1 00:00:04,850 --> 00:00:06,100 Poprzednio... 2 00:00:06,183 --> 00:00:07,142 Byliście drużyną? 3 00:00:07,225 --> 00:00:09,433 Trzy czwarte zajebistej 4 00:00:09,517 --> 00:00:10,600 grupy muszkieterów. 5 00:00:10,683 --> 00:00:12,183 Kto był czwarty? 6 00:00:12,267 --> 00:00:13,808 Roner? Tani chwyt. 7 00:00:13,933 --> 00:00:15,475 Historia się nie powtórzy. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,183 Gdybyśmy mieli kogoś takiego, 9 00:00:17,267 --> 00:00:18,392 wciąż byłbym w SEAL. 10 00:00:18,475 --> 00:00:19,850 - Garrett! - Powiedz Calowi, 11 00:00:19,933 --> 00:00:21,808 - że przepraszam. - Za co? 12 00:00:23,808 --> 00:00:25,558 Strażnik i kierowca nie żyją. 13 00:00:25,642 --> 00:00:26,850 Trzech więźniów uciekło. 14 00:00:26,933 --> 00:00:28,308 Jestem przyjacielem rodziny. 15 00:00:28,433 --> 00:00:30,433 Nie widzisz innych opcji. 16 00:00:30,517 --> 00:00:33,267 - Tylko jedną. - Co ty wyprawiasz? 17 00:00:47,808 --> 00:00:49,850 Myślałem, że nie muszę przypominać, 18 00:00:49,975 --> 00:00:51,642 że zawsze trzeba mieć inny plan. 19 00:00:51,725 --> 00:00:54,558 Czemu nie jesteś z Double G? 20 00:00:56,142 --> 00:00:58,350 Porozmawiamy, jak wrócimy do domu. 21 00:00:58,433 --> 00:01:03,017 Mamy sporo do obgadania, jeśli uda nam się zejść z tej góry. 22 00:01:03,142 --> 00:01:05,433 Gdzie twoja bryka? Idziemy od godziny. 23 00:01:05,517 --> 00:01:07,017 Jest... 24 00:01:09,017 --> 00:01:11,642 Nie, tędy. 25 00:01:13,017 --> 00:01:15,183 Jak się czuł Double G? 26 00:01:18,475 --> 00:01:19,475 Coyo. 27 00:01:20,350 --> 00:01:22,600 Słyszysz mnie? 28 00:01:23,892 --> 00:01:27,350 Słyszysz? Co owca robiła w bimbrze komandora Muro? 29 00:01:28,600 --> 00:01:30,100 Cóż... 30 00:01:30,183 --> 00:01:32,100 To sprawa między nim a owcą. 31 00:01:32,183 --> 00:01:33,558 Co za gość. 32 00:01:33,642 --> 00:01:35,225 {\an8}Uhley, Afganistan - 2015 33 00:01:35,308 --> 00:01:36,600 {\an8}I tak jest ciężko. 34 00:01:36,725 --> 00:01:40,267 {\an8}Wkurzanie dowódcy tylko pogorszy sprawę. 35 00:01:40,350 --> 00:01:44,183 Takiemu lizusowi jak Muro ktoś musi dać nauczkę. 36 00:01:44,267 --> 00:01:47,058 Ktoś. Ale na pewno nie my. 37 00:01:49,850 --> 00:01:53,225 Dość gry wstępnej, szefie. Jak duże mamy kłopoty? 38 00:01:53,308 --> 00:01:54,892 Żadnych. 39 00:01:54,975 --> 00:01:56,975 A to dlaczego? 40 00:01:57,058 --> 00:01:58,392 Bo szef się tym zajął. 41 00:01:58,517 --> 00:02:00,225 Jasne, że tak. Podaj mi piwo. 42 00:02:00,308 --> 00:02:02,392 - Chcę o tym zapomnieć. - Jasne. 43 00:02:02,517 --> 00:02:05,933 Jak w ogóle zaciągnęliście tu owcę? 44 00:02:06,600 --> 00:02:08,433 Cóż... 45 00:02:08,517 --> 00:02:11,308 Okazuje się, że Coyo ma rękę do zwierząt. 46 00:02:11,392 --> 00:02:15,517 Zaklinacz owiec? Stąd masz to znamię? 47 00:02:15,600 --> 00:02:18,933 Nie. Mówiłem ci, że przegrałem zakład w liceum. 48 00:02:19,058 --> 00:02:20,642 Dobrze, że masz mnie, 49 00:02:20,767 --> 00:02:22,975 bo już wracałbyś do Wyoming. 50 00:02:23,058 --> 00:02:26,350 - Montany. - Nieważne. 51 00:02:26,475 --> 00:02:31,058 W ramach podziękowania powiem coś miłego na twoim ślubie. 52 00:02:31,183 --> 00:02:32,808 To małżeństwo przetrwa? 53 00:02:32,933 --> 00:02:34,392 Do trzech razy sztuka. 54 00:02:34,517 --> 00:02:38,142 Coyo jest dla mnie przykładem. Jemu się udaje. 55 00:02:38,267 --> 00:02:40,267 Monica odwala całą robotę. 56 00:02:40,392 --> 00:02:42,808 Mówi o niej jak o świętej. 57 00:02:42,933 --> 00:02:45,725 Poza nią i małym Tate'em jesteście drudzy 58 00:02:45,808 --> 00:02:48,142 na liście moich ulubieńców. 59 00:02:48,267 --> 00:02:50,308 Dlatego nigdzie się nie wybieram. 60 00:02:50,392 --> 00:02:53,475 Bravo jest najważniejsze. 61 00:02:53,558 --> 00:02:55,058 Dobrze. 62 00:02:55,142 --> 00:02:57,392 Nie rozdzielisz czterech muszkieterów. 63 00:02:57,517 --> 00:02:59,600 Przestań ciągle o tym gadać. 64 00:02:59,683 --> 00:03:01,267 Skopię ci jaja. 65 00:03:01,392 --> 00:03:04,933 Zostawcie trochę ducha walki na walkę z wrogiem. 66 00:03:05,017 --> 00:03:06,683 - Wchodzimy do akcji? - Tak. 67 00:03:06,808 --> 00:03:09,433 Trzeba zrobić zwiad w Hindukuszu. 68 00:03:11,183 --> 00:03:12,017 Tak jest. 69 00:03:12,100 --> 00:03:15,308 - Wszyscy za jednego. - Ostrzegałem cię. 70 00:03:16,475 --> 00:03:17,600 Daj spokój. 71 00:03:23,433 --> 00:03:26,725 W telefonach Cala i Kayce włącza się poczta głosowa. 72 00:03:27,725 --> 00:03:30,850 Kowboj robi swoje. Co za niespodzianka. 73 00:03:30,975 --> 00:03:32,225 Powinnyśmy się martwić? 74 00:03:32,308 --> 00:03:36,975 Cal szuka Kayce w górach w taką pogodę. 75 00:03:37,058 --> 00:03:40,392 Przeżyli gorsze rzeczy niż Montana. 76 00:03:41,433 --> 00:03:45,308 Martwisz się o drugiego komandosa? Chcesz wpaść do szpitala? 77 00:03:45,433 --> 00:03:47,475 Chciałam sprawdzić, co u Garretta, 78 00:03:47,600 --> 00:03:50,850 ale nie ma mnie na liście kontaktów. 79 00:03:51,892 --> 00:03:55,350 Wypadek autobusowy, zbiegli skazańcy, spotkanie z mamą. 80 00:03:55,433 --> 00:03:57,183 Świetna rozrywka. 81 00:03:57,308 --> 00:04:00,267 Niezły pierwszy dzień po powrocie, co? 82 00:04:00,350 --> 00:04:04,017 Już po północy, więc technicznie to drugi dzień. 83 00:04:04,808 --> 00:04:07,642 Zostajemy na dyżurze czy kończymy na dziś? 84 00:04:07,767 --> 00:04:10,725 Cal kazał nam znaleźć Neila Lamba. 85 00:04:10,808 --> 00:04:12,642 Powinnyśmy go posłuchać. 86 00:04:14,725 --> 00:04:16,808 Zrozumiem, jeśli chcesz odpocząć. 87 00:04:16,892 --> 00:04:19,892 Właśnie ocaliłaś życie matki, którą ignorowałaś. 88 00:04:22,308 --> 00:04:24,850 Stało się. 89 00:04:24,933 --> 00:04:28,767 Przetrawiam to i zostawiam za sobą. 90 00:04:30,100 --> 00:04:31,642 Znowu. 91 00:04:33,350 --> 00:04:34,308 Dobrze. 92 00:04:48,058 --> 00:04:49,683 Czekaj. 93 00:04:49,767 --> 00:04:51,433 Wstawaj. 94 00:04:51,517 --> 00:04:54,225 Chodzimy w kółko od kilku godzin. 95 00:04:54,350 --> 00:04:55,975 Ani śladu twojego auta. 96 00:04:56,100 --> 00:04:58,433 Chyba ominąłem zjazd przez tę pogodę. 97 00:04:58,517 --> 00:05:01,225 Mój wóz jest po drugiej stronie grani. 98 00:05:01,350 --> 00:05:03,725 Nie dojdziemy tam w takich warunkach. 99 00:05:03,808 --> 00:05:07,267 Ta burza nas zabije. Musimy się ukryć. Teraz. 100 00:05:07,392 --> 00:05:10,850 Jeśli dobrze pamiętam, jest tu stara chatka myśliwska. 101 00:05:10,933 --> 00:05:13,225 Dutton chce mnie zatrzymać na tej górze. 102 00:05:15,808 --> 00:05:19,183 - Chodźmy do twojego wozu. - Zamknij się. 103 00:05:19,308 --> 00:05:21,475 Dobra. Znajdźmy chatkę. 104 00:05:21,558 --> 00:05:24,725 Chodźmy. Tędy. 105 00:05:25,600 --> 00:05:29,892 Myślałem, że będziesz zajęty chwaleniem się przed Maddie. 106 00:05:29,975 --> 00:05:31,725 Nie pochwaliłaby mojej taktyki. 107 00:05:32,892 --> 00:05:35,433 Wiadomo, czemu Kayce opuścił szpital? 108 00:05:35,558 --> 00:05:38,058 Nie. Nic nie wiemy, tak jak ty. 109 00:05:38,142 --> 00:05:40,017 Znalezienie Lamba to priorytet. 110 00:05:40,142 --> 00:05:41,975 Co wiemy? 111 00:05:42,100 --> 00:05:44,142 Siedział siedem lat za napad z bronią. 112 00:05:45,183 --> 00:05:48,600 Zniknął, aż do tego roku, gdy obrabował bank w Ennis. 113 00:05:48,725 --> 00:05:51,558 Zabił ochroniarzy i uciekł z pół milionem dolców. 114 00:05:51,683 --> 00:05:52,767 Nie odzyskano ich. 115 00:05:52,850 --> 00:05:55,892 Niebezpieczny człowiek. Jakieś nowe tropy? 116 00:05:55,975 --> 00:05:59,100 Może połączenia z telefonu kierowcy autobusu? 117 00:05:59,183 --> 00:06:00,600 Po wypadku. 118 00:06:00,725 --> 00:06:02,225 Zginął na miejscu. 119 00:06:02,308 --> 00:06:04,225 Jego telefonu nie było u gości, 120 00:06:04,308 --> 00:06:06,683 których zgarnęliśmy z Calem. 121 00:06:06,767 --> 00:06:08,558 Albo go wyrzucili, albo... 122 00:06:08,642 --> 00:06:10,100 Neil wykonał te telefony. 123 00:06:10,183 --> 00:06:12,475 - Wiemy do kogo? - Jeden był na kartę. 124 00:06:12,600 --> 00:06:14,933 Drugi do Charliego Ripleya, 125 00:06:15,017 --> 00:06:19,392 który siedział w tym samym więzieniu co Neil. 126 00:06:19,475 --> 00:06:23,767 Uciekający więzień dzwoni nie po to, żeby powspominać. 127 00:06:23,850 --> 00:06:26,100 Mamy coś na Ripleya? 128 00:06:26,183 --> 00:06:28,517 Mamy nakaz na niezapłacone alimenty. 129 00:06:28,600 --> 00:06:31,308 Adwokat byłej żony chętnie o tym opowie. 130 00:06:31,433 --> 00:06:32,933 Jasne. 131 00:06:48,892 --> 00:06:50,392 Schronienie. 132 00:07:02,392 --> 00:07:04,017 Dobra decyzja, Coyo. 133 00:07:04,100 --> 00:07:07,058 Tu jest zimniej niż na zewnątrz. 134 00:07:07,183 --> 00:07:08,517 Świetnie. 135 00:07:08,600 --> 00:07:10,267 Zamarzniemy na śmierć. 136 00:07:41,850 --> 00:07:45,517 MARSHALS: HISTORIA Z YELLOWSTONE 137 00:07:51,556 --> 00:07:54,181 Proszę usiąść, pani senator. 138 00:07:54,265 --> 00:07:57,181 Nieczysta zagrywka. Zaprosiłeś mnie na kolację, 139 00:07:57,265 --> 00:07:59,598 żeby mój mąż przegrał w kasynie. 140 00:07:59,723 --> 00:08:02,556 Pan Conner to nasz najbardziej lojalny gracz. 141 00:08:02,681 --> 00:08:04,348 Zajmiemy się nim. 142 00:08:04,431 --> 00:08:06,431 Wiem, że chcesz pogadać o kopalni, 143 00:08:06,556 --> 00:08:08,306 ale Nancy musi zaraz wylecieć, 144 00:08:08,431 --> 00:08:11,348 {\an8}jeśli chcemy uciec przed cyklonem, zanim uderzy. 145 00:08:11,473 --> 00:08:15,015 {\an8}Nancy Ohlmeyer, dyrektorka Crestmark Mining. 146 00:08:15,140 --> 00:08:17,556 - Tak. - Powinienem się martwić, 147 00:08:17,640 --> 00:08:18,806 {\an8}że moja senator 148 00:08:18,890 --> 00:08:20,640 {\an8}przyjmuje prezenty od kogoś 149 00:08:20,765 --> 00:08:22,681 {\an8}na kontrakcie od rządu? 150 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Chodziłyśmy razem do Wharton. Nie przekupuje mnie. 151 00:08:25,848 --> 00:08:26,890 {\an8}Dobrze. 152 00:08:27,015 --> 00:08:29,765 {\an8}Szukam opinii członka 153 00:08:29,890 --> 00:08:34,390 {\an8}senackiej podkomisji ds. środowiska. 154 00:08:34,473 --> 00:08:37,640 {\an8}Moja opinia jest taka, 155 00:08:37,765 --> 00:08:39,681 {\an8}że najlepiej spędzić czas, 156 00:08:39,765 --> 00:08:42,390 {\an8}wykorzystując wszelkie możliwe korzyści, 157 00:08:42,473 --> 00:08:44,556 {\an8}niż walcząc z wiatrakami. 158 00:08:44,640 --> 00:08:47,098 {\an8}Nasza woda nie jest jeszcze zatruta. 159 00:08:47,181 --> 00:08:50,848 {\an8}Zamknięcie kopalni to największa korzyść dla Broken Rock. 160 00:08:50,931 --> 00:08:54,223 Są inne miejsca, które mogą mieć taki sam wpływ 161 00:08:54,348 --> 00:08:57,973 na gospodarkę bez szkody dla moich ludzi i twoich wyborców. 162 00:08:58,056 --> 00:09:01,515 Dobro gospodarcze Montany pomaga wszystkim moim wyborcom. 163 00:09:02,806 --> 00:09:05,556 {\an8}Współczuję ci, 164 00:09:05,640 --> 00:09:10,348 {\an8}ale musisz mi dać coś, co mogę sprzedać podkomisji i... 165 00:09:11,515 --> 00:09:13,390 Przepraszam. 166 00:09:13,515 --> 00:09:16,556 {\an8}Świetnie. Cyklon już tu jest. 167 00:09:16,640 --> 00:09:18,973 {\an8}Odrzutowiec został uziemiony. 168 00:09:23,348 --> 00:09:25,640 {\an8}Drogi są teraz niebezpieczne. 169 00:09:25,765 --> 00:09:27,223 Nie radziłbym jechać. 170 00:09:28,348 --> 00:09:29,973 Macie wolny pokój? 171 00:09:32,306 --> 00:09:34,973 {\an8}Apartament prezydencki będzie w sam raz. 172 00:09:37,265 --> 00:09:38,848 - Gotowy? - Tak. 173 00:09:38,931 --> 00:09:41,390 - Raz, dwa, trzy. - Wsuwaj. 174 00:09:46,848 --> 00:09:49,098 To nie ochroni nas przed zimnem. 175 00:09:49,223 --> 00:09:52,098 Jeśli zbierze się więcej lodu, wszystko się zawali. 176 00:09:52,223 --> 00:09:54,723 Więc pracujmy nad tym dalej. 177 00:09:55,848 --> 00:09:58,640 Mówiłeś, że to miejsce zapewni nam schronienie. 178 00:09:58,723 --> 00:10:00,348 Lubisz dawać fałszywą nadzieję. 179 00:10:00,431 --> 00:10:02,681 Co to ma znaczyć? 180 00:10:02,806 --> 00:10:07,640 Garrett bawił się w Rambo u Cleggów i opiekował się twoimi końmi. 181 00:10:07,723 --> 00:10:08,931 To przez ciebie. 182 00:10:09,015 --> 00:10:10,848 To ty wszystko mu odebrałeś. 183 00:10:12,556 --> 00:10:14,265 To samo było z Ronerem. 184 00:10:16,015 --> 00:10:18,973 Musimy rozpalić ogień, zagotować śnieg i się ogrzać. 185 00:10:19,056 --> 00:10:20,723 Zapomniałem zapałek. 186 00:10:22,890 --> 00:10:24,431 Dokąd idziesz? 187 00:10:25,431 --> 00:10:27,640 Pójdę po podpałkę. 188 00:10:27,723 --> 00:10:28,973 Ty zatkaj dziury. 189 00:10:35,140 --> 00:10:36,765 Potrzebuję muła. Wstawaj. 190 00:10:37,973 --> 00:10:41,473 - Nie ma mowy. - Chodź. 191 00:10:41,598 --> 00:10:43,306 Mam prawa. 192 00:10:44,556 --> 00:10:45,806 Prawo mnie chroni. 193 00:10:45,890 --> 00:10:49,306 Jedyne obowiązujące prawo to przetrwanie najsilniejszych. 194 00:10:49,431 --> 00:10:50,348 Idź. 195 00:10:55,390 --> 00:10:57,181 Może dasz mi chociaż szansę? 196 00:10:59,348 --> 00:11:01,015 Tak. Rozkuj go. 197 00:11:09,765 --> 00:11:14,015 Jeśli mnie tu zastrzelisz, twój partner będzie miał pytania. 198 00:11:14,098 --> 00:11:16,765 Byłoby lepiej, gdybym przeżył. 199 00:11:22,515 --> 00:11:25,640 Bazy wojskowe pod lodem, czekające na rozkazy. 200 00:11:25,723 --> 00:11:28,223 Naziści zamrożeni przez 70 lat? 201 00:11:28,348 --> 00:11:30,640 Chyba oszalałeś. 202 00:11:30,723 --> 00:11:35,390 W tym tkwi geniusz. Rozmrozić ich. Natychmiastowa armia. 203 00:11:35,515 --> 00:11:38,056 Arktyka byłaby lepsza niż Afganistan. 204 00:11:38,140 --> 00:11:41,390 Muszkieterzy pójdą tam, gdzie zaprowadzi nas bitwa. 205 00:11:42,640 --> 00:11:43,806 Przysięgam, Double G. 206 00:11:43,931 --> 00:11:47,098 Możecie się zamknąć na dwie minuty? 207 00:11:47,223 --> 00:11:49,515 Musimy obserwować cel. 208 00:11:50,973 --> 00:11:52,973 Widzicie ruch? 209 00:11:53,056 --> 00:11:55,140 Spokojnie. 210 00:11:55,223 --> 00:11:57,181 Za bardzo się nakręciłeś. 211 00:11:57,265 --> 00:12:00,348 Powinieneś wrócić na trochę do Moniki. 212 00:12:00,431 --> 00:12:03,223 Chyba przekazali nam złe informacje. 213 00:12:04,765 --> 00:12:08,098 Jeśli przez kilka godzin nic nie zobaczymy, kończymy. 214 00:12:09,140 --> 00:12:11,431 Mój palec potrzebuje zimnego prysznica. 215 00:12:11,515 --> 00:12:13,973 Z tego, co słyszę w nocy, twój palec nie... 216 00:12:14,098 --> 00:12:15,390 - Kontakt! - Padnij! 217 00:12:15,515 --> 00:12:16,681 Kontakt z prawej! 218 00:12:18,556 --> 00:12:22,098 Potrzebuję broni. Double G, wyciągnij telefon satelitarny. 219 00:12:25,556 --> 00:12:26,431 Brak sygnału. 220 00:12:31,390 --> 00:12:33,598 Musimy wejść wyżej! 221 00:12:33,723 --> 00:12:35,015 Jedna ekipa na flankę, 222 00:12:35,098 --> 00:12:36,890 a druga będzie osłaniać. 223 00:12:38,431 --> 00:12:42,640 - Potrafię się szybko poruszać. - Będę osłaniać Coyo. 224 00:12:42,723 --> 00:12:45,848 Nie! Ma tu przyjść razem z Double G, jasne? 225 00:12:45,973 --> 00:12:49,223 - Wszystko dobrze? - Tak jest. 226 00:12:49,306 --> 00:12:50,848 Dobra, spadamy stąd. 227 00:12:57,140 --> 00:12:59,848 Ripley pracuje jako kurier na pełen etat, 228 00:12:59,931 --> 00:13:04,306 ale nie płaci alimentów? 229 00:13:05,473 --> 00:13:07,431 Tak, oceniam go. 230 00:13:09,015 --> 00:13:13,181 Ile powiesz Jaredowi o wypadku autobusu? 231 00:13:13,306 --> 00:13:15,056 Nie musi znać szczegółów. 232 00:13:15,181 --> 00:13:16,598 Nie oskarży cię 233 00:13:16,723 --> 00:13:19,598 o stawianie murów, jeśli zatrzymasz to dla siebie? 234 00:13:21,015 --> 00:13:24,806 Mam wrażenie, że nie rozmawiamy o mnie i Jaredzie. 235 00:13:24,890 --> 00:13:27,056 Pierwszy wybój z Maddie? 236 00:13:27,181 --> 00:13:30,848 Pytała o aferę z Cleggami. 237 00:13:30,931 --> 00:13:32,765 To pierwszy test związku. 238 00:13:34,598 --> 00:13:36,140 Co jej powiedziałeś? 239 00:13:36,223 --> 00:13:40,098 Udawałem głupiego. Nie chciałem jej martwić. 240 00:13:40,181 --> 00:13:43,265 Ale Cal namieszał mi w głowie. 241 00:13:44,265 --> 00:13:47,598 Pomyślałem, że wiesz więcej o równowadze pomiędzy pracą 242 00:13:47,681 --> 00:13:49,806 a szczęśliwym związkiem. 243 00:13:52,390 --> 00:13:56,556 Każdy związek jest inny. 244 00:13:56,640 --> 00:13:59,681 Tylko ci, którzy w nim są, wiedzą, co im odpowiada. 245 00:14:01,223 --> 00:14:03,056 Albo nie odpowiada. 246 00:14:14,765 --> 00:14:16,098 Najwyższy czas. 247 00:14:20,931 --> 00:14:23,848 Ogień nie przetrwa, jeśli nie naprawimy chaty. 248 00:14:23,973 --> 00:14:27,140 Trudno coś robić, gdy zamarzają ci ręce. 249 00:14:28,848 --> 00:14:31,848 - To nigdy nie twoja wina. - Jesteśmy tu przez ciebie. 250 00:14:35,556 --> 00:14:40,140 Myślałem, że Garrett zmarł na stole operacyjnym. 251 00:14:42,431 --> 00:14:45,265 Powiedział: „Przeproś ode mnie Cala”. 252 00:14:49,806 --> 00:14:51,848 Tyle przeszedł, 253 00:14:51,973 --> 00:14:54,806 ale wciąż czuje się, jakby cię zawiódł. 254 00:15:06,598 --> 00:15:09,473 Bez ognia nie przetrwamy tej nocy. 255 00:15:09,598 --> 00:15:11,015 Potrzeba więcej opału. 256 00:15:19,765 --> 00:15:21,181 To on. 257 00:15:21,306 --> 00:15:22,890 Ma nocną zmianę. 258 00:15:24,140 --> 00:15:26,848 W tym akurat mu współczuję. 259 00:15:32,306 --> 00:15:33,723 Panie Ripley. 260 00:15:38,640 --> 00:15:40,265 Niezły cios. 261 00:15:41,306 --> 00:15:43,640 - Obrońca, tak? - Wciąż mam to coś. 262 00:17:18,806 --> 00:17:20,973 Zajmę się nim. Dziękuję. 263 00:17:24,098 --> 00:17:27,515 Przewodniczący Rainwater pyta, czy mogę przyjść rano. 264 00:17:27,598 --> 00:17:31,140 Pisze przed wschodem słońca? Wszystko w porządku? 265 00:17:31,223 --> 00:17:32,973 Nie mam pojęcia. 266 00:17:33,056 --> 00:17:35,515 Idź. Zadzwonię, jeśli będę cię potrzebować. 267 00:17:42,348 --> 00:17:45,223 W porównaniu z tym miejscem baraki były jak Ritz. 268 00:17:46,223 --> 00:17:48,681 To kara za ucieczkę z Yellowstone. 269 00:17:50,348 --> 00:17:54,098 O ile pamiętam, ty uciekłeś pierwszy. 270 00:17:57,098 --> 00:17:58,931 Partnera nie ma już jakiś czas. 271 00:17:59,015 --> 00:18:01,265 Obaj wiemy, że nawałnica w Montanie 272 00:18:01,390 --> 00:18:04,556 odmrozi ci skórę na twarzy. 273 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 Tylko dlatego wciąż tu jestem. 274 00:18:11,265 --> 00:18:13,140 Co ci się stało? 275 00:18:15,556 --> 00:18:18,265 Chyba się wykąpał. A jak myślisz? 276 00:18:18,390 --> 00:18:22,556 Musimy go szybko rozgrzać. Zdejmijmy z ciebie te mokre ubrania. 277 00:18:22,640 --> 00:18:23,973 Co się stało? 278 00:18:27,640 --> 00:18:28,848 Daj swoje ubrania. 279 00:18:28,973 --> 00:18:30,390 Co z przetrwaniem? 280 00:18:30,515 --> 00:18:32,973 To nie była prośba. No już. Daj ubrania. 281 00:19:16,348 --> 00:19:18,140 Hej. Gdzie chłopaki? 282 00:19:18,223 --> 00:19:19,723 Słyszę szczekanie Ronera. 283 00:19:20,723 --> 00:19:22,640 Musimy się do nich dostać. 284 00:19:24,098 --> 00:19:26,015 Zaraz skończy im się amunicja. 285 00:19:26,098 --> 00:19:28,515 Idź na lewo. Ja pójdę na prawo. 286 00:19:28,640 --> 00:19:30,181 Nikt nie zostaje w tyle. 287 00:19:49,765 --> 00:19:51,265 Jedynka, tu Trójka. 288 00:19:51,348 --> 00:19:54,431 Daj znać, gdzie jest Czwórka. Jestem na miejscu. 289 00:19:54,515 --> 00:19:58,098 Wszystkie jednostki Bravo, wycofać się. 290 00:19:59,806 --> 00:20:02,556 Nie. Idę po nich. 291 00:20:09,056 --> 00:20:10,098 Podnieś nogę. 292 00:20:12,848 --> 00:20:14,890 Gdzie Roner? 293 00:20:14,973 --> 00:20:16,306 Talibestie są wszędzie. 294 00:20:16,390 --> 00:20:18,973 - Wycofujemy się. - Nie bez naszego brata. 295 00:20:19,056 --> 00:20:20,973 Nie. Zmiażdżą nas. 296 00:20:21,056 --> 00:20:23,765 Wstawaj. Musisz wstać. Chodź. 297 00:20:23,848 --> 00:20:26,723 - Nie pójdę bez niego. - Wycofujemy się. 298 00:20:26,806 --> 00:20:30,056 Roner nie żyje. 299 00:20:30,931 --> 00:20:32,973 Idziemy. 300 00:20:36,640 --> 00:20:40,265 Pewnie zastanawiasz się, co tu robisz. 301 00:20:40,390 --> 00:20:43,140 To nie dlatego, że jesteś beznadziejnym ojcem. 302 00:20:45,098 --> 00:20:49,140 Odebrałeś telefon od znajomego z więzienia w Dakocie Południowej. 303 00:20:49,848 --> 00:20:54,140 Odsiedziałem swój wyrok. Mogę rozmawiać, z kim chcę. 304 00:20:54,265 --> 00:20:56,931 Gdybym wiedział, kto dzwoni, nie odebrałbym. 305 00:20:57,015 --> 00:20:58,431 Ale odebrałeś. 306 00:20:59,431 --> 00:21:02,890 Niedługo po tym, jak uciekł z więziennego autobusu. 307 00:21:03,015 --> 00:21:05,306 Rozmowa trwała trzy minuty. 308 00:21:05,431 --> 00:21:08,306 Powiedz, o czym rozmawialiście. 309 00:21:09,848 --> 00:21:12,931 Poprosił o ciepłe ubrania i broń. 310 00:21:13,015 --> 00:21:15,848 Kazałem mu spadać. 311 00:21:15,973 --> 00:21:18,556 To nie brzmi na trzy minuty. 312 00:21:22,140 --> 00:21:25,181 Zaproponował, że podzieli się łupem z napadu. 313 00:21:25,306 --> 00:21:26,390 Musiałem pomyśleć. 314 00:21:26,473 --> 00:21:30,265 To rozwiązałoby problem alimentów, 315 00:21:30,348 --> 00:21:32,890 ale siedem lat więzienia mi wystarczy. 316 00:21:41,181 --> 00:21:44,598 Zapytaj go, kim jest Ben. 317 00:21:46,306 --> 00:21:48,098 Kontakt z telefonu Ripleya 318 00:21:48,181 --> 00:21:51,473 pasował do numeru, pod który później dzwonił Neil. 319 00:21:51,598 --> 00:21:52,681 Żadnego nazwiska. 320 00:21:52,765 --> 00:21:55,390 Miałeś dość czasu, by dać mu numer do kumpla 321 00:21:55,473 --> 00:21:57,056 w ciągu tych trzech minut. 322 00:21:57,181 --> 00:21:59,223 Nie wygląda, żebyś kazał mu spadać. 323 00:22:01,598 --> 00:22:04,848 Ben i Neil mają swoje sprawy. 324 00:22:04,931 --> 00:22:08,723 Razem zrobili skok na bank, a Neil go nie wsypał. 325 00:22:08,806 --> 00:22:12,515 - Taka lojalność to rzadkość. - Instynkt samozachowawczy. 326 00:22:13,931 --> 00:22:15,640 Ben to psychol. 327 00:22:15,765 --> 00:22:18,348 Pewnie niesie Neilowi cały arsenał. 328 00:22:19,640 --> 00:22:22,431 Poza tym, że zawiodłem syna, wyszedłem na prostą. 329 00:22:22,515 --> 00:22:25,931 Nagroda pieniężna za informacje w sprawie Neila 330 00:22:26,056 --> 00:22:28,806 pomogłaby w kwestii alimentów. 331 00:22:35,223 --> 00:22:39,223 Neil poprosił o spotkanie w Madison Range. 332 00:22:39,348 --> 00:22:40,806 Powiedział coś więcej? 333 00:22:42,348 --> 00:22:44,223 Odmówiłem, zanim zdążył. 334 00:22:46,556 --> 00:22:51,098 Ben naprawdę nazywa się Don Benson. 335 00:22:58,848 --> 00:23:02,140 Nie jestem grzejnikiem, Dutton. 336 00:23:02,265 --> 00:23:04,848 Ciepło to jedyne, co ci zostało. 337 00:23:09,515 --> 00:23:12,556 - Jak się czujesz? - Cholernie mi zimno. 338 00:23:12,681 --> 00:23:15,181 Musimy cię ogrzać. Słońce wschodzi. 339 00:23:15,265 --> 00:23:18,140 Pójdziemy do auta, jak tylko odzyskasz siły. 340 00:23:22,265 --> 00:23:23,598 Co robisz? 341 00:23:25,015 --> 00:23:26,015 To nasz ogień. 342 00:23:29,015 --> 00:23:31,723 Teraz potrzebujemy drewna. Podnieś tyłek. 343 00:23:38,556 --> 00:23:43,181 Bez ognia, bez ciepła mojego ciała... 344 00:23:44,598 --> 00:23:46,265 zmieni się w sopel lodu. 345 00:23:52,765 --> 00:23:57,181 - Masz siłę, żeby tego użyć? - Tak. Łatwizna. 346 00:24:07,806 --> 00:24:09,181 Hej, szeryfie. 347 00:24:10,348 --> 00:24:12,098 Opowiedzieć ci historię? 348 00:24:18,181 --> 00:24:20,640 Benson nadal milczy. 349 00:24:20,765 --> 00:24:24,473 Może zniknął. Jakby wiedział, że ktoś się nim zajmie. 350 00:24:25,765 --> 00:24:30,515 Cal nie mówił, że będzie szukał Kayce w Madison Range? 351 00:24:30,640 --> 00:24:31,973 Też o tym pomyślałam. 352 00:24:32,056 --> 00:24:34,306 Groźny zbieg i jego kumpel 353 00:24:34,390 --> 00:24:37,348 mogą trafić na naszych kolegów. 354 00:24:42,223 --> 00:24:43,806 Wydział transportu mówi, 355 00:24:43,931 --> 00:24:45,681 że otwierają drogi. 356 00:24:45,765 --> 00:24:47,223 Jedziemy. 357 00:24:55,515 --> 00:24:57,056 Dzięki, że trzymałeś fort. 358 00:25:03,390 --> 00:25:04,265 Coyo. 359 00:25:06,348 --> 00:25:08,390 Opowiedz mi o stacji kolejowej. 360 00:25:26,014 --> 00:25:27,389 Dobrze spałaś? 361 00:25:27,514 --> 00:25:30,598 To miłe, że pozwoliłeś nam przeczekać tu burzę. 362 00:25:30,681 --> 00:25:32,014 Oczywiście. 363 00:25:32,723 --> 00:25:35,348 Miles, witaj. 364 00:25:35,431 --> 00:25:38,431 Przepraszam, że tak późno. Fatalna droga. 365 00:25:38,556 --> 00:25:39,764 Wszystko w porządku? 366 00:25:39,889 --> 00:25:42,264 Tak. To jest senator Conner. 367 00:25:42,348 --> 00:25:46,098 Zastępca szeryfa, Miles Kittle, 368 00:25:46,181 --> 00:25:49,681 który wczoraj bohatersko 369 00:25:49,764 --> 00:25:54,473 uratował dziesiątki wyborców, w tym dzieci. 370 00:25:54,598 --> 00:25:58,764 - Dziękuję za pańską odwagę. - To moja praca. 371 00:25:58,889 --> 00:26:04,181 Miles służył w piechocie morskiej, zanim otrzymał odznakę szeryfa. 372 00:26:04,306 --> 00:26:06,223 Wychował się w Broken Rock, 373 00:26:06,306 --> 00:26:09,931 gotów służyć krajowi. 374 00:26:10,014 --> 00:26:14,431 Ale czy jego kraj odwzajemnia tę lojalność? 375 00:26:14,514 --> 00:26:17,639 Myślałam, że skończyliśmy temat kopalni. 376 00:26:18,639 --> 00:26:19,639 Mój błąd. 377 00:26:19,764 --> 00:26:23,098 Też chce pan podzielić się swoją opinią? 378 00:26:23,181 --> 00:26:25,723 Nie. Nie jestem politykiem. 379 00:26:27,056 --> 00:26:28,931 Broken Rock to święta ziemia. 380 00:26:29,014 --> 00:26:33,181 Utrudnianie życia tym, którzy za nami podążają, 381 00:26:33,306 --> 00:26:35,514 nie jest przeciwieństwem amerykańskiego snu? 382 00:26:44,348 --> 00:26:46,639 Będziesz musiał pozbyć się partnera, 383 00:26:47,931 --> 00:26:50,181 żeby chronić tyłek swojej rodziny. 384 00:26:50,306 --> 00:26:54,681 Dowiedziałeś się, że chce pójść na ugodę 385 00:26:54,764 --> 00:26:56,681 i namierzyłeś go, by go uciszyć? 386 00:26:58,514 --> 00:27:01,514 Najwyraźniej samosądy są dziedziczne. 387 00:27:02,223 --> 00:27:04,389 Zamierzasz słuchać tego drania? 388 00:27:04,514 --> 00:27:06,389 Drania z takim samym znamieniem. 389 00:27:08,348 --> 00:27:11,098 Powiedziałbym, że to wiarygodny świadek. 390 00:27:15,973 --> 00:27:17,764 Cała ta... 391 00:27:17,848 --> 00:27:19,848 Cała ta sprawa z Cleggami i to, 392 00:27:19,973 --> 00:27:22,223 co Gifford mówił o twojej rodzinie, 393 00:27:22,348 --> 00:27:24,348 to prawda? 394 00:27:25,973 --> 00:27:27,973 Wywyższasz się. 395 00:27:28,056 --> 00:27:30,514 Obwiniasz mnie za Ronera i Double G, 396 00:27:30,639 --> 00:27:34,348 a tymczasem Duttonowie są gangsterami na koniach. 397 00:27:34,431 --> 00:27:37,514 Mówi gość, który potajemnie łyka pigułki 398 00:27:37,639 --> 00:27:39,723 i nie wyjaśnia, czemu olał Andreę, 399 00:27:39,806 --> 00:27:41,264 gdy porwali ją Cleggowie. 400 00:27:51,806 --> 00:27:55,389 Jeśli Gifford się o tym dowie, będzie po tobie. 401 00:27:55,473 --> 00:27:56,973 Po mojej odznace też. 402 00:27:58,556 --> 00:28:03,306 Zatrudniłem cię, żebyś dać ci cel w życiu. 403 00:28:04,556 --> 00:28:07,848 A teraz staniesz się moją zgubą. 404 00:28:09,723 --> 00:28:11,139 Masz rację. 405 00:28:12,389 --> 00:28:15,306 To kolejna z wielu twoich złych decyzji. 406 00:28:15,431 --> 00:28:17,764 O tak. Masz rację. 407 00:28:17,848 --> 00:28:20,264 Spotkanie się z tobą było złym pomysłem. 408 00:28:20,348 --> 00:28:22,223 Za dużo się wydarzyło. 409 00:28:22,306 --> 00:28:24,431 Wiedziałem, 410 00:28:24,514 --> 00:28:27,681 że to musiało być coś dużego, gdy zostawiłeś Garretta. 411 00:28:27,764 --> 00:28:32,306 Ale nie wiedziałem, że chodzi o ochronę dziedzictwa twojej rodziny. 412 00:28:32,431 --> 00:28:35,764 Mów, co chcesz o mojej rodzinie. 413 00:28:35,889 --> 00:28:37,889 Przynajmniej za siebie walczymy. 414 00:28:50,306 --> 00:28:54,014 Komandosi rozpoczynają misję ratunkową Ronera. 415 00:28:57,514 --> 00:28:59,723 Bo nasza misja się nie powiodła. 416 00:29:01,348 --> 00:29:03,848 Prawie go miałem. Gdybym był szybszy 417 00:29:03,931 --> 00:29:05,931 i walczył mocniej... 418 00:29:06,056 --> 00:29:09,056 Mielibyśmy jeszcze jednego martwego komandosa. 419 00:29:10,223 --> 00:29:12,514 Najlepsi z nas nie wracają do domu. 420 00:29:17,223 --> 00:29:18,764 Nie przestawajcie. 421 00:29:28,514 --> 00:29:30,389 Ciężka sprawa. 422 00:29:30,514 --> 00:29:32,139 Zostawienie brata w tyle 423 00:29:32,223 --> 00:29:34,098 to potworny ból dla wojownika. 424 00:29:34,181 --> 00:29:35,264 Tak jest. 425 00:29:35,348 --> 00:29:38,139 Z całą operacją było coś nie tak. 426 00:29:38,223 --> 00:29:40,139 Nie wiem, jak się otrząśniemy. 427 00:29:40,223 --> 00:29:42,056 Ja też nie. 428 00:29:44,139 --> 00:29:45,598 Nie po tym, co zobaczyłem. 429 00:29:49,223 --> 00:29:50,348 Nieuzbrojony dron 430 00:29:50,431 --> 00:29:53,556 nagrał to 10 minut po tym, jak się wydostaliście. 431 00:29:57,556 --> 00:29:58,764 Roner? 432 00:29:58,848 --> 00:30:01,264 Jeśli zbezcześcili jego ciało... 433 00:30:01,389 --> 00:30:03,556 Czy to konieczne? 434 00:30:07,389 --> 00:30:08,681 On żyje? 435 00:30:10,848 --> 00:30:12,806 Musimy tam wrócić. 436 00:30:41,014 --> 00:30:44,306 Podoficer Demuth walczył dzielnie do końca. 437 00:30:44,431 --> 00:30:45,889 Bardziej niż my. 438 00:30:52,264 --> 00:30:54,306 Mgła wojny, panowie. 439 00:31:01,139 --> 00:31:02,348 Byliśmy tuż obok. 440 00:31:02,431 --> 00:31:05,056 Pewnie nas słyszał. 441 00:31:07,223 --> 00:31:09,306 Zostawiłeś naszego brata na śmierć. 442 00:31:16,764 --> 00:31:18,514 Wtedy wszystko się zmieniło. 443 00:31:20,348 --> 00:31:21,514 Śmierć Ronera, 444 00:31:22,389 --> 00:31:24,181 szaleństwo Garretta... 445 00:31:25,389 --> 00:31:27,598 a ty za wszystko winiłeś mnie. 446 00:31:30,639 --> 00:31:32,514 Bravo się nie podniosło. 447 00:31:36,223 --> 00:31:38,348 Gdy ojciec cię napiętnuje, 448 00:31:38,473 --> 00:31:40,098 odwracasz się od ludzi. 449 00:31:43,056 --> 00:31:45,764 Ale w Bravo czułem się bezpiecznie. 450 00:31:47,473 --> 00:31:50,431 Wiedziałem, że każdy z was przyjąłby za mnie kulkę. 451 00:31:51,931 --> 00:31:54,514 Poza Monicą nie doświadczyłem czegoś takiego. 452 00:31:58,431 --> 00:32:00,514 Przyjaźń była dla mnie wszystkim. 453 00:32:06,639 --> 00:32:08,806 Ale zginęła tamtego dnia. 454 00:32:11,098 --> 00:32:13,514 Double G, ty i ja. 455 00:32:15,973 --> 00:32:19,639 Jesteśmy tylko duchami ludzi, którymi byliśmy. 456 00:32:22,973 --> 00:32:28,973 Grzechy mojej rodziny i ta misja nigdy nas nie opuściły. 457 00:32:32,764 --> 00:32:34,181 Prawda jest taka... 458 00:32:36,389 --> 00:32:38,181 że nie unikniesz przeszłości. 459 00:32:41,681 --> 00:32:44,306 To na czym stoimy, Coyo? 460 00:32:45,431 --> 00:32:47,848 Próbujemy zaleczyć ranę, która się nie goi. 461 00:33:01,597 --> 00:33:05,764 Wiem, że łączy was historia, ale musimy go znaleźć. 462 00:33:05,889 --> 00:33:07,806 Nie jesteś w stanie polować. 463 00:33:07,889 --> 00:33:09,722 Odznaka to moje odkupienie. 464 00:33:09,847 --> 00:33:11,722 Jasne? Nie odwrócę się od niej. 465 00:33:11,847 --> 00:33:13,931 Przez niego możesz stracić odznakę. 466 00:33:14,056 --> 00:33:17,222 Jeśli kogoś zabije, będę miał więcej krwi na rękach. 467 00:33:17,347 --> 00:33:18,764 Chodź. 468 00:33:22,597 --> 00:33:24,931 Rozdzielmy się, sprawdzimy większy teren. 469 00:33:31,639 --> 00:33:33,472 Akta Dona Bensona to lista 470 00:33:33,597 --> 00:33:35,639 najbardziej brutalnych przestępstw. 471 00:33:35,764 --> 00:33:40,472 Jeśli go znajdziemy, będziemy miały ręce pełne roboty. 472 00:33:40,597 --> 00:33:42,514 Przynajmniej wyszłyśmy z biura. 473 00:33:42,639 --> 00:33:47,181 Tak, ale gdy ostatnio mierzyłaś się z tak brutalnym człowiekiem, 474 00:33:47,306 --> 00:33:49,639 chciał cię zabić. 475 00:33:51,889 --> 00:33:54,264 Ty też ostatnio oberwałaś. 476 00:33:54,347 --> 00:33:57,764 Uderzenie w twarz to najlepszy sposób na powrót do walki. 477 00:34:15,389 --> 00:34:18,806 Ręce do góry. Powoli. 478 00:34:19,681 --> 00:34:21,097 Odwróć się powoli. 479 00:34:25,806 --> 00:34:27,264 W porządku? 480 00:34:29,347 --> 00:34:32,681 Na pewno masz siłę, żeby strzelić? 481 00:34:37,889 --> 00:34:42,556 Chcesz się przekonać? 482 00:34:55,556 --> 00:34:58,556 Co się stało? Gdzie Neil? 483 00:35:07,014 --> 00:35:09,556 Przepraszam, stary. 484 00:35:09,681 --> 00:35:12,556 - Przepraszam. - Za co? 485 00:35:12,681 --> 00:35:15,556 „Przeproś ode mnie Cala”. 486 00:35:23,472 --> 00:35:25,931 Gdzie Roner? Gdzie jest Roner? 487 00:35:26,056 --> 00:35:27,889 Załatwiliśmy dwa granatniki. 488 00:35:28,014 --> 00:35:29,472 Musimy do niego dotrzeć. 489 00:35:29,597 --> 00:35:31,264 Jest tam jakichś 50 talibów. 490 00:35:31,347 --> 00:35:35,056 Posłuchaj mnie. Pomyśl, gdzie on teraz jest. 491 00:35:35,181 --> 00:35:37,514 Mówiłem ci. Trafił go granatnik. 492 00:35:37,597 --> 00:35:39,764 Zginął obok mnie, szefie. 493 00:35:45,472 --> 00:35:47,472 Bravo, wycofujemy się. 494 00:35:47,597 --> 00:35:49,181 Powtarzam, wycofujemy się. 495 00:35:49,306 --> 00:35:51,972 Chodź. 496 00:35:52,056 --> 00:35:53,806 Mam cię. 497 00:35:53,889 --> 00:35:55,472 Chodź. 498 00:36:01,972 --> 00:36:03,639 Powiedział, że nie żyje? 499 00:36:09,931 --> 00:36:11,639 Czemu nikomu nie powiedziałeś? 500 00:36:13,222 --> 00:36:15,556 Bez względu na to, co myślał Garrett, 501 00:36:17,514 --> 00:36:19,097 to była moja decyzja. 502 00:36:20,389 --> 00:36:22,181 Przez te wszystkie lata... 503 00:36:23,514 --> 00:36:25,806 pozwoliłeś mi myśleć, że to twoja wina. 504 00:36:25,931 --> 00:36:29,222 Nie podobało mi się, że obwiniałeś mnie za Ronera, 505 00:36:31,681 --> 00:36:33,431 ale... 506 00:36:33,514 --> 00:36:35,556 miałbyś winić Double G? 507 00:36:36,264 --> 00:36:38,097 Było mu wystarczająco ciężko. 508 00:36:38,181 --> 00:36:41,097 Odpaliłby własny pistolet, 509 00:36:41,181 --> 00:36:43,847 gdyby musiał się przyznać. 510 00:36:45,556 --> 00:36:47,389 Roner nie zginął przez ciebie. 511 00:36:48,431 --> 00:36:50,431 Ani nie przez Double G. 512 00:36:52,972 --> 00:36:54,306 Tylko wojna jest winna. 513 00:36:56,139 --> 00:36:58,389 Myślałem, że ukrywanie prawdy 514 00:36:58,514 --> 00:37:01,472 to najlepsze rozwiązanie dla Double G, 515 00:37:01,556 --> 00:37:04,722 ale może jeśli ją odkopiemy, 516 00:37:04,847 --> 00:37:07,222 będziemy mieli szansę ruszyć dalej. 517 00:37:07,306 --> 00:37:11,431 Tego dnia straciliśmy brata, 518 00:37:11,556 --> 00:37:13,972 ale nie braterstwo. 519 00:37:21,139 --> 00:37:23,556 A co z tym, co powiedział Neil? 520 00:37:25,306 --> 00:37:28,306 Hipotermia musiała wymazać mi pamięć. 521 00:37:36,139 --> 00:37:37,264 Jesteś pewien? 522 00:37:38,306 --> 00:37:40,514 Dobry dowódca chroni swoich ludzi. 523 00:37:40,597 --> 00:37:43,306 Jasne? Czy to... 524 00:37:43,431 --> 00:37:45,806 talibowie, 525 00:37:45,889 --> 00:37:47,056 czy oni sami... 526 00:37:50,889 --> 00:37:52,722 czy też duchy przeszłości. 527 00:37:56,347 --> 00:37:58,014 Zabierzmy cię stąd. 528 00:38:05,222 --> 00:38:08,097 Źle się czułem z tym, że karałem moich ludzi 529 00:38:08,222 --> 00:38:11,764 za uleganie pokusom systemu, który jest przeciwko nam. 530 00:38:11,889 --> 00:38:14,472 Więc został pan szeryfem. 531 00:38:14,597 --> 00:38:16,931 I trzyma pokusy z dala od Broken Rock. 532 00:38:18,056 --> 00:38:21,472 Miles odegrał kluczową rolę w złapaniu handlarzy ludźmi, 533 00:38:21,597 --> 00:38:23,389 którzy żerowali na rezerwatach. 534 00:38:23,472 --> 00:38:26,347 Ocalił dzieci z całej Montany. 535 00:38:29,514 --> 00:38:33,097 Teraz prawie żałuję, że mam pozwolenie na wylot. 536 00:38:34,806 --> 00:38:36,056 Dobrze. 537 00:38:37,097 --> 00:38:39,306 Dziękuję za poświęcony czas. 538 00:38:39,389 --> 00:38:41,347 Przewodniczący podkomisji 539 00:38:41,472 --> 00:38:43,597 służył w patrolu drogowym. 540 00:38:44,639 --> 00:38:48,847 Zgodzi się na spotkanie, jeśli spotka Milesa. 541 00:38:49,972 --> 00:38:52,806 - Naprawdę? - Ale... 542 00:38:52,931 --> 00:38:56,306 przekonanie reszty moich kolegów, żeby przenieśli kopalnię? 543 00:38:56,389 --> 00:38:58,264 To twoje zadanie. 544 00:38:58,347 --> 00:39:01,222 Gdy obowiązki wzywają, Miles odpowie na wezwanie. 545 00:39:03,097 --> 00:39:06,556 Dziękuję, panowie. 546 00:39:12,722 --> 00:39:15,056 Zrobiłeś ze mnie rekwizyt? 547 00:39:15,139 --> 00:39:17,056 Nie rekwizyt. 548 00:39:17,139 --> 00:39:21,514 Broń, która może ochronić rezerwat. 549 00:39:26,347 --> 00:39:31,431 To minus spotkania Double G z resztą Bravo. 550 00:39:32,681 --> 00:39:34,014 „Trzej muszkieterowie”. 551 00:39:34,097 --> 00:39:35,847 Wiesz, że będzie naciskał. 552 00:39:35,972 --> 00:39:38,847 Po tym, co przeszedł, może powinniśmy mu pozwolić. 553 00:39:42,264 --> 00:39:44,556 Szukam przyjaciela. Widzieliście go? 554 00:39:44,681 --> 00:39:47,306 Tylko szaleniec by tu teraz przyszedł. 555 00:39:50,472 --> 00:39:52,139 Nic do ciebie nie mamy. 556 00:39:59,139 --> 00:40:00,556 Co wy tu robicie? 557 00:40:00,681 --> 00:40:04,472 Załatwiamy gościa, który groził dwóm szeryfom. 558 00:40:04,556 --> 00:40:05,972 A wy? 559 00:40:07,014 --> 00:40:08,972 Wyglądasz jak śmierć. 560 00:40:10,639 --> 00:40:12,056 Jak nas znalazłyście? 561 00:40:12,181 --> 00:40:14,847 Polowałyśmy na Neila, jak kazałeś. 562 00:40:14,931 --> 00:40:17,847 To był jego partner. 563 00:40:17,931 --> 00:40:20,847 Don Benson. Przyszedł mu pomóc. 564 00:40:20,931 --> 00:40:22,056 Gdzie jest Neil? 565 00:40:24,472 --> 00:40:25,889 Uciekł nam. 566 00:40:27,597 --> 00:40:30,764 - Gifford będzie wkurzony. - Niech będzie. 567 00:40:30,889 --> 00:40:32,972 Cal żyje. Tylko to się liczy. 568 00:40:33,056 --> 00:40:34,847 Jedźmy do Double G. 569 00:40:34,931 --> 00:40:37,431 Zabierzmy was z tej góry. 570 00:41:10,681 --> 00:41:12,931 Zastanawialiśmy się, gdzie pan jest. 571 00:41:14,222 --> 00:41:16,639 - Gdzie Garrett? - Wychodzi do domu? 572 00:41:20,222 --> 00:41:22,514 Jego obrażenia spowodowały, 573 00:41:22,639 --> 00:41:26,014 że nie dostawał wystarczającej ilości tlenu. 574 00:41:26,097 --> 00:41:29,514 To było za dużo dla jego serca. 575 00:41:31,347 --> 00:41:33,181 Zmarł dwie godziny temu. 576 00:41:33,264 --> 00:41:34,972 Przykro mi. 577 00:41:36,264 --> 00:41:37,972 Jego rzeczy. 578 00:41:39,431 --> 00:41:40,889 Przepraszam. 579 00:41:55,222 --> 00:41:56,431 Bracia na zawsze. 580 00:42:01,306 --> 00:42:03,306 Najlepsi nie wracają do domu. 581 00:42:23,056 --> 00:42:26,597 Napisy: Weronika Brzoska