1 00:00:04,850 --> 00:00:06,142 Tidigare... 2 00:00:06,225 --> 00:00:07,142 Tjänstgjorde ni ihop? 3 00:00:07,225 --> 00:00:10,600 Vi är tre fjärdedelar av ett gäng som alla kallade de fyra musketörerna. 4 00:00:10,683 --> 00:00:12,183 Vem är den fjärde? 5 00:00:12,267 --> 00:00:13,850 Roner? Ett slag under bältet. 6 00:00:13,933 --> 00:00:15,475 Det hindrade historien från att upprepa sig. 7 00:00:15,558 --> 00:00:18,392 Med kamrater som Andrea i flottan hade jag fortfarande varit SEAL. 8 00:00:18,475 --> 00:00:21,100 - Garrett! - Säg till Cal att jag är ledsen. 9 00:00:21,183 --> 00:00:22,017 För vad? 10 00:00:23,808 --> 00:00:27,017 {\an8}Stenras. Vakten och chauffören är döda, tre fångar har rymt. 11 00:00:27,100 --> 00:00:28,600 {\an8}Neil Lamb, jag är vän till familjen. 12 00:00:28,683 --> 00:00:30,558 Finns det nåt sätt du kan lita på mig? 13 00:00:30,642 --> 00:00:31,475 Bara ett. 14 00:00:31,558 --> 00:00:33,267 Vad håller du på med? 15 00:00:47,808 --> 00:00:51,642 Ska jag behöva påminna dig om att ensam är man ingen? 16 00:00:51,725 --> 00:00:54,558 Du skulle ju stanna hos Double G. 17 00:00:56,267 --> 00:00:58,350 Vi får snacka när vi kommer hem. 18 00:00:58,433 --> 00:01:03,058 Vi har mycket att snacka om om vi tar oss ner från berget. 19 00:01:03,142 --> 00:01:06,017 Var står din bil? Vi har trampat runt här i en timme. 20 00:01:06,100 --> 00:01:07,017 Den står... 21 00:01:09,017 --> 00:01:11,058 Nej, hitåt är det. 22 00:01:13,017 --> 00:01:15,350 Hur mådde Double G när du gick därifrån? 23 00:01:18,600 --> 00:01:19,475 Coyo? 24 00:01:20,558 --> 00:01:22,600 Hör du mig, Coyo? 25 00:01:23,933 --> 00:01:27,350 Hör du mig? Hur hamnade ett får i kommendör Muros stuga? 26 00:01:30,183 --> 00:01:33,308 Det angår bara kommendören och fåret. 27 00:01:34,308 --> 00:01:37,225 {\an8}Det är illa nog att vara fast i den här kulfällan. 28 00:01:37,308 --> 00:01:40,392 Att ni retar befälet gör det inte bättre. 29 00:01:40,475 --> 00:01:44,183 Snobbar som Muro behöver tas ner på jorden. 30 00:01:44,267 --> 00:01:47,058 Av nån, men definitivt inte av oss. 31 00:01:49,850 --> 00:01:53,225 Nog med förspel nu. Hur illa ute är vi? 32 00:01:53,308 --> 00:01:58,433 - Inte alls. Och varför det? - För att översergeanten har löst det? 33 00:01:58,517 --> 00:02:01,975 Jajamän. Ge mig en öl så jag kan skölja bort smaken av Muros röv. 34 00:02:02,058 --> 00:02:07,225 - Hur får man ens in ett får på basen? - Jo... 35 00:02:08,517 --> 00:02:11,558 Coyo har tydligen boskapsvana... 36 00:02:11,642 --> 00:02:15,517 En fårviskare, alltså? Var det så du fick brännmärket? 37 00:02:15,600 --> 00:02:18,975 Nej, jag förlorade ju ett vad i high school. 38 00:02:19,058 --> 00:02:22,975 Tur att jag är gruppchef här. Annars hade du fått flyga hem till Wyoming. 39 00:02:23,058 --> 00:02:26,600 - Montana. - Sak samma. 40 00:02:26,683 --> 00:02:30,350 Som tack ska jag säga nåt riktigt fint på ditt bröllop nästa månad. 41 00:02:31,183 --> 00:02:34,767 - Kommer det att hålla den här gången? - Tredje gången gillt. 42 00:02:34,850 --> 00:02:38,183 Och nu har jag Coyo som föredöme. Han får det att fungera. 43 00:02:38,267 --> 00:02:42,767 Det är nog tack vare Monica. På honom låter hon som nåt jäkla helgon. 44 00:02:42,850 --> 00:02:45,725 Det är hon. Förutom hos henne och Tate 45 00:02:45,808 --> 00:02:48,183 är jag bara lycklig när jag är ute och jagar med er. 46 00:02:48,267 --> 00:02:53,475 Just därför ska jag ingenstans. Team Bravo betyder allt för mig. 47 00:02:53,558 --> 00:02:57,433 Bra, för de fyra musketörerna splittrar man inte. 48 00:02:57,517 --> 00:03:01,308 - Sluta tjata om det där. - Annars drämmer dig i pungen. 49 00:03:01,392 --> 00:03:04,933 Spara stridsglöden till uppdraget. 50 00:03:05,017 --> 00:03:09,433 - Ska vi ut? - Ja. Spaning inför ett anfall i Kush. 51 00:03:10,558 --> 00:03:12,017 Hooyah. 52 00:03:12,100 --> 00:03:15,308 - En för alla, alla för en. - Jag varnade dig. 53 00:03:23,058 --> 00:03:26,558 Jag kommer bara till Cals och Kayces telefonsvarare. 54 00:03:27,683 --> 00:03:30,892 Cowboyen kör sitt eget race igen. Oväntat... 55 00:03:30,975 --> 00:03:32,642 Borde vi vara oroliga? 56 00:03:32,725 --> 00:03:36,975 Om Cal letar efter Kayce uppe i bergen i det här vädret... 57 00:03:37,058 --> 00:03:40,392 De är marinsoldater som har överlevt mycket värre än Montana. 58 00:03:41,475 --> 00:03:45,350 Är du orolig för den tredje soldaten? Vill du svänga förbi sjukhuset? 59 00:03:45,433 --> 00:03:47,683 Jag ringde och frågade om Garrett, 60 00:03:47,767 --> 00:03:50,850 men jag står inte som anhörig, så de kan inte säga nåt. 61 00:03:51,725 --> 00:03:55,350 Busskraschen, de förrymda fångarna, att träffa din mamma... 62 00:03:55,433 --> 00:03:57,225 Det är bra distraktioner. 63 00:03:57,308 --> 00:04:00,267 Vilken tuff första dag tillbaka du fick. 64 00:04:00,350 --> 00:04:04,017 Det är efter midnatt, så tekniskt sett är det dag två. 65 00:04:04,933 --> 00:04:07,683 Ska vi fortsätta eller stämpla ut? 66 00:04:07,767 --> 00:04:12,642 Cal bad mig att hitta Neil Lamb. Det känns fel att inte göra det. 67 00:04:14,725 --> 00:04:16,808 Men jag förstår om du behöver vila 68 00:04:16,892 --> 00:04:19,892 efter att ha räddat livet på den mamma du låtsas inte finns. 69 00:04:22,517 --> 00:04:28,933 Det hände. Jag bearbetar det och lägger det bakom mig. 70 00:04:30,225 --> 00:04:31,892 Igen. 71 00:04:33,183 --> 00:04:34,308 Okej. 72 00:04:49,683 --> 00:04:51,475 Upp med dig. 73 00:04:52,058 --> 00:04:55,308 Vi har irrat runt på berget i flera timmar utan att hitta din bil. 74 00:04:55,392 --> 00:04:58,433 Jag måste ha gått fel på grund av vädret. 75 00:04:58,517 --> 00:05:03,142 Min bil står på andra sidan kammen. Dit kommer vi inte i det här vädret. 76 00:05:03,225 --> 00:05:07,308 Den här stormen blir farlig. Vi måste söka skydd. 77 00:05:07,392 --> 00:05:10,850 Om jag minns rätt finns det en gammal jaktstuga häruppe. 78 00:05:10,933 --> 00:05:13,225 Dutton försöker hålla mig kvar på berget. 79 00:05:15,808 --> 00:05:19,183 - Vi tar oss till din bil istället. - Håll tyst. 80 00:05:19,308 --> 00:05:24,725 - Okej, vi tar oss till stugan. - Det är hitåt. 81 00:05:25,433 --> 00:05:29,933 Jag trodde du satt och skröt för Maddie om dina hjältedåd. 82 00:05:30,017 --> 00:05:32,808 Hon skulle nog inte gilla mina metoder. 83 00:05:32,892 --> 00:05:35,475 Vet ni varför Kayce lämnade sjukhuset? 84 00:05:35,558 --> 00:05:38,058 Nej, vi vet lika lite som du. 85 00:05:38,142 --> 00:05:42,017 Vårt fokus är att hitta Neil Lamb. Vad vet vi? 86 00:05:42,100 --> 00:05:45,058 Han satt inne sju år i South Dakota för väpnat rån. 87 00:05:45,142 --> 00:05:48,725 Sen försvann han från radarn tills i år när han rånade en bank i Ennis. 88 00:05:48,808 --> 00:05:52,767 Han sköt två vakter och kom undan med en halv miljon som aldrig hittades. 89 00:05:52,850 --> 00:05:55,892 En farlig man. Några färska spår? 90 00:05:55,975 --> 00:06:00,642 Det gjordes samtal från bussförarens telefon efter olyckan. 91 00:06:00,725 --> 00:06:05,642 - Han dog i kraschen. - De jag och Cal tog hade den inte. 92 00:06:05,725 --> 00:06:08,642 Antingen använde de den och dumpade den... 93 00:06:08,725 --> 00:06:11,517 ...eller så var det Neil som ringde. Vart gick samtalen? 94 00:06:11,600 --> 00:06:15,350 Till en kontantkortstelefon och till en man vid namn Charlie Ripley, 95 00:06:15,433 --> 00:06:19,517 som råkar ha suttit på samma fängelse i South Dakota som Neil. 96 00:06:19,600 --> 00:06:23,642 En rymling ringer inte för att småprata. 97 00:06:23,725 --> 00:06:26,100 Har vi nåt att pressa Ripley med? 98 00:06:26,183 --> 00:06:28,683 Han är efterlyst för obetalda underhållsbidrag. 99 00:06:28,767 --> 00:06:32,600 Exfruns advokat delar nog gärna med sig av information. 100 00:06:48,892 --> 00:06:50,517 Bra vindskydd... 101 00:07:02,350 --> 00:07:07,100 Bra tänkt, Coyo. Det är kallare härinne än därute. 102 00:07:07,183 --> 00:07:10,058 Härligt. Vi fryser ihjäl. 103 00:07:51,431 --> 00:07:54,223 Varsågod och sitt, senatorn. 104 00:07:54,306 --> 00:07:59,723 Lömskt att bjuda mig på middag medan min man spelar bort pengar. 105 00:07:59,806 --> 00:08:04,348 Mr Conner är stamkund hos oss. Vi tar hand om honom. 106 00:08:04,431 --> 00:08:06,806 Jag vet att ni vill prata om gruvan, 107 00:08:06,890 --> 00:08:11,390 {\an8}men Nancys plan måste lyfta snart om vi ska hinna före stormen. 108 00:08:11,473 --> 00:08:15,806 {\an8}Nancy Ohlmeyer, vd för Crestmark Mining. 109 00:08:15,890 --> 00:08:19,098 {\an8}Borde jag vara orolig över att min senator tar emot gåvor 110 00:08:19,181 --> 00:08:22,681 {\an8}från nån som fått ett lukrativt statligt kontrakt? 111 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Vi gick på Wharton tillsammans. Hon mutar mig inte. 112 00:08:25,848 --> 00:08:29,806 {\an8}Bra, för jag vill höra din syn 113 00:08:29,890 --> 00:08:34,390 {\an8}som ledamot i senatens miljökommitté. 114 00:08:34,473 --> 00:08:37,681 {\an8}Min syn, Thomas, 115 00:08:37,765 --> 00:08:42,390 {\an8}är att du borde göra det bästa möjliga av situationen 116 00:08:42,473 --> 00:08:44,681 {\an8}istället för att strida mot väderkvarnar. 117 00:08:44,765 --> 00:08:47,098 {\an8}Vattnet är inte förgiftat än. 118 00:08:47,181 --> 00:08:50,848 {\an8}Att gruvan försvinner vore det bästa som kunde hända Broken Rock. 119 00:08:50,931 --> 00:08:56,431 Andra platser kan ge samma avkastning utan att skada mitt folk, 120 00:08:56,515 --> 00:08:58,140 som är dina väljare. 121 00:08:58,223 --> 00:09:02,681 {\an8}Montanas välstånd gynnar alla mina väljare. 122 00:09:02,765 --> 00:09:09,765 {\an8}Jag är på din sida, men jag behöver övertyga kommittén. 123 00:09:11,515 --> 00:09:13,431 Ursäkta mig. 124 00:09:13,515 --> 00:09:18,973 {\an8}Stormen är redan här. Planet kan inte lyfta. 125 00:09:23,056 --> 00:09:27,223 {\an8}Vägarna är farliga nu. Jag avråder dig från att ge dig ut. 126 00:09:28,473 --> 00:09:29,973 Har ni nåt ledigt rum? 127 00:09:32,265 --> 00:09:34,973 {\an8}Presidentsviten skulle nog passa. 128 00:09:37,848 --> 00:09:40,306 Redo? Ett, två, tre. 129 00:09:46,806 --> 00:09:49,140 Det skyddar oss ändå inte mot kylan. 130 00:09:49,223 --> 00:09:52,306 Samlas det mer is på taket rasar alltihop. 131 00:09:52,390 --> 00:09:55,098 Vi löser ett problem i taget. 132 00:09:55,848 --> 00:10:00,348 Du sa att vi skulle få skydd här. Falskt hopp verkar vara din nya grej. 133 00:10:00,431 --> 00:10:02,473 Vad menar du med det? 134 00:10:02,556 --> 00:10:07,473 Garrett lekte Rambo hos Clegg och räddade dina hästar. 135 00:10:07,556 --> 00:10:08,931 Du ger honom hjältekomplex. 136 00:10:09,015 --> 00:10:11,640 Jag försöker ge honom tillbaka livet du tog från honom. 137 00:10:12,556 --> 00:10:14,890 Synd att jag inte kunde göra det för Roner. 138 00:10:16,015 --> 00:10:18,931 Vi måste göra upp eld och smälta snö. 139 00:10:19,015 --> 00:10:20,723 Jag glömde tändstickorna hemma. 140 00:10:22,723 --> 00:10:24,723 Vart är du på väg? 141 00:10:25,431 --> 00:10:28,973 Jag hämtar tändved. Fortsätt täta hålen. 142 00:10:34,973 --> 00:10:38,848 - Kom, jag behöver en packåsna. - Glöm det. 143 00:10:40,681 --> 00:10:44,098 - Nu kommer du. - Jag har rättigheter. 144 00:10:44,181 --> 00:10:45,806 Jag har skydd av lagen. 145 00:10:45,890 --> 00:10:50,348 Den enda lagen här just nu är den starkes rätt. Sätt fart. 146 00:10:55,640 --> 00:10:57,765 Kan man få chans att överleva? 147 00:10:59,390 --> 00:11:01,098 Ja, ta av handfängslet. 148 00:11:09,765 --> 00:11:13,973 Om du skjuter mig nu kommer din partner att ställa frågor. 149 00:11:14,056 --> 00:11:16,765 Din bästa chans är att jag slipper undan. 150 00:11:22,348 --> 00:11:25,640 Stora militärbaser under isen, redo att ta order. 151 00:11:25,723 --> 00:11:30,640 Nazister som varit nedfrysta i 70 år? Du är inte klok. 152 00:11:30,723 --> 00:11:35,431 Det är det fina. Det är bara att tina upp dem, så har man en färdig armé. 153 00:11:35,515 --> 00:11:38,056 Polarisen vore en uppgradering från Afghanistan. 154 00:11:38,140 --> 00:11:41,390 De fyra musketörerna går dit striden tar oss. 155 00:11:42,515 --> 00:11:43,890 Herregud, Double G... 156 00:11:43,973 --> 00:11:47,140 Kan ni hålla käften i två minuter? 157 00:11:47,223 --> 00:11:49,515 Vi behöver ha koll på målet. 158 00:11:50,973 --> 00:11:52,973 Ser ni nån rörelse? 159 00:11:53,056 --> 00:11:57,181 - Lugna ner dig. - Coyo är lite övertaggad. 160 00:11:57,265 --> 00:12:00,431 Han behöver komma hem till Monica och varva ner. 161 00:12:00,515 --> 00:12:03,223 Jag tror att vi har fått felaktiga uppgifter. 162 00:12:04,681 --> 00:12:08,098 Får vi inte syn på målet inom några timmar avbryter jag uppdraget. 163 00:12:09,056 --> 00:12:12,056 Mitt avtryckfinger behöver en kall dusch. 164 00:12:12,140 --> 00:12:14,431 Som du låter om nätterna behöver nog mer än fingret... 165 00:12:14,515 --> 00:12:16,556 - Ner! - Kontakt på höger sida! 166 00:12:18,556 --> 00:12:21,973 Alla öppnar eld. Fram med satellittelefonen, Double G. 167 00:12:25,390 --> 00:12:26,431 Ingen mottagning. 168 00:12:31,390 --> 00:12:33,348 Vi behöver ta oss högre upp. 169 00:12:33,431 --> 00:12:37,140 En grupp flankerar och den andra täcker så vi kan ta kontakt. 170 00:12:38,431 --> 00:12:40,640 Jag kan vara snabb i den här terrängen. 171 00:12:40,723 --> 00:12:42,640 Jag täcker Coyo. 172 00:12:42,723 --> 00:12:45,890 Nej, jag behöver kulsprutan här hos Double G. 173 00:12:45,973 --> 00:12:49,223 - Är alla okej? - Hooyah, översergeant. 174 00:12:49,306 --> 00:12:51,015 Sätt fart. 175 00:12:56,806 --> 00:13:00,223 Ripley jobbar alltså heltid som budbilsförare, 176 00:13:00,306 --> 00:13:02,848 men lyckas inte betala underhåll? 177 00:13:05,473 --> 00:13:07,431 Jag kanske är för dömande. 178 00:13:08,931 --> 00:13:12,848 Hur mycket tänker du berätta för Jared om busolyckan? 179 00:13:12,931 --> 00:13:15,098 Han behöver inte veta detaljerna. 180 00:13:15,181 --> 00:13:19,723 Han anklagar dig inte för att bygga murar om du håller saker hemliga? 181 00:13:21,015 --> 00:13:24,556 Det känns inte som att vi pratar om mig och Jared längre. 182 00:13:24,640 --> 00:13:27,098 Har du och Maddie stött på ert första hinder? 183 00:13:27,181 --> 00:13:29,848 Hon frågade om konfrontationen med Clegg. 184 00:13:30,723 --> 00:13:32,765 Så prövas en relation. 185 00:13:34,598 --> 00:13:36,140 Vad sa du? 186 00:13:36,223 --> 00:13:40,681 Jag spelade dum för att inte oroa henne. 187 00:13:40,765 --> 00:13:43,098 Sen hörde jag Cals röst i mitt huvud. 188 00:13:44,390 --> 00:13:49,806 Du vet mer om att balansera jobbet med en lycklig relation än han gör. 189 00:13:52,348 --> 00:13:55,473 Alla relationer är olika. 190 00:13:56,681 --> 00:13:59,681 Bara de som är i dem vet vad som funkar för dem. 191 00:14:01,223 --> 00:14:03,056 Eller inte funkar. 192 00:14:14,765 --> 00:14:16,098 Äntligen. 193 00:14:20,931 --> 00:14:23,931 Elden klarar sig inte om vi inte förstärker stugan. 194 00:14:24,015 --> 00:14:26,848 Det är svårt med frusna händer. 195 00:14:28,806 --> 00:14:32,015 - Det är aldrig ditt fel, va? - Vi är här på grund av dig. 196 00:14:35,556 --> 00:14:40,140 Garrett trodde att han hade dött på operationsbordet. 197 00:14:42,431 --> 00:14:45,973 "Säg till Cal att jag är ledsen", sa han. 198 00:14:49,598 --> 00:14:54,806 Efter allt han gått igenom känner han fortfarande att han svek dig. 199 00:15:06,431 --> 00:15:11,015 Vi överlever inte natten utan eld, så vi behöver mer ved. 200 00:15:19,765 --> 00:15:22,890 Det är han. Han jobbar natt. 201 00:15:24,181 --> 00:15:26,848 Det kan jag relatera till. 202 00:15:31,848 --> 00:15:33,723 Mr Ripley. 203 00:15:38,598 --> 00:15:43,640 - Bra tackling. Linebacker, va? - Takterna sitter i. 204 00:17:18,765 --> 00:17:20,765 Jag tar över. Tack. 205 00:17:23,890 --> 00:17:27,431 Ordförande Rainwater vill att jag kommer dit. 206 00:17:27,515 --> 00:17:31,015 Skriver han på småtimmarna? Är allt som det ska? 207 00:17:31,098 --> 00:17:35,473 - Jag vet inte mer. - Åk dit. Vi ringer om du behövs här. 208 00:17:42,348 --> 00:17:46,140 Det här stället får cellen att kännas som Ritz. 209 00:17:46,223 --> 00:17:49,223 Så går det när man rymmer från Yellowstone. 210 00:17:50,348 --> 00:17:54,098 Som jag minns det rymde du först. 211 00:17:57,098 --> 00:17:58,931 Din partner har varit borta ett tag. 212 00:17:59,015 --> 00:18:03,806 Vi vet hur kall en vinterstorm i Montana kan vara. 213 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 Det är skälet till att jag är kvar. 214 00:18:11,640 --> 00:18:13,140 Vad är det som har hänt? 215 00:18:15,556 --> 00:18:17,015 Han har visst tagit ett dopp. 216 00:18:18,306 --> 00:18:22,598 Vi måste värma upp honom snabbt. Av med de blöta kläderna. 217 00:18:22,681 --> 00:18:24,265 Vad hände? 218 00:18:27,098 --> 00:18:30,431 - Ge mig din underställströja. - Vad hände med den starkes rätt? 219 00:18:30,515 --> 00:18:32,973 Det var ingen fråga. Ge mig din underställströja. 220 00:19:16,181 --> 00:19:18,140 Var är de andra? 221 00:19:18,223 --> 00:19:20,181 Det är Roners kulspruta som smattrar. 222 00:19:20,765 --> 00:19:22,640 Vi måste hämta dem och dra härifrån. 223 00:19:24,098 --> 00:19:26,015 De får snart slut på ammo. 224 00:19:26,098 --> 00:19:30,181 Du går vänster, jag höger. Ingen lämnas kvar. Kom igen! 225 00:19:50,181 --> 00:19:54,431 Trean här. Markera fyrans position, jag är på plats. 226 00:19:54,515 --> 00:19:57,973 Retirera. Jag upprepar, retirera. 227 00:19:59,681 --> 00:20:02,515 Nej, jag fortsätter. 228 00:20:08,431 --> 00:20:10,098 Sätt fart. 229 00:20:12,640 --> 00:20:16,306 - Var är Roner? - Det är talibaner överallt. 230 00:20:16,390 --> 00:20:19,348 - Vi retirerar. - Inte utan vår broder. 231 00:20:19,431 --> 00:20:23,973 De tar oss. Upp med dig nu! 232 00:20:24,056 --> 00:20:26,723 - Jag går inte utan honom. - Vi ska retirera. 233 00:20:26,806 --> 00:20:30,056 Vi har förlorat Roner, Coyo. 234 00:20:30,973 --> 00:20:32,806 Kom nu! 235 00:20:36,515 --> 00:20:40,056 Du undrar säkert vad du gör här. 236 00:20:40,140 --> 00:20:43,140 Det är inte för att du är en dålig pappa. 237 00:20:45,015 --> 00:20:49,140 Du fick ett samtal från en kompis från kåken i South Dakota. 238 00:20:49,848 --> 00:20:54,015 Jag har suttit av mitt straff och får prata med vem jag vill. 239 00:20:54,098 --> 00:20:56,931 Hade jag vetat vem det var, skulle jag inte ha svarat. 240 00:20:57,015 --> 00:20:58,473 Men det gjorde du. 241 00:20:59,473 --> 00:21:03,015 Inte långt efter att han hade rymt från en fångtransport. 242 00:21:03,098 --> 00:21:08,306 Samtalet varade i tre minuter. Vad pratade ni om? 243 00:21:09,848 --> 00:21:13,015 Han bad mig att komma med varma kläder och ett vapen. 244 00:21:13,098 --> 00:21:15,765 Jag sa att han kunde fara och flyga. 245 00:21:15,848 --> 00:21:18,556 Det låter kortare än tre minuter. 246 00:21:22,140 --> 00:21:25,265 Han erbjöd mig en del av bytet från det där bankrånet. 247 00:21:25,348 --> 00:21:30,140 Jag var tvungen att tänka efter, för det hade ju löst underhållsproblemet, 248 00:21:30,223 --> 00:21:32,890 men sju års fängelse fick räcka. 249 00:21:40,931 --> 00:21:44,181 Fråga honom vem Ben är. 250 00:21:46,056 --> 00:21:48,223 Det är en kontakt i Ripleys telefon 251 00:21:48,306 --> 00:21:51,515 med samma nummer som Neil ringde till efter deras samtal. 252 00:21:51,598 --> 00:21:52,765 Inget efternamn. 253 00:21:52,848 --> 00:21:57,098 Du hann åtminstone ge Neil din kompis nummer under de där tre minuterna. 254 00:21:57,181 --> 00:22:00,348 Det är ungefär motsatsen till att be honom fara och flyga. 255 00:22:01,431 --> 00:22:03,806 Ben och Neil har egna grejer på gång. 256 00:22:04,931 --> 00:22:08,723 De rånade banken tillsammans och Neil angav honom inte. 257 00:22:08,806 --> 00:22:12,515 - Sån lojalitet är sällsynt. - Snarare självbevarelsedrift. 258 00:22:13,890 --> 00:22:15,723 Ben är en psykopat. 259 00:22:15,806 --> 00:22:19,473 Han är förmodligen på väg till Neil med en hel arsenal i detta nu. 260 00:22:19,556 --> 00:22:23,140 Bortsett från att vara en dålig pappa, så sköter jag mig nu. 261 00:22:23,223 --> 00:22:25,973 Kontantbelöningen för information som leder till Neils gripande 262 00:22:26,056 --> 00:22:28,806 skulle underlätta ditt lilla underhållsproblem. 263 00:22:35,223 --> 00:22:38,556 Neil bad mig möta honom i Madisonbergen. 264 00:22:38,640 --> 00:22:44,223 - Var han mer specifik? - Jag sa nej innan han hann bli det. 265 00:22:46,431 --> 00:22:51,098 Men Bens riktiga namn är Don Benson. 266 00:22:58,556 --> 00:23:01,140 Jag är ingen jävla värmefläkt. 267 00:23:02,098 --> 00:23:05,140 Din kroppsvärme är ungefär det enda användbara du har. 268 00:23:09,223 --> 00:23:12,181 - Hur mår du? - Det var kallare i lumpen. 269 00:23:12,265 --> 00:23:15,765 Vi måste få upp din temperatur. Solen går snart upp. 270 00:23:15,848 --> 00:23:19,140 Vi kan ta oss till bilen så fort du fått tillbaka krafterna. 271 00:23:22,681 --> 00:23:24,098 Vad håller du på med? 272 00:23:25,140 --> 00:23:27,015 Det där är vår eld. 273 00:23:28,598 --> 00:23:31,723 Nu behöver vi ved. Upp med dig. 274 00:23:38,348 --> 00:23:43,265 Utan eld och min kroppsvärme 275 00:23:44,598 --> 00:23:48,015 kommer din kompis att vara en istapp när vi kommer tillbaka. 276 00:23:52,765 --> 00:23:57,181 - Klarar du av att använda det här? - Utan problem. 277 00:24:08,056 --> 00:24:12,098 Vill du höra en historia? 278 00:24:17,890 --> 00:24:20,556 Fortfarande inga träffar på Bensons telefon. 279 00:24:20,640 --> 00:24:24,348 Han kanske anade att nån skulle leta efter honom. 280 00:24:25,765 --> 00:24:30,515 Sa inte Cal att han skulle leta efter Kayce i Madisonbergen? 281 00:24:30,598 --> 00:24:34,306 Det slog mig också. En våldsam rymling och hans farlige partner 282 00:24:34,390 --> 00:24:37,348 kan vara på kollisionskurs med våra kollegor som vi inte når. 283 00:24:42,348 --> 00:24:45,681 Vägarna upp till Madisonbergen har börjat öppnas. 284 00:24:45,765 --> 00:24:47,348 Vi åker. 285 00:24:55,515 --> 00:24:57,348 Tack för att du höll ställningarna. 286 00:25:03,515 --> 00:25:04,348 Coyo... 287 00:25:06,348 --> 00:25:08,390 Berätta om tågstationen. 288 00:25:25,973 --> 00:25:27,598 Har ni sovit gott? 289 00:25:27,681 --> 00:25:30,598 Det var generöst av er att låta oss rida ut stormen här. 290 00:25:30,681 --> 00:25:32,014 Det var så lite. 291 00:25:32,681 --> 00:25:34,598 Välkommen, Miles. 292 00:25:34,681 --> 00:25:38,348 Förlåt att det tog tid, det är kaos på vägarna. 293 00:25:38,431 --> 00:25:39,931 Är allt i sin ordning? 294 00:25:40,014 --> 00:25:42,389 Jag vill att du träffar senator Conner. 295 00:25:42,473 --> 00:25:45,139 Det här är marshal Miles Kittle 296 00:25:46,056 --> 00:25:49,681 som hjältemodigt löste en gisslansituation igår 297 00:25:49,764 --> 00:25:54,598 och räddade dussintals invånare i din valkrets, bland dem barn. 298 00:25:54,681 --> 00:25:58,806 - Tack så mycket för ditt mod. - Jag gör bara mitt jobb. 299 00:25:58,889 --> 00:26:04,223 Miles tjänstgjorde även i marinkåren innan han blev marshal. 300 00:26:04,306 --> 00:26:09,931 Han växte upp i Broken Rock och valde att tjäna sitt land. 301 00:26:10,014 --> 00:26:14,389 Men är hans land lika lojalt mot honom? 302 00:26:14,473 --> 00:26:20,306 Jag trodde att vi hade bytt ämne från gruvan. Då förstår jag. 303 00:26:20,389 --> 00:26:23,139 Är du här för att dela din syn på den också? 304 00:26:23,223 --> 00:26:25,723 Nej, ma'am. Jag är ingen politiker. 305 00:26:27,056 --> 00:26:28,931 Men Broken Rock är helig mark. 306 00:26:29,014 --> 00:26:33,014 Att lämna den sämre för dem som kommer efter oss, 307 00:26:33,098 --> 00:26:36,348 är inte det motsatsen till den amerikanska drömmen? 308 00:26:44,348 --> 00:26:50,223 Nu måste du döda din partner också för att skydda din familj, Dutton. 309 00:26:50,306 --> 00:26:54,639 Så du fick reda på att han söker en uppgörelse 310 00:26:54,723 --> 00:26:56,681 och spårade upp honom för att tysta honom? 311 00:26:58,389 --> 00:27:01,514 Prärierättvisan verkar ligga i släkten. 312 00:27:02,264 --> 00:27:06,389 - Ska du lyssna på det där kräket? - Kräket har samma märke som du. 313 00:27:08,348 --> 00:27:11,098 Jag skulle säga att han är ett trovärdigt vittne. 314 00:27:15,806 --> 00:27:22,264 Allt det där som Clegg och Gifford sa om din familj 315 00:27:22,348 --> 00:27:24,389 var alltså sant? 316 00:27:26,098 --> 00:27:30,598 Du är så rättfärdig och klandrar mig för allt med Roner och Double G, 317 00:27:30,681 --> 00:27:33,764 och sen visar det sig att Duttons bara är gangsters till häst. 318 00:27:34,389 --> 00:27:37,306 Säger han som äter piller i smyg 319 00:27:37,389 --> 00:27:41,264 och oförklarligt övergav Andrea innan hon kidnappades av Cleggs. 320 00:27:51,848 --> 00:27:56,973 Får Gifford veta det här är du körd. Och min bricka ryker. 321 00:27:58,556 --> 00:28:03,306 Jag värvade dig för att ge dig ett syfte i livet. 322 00:28:04,431 --> 00:28:07,848 Och nu blir du min undergång. 323 00:28:09,723 --> 00:28:11,431 Du har rätt. 324 00:28:12,306 --> 00:28:15,306 Ännu ett i en lång rad av dåliga beslut av dig. 325 00:28:15,389 --> 00:28:20,306 Ja, det kan du skriva upp. Den här återföreningen var en usel idé. 326 00:28:21,056 --> 00:28:22,514 För mycket historia. 327 00:28:22,598 --> 00:28:27,681 Jag visste att du måste ha haft goda skäl att lämna Garretts sida. 328 00:28:27,764 --> 00:28:32,348 Jag förstod bara inte att det var för att skydda din familjs rykte. 329 00:28:32,431 --> 00:28:37,889 Säg vad du vill om oss, men vi kämpar åtminstone för varandra till slutet. 330 00:28:50,306 --> 00:28:54,764 En bärgningsoperation är på gång för Roner. 331 00:28:57,473 --> 00:29:00,056 För att vår räddningsinsats misslyckades. 332 00:29:01,348 --> 00:29:05,973 Jag var nästan framme. Om jag hade rört mig fortare och kämpat hårdare... 333 00:29:06,056 --> 00:29:09,348 Då hade vi haft ytterligare en död soldat däruppe. 334 00:29:10,348 --> 00:29:12,514 De bästa av oss kommer aldrig hem. 335 00:29:17,056 --> 00:29:18,764 Fyll på. 336 00:29:28,389 --> 00:29:30,431 Tungt, grabbar. 337 00:29:30,514 --> 00:29:34,098 Att lämna kvar en broder är den värsta tänkbara smärtan. 338 00:29:34,181 --> 00:29:38,181 Ja, uppdraget var ruttet från första början. 339 00:29:38,264 --> 00:29:42,056 - Jag vet inte hur vi kommer vidare. - Inte jag heller. 340 00:29:44,139 --> 00:29:46,389 Inte efter att ha sett det här. 341 00:29:48,973 --> 00:29:53,556 En drönare filmade det här tio minuter efter att ni evakuerades. 342 00:29:57,556 --> 00:29:58,848 Roner? 343 00:29:58,931 --> 00:30:01,306 Fan ta dem om de vanhelgade hans kropp... 344 00:30:01,389 --> 00:30:03,514 Är det här nödvändigt? 345 00:30:07,389 --> 00:30:08,681 Är han vid liv? 346 00:30:10,848 --> 00:30:12,848 Vi måste tillbaka. 347 00:30:40,973 --> 00:30:44,389 Furir Demuth kämpade tappert in i det sista. 348 00:30:44,473 --> 00:30:45,889 Det är mer än vi kan säga. 349 00:30:52,348 --> 00:30:54,181 Krigets dimma, grabbar. 350 00:31:00,973 --> 00:31:04,348 Vi var precis där. Han hörde oss förmodligen. 351 00:31:07,223 --> 00:31:09,306 Du lämnade vår broder att dö. 352 00:31:16,681 --> 00:31:18,639 Allt förändrades den dagen. 353 00:31:20,348 --> 00:31:24,223 Roners död och Garretts sammanbrott... 354 00:31:25,348 --> 00:31:28,098 ...och du som la skulden på mig. 355 00:31:30,639 --> 00:31:32,514 Bravo återhämtade sig aldrig. 356 00:31:36,056 --> 00:31:41,056 När ens far brännmärker en tappar man tilltron till människor. 357 00:31:43,098 --> 00:31:45,764 Men i Bravo kände jag mig trygg. 358 00:31:47,473 --> 00:31:50,556 Jag visste att ni alla skulle ta en kula för mig. 359 00:31:52,056 --> 00:31:54,848 Det hade jag aldrig haft med nån annan än Monica. 360 00:31:58,389 --> 00:32:00,514 Vårt brödraskap betydde allt för mig. 361 00:32:06,681 --> 00:32:09,806 Det dog på berget den dagen. 362 00:32:10,973 --> 00:32:13,806 Double G, du och jag... 363 00:32:16,056 --> 00:32:19,973 Vi är bara skuggor av de män vi en gång var. 364 00:32:22,931 --> 00:32:28,806 Min familjs synder och det där uppdraget har förföljt oss. 365 00:32:32,973 --> 00:32:34,848 Faktum är... 366 00:32:36,181 --> 00:32:39,389 ...att man inte kan fly från sitt förflutna. 367 00:32:41,473 --> 00:32:44,306 Vad har vi då kvar, Coyo? 368 00:32:45,306 --> 00:32:47,598 Ett sår som vägrar läka. 369 00:33:01,472 --> 00:33:05,806 Jag vet att du och Neil har ett förflutet, men vi måste hitta honom. 370 00:33:05,889 --> 00:33:07,806 Du är inte i skick att jaga. 371 00:33:07,889 --> 00:33:11,764 Marshalsbrickan blev min räddning. Jag vänder den inte ryggen nu. 372 00:33:11,847 --> 00:33:13,972 Tar vi in honom kan du förlora den. 373 00:33:14,056 --> 00:33:17,264 Dödar han fler har jag mer blod på händerna. 374 00:33:17,347 --> 00:33:18,764 Kom igen. 375 00:33:22,722 --> 00:33:25,347 Vi täcker större yta om vi delar upp oss. 376 00:33:31,764 --> 00:33:35,681 Don Bensons belastningsregister är en hel kavalkad av våldsbrott. 377 00:33:35,764 --> 00:33:39,722 Hittar vi honom häruppe får vi nåt att bita i. 378 00:33:40,597 --> 00:33:42,556 Vi slipper åtminstone kontoret. 379 00:33:42,639 --> 00:33:49,639 Jo, men senast du ställdes mot en våldsam man ville han avrätta dig. 380 00:33:51,764 --> 00:33:54,264 Det är som när du tog den där kulan i västen. 381 00:33:54,347 --> 00:33:57,681 En smäll i ansiktet är bästa sättet att komma tillbaka i striden. 382 00:34:15,389 --> 00:34:17,139 Upp med händerna. 383 00:34:17,222 --> 00:34:18,806 Långsamt. 384 00:34:19,639 --> 00:34:21,639 Vänd dig om långsamt. 385 00:34:25,806 --> 00:34:27,264 Mår du bra? 386 00:34:29,222 --> 00:34:32,681 Har du kraft nog att trycka av? 387 00:34:37,722 --> 00:34:41,722 Ta reda på det, du. 388 00:34:55,556 --> 00:34:58,472 Vad hände? Var är Neil? 389 00:34:58,556 --> 00:35:00,306 Kom här. 390 00:35:07,014 --> 00:35:11,556 - Förlåt. - För vadå? 391 00:35:12,556 --> 00:35:15,556 "Säg till Cal att jag är ledsen." 392 00:35:23,472 --> 00:35:25,972 Var är Roner, Double G? 393 00:35:26,056 --> 00:35:27,931 Vi fick två granater mot oss. 394 00:35:28,014 --> 00:35:29,514 Vi måste hämta honom. 395 00:35:29,597 --> 00:35:31,264 Det var säkert 50 talibaner där. 396 00:35:31,347 --> 00:35:35,097 Lyssna på mig. Du måste beskriva var han är. 397 00:35:35,181 --> 00:35:39,514 Han blev träffad av en granat. Han dog där hos mig. 398 00:35:45,306 --> 00:35:49,181 Vi retirerar. Jag upprepar, vi retirerar. 399 00:35:50,181 --> 00:35:52,764 Kom, jag hjälper dig. 400 00:35:54,014 --> 00:35:55,472 Kom. 401 00:36:01,972 --> 00:36:03,639 Sa Garrett att Roner var död? 402 00:36:09,806 --> 00:36:11,639 Varför har du aldrig sagt det? 403 00:36:13,097 --> 00:36:15,764 För att vad Garrett än trodde... 404 00:36:17,389 --> 00:36:19,097 ...var reträtten mitt beslut. 405 00:36:20,472 --> 00:36:22,222 Och alla år... 406 00:36:23,639 --> 00:36:26,014 ...har du låtit mig tro att det var ditt fel. 407 00:36:26,097 --> 00:36:29,806 Visst var det hemskt att du klandrade mig för Roner, men... 408 00:36:33,264 --> 00:36:35,556 ...tänk om du hade klandrat Double G. 409 00:36:36,389 --> 00:36:38,806 Han spårade ur nog som det var. 410 00:36:38,889 --> 00:36:43,847 Han hade satt pistolen i munnen om han fått bära det. 411 00:36:45,556 --> 00:36:47,389 Det var inte ditt fel att Roner dog. 412 00:36:48,681 --> 00:36:50,847 Inte Double G:s heller. 413 00:36:52,847 --> 00:36:54,306 Det var krigets fel. 414 00:36:55,972 --> 00:37:01,472 Jag valde att begrava sanningen för Double G:s skull, 415 00:37:01,556 --> 00:37:07,222 men att gräva upp den ger kanske oss en chans att gå vidare. 416 00:37:07,306 --> 00:37:11,347 Så att vi förlorade en broder den dagen 417 00:37:11,431 --> 00:37:13,972 och inte hela brödraskapet. 418 00:37:21,097 --> 00:37:23,556 Och det som Neil berättade för dig? 419 00:37:25,306 --> 00:37:28,306 Jag måste ha fått minnesförlust av nedkylningen. 420 00:37:35,972 --> 00:37:37,264 Säkert? 421 00:37:38,306 --> 00:37:41,222 En bra ledare skyddar manskapet mot hot. 422 00:37:41,306 --> 00:37:47,056 Det må vara talibaner, de själva... 423 00:37:50,597 --> 00:37:52,722 ...eller spöken från det förflutna. 424 00:37:56,472 --> 00:37:58,306 Nu måste du härifrån. 425 00:38:05,222 --> 00:38:08,097 Det kändes fel att straffa mitt folk 426 00:38:08,181 --> 00:38:11,806 för att de frestades av ett system som är riggat mot oss. 427 00:38:11,889 --> 00:38:14,389 Så det var bättre att bli marshal 428 00:38:14,472 --> 00:38:17,847 och hålla frestelserna borta från Broken Rock. 429 00:38:17,931 --> 00:38:21,514 Miles var avgörande i insatsen mot människohandlare 430 00:38:21,597 --> 00:38:23,389 som har utnyttjat reservaten. 431 00:38:23,472 --> 00:38:26,347 Han räddade barn från hela Montana. 432 00:38:29,347 --> 00:38:33,097 Nu är jag nästan ledsen för att mitt plan fått klartecken för start. 433 00:38:34,764 --> 00:38:36,056 Då så. 434 00:38:36,889 --> 00:38:39,306 Tack för din tid, senator. 435 00:38:39,389 --> 00:38:43,597 Kommitténs ordförande tjänstgjorde i Oklahoma Highway Patrol. 436 00:38:44,514 --> 00:38:49,722 Han går säkert med på en utfrågning om han får träffa Miles. 437 00:38:49,806 --> 00:38:51,556 Säger du det? 438 00:38:51,639 --> 00:38:55,347 Men att övertyga resten av mina kollegor att flytta gruvan... 439 00:38:56,389 --> 00:38:58,264 Det blir upp till dig. 440 00:38:58,347 --> 00:39:01,222 När plikten kallar rycker Miles in. 441 00:39:02,681 --> 00:39:03,514 Tack. 442 00:39:05,222 --> 00:39:06,639 Tack så mycket. 443 00:39:12,806 --> 00:39:17,014 - Använde du mig som rekvisita? - Nej, inte som rekvisita. 444 00:39:17,097 --> 00:39:21,514 Som ett vapen kapabelt att skydda reservatet. 445 00:39:26,389 --> 00:39:32,472 Det kan finnas en nackdel med den här Bravoåterföreningen med Double G. 446 00:39:32,556 --> 00:39:35,764 - "De tre musketörerna"? - Det kan du räkna med. 447 00:39:35,847 --> 00:39:38,722 Efter allt han har fått utstå kanske vi får ge honom det. 448 00:39:42,097 --> 00:39:44,597 Har ni sett min kompis här? 449 00:39:44,681 --> 00:39:47,306 Man är galen om man är här ute nu. 450 00:39:50,472 --> 00:39:52,431 Vi har inget otalt med dig. 451 00:39:59,014 --> 00:40:00,681 Vad fan gör ni här? 452 00:40:00,764 --> 00:40:03,472 Skjuter en man som hotade två marshals med pistol. 453 00:40:04,431 --> 00:40:05,972 Vad har hänt med er? 454 00:40:07,139 --> 00:40:08,972 Du ser halvt död ut. 455 00:40:10,639 --> 00:40:12,097 Hur hittade ni oss? 456 00:40:12,181 --> 00:40:14,847 Vi jagade Neil, som du sa. 457 00:40:14,931 --> 00:40:17,847 Och det här var hans kumpan. 458 00:40:17,931 --> 00:40:20,847 Don Benson. Han kom hit för att rädda honom. 459 00:40:20,931 --> 00:40:22,056 Var är Neil? 460 00:40:24,347 --> 00:40:25,889 Han kom undan. 461 00:40:27,597 --> 00:40:30,722 - Gifford kommer att bli förbannad. - Då får han bli det. 462 00:40:30,806 --> 00:40:32,806 Huvudsaken är att Cal lever. 463 00:40:32,889 --> 00:40:34,847 Nu åker vi till Double G. 464 00:40:34,931 --> 00:40:37,431 Ja, nu får vi ner er härifrån. 465 00:41:10,806 --> 00:41:12,931 Mr Dutton, vi undrade var ni var. 466 00:41:14,097 --> 00:41:16,639 - Var är Garrett? - Gör han sig klar för hemfärd? 467 00:41:20,056 --> 00:41:25,472 Skadorna från branden innebar att han inte fick tillräckligt med syre. 468 00:41:26,222 --> 00:41:29,514 Belastningen på hjärtat blev för stor. 469 00:41:31,347 --> 00:41:34,847 Han gick bort för två timmar sedan. Jag beklagar. 470 00:41:36,306 --> 00:41:37,972 Här är hans saker. 471 00:41:39,597 --> 00:41:41,097 Ursäkta mig. 472 00:41:55,139 --> 00:41:56,431 För alltid bröder. 473 00:42:01,264 --> 00:42:03,889 De bästa av oss kommer aldrig hem. 474 00:42:43,056 --> 00:42:44,306 Översättning: Karl Hårding