kako si? Zamjenice maršala Cruz, Adam Goldstein. 175 00:11:29,439 --> 00:11:33,151 Direktor i osnivač Archer Aviationa. 176 00:11:33,318 --> 00:11:34,069 Drago mi je. 177 00:11:34,152 --> 00:11:36,446 Također. Što kažete na Midnight? 178 00:11:36,738 --> 00:11:39,449 Želimo brzo i sigurno dovesti maršale na odredište. 179 00:11:39,574 --> 00:11:40,742 Koliko brzo može ići? 180 00:11:40,867 --> 00:11:44,704 240 km/h, ali je sto puta tiši od helikoptera. 181 00:11:45,122 --> 00:11:47,624 Futuristička maršalka? Može. 182 00:11:48,166 --> 00:11:50,335 - Harry, bilo mi je drago. - Također. 183 00:11:50,460 --> 00:11:51,628 - Drago mi je. - Također. 184 00:11:51,753 --> 00:11:52,587 Ispričavam se. 185 00:11:53,463 --> 00:11:55,924 A da me odveze kolegama? 186 00:11:56,341 --> 00:11:58,927 Dođi. Netko te želi upoznati. 187 00:12:02,222 --> 00:12:04,891 Kradljivac vozila, Raynor, u stanu je B4. 188 00:12:19,531 --> 00:12:20,615 Eno ga. 189 00:12:21,450 --> 00:12:22,242 Raynor. 190 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 Hej! 191 00:12:25,495 --> 00:12:27,956 Maršali! Stani! 192 00:12:37,257 --> 00:12:41,386 Ruke! Pokaži ruke! Smjesta! Pokaži ruke! 193 00:12:45,515 --> 00:12:47,267 - Dolazi. - Dobro. 194 00:12:51,646 --> 00:12:52,647 Dobro, dobro. 195 00:12:54,483 --> 00:12:57,068 Sudar je otvorio skriveni pretinac. Pogledajte. 196 00:13:01,239 --> 00:13:02,657 Ovdje ima milijun dolara. 197 00:13:07,662 --> 00:13:13,835 Milijun dolara u vozilu, a idiot Raynor nema objašnjenje? 198 00:13:14,252 --> 00:13:17,214 Krade aute, možda nije znao u što se uvalio. 199 00:13:17,297 --> 00:13:19,257 Misterij se produbljuje. 200 00:13:19,382 --> 00:13:22,719 Raynorov Glock poklapa se s oružjem 201 00:13:22,844 --> 00:13:26,473 iz incidenta u Eagle Passu u Teksasu otprije šest mjeseci. 202 00:13:26,556 --> 00:13:27,682 Kakvog incidenta? 203 00:13:27,807 --> 00:13:31,603 Okršaj između krijumčarskih ekipa Jalisca i Sinaloe. 204 00:13:31,686 --> 00:13:34,648 Sinaloanac je ubijen metkom iz ovog pištolja. 205 00:13:35,273 --> 00:13:38,652 - Kako je Raynor povezan s tim? - Krao je od krivih Teksašana. 206 00:13:38,818 --> 00:13:42,572 Ukrao im je kamionet, pištolj i novac 207 00:13:43,156 --> 00:13:45,033 i pobjegao je u Montanu. 208 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Mislim da ima neprocjenjive podatke. 209 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Informacije o kartelu koje mogu dati DEA-i. 210 00:13:52,707 --> 00:13:54,125 Propjevat će. 211 00:13:55,418 --> 00:13:59,214 Bitka protiv rudnika otpočetka je bila pogrešna. 212 00:13:59,297 --> 00:14:02,175 Otvorit će radna mjesta koja rezervat očajno treba. 213 00:14:02,259 --> 00:14:04,302 A mi moramo žrtvovati zdravlje naroda. 214 00:14:04,427 --> 00:14:06,012 Narod je već bolestan. 215 00:14:06,555 --> 00:14:08,348 Zaslužuje novo vodstvo. 216 00:14:11,601 --> 00:14:14,479 Ovaj će ratnik stajati uz mene 217 00:14:14,604 --> 00:14:17,274 dok zahtijevamo budućnost koju narod zaslužuje. 218 00:14:18,692 --> 00:14:20,151 Čuo sam za Sabrinu. 219 00:14:22,529 --> 00:14:23,446 Da. 220 00:14:24,155 --> 00:14:25,323 Tragedija. 221 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Razgovarao sam joj s majkom. Strašno. 222 00:14:29,869 --> 00:14:31,746 Predozirala se fentanilom. 223 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 Koji je to već slučaj ovaj mjesec? 224 00:14:37,794 --> 00:14:39,212 Sabrina je treći. 225 00:14:41,381 --> 00:14:45,135 Siromaštvo vodi ovisnosti, fentanilu, 226 00:14:45,218 --> 00:14:48,346 a vi želite spriječiti napredak koji bi mogao pomoći. 227 00:14:48,930 --> 00:14:52,475 Hvala vam na vremenu, vijećniče Irons. 228 00:14:52,809 --> 00:14:57,355 Veselim se našoj proslavi pobjede protiv rudnika. 229 00:14:58,315 --> 00:15:00,525 Ta je pobjeda propast plemena. 230 00:15:01,776 --> 00:15:03,320 Ne vidite to od vašeg ega. 231 00:15:16,082 --> 00:15:18,835 Kako sprječavate širenje ovog otrova? 232 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Plemenska policija istražuje novi porast predoziranja. 233 00:15:23,798 --> 00:15:27,260 Sabrinina majka rekla je da je često izlazila iz Broken Rocka. 234 00:15:27,969 --> 00:15:29,971 Mogla ju je kupiti bilo gdje. 235 00:15:32,265 --> 00:15:34,976 Iako je Sabrinin gubitak bolan, 236 00:15:35,352 --> 00:15:37,854 sljedeći ćemo se tjedan obratiti Senatu, 237 00:15:37,979 --> 00:15:43,068 borit ćemo se za vitalnost plemena. To nam je sada fokus. 238 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Ne. Njezina smrt ne smije biti uzaludna. 239 00:15:45,528 --> 00:15:47,656 Krivac mora platiti. 240 00:15:49,658 --> 00:15:52,410 Oplakuj svoju prijateljicu. Našu kćer. 241 00:15:54,579 --> 00:15:57,582 Ali sada nije vrijeme za osvetu. 242 00:16:10,720 --> 00:16:11,554 Hej. 243 00:16:12,305 --> 00:16:13,306 Što je to? 244 00:16:14,307 --> 00:16:16,309 Bilo je među Garrettovim stvarima. 245 00:16:16,768 --> 00:16:18,019 Zakrpa jedinice Bravo. 246 00:16:19,020 --> 00:16:20,689 Double G. ju je zadržao. 247 00:16:20,939 --> 00:16:24,150 Da, čvrsto se držao nečega što mu je nanosilo toliko boli. 248 00:16:24,317 --> 00:16:25,402 Možda je i trebao. 249 00:16:28,988 --> 00:16:30,448 Kako je prošlo s Raynorom? 250 00:16:30,740 --> 00:16:32,784 Ponudila sam mu spas, a on je šutio. 251 00:16:32,867 --> 00:16:34,452 Nije rekao odakle mu novac. 252 00:16:34,577 --> 00:16:37,163 Danas ćemo ga morati poslati u sustav. 253 00:16:37,455 --> 00:16:38,331 Harry će poludjeti. 254 00:16:40,500 --> 00:16:44,045 Bar si za trud dobila besplatan ručak od Gifforda. 255 00:16:44,170 --> 00:16:45,046 Ne baš besplatan. 256 00:16:45,171 --> 00:16:48,425 Platila sam ga dostojanstvom, prisjećajući se Cleggova. 257 00:16:48,508 --> 00:16:51,928 Da... Takve se traume teško riješiti. 258 00:16:52,053 --> 00:16:55,932 Trauma mi ne smeta. Ali politika, ukočena gluma... 259 00:16:56,057 --> 00:16:57,892 Mrzila sam to na starom poslu. 260 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 Prigrlila si naše kaubojsko ponašanje. 261 00:17:00,812 --> 00:17:03,606 Moje me kaubojsko ponašanje i dovelo ovdje. 262 00:17:03,690 --> 00:17:04,899 To zvuči kao ti. 263 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 Danas sam se podsjetila 264 00:17:06,443 --> 00:17:09,320 da snovi i stvarnost ne mogu postojati istodobno. 265 00:17:10,321 --> 00:17:12,949 Moram se presvući. Možeš li izaći? 266 00:17:24,085 --> 00:17:26,963 Cal nam je rekao za Sabrinu. 267 00:17:27,797 --> 00:17:29,090 Moja sućut. 268 00:17:30,759 --> 00:17:33,052 Bila je opaka plesačica sa šalom. 269 00:17:34,471 --> 00:17:37,515 Nosila je ljubičastu nošnju koju joj je teta sašila. 270 00:17:38,933 --> 00:17:41,227 Trebao sam primijetiti da izmiče kontroli. 271 00:17:43,354 --> 00:17:45,106 Kako si mogao znati? 272 00:17:47,108 --> 00:17:48,526 Bili smo bliski... 273 00:17:49,444 --> 00:17:52,864 ali nisam primijetio znakove. Bio sam zauzet poslom ili Maddie. 274 00:17:55,408 --> 00:17:58,703 Da. Pogrešna te strana uvijek može pronaći. 275 00:18:00,121 --> 00:18:04,125 Ja se pitam bi li Garrett preživio da sam ostao s njim. 276 00:18:04,667 --> 00:18:07,212 Hej. GPS podaci iz Raynorova mobitela 277 00:18:07,295 --> 00:18:09,964 pokazuju da je redovito odlazio u Broken Rock. 278 00:18:11,508 --> 00:18:14,594 - Što kradljivac auta radi ondje? - Pere novac kroz kasino? 279 00:18:14,677 --> 00:18:17,222 Raynor ide u okružni zatvor pa u Helenu. 280 00:18:17,305 --> 00:18:20,266 Pratimo njegovo kretanje i saznajmo. Idemo. 281 00:19:19,909 --> 00:19:21,035 Sve je prašnjavo. 282 00:19:21,494 --> 00:19:23,204 Nitko nije sto godina bio ovdje. 283 00:19:24,581 --> 00:19:25,498 Ništa. 284 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 Čisto. Izlazimo na stražnji ulaz. 285 00:19:42,974 --> 00:19:44,100 Pronašao sam nešto. 286 00:20:06,539 --> 00:20:08,082 To je sigurno fentanil. 287 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 Dovoljno da otruje cijeli rezervat. 288 00:20:10,835 --> 00:20:14,422 Raynor nije bježao od kartela Jalisco. Njegov je član. 289 00:20:20,428 --> 00:20:25,600 Što meksički kartel radi kod nas? 290 00:20:25,683 --> 00:20:28,853 Jalisco je imao skladište iznad Broken Rocka. 291 00:20:28,978 --> 00:20:30,396 Raynor nije krao od njih 292 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 nego je prodavao drogu i slao novac Bog zna gdje. 293 00:20:32,857 --> 00:20:36,945 S pomoću nepoznatog broja članova kartela u okolici. 294 00:20:37,028 --> 00:20:38,488 U Montanu se infiltrirala 295 00:20:38,571 --> 00:20:41,324 najokrutnija zločinačka mreža ove polutke. 296 00:20:41,407 --> 00:20:42,367 Što da radimo? 297 00:20:42,450 --> 00:20:46,287 Miles i Kayce otišli su do predsjednika Rainwatera. 298 00:20:46,704 --> 00:20:49,040 Želite li ovo prenijeti DEA-i? 299 00:20:50,875 --> 00:20:53,753 Bacite se na ovo i pronađite nešto sočno za D.C. 300 00:20:53,878 --> 00:20:54,629 Može. 301 00:20:56,172 --> 00:21:00,677 Moja je zemlja distribucijsko središte kartela? 302 00:21:00,760 --> 00:21:03,346 Zahvaljujući nama imaju jedno skladište manje. 303 00:21:04,347 --> 00:21:06,766 Savezna vlada želi ukrasti minerale, 304 00:21:07,100 --> 00:21:10,103 a kartel nam želi oduzeti duh. 305 00:21:10,603 --> 00:21:13,898 Današnja će operacija spasiti živote. 306 00:21:14,357 --> 00:21:15,608 I zahvalan sam na tome. 307 00:21:16,609 --> 00:21:19,070 Samo jedan neuki senator 308 00:21:19,195 --> 00:21:21,656 mora reći da naš apetit za drogu 309 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 znači da smo odlučiti trovati sami sebe 310 00:21:23,658 --> 00:21:26,411 i tako će nam podrovati bitku protiv rudnika. 311 00:21:26,494 --> 00:21:27,870 Fentanil se širi narodom, 312 00:21:27,954 --> 00:21:30,248 pa rudnik više neće imati koga otrovati. 313 00:21:30,790 --> 00:21:34,127 Borbom na dvije bojišnice vjerojatno ćemo izgubiti obje bitke. 314 00:21:34,210 --> 00:21:35,962 Mi ćemo vam čuvati bok. 315 00:21:37,380 --> 00:21:38,673 Mi ćemo riješiti kartel. 316 00:21:39,924 --> 00:21:42,802 Ako ne možete vjerovati nama, kome možete? 317 00:21:51,519 --> 00:21:53,271 Primamljivo, zar ne? 318 00:21:56,941 --> 00:22:00,778 Zaboravio sam, nitko nije čist kao ti. 319 00:22:02,488 --> 00:22:06,159 DEA šalje agenta po novac iz Raynorova auta. 320 00:22:06,951 --> 00:22:07,952 Pripremit ću ga. 321 00:22:08,077 --> 00:22:11,164 Čekaj da sazna za drogu i novac iz rezervata. 322 00:22:11,706 --> 00:22:13,833 Moramo razgovarati o još nečemu. 323 00:22:14,584 --> 00:22:18,588 Upozorili su me na tebe iz Ureda za profesionalnu odgovornost. 324 00:22:21,090 --> 00:22:21,841 Što to znači? 325 00:22:22,717 --> 00:22:24,844 Kasniš s obnovom sigurnosne provjere. 326 00:22:27,263 --> 00:22:29,891 Očito sam odgađala koliko sam mogla. 327 00:22:29,974 --> 00:22:32,977 Nastavi ih izbjegavati i pitat će se što skrivaš. 328 00:22:36,981 --> 00:22:38,107 Je li sve u redu? 329 00:22:38,191 --> 00:22:39,108 Da. 330 00:22:39,734 --> 00:22:40,568 Odlično. 331 00:22:42,528 --> 00:22:43,404 Spremno je. 332 00:22:50,453 --> 00:22:53,956 Kuća s fentanilom pripada starici Josie Marsh. 333 00:22:54,040 --> 00:22:56,375 Je li ona lice s ožiljkom Broken Rocka? 334 00:22:56,459 --> 00:22:58,377 U 70-ima je i dementna je. 335 00:22:58,461 --> 00:23:01,589 Ali nećakinja joj se udala za Meksikanca iz Jalisca. 336 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 Hector Diaz. 337 00:23:03,299 --> 00:23:06,260 Ovo se poklapa s načinom rada kartela. 338 00:23:06,344 --> 00:23:08,387 Pošalju nekoga s čistom evidencijom 339 00:23:08,471 --> 00:23:11,307 na novi teritorij da pokrene posao. 340 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 Podaci pokazuju da Diaz često razgovara 341 00:23:13,726 --> 00:23:15,686 s glavonjom Dolfom Guzmanom. 342 00:23:15,770 --> 00:23:18,773 On vjerojatno vodi cijelu regiju. 343 00:23:18,856 --> 00:23:21,192 Nađemo li Diaza, mogli bismo pronaći mrežu. 344 00:23:21,317 --> 00:23:22,485 Odrezati zmiji glavu. 345 00:23:22,568 --> 00:23:24,737 Dobro. Pronađemo Diaza, 346 00:23:24,821 --> 00:23:27,782 on nas odvede do Guzmana, a onda sredimo Jalisco. 347 00:23:27,865 --> 00:23:31,494 Dobro? Harry. Imam dobre vijesti. 348 00:23:32,161 --> 00:23:35,915 Ne iz moje perspektive. Ovo je agent DEA-e Phil Dendry. 349 00:23:36,207 --> 00:23:40,336 Cody Raynor je mrtav. Ruta se poremetila i uslijedilo je nasilje. 350 00:23:41,170 --> 00:23:44,215 Čuvar je rekao da su ga izboli 27 puta. 351 00:23:44,340 --> 00:23:47,510 Dva smo tjedna pratili Raynora i slagali cijelu mrežu. 352 00:23:47,635 --> 00:23:48,678 Sada smo na početku. 353 00:23:48,803 --> 00:23:51,055 Trebali ste nam javiti. 354 00:23:51,347 --> 00:23:53,057 Dali smo vam dobar trag. 355 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 Trag na teritoriju DEA-e. 356 00:23:55,101 --> 00:23:57,603 Ne miješajte se da ne napravite još problema. 357 00:23:58,062 --> 00:24:00,189 - Gdje mi je novac? - Evo. 358 00:24:07,613 --> 00:24:09,740 Harry, slušali smo vaše naredbe. 359 00:24:09,824 --> 00:24:12,535 Evo novih! Ne miješajte se. 360 00:24:12,660 --> 00:24:14,287 Povlačim vas. 361 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 Jasno? 362 00:24:24,630 --> 00:24:26,924 Gifford nas je povukao? 363 00:24:29,093 --> 00:24:30,344 Smiješno. 364 00:24:30,428 --> 00:24:35,099 Čuva obraz pred DEA-om. Sutra ćemo dobiti nove mete. 365 00:24:35,224 --> 00:24:36,684 Ovo ti stvarno ne smeta? 366 00:24:38,686 --> 00:24:41,647 Smeta. Dobro? Ali čuo si Harryja. 367 00:24:42,106 --> 00:24:46,986 - Odmetnemo li se, bit će problema. - Kazni tu boksačku vreću. 368 00:24:47,820 --> 00:24:48,654 Hej. 369 00:24:49,363 --> 00:24:50,198 Jasno? 370 00:24:51,699 --> 00:24:53,451 - 'Noć. - Laku noć. 371 00:24:55,995 --> 00:24:59,415 Milese, znam da boli, ali Cal ima pravo. 372 00:25:00,708 --> 00:25:02,585 Gifford nas je povukao. 373 00:25:03,711 --> 00:25:06,214 Došla je analiza onog fentanila. 374 00:25:06,297 --> 00:25:09,592 Povezali su ga s nedavnim predoziranjima. 375 00:25:12,053 --> 00:25:13,012 Sabrina? 376 00:25:25,566 --> 00:25:28,361 Znamo tko je odgovoran i ne poduzimamo ništa! 377 00:25:28,486 --> 00:25:31,864 Znam kako je čekati pravdu. Moraš igrati na duge staze. 378 00:25:31,989 --> 00:25:36,827 Diaz je donio fentanil u Broken Rock. Sabrinina je krv na njegovim rukama. 379 00:25:36,911 --> 00:25:40,122 Sabrina ne bi htjela pograničnu pravdu. 380 00:25:40,206 --> 00:25:42,917 Ponosila se time što radiš kao maršal. 381 00:25:45,378 --> 00:25:48,339 Želiš li biti malo s nama i iskaliti bijes? 382 00:25:49,340 --> 00:25:50,758 Imam dogovoreno s Maddie. 383 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 Hvala što si došao ovdje. 384 00:26:01,185 --> 00:26:03,938 Naravno da bi se pridošlici sviđalo ovdje. 385 00:26:05,648 --> 00:26:07,316 Nije Peta avenija, ali... 386 00:26:07,775 --> 00:26:11,445 šarmantno je, kao i većina toga u Montani. 387 00:26:12,321 --> 00:26:13,614 O čemu razmišljaš? 388 00:26:15,408 --> 00:26:17,910 O onome o čemu i ti. 389 00:26:18,536 --> 00:26:19,453 O Garrettu. 390 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 Gledajući te kako čistiš štagalj... 391 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 Gledajući te shrvanog... 392 00:26:28,087 --> 00:26:29,922 Da ti bar mogu pomoći. 393 00:26:30,798 --> 00:26:34,343 Rekao sam mu da ga ranč može spasiti i da ga neće ubiti. 394 00:26:35,636 --> 00:26:37,471 Ranč me trebao osloboditi. 395 00:26:37,555 --> 00:26:40,850 Mislim da si sve otplatio svojom boli. 396 00:26:42,685 --> 00:26:44,562 Tatina si glasnogovornica? 397 00:26:45,813 --> 00:26:48,941 Svaki mjesec ulažemo milijune u dodatnu stoku, 398 00:26:50,067 --> 00:26:52,069 ali doći do zemlje? 399 00:26:53,738 --> 00:26:56,073 Teže je nego tebi izmamiti osmijeh. 400 00:26:58,534 --> 00:27:00,578 Zato što zemlja ovdje nije roba... 401 00:27:02,413 --> 00:27:03,706 nego način života. 402 00:27:06,250 --> 00:27:07,793 Onaj koji ti još želiš? 403 00:27:10,963 --> 00:27:13,966 Kad si došao na East Camp, imao si plan, 404 00:27:15,134 --> 00:27:17,136 ali puno se toga promijenilo. 405 00:27:20,097 --> 00:27:24,393 Moj ti je savjet da sada saznaš što ti želiš. 406 00:27:25,436 --> 00:27:27,855 A onda sklopi dogovor koji će ti to omogućiti. 407 00:27:30,107 --> 00:27:32,902 Sve što sam radio, radio sam iz dužnosti. 408 00:27:35,237 --> 00:27:37,698 "Želja" mi nije poznat koncept. 409 00:27:46,749 --> 00:27:49,752 - Bok. Što se događa? - Jesi li vidio Milesa? 410 00:27:50,836 --> 00:27:53,923 Ne od jučer. Je li sve u redu? 411 00:27:55,174 --> 00:27:57,760 Trebali smo sinoć izaći, ali nije došao. 412 00:27:57,843 --> 00:27:59,637 Ne javlja se na mobitel. 413 00:28:01,055 --> 00:28:03,766 Nisi ga poslao na neki zadatak? 414 00:28:04,892 --> 00:28:06,310 Nisam, ne. 415 00:28:09,897 --> 00:28:11,148 Gdje bi mogao biti? 416 00:28:15,569 --> 00:28:18,531 Žao mi je što se nije pojavio, Maddie. 417 00:28:18,614 --> 00:28:20,282 Mogu li bilo što učiniti? 418 00:28:21,033 --> 00:28:22,243 Samo ga pronađi. 419 00:28:22,910 --> 00:28:23,869 Molim te. 420 00:28:38,092 --> 00:28:41,095 Miles vjerojatno lovi Hectora Diaza. 421 00:28:41,220 --> 00:28:43,389 Želi raskrinkati mrežu kartela. 422 00:28:43,514 --> 00:28:45,599 I radi ono što nam je Harry zabranio. 423 00:28:45,683 --> 00:28:49,437 Policija kaže da Hector nije doma i nisu pronašli mobitel. 424 00:28:49,520 --> 00:28:51,230 Rekao sam mu da se ne miješa. 425 00:28:51,605 --> 00:28:53,607 Napadne li ih, svi ćemo nastradati. 426 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 Imam koordinate GPS-a u vozilu. 427 00:29:02,783 --> 00:29:05,286 Miles je u Broken Rocku, ali ni blizu kuće. 428 00:29:06,537 --> 00:29:07,371 Prokletstvo! 429 00:29:21,969 --> 00:29:23,721 Moramo ga spasiti od samog sebe. 430 00:29:23,846 --> 00:29:25,556 I nadajmo se ne od kartela. 431 00:30:15,314 --> 00:30:18,317 Hej. Je li netko tamo? Tko je? 432 00:30:26,867 --> 00:30:29,078 - Koliko još? - Manje od minute. 433 00:30:30,162 --> 00:30:33,290 Ne vratim li Milesa, neću moći pogledati Maddie. 434 00:30:33,374 --> 00:30:34,917 Što mu je na pameti? 435 00:30:35,042 --> 00:30:38,045 Isto što je bilo i nama kad bi ubili našeg brata. 436 00:30:39,171 --> 00:30:42,091 Kada te obuzme, teško se riješiti potrebe za osvetom. 437 00:30:54,186 --> 00:30:55,187 Pucnjevi. 438 00:31:15,916 --> 00:31:17,126 Plavo, plavo, plavo. 439 00:31:31,348 --> 00:31:33,017 - Idem do Milesa. - Kreni. 440 00:32:08,886 --> 00:32:10,512 Guzmane, baci oružje! 441 00:32:17,936 --> 00:32:19,188 Ustani. 442 00:32:19,688 --> 00:32:20,648 Hajde, ustaj. 443 00:32:47,257 --> 00:32:50,511 Došao si u Broken Rock, a izdao si nas! 444 00:33:00,521 --> 00:33:03,399 Diaz je zaslužio metak koji si mu namijenio. 445 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 Tako ćemo zaustaviti zlo! 446 00:33:05,859 --> 00:33:06,985 Znam taj osjećaj. 447 00:33:09,863 --> 00:33:12,950 Rekao sam ti da je ubojstvo jedino što ne možeš ispraviti 448 00:33:13,075 --> 00:33:14,451 stoga prvo razmisli. 449 00:33:14,535 --> 00:33:16,578 Moram osvetiti prijateljicu! 450 00:33:19,039 --> 00:33:20,708 Ubiješ li ga, 451 00:33:21,583 --> 00:33:25,421 čim se sjetiš Sabrine, vidjet ćeš samo njegovo lice. 452 00:33:30,300 --> 00:33:32,594 Ne dopusti mu da ti oduzme uspomenu na nju. 453 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 Starica je samo htjela svoj komad zemlje. 454 00:33:52,322 --> 00:33:54,158 Otvorila je vrata kugi. 455 00:33:55,993 --> 00:33:59,079 Kartel u Broken Rocku je kao udarac kad si već poražen. 456 00:34:00,038 --> 00:34:05,169 Moj se dom sve više pretvara u svjetionik za vraga. 457 00:34:06,211 --> 00:34:08,589 Otrovi, trgovina ljudima, 458 00:34:08,922 --> 00:34:12,050 karteli, napadaju nas sa svih strana. 459 00:34:12,801 --> 00:34:14,386 Bitka nikad ne završava. 460 00:34:16,221 --> 00:34:17,890 To je dio posla. 461 00:34:18,766 --> 00:34:19,641 Doslovno. 462 00:34:21,018 --> 00:34:23,479 Ali neumoljivo štitite svoju zemlju, 463 00:34:23,771 --> 00:34:25,022 kao i nekoć moj otac. 464 00:34:26,815 --> 00:34:29,485 Kaže netko tko nikada nije pobjegao od bitke. 465 00:34:30,694 --> 00:34:33,947 Dovoljno sam puta izgubio da shvaćam mudrost življenja. 466 00:34:36,200 --> 00:34:40,162 Ponekad imam osjećaj da se držim za nešto 467 00:34:40,245 --> 00:34:42,498 što svi drugi žele iskoristiti. 468 00:34:43,707 --> 00:34:46,668 No birate ugroziti život da biste to branili. 469 00:34:48,796 --> 00:34:51,840 Dokle god Broken Rock ima problema, 470 00:34:52,424 --> 00:34:53,967 i dok oni ne prestaju, 471 00:34:54,384 --> 00:34:55,511 nemam izbora. 472 00:35:04,102 --> 00:35:05,813 Ono što si danas učinio... 473 00:35:07,272 --> 00:35:08,232 bilo je nesmotreno. 474 00:35:09,149 --> 00:35:11,276 Nisi ugrozio samo sebe, 475 00:35:11,652 --> 00:35:13,278 nego i kolege iz tima. 476 00:35:21,119 --> 00:35:22,412 Morao sam to napraviti. 477 00:35:23,455 --> 00:35:26,416 Kao da ti nikad nisi prešao granicu za ispravnu stvar. 478 00:35:29,127 --> 00:35:30,546 Stalno ti ponavljam. 479 00:35:31,421 --> 00:35:33,131 Nemoj da ti ja budem uzor. 480 00:35:36,844 --> 00:35:40,848 Nije mi drago, ali zamjeniče Kittle, suspendiran si do daljnjega. 481 00:35:42,766 --> 00:35:44,685 Ostavi mi oružje i značku. 482 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 Moja najdraža maršalka. 483 00:36:14,214 --> 00:36:15,048 Imaš vremena? 484 00:36:15,173 --> 00:36:17,759 Ako opet tražite nekoga za večeru, neću. 485 00:36:17,885 --> 00:36:19,887 Pošteno. Obavila si svoju dužnost. 486 00:36:20,929 --> 00:36:23,640 - Govorim o osveti. - Osveti? 487 00:36:23,765 --> 00:36:24,641 Onoj pozitivnoj. 488 00:36:27,352 --> 00:36:29,730 Otvorilo se mjesto u D.C.-ju. 489 00:36:30,898 --> 00:36:34,067 Čini se da si odslužila kaznu. Nedostajat ćeš nam, 490 00:36:34,651 --> 00:36:37,195 ali posao je tvoj ako ga još želiš. 491 00:36:52,628 --> 00:36:53,629 Težak dan. 492 00:36:55,213 --> 00:36:56,798 Blago rečeno. 493 00:37:00,177 --> 00:37:00,969 Gle... 494 00:37:01,762 --> 00:37:04,473 Ne želim ti još nadodavati na muku, ali... 495 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 Suspendirao sam Milesa. 496 00:37:07,476 --> 00:37:10,854 Pretjerao je. Ugrozio je cijelu jedinicu. 497 00:37:12,689 --> 00:37:15,525 To sigurno nije bila laka odluka. 498 00:37:15,651 --> 00:37:17,861 Ovo je sada kraj mojeg i Maddiena odnosa. 499 00:37:17,945 --> 00:37:20,948 Cale, pomogao si joj. 500 00:37:22,324 --> 00:37:24,242 S vremenom će to shvatiti. 501 00:37:25,786 --> 00:37:27,663 "S vremenom", da. 502 00:37:30,582 --> 00:37:31,708 Što to znači? 503 00:37:32,834 --> 00:37:36,254 Ništa... Što si mi htjela reći? 504 00:37:36,546 --> 00:37:38,382 Ozbiljna sam. 505 00:37:40,217 --> 00:37:46,431 Zašto mi se čini da misliš kako nemaš vremena? 506 00:38:00,153 --> 00:38:01,446 Jesi li kad čula za... 507 00:38:02,531 --> 00:38:04,074 Pancoastov tumor? 508 00:38:04,992 --> 00:38:05,867 Ne. 509 00:38:08,245 --> 00:38:13,291 Bol u vratu i ramenima koju si primijetila... 510 00:38:14,584 --> 00:38:19,006 Uzrokuje je tumor u gornjem dijelu plućnog krila. 511 00:38:22,718 --> 00:38:27,305 Je li... Je li benigni? Mogu li ga ukloniti? 512 00:38:31,059 --> 00:38:32,310 To je... 513 00:38:36,189 --> 00:38:37,858 To je simptom raka. 514 00:38:40,610 --> 00:38:42,029 Jako rijedak simptom. 515 00:38:42,195 --> 00:38:44,448 Jesi li upravo spomenuo rak? 516 00:38:44,531 --> 00:38:45,532 Da. 517 00:38:46,241 --> 00:38:47,159 Da. 518 00:38:47,534 --> 00:38:50,620 Nisam se bojao dok to nisam sada izgovorio. 519 00:38:51,329 --> 00:38:52,289 Dobro. 520 00:38:53,623 --> 00:38:55,584 Kakav je plan liječenja? 521 00:38:56,209 --> 00:38:58,420 - Kako ćeš raditi i liječiti se? - Belle... 522 00:38:58,503 --> 00:39:01,631 Suprug ti može pronaći najboljeg onkologa u Montani... 523 00:39:01,757 --> 00:39:03,091 Belle... Belle. 524 00:39:06,970 --> 00:39:11,933 Sada samo želim znati da neću biti sam. Dobro? 525 00:39:22,235 --> 00:39:23,487 Nisi sam. 526 00:39:25,697 --> 00:39:26,490 Dobro? 527 00:40:02,734 --> 00:40:04,444 Hvala što ste došli. 528 00:40:05,445 --> 00:40:06,530 Drago mi je. 529 00:40:07,656 --> 00:40:11,409 Ocu je malo toga zanimljivo kao razgovor o nekretninama. 530 00:40:11,535 --> 00:40:15,372 Ovo mi nije bliska tema, pa budite blagi. 531 00:40:15,455 --> 00:40:17,707 Dolly će nam biti sudac. 532 00:40:17,833 --> 00:40:19,876 Kad dvojica muškaraca želi isto... 533 00:40:22,420 --> 00:40:26,383 Ne tako davno na ovom sam trijemu prodao Yellowstone. 534 00:40:27,551 --> 00:40:31,179 Siguran sam da nije bilo lako odreći se takve ostavštine. 535 00:40:32,848 --> 00:40:34,432 Nisam imao izbora. 536 00:40:36,893 --> 00:40:38,478 Ali East Camp je drukčiji. 537 00:40:40,063 --> 00:40:41,857 Jesi li shvatio što ti želiš? 538 00:40:45,902 --> 00:40:48,488 Jedino što sam htio oduzeto mi je. 539 00:40:50,157 --> 00:40:52,367 Znam kako je izgubiti ženu. 540 00:40:54,744 --> 00:40:55,912 Moja sućut. 541 00:41:00,167 --> 00:41:02,335 Otac je posljednje godine života 542 00:41:04,045 --> 00:41:06,173 radio sve za Yellowstone. 543 00:41:07,632 --> 00:41:09,342 Toliko je toga propustio. 544 00:41:11,178 --> 00:41:13,180 Samo znam da ne želim tako živjeti. 545 00:41:14,472 --> 00:41:18,810 Ja sam preuzeo obiteljsku tvrtku misleći da mogu utrti svoj put, 546 00:41:19,227 --> 00:41:22,189 ali očeva me ostavština gotovo uništila. 547 00:41:24,191 --> 00:41:25,483 Poslušaj me, 548 00:41:26,484 --> 00:41:27,861 nećeš nikada biti slobodan 549 00:41:27,944 --> 00:41:30,697 dok ne otpustiš sve što te koči. 550 00:41:34,034 --> 00:41:35,619 Kako bi dogovor izgledao? 551 00:41:39,497 --> 00:41:40,624 Prvo... 552 00:41:43,335 --> 00:41:48,673 Ovaj ga put ne bi prodao po cijenama iz 19. stoljeća. 553 00:42:01,394 --> 00:42:02,520 Sve mi objasnite.