1 00:00:04,850 --> 00:00:06,100 Videli ste... 2 00:00:06,183 --> 00:00:07,142 Slúžili ste spolu? 3 00:00:07,225 --> 00:00:10,600 Tri štvrtiny skupiny tvrďasov, volali nás Štyria mušketieri. 4 00:00:10,683 --> 00:00:11,808 Kto je štvrtý? 5 00:00:12,267 --> 00:00:15,475 - To bol úder pod pás. - Zabránil som opakovaniu histórie. 6 00:00:15,558 --> 00:00:18,392 Keby tam mali ženy ako ona, stále by som bol SEAL. 7 00:00:18,475 --> 00:00:20,808 - Garrett! - Povedz Calovi, že ma to mrzí. 8 00:00:21,183 --> 00:00:22,017 Čo ťa mrzí? 9 00:00:23,808 --> 00:00:25,558 Zosuv. Strážnik a vodič sú mŕtvi. 10 00:00:25,642 --> 00:00:27,725 {\an8}- Traja utiekli. - Neil Lamb. 11 00:00:27,808 --> 00:00:30,475 Som rodinný priateľ. Neveríš tomu, že budem mlčať? 12 00:00:30,558 --> 00:00:33,267 - Viem to zaručiť... - Coyo, čo to do pekla robíš? 13 00:00:48,267 --> 00:00:51,683 Myslel som, že ti nemusím pripomínať, že sme tím. 14 00:00:52,308 --> 00:00:54,558 Nechcel si zostať po boku Double G? 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,142 Porozprávame sa, keď budeme inde. 16 00:00:58,808 --> 00:01:02,558 Máme sa o čom rozprávať, ak sa odtiaľto dostaneme živí. 17 00:01:03,267 --> 00:01:05,433 Kde máš auto? Ideme už vyše hodiny. 18 00:01:06,017 --> 00:01:07,017 Je to... 19 00:01:09,433 --> 00:01:11,058 ... tadiaľto. Musíme ísť tadiaľto. 20 00:01:13,183 --> 00:01:14,600 Ako na tom bol Double G? 21 00:01:18,933 --> 00:01:19,892 Coyo. 22 00:01:20,600 --> 00:01:21,725 Hej, počúvaš ma? 23 00:01:24,142 --> 00:01:27,350 Počuješ ma? Ako sa dostala ovca do izby veliteľa Mura? 24 00:01:30,183 --> 00:01:32,100 To by mal vedieť veliteľ. 25 00:01:32,183 --> 00:01:33,183 Vtipálek. 26 00:01:34,350 --> 00:01:39,558 {\an8}Akoby nestačilo, že tu musíme trčať, vy do toho ešte všetko zhoršujete. 27 00:01:40,725 --> 00:01:44,183 Namysleného frajera ako Muro musí niekto dostať do kolien. 28 00:01:44,600 --> 00:01:47,058 Samozrejme, nie my. 29 00:01:49,892 --> 00:01:51,183 Už stačilo, šéfe. 30 00:01:52,225 --> 00:01:54,183 - Máme problémy? - Nie. 31 00:01:55,058 --> 00:01:56,058 A prečo nie, čo? 32 00:01:57,225 --> 00:01:58,433 Pretože si to vyriešil. 33 00:01:58,517 --> 00:02:01,933 Presne tak. Teraz mi prines pivo, aby som z hlavy dostal Mura. 34 00:02:02,517 --> 00:02:05,475 Ako ste na základňu dostali ovcu? 35 00:02:06,642 --> 00:02:07,517 No... 36 00:02:08,642 --> 00:02:11,100 ... ukázalo sa, že Coyo je expert na dobytok. 37 00:02:11,517 --> 00:02:13,933 Jasné, je to krotiteľ oviec. 38 00:02:14,350 --> 00:02:16,225 - Preto máš tú značku? - Nie. 39 00:02:16,933 --> 00:02:18,975 Prehral som stávku na strednej. 40 00:02:19,058 --> 00:02:20,850 Máš šťastie, že som tvoj veliteľ, 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,975 inak by si už letel späť do Wyomingu. 42 00:02:23,808 --> 00:02:26,225 - Montany. - To je jedno. 43 00:02:27,100 --> 00:02:30,350 Za odmenu o tebe poviem na svadbe pár pekných slov. 44 00:02:31,225 --> 00:02:34,475 - Myslíš, že toto vydrží? - Do tretice všetko dobré, nie? 45 00:02:34,558 --> 00:02:37,850 A mám tu Coya ako príklad. Zdá sa, že jemu to funguje. 46 00:02:38,683 --> 00:02:40,100 Určite to je Monicou. 47 00:02:40,433 --> 00:02:42,433 Hovorí o nej, ako keby bola svätica. 48 00:02:43,017 --> 00:02:43,892 Aj je. 49 00:02:43,975 --> 00:02:48,183 Byť s vami a ona a malý Tate je to jediné, čo ma robí šťastným. 50 00:02:48,267 --> 00:02:50,350 Presne preto nikam neodchádzam. 51 00:02:50,975 --> 00:02:52,683 Bravo je pre mňa všetko. 52 00:02:53,558 --> 00:02:54,517 Super. 53 00:02:55,392 --> 00:02:57,892 Štyria mušketieri sa nesmú rozísť. 54 00:02:57,975 --> 00:02:59,642 Preboha už s tým prestaň. 55 00:02:59,725 --> 00:03:01,725 Vymlátim to z teba. 56 00:03:01,808 --> 00:03:04,975 Šetrite si to na bojisko, chlapci. 57 00:03:05,392 --> 00:03:06,725 - Ideme na misiu? - Áno. 58 00:03:06,808 --> 00:03:09,433 Prieskumná misia v Kuši. 59 00:03:11,225 --> 00:03:12,058 Hurá. 60 00:03:12,433 --> 00:03:14,642 Jeden za všetkých, všetci za jedného. 61 00:03:14,725 --> 00:03:15,725 Varoval som ťa. 62 00:03:16,683 --> 00:03:17,600 No tak. 63 00:03:23,475 --> 00:03:26,558 Aj Calov aj Kayceov telefón idú priamo do hlasovej. 64 00:03:27,892 --> 00:03:30,892 Kovboj si zase robí čo chce, to je prekvapenie. 65 00:03:30,975 --> 00:03:32,267 Mali by sme sa obávať? 66 00:03:32,600 --> 00:03:36,642 Cal hľadá Kaycea v horách v takomto počasí. 67 00:03:36,725 --> 00:03:40,017 Sú z námorníctva prežili oveľa horšie veci. 68 00:03:41,558 --> 00:03:43,517 Robíš si starosti o tretieho? 69 00:03:43,600 --> 00:03:45,183 Chceš zájsť do nemocnice? 70 00:03:45,725 --> 00:03:49,517 Volala som do nemocnice, ale nie som na zozname kontaktov, 71 00:03:49,600 --> 00:03:50,850 takže mi nič nepovedia. 72 00:03:52,058 --> 00:03:54,350 Nehoda autobusu, útek väzňov, 73 00:03:54,433 --> 00:03:57,183 stretnutie sa s tvojou mamou, sú skvelé rozptýlenia. 74 00:03:57,808 --> 00:03:59,767 Poriadny prvý deň späť, čo? 75 00:04:00,350 --> 00:04:03,725 No, je po polnoci, takže technicky je to druhý deň. 76 00:04:05,017 --> 00:04:07,642 Tak pokračujeme alebo končíme? 77 00:04:08,350 --> 00:04:10,808 Cal mi povedal, aby sme našli Neila Lamba. 78 00:04:10,892 --> 00:04:12,642 Neposlúchnuť ho by bola zlá voľba. 79 00:04:15,058 --> 00:04:16,808 Ak potrebuješ oddych, chápem to. 80 00:04:17,183 --> 00:04:21,183 Veď si práve zachránila život matke, o ktorej predstieraš, že neexistuje. 81 00:04:22,600 --> 00:04:23,600 Stalo sa to. 82 00:04:25,183 --> 00:04:28,600 Spracúvam to a nechám to za sebou. 83 00:04:30,475 --> 00:04:31,308 Opäť. 84 00:04:33,475 --> 00:04:34,308 Dobre. 85 00:04:48,850 --> 00:04:50,100 Hej, vstávaj. 86 00:04:52,142 --> 00:04:55,350 Chodíme tadiaľto už hodiny a stále sme nenašli tvoje auto. 87 00:04:56,142 --> 00:04:58,100 Musel som minúť odbočku. 88 00:04:58,642 --> 00:05:00,517 Moje je na druhej strane hrebeňa. 89 00:05:01,475 --> 00:05:03,142 Takto sa tam nedostaneme. 90 00:05:03,850 --> 00:05:07,058 Takáto búrka nás ľahko zabije, musíme okamžite nájsť úkryt. 91 00:05:07,683 --> 00:05:10,850 Ak sa dobre pamätám, niekde je tu poľovnícka chata. 92 00:05:11,392 --> 00:05:13,225 Dutton sa ma tu snaží udržať. 93 00:05:16,350 --> 00:05:18,392 - Mali by sme ísť k autu. - Drž hubu. 94 00:05:19,725 --> 00:05:21,642 Tak dobre, nájdi tú chatu. 95 00:05:21,725 --> 00:05:23,683 Poďme tadiaľto. 96 00:05:25,850 --> 00:05:29,600 Myslela som, že už sa budeš vychvaľovať pred Maddie. 97 00:05:30,142 --> 00:05:31,725 Nemyslím, že by bola nadšená. 98 00:05:33,308 --> 00:05:35,183 Viete, prečo Kayce odišiel? 99 00:05:35,558 --> 00:05:38,100 Nie, nevieme nič rovnako ako ty. 100 00:05:38,517 --> 00:05:40,975 Nájsť Lamba je naša priorita. Čo o ňom vieme? 101 00:05:42,100 --> 00:05:44,142 Sedem rokov v Dakote za prepadnutie. 102 00:05:45,433 --> 00:05:48,183 Nebolo po ňom stopy, kým neprepadol banku v Ennise. 103 00:05:48,808 --> 00:05:52,808 Zabil dvoch strážnikov, zmizol s pol miliónom, ktorý sa nenašiel. 104 00:05:53,183 --> 00:05:54,725 Nebezpečný muž. 105 00:05:55,267 --> 00:05:56,350 Máme nejaké stopy? 106 00:05:56,433 --> 00:05:58,850 Čo tak hovory z telefónu vodiča autobusu? 107 00:05:59,183 --> 00:06:00,600 Po nehode. 108 00:06:01,017 --> 00:06:02,517 Zomrel pri náraze. 109 00:06:02,600 --> 00:06:06,058 A telefón nebol na mieste činu, nemali ho ani zvyšní dvaja. 110 00:06:06,892 --> 00:06:09,767 - Buď ho použili a zahodili, alebo... - To bol Neil. 111 00:06:10,308 --> 00:06:12,642 - Vieme, komu? - Raz na predplatený mobil. 112 00:06:12,725 --> 00:06:15,225 Raz nejakému Charliemu Ripleymu, 113 00:06:15,308 --> 00:06:18,767 ktorý sedel v rovnakom väzení ako Neil. 114 00:06:19,600 --> 00:06:23,142 Určite mu nevolal, aby si pospomínali. 115 00:06:23,892 --> 00:06:25,475 Máme niečo na Ripleyho? 116 00:06:26,183 --> 00:06:28,017 Zatykač za neplatenie výživného. 117 00:06:28,850 --> 00:06:31,308 Advokát exmanželky nám určite rád pomôže. 118 00:06:31,892 --> 00:06:32,725 Rozhodne. 119 00:06:49,100 --> 00:06:50,600 To je teda úkryt. 120 00:07:02,683 --> 00:07:03,725 Skvelý nápad, Coyo. 121 00:07:03,808 --> 00:07:06,058 Je tu väčšia zima ako vonku. 122 00:07:07,267 --> 00:07:09,808 Pecka, zamrzneme tu. 123 00:07:42,558 --> 00:07:45,517 MARSHALS: PRÍBEH Z YELLOWSTONE 124 00:07:51,681 --> 00:07:53,890 Prosím, senátorka, sadnite si. 125 00:07:54,390 --> 00:07:56,848 Špinavý trik. Pozvali ste ma na večeru 126 00:07:57,431 --> 00:07:59,640 a nechali môjho manžela prehrať. 127 00:07:59,723 --> 00:08:02,431 Pán Conner je jeden z našich najvernejších hráčov. 128 00:08:02,806 --> 00:08:03,848 Postaráme sa oňho. 129 00:08:04,515 --> 00:08:06,140 Viem, že chcete hovoriť o bani, 130 00:08:06,556 --> 00:08:08,806 Ale Nancyho lietadlo musí čoskoro odletieť, 131 00:08:08,890 --> 00:08:11,056 {\an8}ak nechceme trčať v búrke. 132 00:08:11,140 --> 00:08:12,181 {\an8}Nancy Ohlmeyerová. 133 00:08:13,181 --> 00:08:15,015 {\an8}CEO spoločnosti Crestmark Mining 134 00:08:16,181 --> 00:08:18,806 {\an8}Mám byť znepokojený, že moja senátorka prijíma dary 135 00:08:18,890 --> 00:08:22,723 {\an8}od niekoho, kto dostal veľkú zákazku od vlády? 136 00:08:22,806 --> 00:08:25,473 {\an8}Študovali sme spolu, nepodpláca ma. 137 00:08:25,848 --> 00:08:26,931 {\an8}Dobre. 138 00:08:27,015 --> 00:08:29,181 {\an8}Lebo hľadám pohľad člena podvýboru 139 00:08:30,223 --> 00:08:33,556 {\an8}Senátu pre vnútorné záležitosti a životné prostredie. 140 00:08:34,640 --> 00:08:35,598 {\an8}Nuž, 141 00:08:36,306 --> 00:08:37,640 {\an8}môj pohľad, Thomas, 142 00:08:38,181 --> 00:08:42,431 {\an8}je ten, že čas najlepšie využijete, ak z tejto situácie vyťažíte maximum 143 00:08:42,890 --> 00:08:46,765 {\an8}- namiesto boja s veternými mlynmi. - Naša voda zatiaľ nie je otrávená. 144 00:08:47,431 --> 00:08:50,848 {\an8}Pre Broken Rock by bolo najlepšie, keby baňa zmizne. 145 00:08:50,931 --> 00:08:54,223 Existujú iné lokality s rovnakým ekonomickým prínosom 146 00:08:54,681 --> 00:08:57,806 a bez toho, aby škodili ľudom, ktorí sú vašimi voličmi. 147 00:08:58,223 --> 00:09:01,931 Ekonomický rozvoj Montany pomáha všetkým mojim voličom. 148 00:09:03,056 --> 00:09:04,931 {\an8}Rozumiem vášmu úsiliu, 149 00:09:05,765 --> 00:09:09,640 {\an8}ale museli by ste mi dať niečo, čo môžem predložiť podvýboru, a... 150 00:09:12,098 --> 00:09:13,890 Prepáčte, ospravedlňujem sa. 151 00:09:13,973 --> 00:09:18,348 {\an8}Skvelé, pre počasie nemôžeme letieť. 152 00:09:23,390 --> 00:09:25,181 {\an8}Cesty sú momentálne nebezpečné. 153 00:09:25,890 --> 00:09:27,223 Neodporúčam vychádzať von. 154 00:09:28,640 --> 00:09:29,973 Máte voľnú izbu? 155 00:09:32,431 --> 00:09:34,640 {\an8}Prezidentský apartmán sa vám bude hodiť. 156 00:09:38,098 --> 00:09:40,306 Pripravený? Raz, dva, tri. 157 00:09:40,931 --> 00:09:41,765 Teraz. 158 00:09:47,140 --> 00:09:48,681 Aj tak nás to neochráni. 159 00:09:49,223 --> 00:09:52,098 Ak sa na tom vytvorí viac ľadu, celé sa to tu zrúti. 160 00:09:52,431 --> 00:09:54,515 Dobre, tak to nejak vyriešme. 161 00:09:55,973 --> 00:09:58,015 Povedal si, že to bude dobrý úkryt. 162 00:09:58,973 --> 00:10:01,848 - Falošná nádej ti je blízka. - Čo tým myslíš? 163 00:10:02,931 --> 00:10:03,765 Garrett. 164 00:10:03,848 --> 00:10:06,390 Hranie sa na Ramba u Cleggov, záchrana koní. 165 00:10:06,723 --> 00:10:08,931 Vštepil si mu komplex hrdinu. 166 00:10:09,015 --> 00:10:11,556 Snažím sa mu vrátiť život, ktorý si mu vzal. 167 00:10:12,556 --> 00:10:14,890 Škoda, že som to nedokázal pre Ronera. 168 00:10:16,473 --> 00:10:18,765 Musíme rozložiť oheň. 169 00:10:19,265 --> 00:10:20,723 Zápalky som zabudol doma. 170 00:10:23,015 --> 00:10:23,890 Hej, kam ideš? 171 00:10:25,598 --> 00:10:28,973 Idem nájsť niečo, čo bude dobre horieť, ty zostaň tu. 172 00:10:35,306 --> 00:10:36,765 Potrebujem nosiča, vstávaj. 173 00:10:38,056 --> 00:10:39,681 - Ani náhodou. - Vstávaj. 174 00:10:40,765 --> 00:10:42,848 - Pohni sa. - Mám svoje práva. 175 00:10:44,681 --> 00:10:45,806 Zákon ma chráni. 176 00:10:45,890 --> 00:10:48,598 Jediný zákon tu je, že prežije silnejší. 177 00:10:49,556 --> 00:10:50,390 Tak choď. 178 00:10:55,723 --> 00:10:57,015 Dáš mi šancu bojovať? 179 00:10:59,473 --> 00:11:00,765 Dobre, odomkni mu putá. 180 00:11:09,765 --> 00:11:11,056 Vieš, ak ma tu zastrelíš, 181 00:11:12,098 --> 00:11:13,765 tvoj parťák bude mať otázky. 182 00:11:14,223 --> 00:11:15,931 Bude najlepšie, ak ujdem. 183 00:11:22,723 --> 00:11:26,098 Obrovské vojenské základne pod ľadom, čakajúce na rozkazy. 184 00:11:26,181 --> 00:11:28,223 Nacisti zmrazení už sedemdesiat rokov? 185 00:11:29,015 --> 00:11:30,056 Zbláznil si sa. 186 00:11:31,473 --> 00:11:32,890 To je na tom to geniálne. 187 00:11:33,348 --> 00:11:35,390 Rozmrazíš ich a okamžite máš armádu. 188 00:11:36,098 --> 00:11:38,556 Radšej byť na Arktíde ako v Afganistane. 189 00:11:38,640 --> 00:11:41,098 Mušketieri idú tam, kde ich je treba. 190 00:11:42,806 --> 00:11:46,765 - Zabijem ťa, Double G. - Môžeme už na chvíľu držať hubu? 191 00:11:46,848 --> 00:11:48,556 Zatiaľ nevidím cieľ. 192 00:11:51,348 --> 00:11:52,556 Vidí niekto pohyb? 193 00:11:53,431 --> 00:11:54,806 Upokoj sa. 194 00:11:55,348 --> 00:11:56,806 Si napätý, Coyo. 195 00:11:57,431 --> 00:11:59,390 Potrebuješ už ísť zase za Monicou. 196 00:12:00,640 --> 00:12:02,973 Myslím, že nám podstrčili zlé informácie. 197 00:12:04,848 --> 00:12:08,098 Ak v priebehu pár hodín nikoho neuvidíme, odchádzame. 198 00:12:09,265 --> 00:12:11,140 Už sa mi z tej spúšte potí prst. 199 00:12:11,806 --> 00:12:14,015 Podľa toho, čo počúvam v noci... 200 00:12:14,098 --> 00:12:15,431 - Kontakt. - K zemi! 201 00:12:15,515 --> 00:12:16,681 Kontakt sprava! 202 00:12:18,723 --> 00:12:19,973 Strieľajte! 203 00:12:20,306 --> 00:12:21,848 Double G, vytiahni telefón. 204 00:12:25,848 --> 00:12:26,848 Žiadny signál. 205 00:12:31,431 --> 00:12:32,848 Musíme sa dostať vyššie! 206 00:12:33,848 --> 00:12:36,848 Jeden tím pôjde zboku, aby mohol kryť ten druhý. 207 00:12:38,848 --> 00:12:40,723 V tomto teréne som rýchly. 208 00:12:40,806 --> 00:12:41,973 Budem kryť Coya. 209 00:12:42,723 --> 00:12:45,848 Nie, potrebujem ťa s guľometom pri Double G! 210 00:12:46,431 --> 00:12:47,390 Dobre? 211 00:12:48,140 --> 00:12:49,223 Rozkaz, veliteľ. 212 00:12:49,306 --> 00:12:50,556 Dobre, rozdeľme sa. 213 00:12:57,265 --> 00:13:02,306 Ripley pracuje na plný úväzok ako kuriér, ale neplatí výživné? 214 00:13:05,765 --> 00:13:06,848 Možno ho súdim. 215 00:13:09,306 --> 00:13:13,056 Koľko toho povieš Jaredovi o tej nehode? 216 00:13:13,431 --> 00:13:15,056 Nepotrebuje vedieť podrobnosti. 217 00:13:15,473 --> 00:13:19,056 A neobviňuje ťa, že mu niečo zatajuješ? 218 00:13:21,473 --> 00:13:23,931 Mám pocit, že už nehovoríme o Jaredovi. 219 00:13:25,056 --> 00:13:27,056 Narazili ste s Maddie na prvý problém? 220 00:13:27,640 --> 00:13:29,598 Pýtala sa ma na Cleggov. 221 00:13:31,056 --> 00:13:32,765 To je poriadna skúška vzťahu. 222 00:13:34,598 --> 00:13:35,848 Čo si jej povedal? 223 00:13:36,598 --> 00:13:39,890 Hral som hlúpeho a povedal, že som nechcel, aby sa trápila. 224 00:13:40,848 --> 00:13:42,640 Ale Cal sa mi dostal do hlavy. 225 00:13:44,515 --> 00:13:49,556 Máš šťastný vzťah, takže som čakal, že toho budeš vedieť viac ako on. 226 00:13:52,931 --> 00:13:55,348 Každý vzťah je iný. 227 00:13:56,931 --> 00:13:59,681 Len tí, čo sú v ňom, vedia, čo im funguje. 228 00:14:01,223 --> 00:14:02,223 Ale nefunguje. 229 00:14:14,890 --> 00:14:16,098 Konečne. 230 00:14:21,223 --> 00:14:23,556 Takýmto tempom ten oheň nevydrží. 231 00:14:24,390 --> 00:14:26,973 Ťažko sa mi niečo robí, keď mám zamrznuté ruky. 232 00:14:29,098 --> 00:14:31,973 - Nikdy nie si na vine, však? - Sme v tom pre teba. 233 00:14:35,806 --> 00:14:37,681 Keď sa Garrett vrátil z operácie, 234 00:14:38,723 --> 00:14:40,598 myslel si, že zomrel na operačke. 235 00:14:42,431 --> 00:14:45,140 Mám ti odkázať, že ho to mrzí. 236 00:14:49,848 --> 00:14:51,265 Po všetkom, čím prešiel, 237 00:14:52,515 --> 00:14:54,806 stále v ňom vyvolávaš pocit, že ťa sklamal. 238 00:15:06,723 --> 00:15:08,598 Bez ohňa túto noc neprežijeme. 239 00:15:09,723 --> 00:15:11,015 Potrebujeme zásoby. 240 00:15:19,973 --> 00:15:20,806 To je on. 241 00:15:21,431 --> 00:15:22,890 Ťahá nočnú. 242 00:15:24,265 --> 00:15:26,348 To máme spoločné. 243 00:15:32,306 --> 00:15:33,265 Pán Ripley. 244 00:15:38,890 --> 00:15:39,765 Krása. 245 00:15:41,473 --> 00:15:42,306 Obranca, však? 246 00:15:42,973 --> 00:15:44,056 Stále to v sebe mám. 247 00:17:18,890 --> 00:17:20,348 Zoberiem si ho, ďakujem. 248 00:17:24,348 --> 00:17:27,098 Rainwater chce, aby som za ním hneď prišiel. 249 00:17:27,765 --> 00:17:30,348 Píše ti takto neskoro? Je všetko v poriadku? 250 00:17:31,515 --> 00:17:34,681 - Nič viac nenapísal. - Bež, ozveme sa, ak ťa bude potreba. 251 00:17:42,390 --> 00:17:45,056 Oproti tomuto miestu bola nocľaháreň luxus. 252 00:17:46,348 --> 00:17:48,348 Ber to ako trest za útek z Yellowstone. 253 00:17:50,515 --> 00:17:51,640 Ak sa dobre pamätám, 254 00:17:52,681 --> 00:17:53,848 ty si ušiel prvý. 255 00:17:57,265 --> 00:17:58,556 Tvoj kamoš je dlho preč. 256 00:17:59,015 --> 00:18:03,431 Dobre vieme, že takúto búrku v Montane zvládne málokto. 257 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 To je jediný dôvod, prečo som tu ešte. 258 00:18:11,723 --> 00:18:13,140 Čo sa ti, do čerta, stalo? 259 00:18:15,556 --> 00:18:17,015 Zdá sa, že sa okúpal. 260 00:18:18,640 --> 00:18:20,098 Musíme ho rýchlo zahriať. 261 00:18:20,973 --> 00:18:23,515 Čo sa stalo? Dáme ti tie mokré veci preč. 262 00:18:27,723 --> 00:18:28,681 Vyzleč sa. 263 00:18:29,015 --> 00:18:30,390 A čo prežitie silnejšieho? 264 00:18:30,848 --> 00:18:32,973 Neprosil som ťa, daj mi tvoje termoprádlo. 265 00:19:17,056 --> 00:19:19,640 - Kde sú chlapci? - To je Ronerov guľomet. 266 00:19:21,056 --> 00:19:23,098 Musíme ich odtiaľ dostať a vypadnúť. 267 00:19:24,098 --> 00:19:25,765 Dôjde im munícia. 268 00:19:26,473 --> 00:19:30,181 Nenecháme ich tu. Choď zľava, ja pôjdem sprava. 269 00:19:50,098 --> 00:19:51,390 Jednotka, tu je Trojka. 270 00:19:51,765 --> 00:19:53,806 Potrebujeme posily na našej pozícii. 271 00:19:54,806 --> 00:19:57,640 Jednotka Bravo, ustúpte, opakujem ustúpte. 272 00:19:59,848 --> 00:20:02,223 Nie, idem za nimi. 273 00:20:09,223 --> 00:20:10,515 Zdvíhaj nohy, no tak. 274 00:20:12,848 --> 00:20:13,806 Kde je Roner? 275 00:20:14,973 --> 00:20:17,098 - Všade sú Talibánci. - Ustupujeme. 276 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Nie bez nášho brata. 277 00:20:19,640 --> 00:20:22,681 Obkľúčia nás. Hej! Vstávaj. 278 00:20:23,098 --> 00:20:25,223 - No tak, vstávaj. - Neodídem bez neho. 279 00:20:25,556 --> 00:20:26,765 Ustupujeme. 280 00:20:27,140 --> 00:20:27,973 Coyo. 281 00:20:28,806 --> 00:20:30,056 Roner je stratený prípad. 282 00:20:31,056 --> 00:20:32,556 Poď! 283 00:20:36,848 --> 00:20:39,890 Určite rozmýšľate, prečo ste tu. 284 00:20:40,473 --> 00:20:43,140 Pomôžem vám, nie je to pre to, že ste hrozný otec. 285 00:20:45,265 --> 00:20:48,681 Volal vám kamarát, ktorého ste spoznali v Južnej Dakote. 286 00:20:50,015 --> 00:20:53,556 Svoj trest som si odsedel, môžem hovoriť, s kým chcem. 287 00:20:54,390 --> 00:20:55,556 Keby som vedel, kto volá, 288 00:20:55,640 --> 00:20:58,015 - nezdvihol by som. - Ale zdvihli ste. 289 00:20:59,681 --> 00:21:02,265 Krátko po tom, čo unikol z väzenského autobusu. 290 00:21:03,140 --> 00:21:04,848 Volali ste spolu tri minúty, 291 00:21:05,556 --> 00:21:07,890 takže mi povedzte, o čom ste sa rozprávali. 292 00:21:10,098 --> 00:21:12,431 Chcel odo mňa teplé oblečenie a zbraň. 293 00:21:13,140 --> 00:21:14,723 Poslal som ho do riti. 294 00:21:16,015 --> 00:21:18,556 To by ste stihli skôr ako za tri minúty. 295 00:21:21,765 --> 00:21:24,598 Ponúkol mi podiel z tej lúpeže banky. 296 00:21:25,348 --> 00:21:29,348 Musel som si to premyslieť, pomohlo by mi to splatiť dlhy. 297 00:21:30,515 --> 00:21:32,890 Ale sedem rokov vo väzení mi stačilo. 298 00:21:41,306 --> 00:21:44,348 Spýtaj sa ho, kto je Ben. 299 00:21:46,306 --> 00:21:50,765 Kontakt v Ripleyho telefóne zodpovedá predplatenému telefónu. 300 00:21:51,598 --> 00:21:52,765 Bez priezviska. 301 00:21:52,848 --> 00:21:56,640 Za tri minúty by ste mu stihli dať číslo na kamoša. 302 00:21:57,306 --> 00:21:59,223 Presný opak toho, čo tu hovoríte. 303 00:22:01,640 --> 00:22:03,348 Ben a Neil v tom idú spolu. 304 00:22:04,931 --> 00:22:07,306 Tú lúpež spáchali spolu 305 00:22:07,390 --> 00:22:08,765 a Neil ho neudal. 306 00:22:09,181 --> 00:22:10,723 Taká lojalita je vzácna. 307 00:22:10,806 --> 00:22:12,515 Skôr chuť prežiť. 308 00:22:14,181 --> 00:22:15,515 Ben je psychopat. 309 00:22:15,931 --> 00:22:18,348 Pravdepodobne mu už vezie poriadny arzenál. 310 00:22:19,806 --> 00:22:22,473 Okrem toho, že nie som dobrý otec, už sekám dobrotu. 311 00:22:23,223 --> 00:22:25,931 Peňažná odmena za informácie vedúce k jeho zatknutiu 312 00:22:26,390 --> 00:22:28,806 by výrazne pomohla s problémom s výživným. 313 00:22:35,640 --> 00:22:38,556 Neil sa chcel stretnúť v pohorí Madison. 314 00:22:39,348 --> 00:22:40,806 Povedal niečo konkrétnejšie? 315 00:22:42,348 --> 00:22:44,681 Zrušil som ho skôr, ako niečo povedal. 316 00:22:46,806 --> 00:22:50,848 Ale Benovo pravé meno je Don Benson. 317 00:22:59,140 --> 00:23:01,098 Nie som ohrievač, Dutton. 318 00:23:02,390 --> 00:23:04,973 Tvoje telesné teplo je to najvzácnejšie čo máš. 319 00:23:09,598 --> 00:23:10,515 Ako ti je? 320 00:23:11,140 --> 00:23:12,390 Už bolo aj horšie. 321 00:23:12,723 --> 00:23:15,223 Musíme zvýšiť tvoju telesnú teplotu. 322 00:23:15,973 --> 00:23:17,931 Pôjdeme k autu hneď, ako naberieš sily. 323 00:23:22,681 --> 00:23:23,598 Čo robíš? 324 00:23:25,140 --> 00:23:26,015 Máme po ohni. 325 00:23:29,015 --> 00:23:31,723 Potrebujeme drevo, vstávaj. 326 00:23:38,598 --> 00:23:39,723 Bez ohňa... 327 00:23:41,598 --> 00:23:46,265 ... bez mojej telesnej teploty z tvojho kamoša bude nanuk. 328 00:23:53,306 --> 00:23:54,598 Zvládneš ju použiť? 329 00:23:55,598 --> 00:23:57,181 Áno, kedykoľvek. 330 00:24:07,931 --> 00:24:08,931 Hej, maršal. 331 00:24:10,473 --> 00:24:11,806 Chceš počuť príbeh? 332 00:24:18,306 --> 00:24:20,473 Neviem lokalizovať Bensonov telefón. 333 00:24:20,931 --> 00:24:23,765 Možno sa schoval, lebo vedel, že po ňom niekto pôjde. 334 00:24:25,931 --> 00:24:30,306 Nepovedal Cal, že ide hľadať Kaycea do pohoria Madison? 335 00:24:30,681 --> 00:24:32,015 Aj mne to napadlo. 336 00:24:32,098 --> 00:24:34,431 Nebezpečný utečenec a jeho spoločník 337 00:24:34,515 --> 00:24:36,765 môžu smerovať k našim kolegom. 338 00:24:42,473 --> 00:24:45,681 Cesty do pohoria Madison by mali byť už otvorené. 339 00:24:46,098 --> 00:24:46,931 Tak poďme. 340 00:24:55,515 --> 00:24:56,640 Vďaka za stráženie. 341 00:25:03,723 --> 00:25:04,681 Coyo. 342 00:25:06,806 --> 00:25:08,390 Povedz mi o vlakovej stanici. 343 00:25:26,139 --> 00:25:30,639 - Spali ste dobre? - Je veľkorysé, že ste nás ubytovali. 344 00:25:30,723 --> 00:25:32,014 To je samozrejmosť. 345 00:25:33,556 --> 00:25:34,598 Miles, vitaj. 346 00:25:35,598 --> 00:25:37,723 Prepáčte, cesty sú katastrofálne. 347 00:25:38,681 --> 00:25:39,681 Všetko v poriadku? 348 00:25:40,014 --> 00:25:42,056 Áno, chcem ti predstaviť senátorku. 349 00:25:42,473 --> 00:25:45,139 Senátorka, toto je maršal Miles Kittle, 350 00:25:46,431 --> 00:25:49,806 ktorý včera hrdinsky ukončil situáciu s rukojemníkmi, 351 00:25:49,889 --> 00:25:53,598 čím zachránil desiatky vašich voličov vrátane detí. 352 00:25:54,681 --> 00:25:56,598 Ďakujem za vašu statočnosť. 353 00:25:57,598 --> 00:25:58,556 Je to moja práca. 354 00:25:59,473 --> 00:26:03,473 Miles ešte pred tým, ako sa stal maršalom slúžil v námornej pechote. 355 00:26:04,348 --> 00:26:08,889 Narodil sa a vyrastal v Broken Rock a je ochotný slúžiť svojej krajine. 356 00:26:10,306 --> 00:26:13,473 Ale dostane za odplatu lojalitu svojej krajiny? 357 00:26:15,473 --> 00:26:17,639 Myslela som, že sme zmenili tému. 358 00:26:18,764 --> 00:26:19,639 Prepáčte. 359 00:26:20,348 --> 00:26:22,931 Aj vy ste sa prišli podeliť o názor? 360 00:26:23,348 --> 00:26:25,723 Nie, madam, nie som politik. 361 00:26:27,181 --> 00:26:28,931 Ale Broken Rock je posvätná pôda. 362 00:26:29,014 --> 00:26:32,889 Myšlienka, že ju pre budúce generácie zanecháme v horšom stave, 363 00:26:33,389 --> 00:26:35,514 je opakom amerického sna, či nie? 364 00:26:44,639 --> 00:26:46,639 Budeš musieť zabiť aj svojho parťáka, 365 00:26:48,181 --> 00:26:50,223 aby si zachránil zadok svojej rodine. 366 00:26:50,306 --> 00:26:53,764 Zistil si, že chce uzavrieť dohodu s prokurátorom, 367 00:26:55,014 --> 00:26:56,681 a chcel si ho umlčať? 368 00:26:58,639 --> 00:27:01,514 Zdá sa, že tento typ spravodlivosti máte v rodine. 369 00:27:02,389 --> 00:27:03,973 Veríš tomuto hajzlovi? 370 00:27:04,514 --> 00:27:06,389 Má rovnakú značku ako ty. 371 00:27:08,806 --> 00:27:11,098 Povedal by som, že je hodnoverným svedkom. 372 00:27:16,139 --> 00:27:18,931 Takže všetky tie sračky, 373 00:27:19,514 --> 00:27:23,681 ktoré Cleggovci a Gifford hovorili, o tvojej rodine sú pravda? 374 00:27:26,223 --> 00:27:30,598 A ty mi vyčítaš to, čo sa stalo s Ronerom a Double G, 375 00:27:30,681 --> 00:27:33,764 a pritom vy Duttonovci ste len gangstri na koňoch. 376 00:27:34,514 --> 00:27:36,514 To hovorí ten, čo tajne žerie prášky 377 00:27:37,806 --> 00:27:41,264 a nevie vysvetliť, kde zmizol, keď Cleggovi dostali Andreu. 378 00:27:51,889 --> 00:27:54,306 Keď sa o tom Gifford dozvie, skončil si. 379 00:27:55,473 --> 00:27:56,973 A ja prídem o odznak tiež. 380 00:27:58,723 --> 00:28:00,973 Coyo, zobral som ťa do tímu, 381 00:28:02,014 --> 00:28:03,264 aby som ti dal zmysel. 382 00:28:05,139 --> 00:28:07,431 A ty ma o ten môj pripravíš. 383 00:28:10,014 --> 00:28:10,848 Máš pravdu. 384 00:28:12,431 --> 00:28:15,473 Bolo to tvoje ďalšie zlé rozhodnutie. 385 00:28:15,556 --> 00:28:17,014 V tom máš úplnú pravdu. 386 00:28:18,014 --> 00:28:20,014 Spojiť sa s tebou bol hrozný nápad. 387 00:28:21,056 --> 00:28:22,514 Prežili sme si toho veľa. 388 00:28:22,598 --> 00:28:26,431 Vedel som, že musíš mať dobrý dôvod na to, aby si opustil Garretta. 389 00:28:27,889 --> 00:28:29,848 Nevedel som, že to robíš pre to, 390 00:28:30,889 --> 00:28:32,348 aby si chránil svoju rodinu. 391 00:28:32,431 --> 00:28:37,639 Môžeš si o mojej rodine hovoriť, čo chceš, ale aspoň za seba bojujeme. 392 00:28:50,598 --> 00:28:54,431 Pripravujú záchrannú misiu pre Ronera. 393 00:28:57,723 --> 00:28:59,431 Pretože naša misia zlyhala. 394 00:29:01,514 --> 00:29:03,181 Bol som blízko, keby som bol... 395 00:29:04,223 --> 00:29:05,931 ... rýchlejší a odvážnejší... 396 00:29:06,473 --> 00:29:08,764 Bolo by nás o jedného menej. 397 00:29:10,514 --> 00:29:12,514 Tí najlepší z nás sa nevrátia domov. 398 00:29:17,264 --> 00:29:18,223 Nalievaj. 399 00:29:28,639 --> 00:29:29,639 Ťažký deň, chlapi. 400 00:29:30,639 --> 00:29:33,556 Opustiť brata je tá najväčšia bolesť. 401 00:29:34,181 --> 00:29:35,223 Áno, pane. 402 00:29:35,639 --> 00:29:37,514 Celá akcia bola akási divná. 403 00:29:38,514 --> 00:29:41,348 - Neviem, ako sa s tým vyrovnáme. - To ani ja. 404 00:29:44,139 --> 00:29:45,681 Nie po tom, čo som videl toto. 405 00:29:49,264 --> 00:29:52,848 Toto zachytil dron nad cieľom asi desať minút po vašej evakuácii. 406 00:29:57,681 --> 00:29:58,556 Roner? 407 00:29:58,973 --> 00:30:00,973 Ak znesvätili jeho telo, prisahám... 408 00:30:01,431 --> 00:30:03,139 Je to nutné, pane? 409 00:30:07,681 --> 00:30:08,681 Je nažive? 410 00:30:10,848 --> 00:30:12,223 Musíme sa tam vrátiť. 411 00:30:41,181 --> 00:30:44,264 Poddôstojník Demuth bojoval hrdinsky až do konca. 412 00:30:44,598 --> 00:30:45,889 To sa o nás povedať nedá. 413 00:30:52,348 --> 00:30:54,139 Vojnová hmla, páni. 414 00:31:01,264 --> 00:31:02,348 Boli sme pri ňom. 415 00:31:02,973 --> 00:31:04,306 Pravdepodobne nás počul. 416 00:31:07,639 --> 00:31:09,389 Nechal si nášho brata zomrieť. 417 00:31:16,889 --> 00:31:18,473 V ten deň sa všetko zmenilo. 418 00:31:20,473 --> 00:31:21,514 Ronerova smrť, 419 00:31:22,514 --> 00:31:23,931 Garrett sa zrútil... 420 00:31:25,598 --> 00:31:27,223 ... a ty si za všetko vinil mňa. 421 00:31:30,764 --> 00:31:32,514 Bravo sa z toho nespamätalo. 422 00:31:36,348 --> 00:31:39,931 Vieš, keď ťa vlastný otec označí, málokoho si pustíš k telu. 423 00:31:43,181 --> 00:31:45,181 Ale v Bravo som sa cítil v bezpečí. 424 00:31:47,764 --> 00:31:50,723 Vedel som, že ktokoľvek z vás by za mňa schytal guľku. 425 00:31:52,264 --> 00:31:54,681 Okrem Monicy a vás by to nikto iný nespravil. 426 00:31:58,806 --> 00:32:00,514 Naše bratstvo pre mňa znamenalo všetko. 427 00:32:06,848 --> 00:32:08,264 Zomrelo na tom vrchu. 428 00:32:11,389 --> 00:32:13,056 Double G, ty a ja. 429 00:32:16,348 --> 00:32:19,681 Sme už len duchmi mužov, ktorými sme kedysi boli. 430 00:32:23,098 --> 00:32:24,514 Hriechy mojej rodiny... 431 00:32:26,389 --> 00:32:28,681 ... a tá operácia nás vždy prenasledovali. 432 00:32:33,098 --> 00:32:34,014 Pravdou je... 433 00:32:36,556 --> 00:32:38,014 ... že minulosti neutečieš. 434 00:32:41,848 --> 00:32:43,431 Čo to pre nás znamená, Coyo? 435 00:32:45,473 --> 00:32:47,723 Pokúšame sa zahojiť ranu, čo sa nezahojí. 436 00:33:02,014 --> 00:33:04,306 Viem, že ty a Neil máte spoločnú minulosť, 437 00:33:05,014 --> 00:33:06,222 ale musíme ho nájsť. 438 00:33:06,306 --> 00:33:09,681 - Nie si na to pripravený. - Odznak maršala je moje vykúpenie. 439 00:33:10,306 --> 00:33:11,722 Neotočím sa k tomu chrbtom. 440 00:33:12,181 --> 00:33:15,472 - Ak ho chytíme, môžeš oň prísť. - Ak ešte niekoho zabije, 441 00:33:16,181 --> 00:33:18,181 budem mať na rukách ďalšiu krv. 442 00:33:23,014 --> 00:33:24,931 Ak sa rozdelíme, máme väčšiu šancu. 443 00:33:31,764 --> 00:33:35,514 Zoznam trestných činov Dona Bensona je zbierka násilných priestupkov. 444 00:33:35,889 --> 00:33:39,764 Ak ho tam nájdeme, budeme mať čo robiť. 445 00:33:41,181 --> 00:33:42,639 Aspoň sme mimo kancelárie. 446 00:33:42,722 --> 00:33:49,639 Áno, ale naposledy ťa chcel podobný typ zabiť. 447 00:33:52,056 --> 00:33:54,264 Je to, ako keď si to schytala do vesty. 448 00:33:54,347 --> 00:33:57,264 Dostať päsťou do tváre je najlepší spôsob, ako sa vrátiť. 449 00:34:15,514 --> 00:34:17,139 Ruky hore. 450 00:34:17,972 --> 00:34:18,806 Pomaly. 451 00:34:19,806 --> 00:34:20,972 Pomaly sa otoč. 452 00:34:25,931 --> 00:34:26,764 Si v pohode? 453 00:34:29,431 --> 00:34:32,681 Máš dosť sily na to, aby si vystrelil? 454 00:34:38,014 --> 00:34:40,806 Skús to a uvidíš. 455 00:34:41,597 --> 00:34:42,431 Len pokoj. 456 00:34:55,556 --> 00:34:58,014 Čo sa stalo? Kde je Neil? 457 00:34:58,389 --> 00:34:59,847 Mám ťa. 458 00:35:07,806 --> 00:35:10,014 Prepáč. 459 00:35:11,014 --> 00:35:12,014 Za čo? 460 00:35:12,847 --> 00:35:15,556 Povedz Calovi, že mi to je ľúto. 461 00:35:23,472 --> 00:35:24,472 Hej, kde je Roner? 462 00:35:25,181 --> 00:35:27,889 - Double G, kde je Roner? - Zasiahli nás dve RPG. 463 00:35:28,306 --> 00:35:29,931 Musíme sa k nemu dostať. 464 00:35:30,014 --> 00:35:32,431 - Musí ich byť aspoň 50. - Hej, počúvaj ma. 465 00:35:32,847 --> 00:35:34,306 Popremýšľaj, kde práve je. 466 00:35:35,181 --> 00:35:39,014 Povedal som, že ho zasiahlo RPG, zomrel priamo vedľa mňa. 467 00:35:45,597 --> 00:35:48,639 Jednotka Bravo, ustúpte, opakujem ustúpte. 468 00:35:50,306 --> 00:35:51,764 Pohyb. 469 00:35:52,472 --> 00:35:53,306 Mám ťa. 470 00:35:54,306 --> 00:35:55,139 Poď. 471 00:36:02,097 --> 00:36:03,639 Garrett povedal, že je mŕtvy? 472 00:36:10,097 --> 00:36:11,639 Prečo si to nikomu nepovedal? 473 00:36:13,347 --> 00:36:15,222 Nech si Garrett myslel čokoľvek, 474 00:36:17,639 --> 00:36:19,097 bolo to moje rozhodnutie. 475 00:36:20,639 --> 00:36:21,514 Celú dobu... 476 00:36:23,806 --> 00:36:26,139 ... si ma nechal veriť, že to je tvoja vina. 477 00:36:26,222 --> 00:36:28,806 Áno, to, že si ma vinil, bolelo, 478 00:36:31,889 --> 00:36:34,972 ale keby si vinil Double G? 479 00:36:36,389 --> 00:36:38,806 Už tak či tak bol na dne, 480 00:36:39,222 --> 00:36:42,722 keby som mu to bremeno hodil na plecia, vystrelil by si mozog. 481 00:36:45,681 --> 00:36:47,389 Nemôžeš za Ronerovu smrť. 482 00:36:48,681 --> 00:36:50,139 Ani Double G. 483 00:36:53,139 --> 00:36:54,306 Na vine je vojna. 484 00:36:56,264 --> 00:37:00,847 Myslel som si, že pochovať pravdu bude pre Double G to najlepšie, 485 00:37:02,264 --> 00:37:06,847 ale možno, keď ju vykopeme, budeme mať šancu posunúť sa ďalej. 486 00:37:07,556 --> 00:37:10,806 Stačí, že sme v ten deň prišli o brata, 487 00:37:11,722 --> 00:37:13,514 nemusíme prísť aj o bratstvo. 488 00:37:21,264 --> 00:37:23,014 A čo s tým, čo ti povedal Neil? 489 00:37:25,431 --> 00:37:27,556 Hypotermia ma asi pripravila o pamäť. 490 00:37:36,306 --> 00:37:37,264 Si si istý? 491 00:37:38,431 --> 00:37:41,264 Dobrý veliteľ chráni svojich mužov pred hrozbami. 492 00:37:41,347 --> 00:37:44,472 Či už je to Taliban 493 00:37:46,181 --> 00:37:47,056 alebo oni sami... 494 00:37:51,139 --> 00:37:52,722 ... alebo duchovia z minulosti. 495 00:37:56,722 --> 00:37:57,889 Dostaňme ťa odtiaľto. 496 00:38:05,347 --> 00:38:08,264 Začal som cítiť, že nie je správne trestať môj ľud 497 00:38:08,347 --> 00:38:10,681 za to, že podľahol pokušeniam systému, 498 00:38:10,764 --> 00:38:11,764 ktorý je proti nám. 499 00:38:12,306 --> 00:38:13,931 Tak ste sa stali maršalom, 500 00:38:14,681 --> 00:38:17,347 aby ste tie pokušenia držali mimo Broken Rocku. 501 00:38:18,222 --> 00:38:23,181 Zohral kľúčovú úlohu pri zničení siete so sexuálnym obchodovaním. 502 00:38:23,806 --> 00:38:25,931 Zachránil deti z celej Montany. 503 00:38:29,639 --> 00:38:32,806 Je mi až ľúto, že môjmu lietadlu povolili vzlet. 504 00:38:35,056 --> 00:38:35,889 Tak dobre. 505 00:38:37,347 --> 00:38:39,056 Ďakujeme za váš čas, senátorka. 506 00:38:39,597 --> 00:38:43,597 Predseda podvýboru slúžil v Oklahomskej diaľničnej polícii. 507 00:38:44,764 --> 00:38:48,556 Som si istá, že by súhlasil s vypočutím, keby spoznal Milesa. 508 00:38:50,097 --> 00:38:50,931 Naozaj? 509 00:38:51,681 --> 00:38:55,097 Ale presvedčiť zvyšok mojich kolegov? 510 00:38:56,514 --> 00:38:57,431 To je na vás. 511 00:38:58,347 --> 00:39:00,722 Miles je pripravený hocikedy. 512 00:39:03,222 --> 00:39:04,056 Ďakujem. 513 00:39:05,514 --> 00:39:06,389 Ďakujem, páni. 514 00:39:12,931 --> 00:39:15,806 - Použili ste ma ako rekvizitu? - Nie rekvizitu. 515 00:39:17,389 --> 00:39:18,222 Zbraň, 516 00:39:19,264 --> 00:39:21,514 schopnú chrániť túto rezerváciu. 517 00:39:26,514 --> 00:39:30,722 Dať sa dokopy s Double G môže mať isté nevýhody. 518 00:39:32,722 --> 00:39:35,472 - „Traja mušketieri.“ - Vieš, že s tým nedá pokoj. 519 00:39:36,014 --> 00:39:38,597 Po všetkom, čím si prešiel, mu to dovolím. 520 00:39:42,389 --> 00:39:44,472 Hľadám kamaráta. Videli ste ho? 521 00:39:44,972 --> 00:39:47,722 Len blázon by tu bol v takomto počasí. 522 00:39:50,472 --> 00:39:51,847 Nechceme problémy. 523 00:39:59,389 --> 00:40:00,472 Čo tu robíte? 524 00:40:00,889 --> 00:40:03,472 Zneškodnila som chlapa, čo mieril na dvoch maršalov. 525 00:40:04,556 --> 00:40:05,722 A čo vy? 526 00:40:07,139 --> 00:40:08,556 Vyzeráš ako smrtka. 527 00:40:10,806 --> 00:40:11,806 Ako ste nás našli? 528 00:40:12,181 --> 00:40:14,514 Lovením Neila, ako si mi povedal. 529 00:40:14,597 --> 00:40:17,472 Áno, toto bol jeho partner. 530 00:40:18,306 --> 00:40:20,347 Don Benson. Prišiel ho zachrániť. 531 00:40:21,139 --> 00:40:22,056 Kde je Neil? 532 00:40:24,639 --> 00:40:25,639 Unikol nám. 533 00:40:27,764 --> 00:40:29,889 - Gifford bude nasraný. - Nech je. 534 00:40:31,014 --> 00:40:32,472 Cal je nažive, to stačí. 535 00:40:33,181 --> 00:40:34,597 Zoberte nás za Double G. 536 00:40:34,931 --> 00:40:36,889 Dostaňme vás odtiaľto. 537 00:41:10,931 --> 00:41:12,931 Pán Dutton, očakávali sme vás. 538 00:41:14,389 --> 00:41:16,639 - Kde je Garrett? - Už ho prepúšťate? 539 00:41:20,264 --> 00:41:22,389 Zranenia spôsobené požiarom spôsobili, 540 00:41:23,264 --> 00:41:26,139 že jeho telo nedokázalo získať dostatok kyslíka. 541 00:41:26,222 --> 00:41:29,514 Záťaž na jeho srdce bola privysoká. 542 00:41:30,972 --> 00:41:32,931 Zomrel asi pred dvoma hodinami. 543 00:41:33,639 --> 00:41:34,556 Mrzí ma to. 544 00:41:36,306 --> 00:41:37,556 Tu sú jeho veci. 545 00:41:39,681 --> 00:41:40,681 Ospravedlňte ma. 546 00:41:55,431 --> 00:41:56,431 Bratia navždy. 547 00:42:01,431 --> 00:42:03,431 Tí najlepší z nás sa nevrátia domov.