1 00:00:04,850 --> 00:00:06,100 Wat voorafging... 2 00:00:06,183 --> 00:00:10,600 Waren jullie teamgenoten? - Driekwart van de Vier Musketiers. 3 00:00:10,683 --> 00:00:12,183 Wie is de vierde? 4 00:00:12,267 --> 00:00:15,475 Roner? Wat laag. - De geschiedenis herhaalde zich niet. 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,017 Als Andrea bij de marine zat, zou ik nog een SEAL zijn. 6 00:00:19,100 --> 00:00:21,808 Zeg tegen Cal dat het me spijt. - Waarvoor? 7 00:00:23,808 --> 00:00:26,850 {\an8}Rotsverschuiving. Drie gevangenen zijn ontsnapt. 8 00:00:26,933 --> 00:00:30,475 {\an8}Neil Lamb. Je ziet geen scenario waarin je me kunt vertrouwen? 9 00:00:30,558 --> 00:00:33,267 Slechts één. - Coyo, wat ben je aan het doen? 10 00:00:48,225 --> 00:00:51,642 Ik dacht dat jij wel zou weten dat een geen is. 11 00:00:51,725 --> 00:00:54,558 Je zou toch bij Double G blijven? 12 00:00:56,433 --> 00:01:00,808 We gaan thuis eens even praten. - We hebben heel wat te bespreken... 13 00:01:00,892 --> 00:01:03,142 als we van deze berg af komen. 14 00:01:03,225 --> 00:01:06,808 Waar is je auto, man? We lopen hier al meer dan een uur rond. 15 00:01:09,017 --> 00:01:11,767 Nee, het is deze kant op. 16 00:01:13,017 --> 00:01:16,058 Hoe ging het met Double G toen je hem achterliet? 17 00:01:18,767 --> 00:01:20,392 Coyo? 18 00:01:20,475 --> 00:01:22,600 Hé, hoor je me, Coyo? 19 00:01:24,017 --> 00:01:28,475 Hoor je me? Hoe is er een schaap in commandant Muro's barak gekomen? 20 00:01:30,183 --> 00:01:32,100 Dat is tussen de commandant en z'n schaap. 21 00:01:32,183 --> 00:01:33,225 {\an8}Deze vent. 22 00:01:33,308 --> 00:01:34,558 {\an8}KAMP UHLEY, AFGHANISTAN 2015 23 00:01:34,642 --> 00:01:36,642 {\an8}Het is hier al erg genoeg... 24 00:01:36,725 --> 00:01:40,350 {\an8}maar met kwade commandanten wordt het alleen maar erger. 25 00:01:40,433 --> 00:01:44,183 Zo'n kwast als Muro moet een toontje lager leren zingen. 26 00:01:44,267 --> 00:01:47,058 Door iemand. Zeker niet door ons. 27 00:01:49,850 --> 00:01:53,225 Genoeg voorspel, baas. In hoeveel problemen zitten we? 28 00:01:53,308 --> 00:01:58,433 Geen. En waarom is dat? - Omdat jij het geregeld hebt. 29 00:01:58,517 --> 00:02:02,558 Pak nu maar een biertje voor me om Muro's reet weg te spoelen. 30 00:02:02,642 --> 00:02:06,517 En hoe krijg je überhaupt een schaap op die verdomde FOB? 31 00:02:06,600 --> 00:02:08,433 Nou... 32 00:02:08,517 --> 00:02:12,308 het blijkt dat Coyo wat vaardigheden heeft als veehouder. 33 00:02:12,392 --> 00:02:15,517 Schapenfluisteraar, hè? Vandaar dat brandmerk? 34 00:02:15,600 --> 00:02:18,975 Nee. Ik zei toch dat ik een weddenschap had verloren. 35 00:02:19,058 --> 00:02:22,975 Nou, ik heb je zojuist een enkeltje terug naar Wyoming bespaard. 36 00:02:23,058 --> 00:02:26,808 Montana. - Ja, ook goed. 37 00:02:26,892 --> 00:02:30,975 Als bedankje zal ik op je bruiloft hele aardige dingen zeggen. 38 00:02:31,058 --> 00:02:34,475 Houdt dit huwelijk wel stand? - Drie keer is scheepsrecht. 39 00:02:34,558 --> 00:02:38,183 En ik heb Coyo hier als voorbeeld. Hij zorgt dat het werkt. 40 00:02:38,267 --> 00:02:42,767 Je bedoelt Monica. Hij praat over haar alsof ze een heilige is. 41 00:02:42,850 --> 00:02:45,767 Dat is ze ook. Afgezien van haar en kleine Tate... 42 00:02:45,850 --> 00:02:48,183 ren ik het liefste met jullie rond. 43 00:02:48,267 --> 00:02:53,475 Dat is precies waarom ik nergens heen ga. Bravo is altijd mijn alles. 44 00:02:53,558 --> 00:02:57,433 Mooi. Want je kunt de Vier Musketiers niet uit elkaar halen. 45 00:02:57,517 --> 00:03:01,308 Wil je daar eens over ophouden? Anders sla ik je in je ballen. 46 00:03:01,392 --> 00:03:04,933 Luister, bewaar wat van die vechtlust voor het front, jongens. 47 00:03:05,017 --> 00:03:06,725 Gaan we eropuit? - Ja. 48 00:03:06,808 --> 00:03:11,183 Verkenningseenheid in de Koesj voor een vervolg op die DEV-aanval. 49 00:03:11,267 --> 00:03:13,183 Hooyah. - Eén voor allen... 50 00:03:13,267 --> 00:03:14,642 en allen voor één. 51 00:03:14,725 --> 00:03:16,892 Man, ik heb je gewaarschuwd. 52 00:03:23,267 --> 00:03:27,517 De telefoons van zowel Cal als Kayce gaan rechtstreeks naar de voicemail. 53 00:03:27,600 --> 00:03:30,892 Cowboy doet z'n eigen ding. Wat een verrassing. 54 00:03:30,975 --> 00:03:32,600 Moeten we ons zorgen maken? 55 00:03:32,683 --> 00:03:36,975 Cal zoekt Kayce in de bergen in dit weer... 56 00:03:37,058 --> 00:03:41,308 Twee SEALs die veel ergere dingen hebben overleefd dan Montana. 57 00:03:41,392 --> 00:03:43,517 Maak je je zorgen om die andere SEAL? 58 00:03:43,600 --> 00:03:45,767 Wil je langs het ziekenhuis? 59 00:03:45,850 --> 00:03:49,517 Ik heb gebeld, maar ik sta niet op zijn contactenlijst... 60 00:03:49,600 --> 00:03:51,767 dus ze mogen niets zeggen. 61 00:03:51,850 --> 00:03:55,350 Een busongeluk, ontsnapte gevangenen, je moeder ontmoeten... 62 00:03:55,433 --> 00:04:00,267 Allemaal geweldige afleidingen. - Wat een eerste dag terug, hè? 63 00:04:00,350 --> 00:04:04,642 Het is na middernacht, dus technisch gezien ben ik al op dag twee. 64 00:04:04,725 --> 00:04:07,683 Dus werken we door of klokken we uit? 65 00:04:07,767 --> 00:04:10,683 Van Cal moesten we Neil Lamb vinden. 66 00:04:10,767 --> 00:04:13,725 Niet luisteren voelt als de verkeerde keuze. 67 00:04:14,725 --> 00:04:16,975 Ik snap het als jij wilt stoppen... 68 00:04:17,058 --> 00:04:20,767 aangezien je de moeder hebt gered die volgens jou niet bestaat. 69 00:04:22,517 --> 00:04:24,975 Het is gebeurd. 70 00:04:25,058 --> 00:04:29,183 Ik verwerk het en ik laat het achter me... 71 00:04:30,517 --> 00:04:32,058 opnieuw. 72 00:04:33,350 --> 00:04:35,017 Oké. 73 00:04:49,767 --> 00:04:51,433 Sta op. 74 00:04:51,517 --> 00:04:55,308 We lopen al uren over deze berg. Geen spoor van je auto. 75 00:04:55,392 --> 00:04:58,308 Ik moet een bocht hebben gemist door het weer. 76 00:04:58,392 --> 00:05:01,392 Mijn truck staat aan de andere kant van de bergkam. 77 00:05:01,475 --> 00:05:03,850 Dat halen we niet in deze omstandigheden. 78 00:05:03,933 --> 00:05:07,308 Deze storm wordt dodelijk. We moeten nu onderdak vinden. 79 00:05:07,392 --> 00:05:10,850 Als ik me niet vergis, staat hierboven een oude jachthut. 80 00:05:10,933 --> 00:05:14,392 Dutton probeert me op deze berg te houden. 81 00:05:15,808 --> 00:05:19,183 Laten we doorgaan naar je truck. - Hou je mond. 82 00:05:19,308 --> 00:05:24,725 Oké, zoek de hut. - Ja, kom op. Vooruit, hierheen. 83 00:05:25,558 --> 00:05:30,058 Ik dacht dat je zou zitten opscheppen tegen Maddie over je heldendaden. 84 00:05:30,142 --> 00:05:32,808 Ze zou m'n tactieken vast niet goedkeuren. 85 00:05:32,892 --> 00:05:35,475 Al nieuws over waarom Kayce is vertrokken? 86 00:05:35,558 --> 00:05:38,058 We tasten net zo in het duister als jij. 87 00:05:38,142 --> 00:05:42,017 Neil Lamb vinden is onze prioriteit. Wat weten we? 88 00:05:42,100 --> 00:05:45,308 Hij heeft zeven jaar gezeten voor gewapende overvallen. 89 00:05:45,392 --> 00:05:48,725 Hij was verdwenen tot hij een bank in Ennis overviel. 90 00:05:48,808 --> 00:05:52,767 Hij doodde twee bewakers en maakte twee miljoen dollar buit. 91 00:05:52,850 --> 00:05:55,892 Nou, een gevaarlijke man. Nog nieuwe aanwijzingen? 92 00:05:55,975 --> 00:06:00,642 Telefoontjes van de gevangenisbus- chaffeur na het ongeluk. 93 00:06:00,725 --> 00:06:04,350 Nee, hij stierf bij de botsing. - Z'n telefoon was niet daar... 94 00:06:04,433 --> 00:06:08,517 of bij de opgepakte mannen, dus ze hebben hem weggegooid of... 95 00:06:08,600 --> 00:06:11,225 Neil heeft gebeld. Weten we naar wie? 96 00:06:11,308 --> 00:06:15,517 Eén keer naar een prepaidtelefoon en naar ene Charlie Ripley... 97 00:06:15,600 --> 00:06:19,517 die toevallig in dezelfde gevangenis heeft gezeten als Neil. 98 00:06:19,600 --> 00:06:23,558 Als een voortvluchtige belt, is dat niet om bij te praten. 99 00:06:23,642 --> 00:06:28,683 Kunnen we Ripley onder druk zetten? - Hij betaalt z'n alimentatie niet. 100 00:06:28,767 --> 00:06:32,725 De advocaat van zijn ex-vrouw wil die informatie vast graag delen. 101 00:06:48,933 --> 00:06:50,808 Wat een schuilplaats. 102 00:07:02,642 --> 00:07:07,100 Goed gezien, Coyo. Het is hier nog kouder dan buiten. 103 00:07:07,183 --> 00:07:10,933 Geweldig. We vriezen nog dood. 104 00:07:51,515 --> 00:07:54,056 Alstublieft senator, neem plaats. 105 00:07:54,140 --> 00:07:59,640 Smerig om mij uit te nodigen zodat m'n man kan verliezen het casino. 106 00:07:59,723 --> 00:08:04,473 Mr Conner is een van onze trouwste spelers. We zullen voor hem zorgen. 107 00:08:04,556 --> 00:08:08,640 Je wilt over de mijn praten, maar Nancy's jet moet snel opstijgen... 108 00:08:08,723 --> 00:08:11,098 {\an8}als we die bomcycloon voor willen blijven. 109 00:08:11,181 --> 00:08:15,806 {\an8}Nancy Ohlmeyer, CEO van Crestmark Mining. 110 00:08:15,890 --> 00:08:18,806 {\an8}Moet mijn senator wel geschenken aannemen... 111 00:08:18,890 --> 00:08:22,681 {\an8}van iemand met een waardevol contract van de Amerikaanse regering? 112 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}We zaten samen op Wharton. Ze koopt me niet om. 113 00:08:25,848 --> 00:08:29,806 {\an8}Mooi zo. Want ik ben op zoek naar een perspectief... 114 00:08:29,890 --> 00:08:34,390 {\an8}van een lid van de subcommissie van Binnenlandse Zaken en Milieu. 115 00:08:34,473 --> 00:08:39,640 {\an8}Nou, mijn standpunt, Thomas, is dat je je tijd het beste kunt besteden... 116 00:08:39,723 --> 00:08:42,390 {\an8}aan het behalen van elk mogelijk voordeel... 117 00:08:42,473 --> 00:08:47,140 {\an8}en niet tegen windmolens te vechten - Ons water is nog niet vergiftigd. 118 00:08:47,223 --> 00:08:50,848 {\an8}Het verdwijnen van de mijn zou het grootste voordeel zijn. 119 00:08:50,931 --> 00:08:54,265 Andere locaties bieden dezelfde economische impact... 120 00:08:54,348 --> 00:08:58,140 zonder mijn mensen, jouw kiezers, schade te berokkenen. 121 00:08:58,223 --> 00:09:01,598 De economische impuls voor Montana helpt al mijn kiezers. 122 00:09:02,765 --> 00:09:07,098 {\an8}Ik heb begrip voor je zaak, maar je moet me iets geven... 123 00:09:07,181 --> 00:09:10,473 {\an8}om de subcommissie zover te krijgen en... 124 00:09:11,515 --> 00:09:13,431 Neem me niet kwalijk, heren. 125 00:09:13,515 --> 00:09:18,973 {\an8}Geweldig, het weer is al omgeslagen. De jet blijft vannacht aan de grond. 126 00:09:23,223 --> 00:09:25,681 {\an8}De wegen zijn op dit moment verraderlijk. 127 00:09:25,765 --> 00:09:28,556 Ik zou niet aanraden om eropuit te gaan. 128 00:09:28,640 --> 00:09:29,973 Heb je een extra kamer? 129 00:09:32,265 --> 00:09:34,973 {\an8}Een presidentiële suite klinkt gepast. 130 00:09:37,973 --> 00:09:40,306 Ben je er klaar voor? Eén, twee, drie. 131 00:09:40,390 --> 00:09:41,390 Schuif maar. 132 00:09:47,015 --> 00:09:49,848 Het beschermt ons nog steeds niet tegen de kou. 133 00:09:49,931 --> 00:09:52,306 Nog meer ijs op dat dak en alles stort in. 134 00:09:52,390 --> 00:09:55,931 Oké, laten we dan gewoon aan het probleem blijven werken. 135 00:09:56,015 --> 00:09:58,890 Jij zei dat deze plek onderdak zou bieden. 136 00:09:58,973 --> 00:10:02,723 Valse hoop is zeker je nieuwe ding. - Wat bedoel je daarmee? 137 00:10:02,806 --> 00:10:03,848 Garrett. 138 00:10:03,931 --> 00:10:08,931 De Cleggs, voor je paarden zorgen. Je hebt hem een heldencomplex gegeven. 139 00:10:09,015 --> 00:10:12,473 Ik probeer hem het leven terug te geven dat jij hem afnam. 140 00:10:12,556 --> 00:10:15,931 Jammer dat ik dat niet voor Roner kon doen. 141 00:10:16,015 --> 00:10:19,056 We moeten een vuur maken en wat sneeuw koken. 142 00:10:19,140 --> 00:10:21,306 Ik ben mijn lucifers thuis vergeten. 143 00:10:22,890 --> 00:10:25,348 Hé, waar ga je heen? 144 00:10:25,431 --> 00:10:28,973 Ik ga wat aanmaakhout halen. Blijf jij de gaten dichtstoppen. 145 00:10:35,140 --> 00:10:37,890 Ik heb een pakezel nodig. Sta op. 146 00:10:37,973 --> 00:10:41,473 Geen sprake van. - Sta op. Kom op. 147 00:10:41,556 --> 00:10:43,598 Ik heb rechten. 148 00:10:44,598 --> 00:10:45,806 De wet beschermt me. 149 00:10:45,890 --> 00:10:49,223 De enige wet op dit moment is survival of the fittest. 150 00:10:49,306 --> 00:10:51,015 Dus lopen. 151 00:10:55,473 --> 00:10:57,473 Geef je me nog een kans? 152 00:10:59,348 --> 00:11:00,931 Ja. Maak hem los. 153 00:11:09,765 --> 00:11:14,140 Als je me hier neerschiet, zal je partner vragen hebben. 154 00:11:14,223 --> 00:11:16,765 Ik kan er beter ongeschonden vandoor gaan. 155 00:11:22,598 --> 00:11:26,140 Enorme militaire bases onder het ijs, klaar voor orders. 156 00:11:26,223 --> 00:11:31,098 Nazi's die 70 jaar bevroren zijn? Je bent niet goed bij je hoofd. 157 00:11:31,181 --> 00:11:35,431 Dat is juist het geniale ervan. Ontdooi ze. Een instant leger. 158 00:11:35,515 --> 00:11:38,056 Beter het Noordpoolgebied dan Afghanistan. 159 00:11:38,140 --> 00:11:41,390 De Vier Musketiers gaan waar de strijd ons brengt. 160 00:11:42,431 --> 00:11:43,848 Ik zweer het, Double G. 161 00:11:43,931 --> 00:11:47,140 Willen jullie klootzakken twee minuten je kop houden? 162 00:11:47,223 --> 00:11:49,348 We moeten ons doelwit nog vinden. 163 00:11:50,973 --> 00:11:55,140 Ziet iemand anders beweging? - Rustig aan, snelheidsduivel. 164 00:11:55,223 --> 00:11:57,431 Je bent een beetje opgefokt, Coyo. 165 00:11:57,515 --> 00:12:00,348 Je moet naar Monica voor wat ontspanning. 166 00:12:00,431 --> 00:12:04,681 Ik denk dat we verkeerde informatie hebben gekregen. 167 00:12:04,765 --> 00:12:08,098 Als we de komende uren niets zien, stop ik ermee. 168 00:12:09,223 --> 00:12:12,056 M'n triggerfinger heeft een koude douche nodig. 169 00:12:12,140 --> 00:12:15,431 Gezien wat ik 's nachts hoor, wel meer dan je vinger... 170 00:12:15,515 --> 00:12:16,515 Contact rechts. 171 00:12:18,598 --> 00:12:22,431 Ik heb geweren nodig. - Double G, pak die satelliettelefoon. 172 00:12:25,806 --> 00:12:27,390 Geen signaal. 173 00:12:31,431 --> 00:12:33,640 We moeten naar hoger gelegen terrein. 174 00:12:33,723 --> 00:12:38,348 Eén team gaat flankeren zodat het andere dekking heeft voor een oproep. 175 00:12:38,431 --> 00:12:40,806 Ik kan me snel verplaatsen op dit terrein. 176 00:12:40,890 --> 00:12:42,640 Ik dek Coyo. 177 00:12:42,723 --> 00:12:45,890 Negatief. Ik heb dat geweer hier nodig met Double G. 178 00:12:45,973 --> 00:12:49,223 Hé, alles goed? - Hooyah, commandant. 179 00:12:49,306 --> 00:12:51,140 Oké, uitbreken. Kom op. 180 00:12:57,140 --> 00:13:02,890 Ripley werkt fulltime als bezorger, maar betaalt geen alimentatie? 181 00:13:05,598 --> 00:13:07,431 Misschien veroordeel ik hem. 182 00:13:09,015 --> 00:13:13,098 Hoeveel ga je met Jared delen over het busongeluk? 183 00:13:13,181 --> 00:13:15,098 Hij hoeft geen details te weten. 184 00:13:15,181 --> 00:13:19,931 En hij beschuldigt je er dan niet van dat je muren optrekt? 185 00:13:21,015 --> 00:13:24,931 Het voelt niet alsof we het nog over mij en Jared hebben. 186 00:13:25,015 --> 00:13:27,098 Gaat dit om jou en Maddie? 187 00:13:27,181 --> 00:13:29,848 Ze vroeg naar de impasse met de Cleggs. 188 00:13:31,056 --> 00:13:33,431 Nou, dat is pas een relatietest. 189 00:13:34,598 --> 00:13:38,223 Wat heb je haar verteld? - Ik deed alsof ik van niets wist. 190 00:13:38,306 --> 00:13:40,681 Ik wilde niet dat ze zich zorgen maakte. 191 00:13:40,765 --> 00:13:44,265 Maar toen begon Cal in mijn hoofd te kruipen. 192 00:13:44,348 --> 00:13:47,848 Maar jij weet vast meer over het combineren van deze baan... 193 00:13:47,931 --> 00:13:50,390 met een gelukkige relatie dan hij. 194 00:13:52,806 --> 00:13:56,723 Nou, elke relatie is anders. 195 00:13:56,806 --> 00:14:01,140 Alleen degenen die erin zitten, kunnen weten wat voor hen werkt. 196 00:14:01,223 --> 00:14:03,056 Of niet. 197 00:14:14,765 --> 00:14:16,098 Dat werd verdomme tijd. 198 00:14:20,931 --> 00:14:24,223 Dit vuur blijft niet aan als we deze hut niet versterken. 199 00:14:24,306 --> 00:14:28,765 Het is moeilijk om grip te krijgen als je handen bevroren zijn. 200 00:14:28,848 --> 00:14:32,723 Het is nooit jouw schuld, hè? - We zitten in deze puinhoop door jou. 201 00:14:35,723 --> 00:14:38,598 Toen Garrett uit de operatiekamer kwam... 202 00:14:38,681 --> 00:14:41,265 dacht hij dat hij op de tafel was gestorven. 203 00:14:42,390 --> 00:14:45,973 Hij zei: Zeg tegen Cal dat het me spijt. 204 00:14:49,515 --> 00:14:53,306 Na alles wat hij doormaakte, geef je hem nog steeds het gevoel... 205 00:14:53,390 --> 00:14:55,598 dat hij je heeft teleurgesteld. 206 00:15:06,556 --> 00:15:09,765 Vuur is de enige manier waarop we deze nacht overleven. 207 00:15:09,848 --> 00:15:12,181 We hebben meer aanmaakhout nodig dan dat. 208 00:15:19,848 --> 00:15:22,890 Dat is hem. Die vent draait vanavond nachtdienst. 209 00:15:24,181 --> 00:15:26,848 Eén ding waar ik me in kan inleven. 210 00:15:32,306 --> 00:15:33,723 Mr Ripley? 211 00:15:38,723 --> 00:15:41,223 Mooie tackle. 212 00:15:41,306 --> 00:15:43,640 Linebacker, toch? - Ik kan het nog steeds. 213 00:17:18,806 --> 00:17:21,223 Ik neem hem vanaf hier wel over. Bedankt. 214 00:17:24,181 --> 00:17:27,598 Voorzitter Rainwater wil weten of ik meteen kan komen. 215 00:17:27,681 --> 00:17:31,265 Appen voor zonsopgang? Is alles in orde? 216 00:17:31,348 --> 00:17:33,556 Ik zou je details vertellen. - Ga maar. 217 00:17:33,640 --> 00:17:35,890 We bellen je als we je nodig hebben. 218 00:17:42,223 --> 00:17:46,140 Vergeleken hiermee was de barak net The Ritz. 219 00:17:46,223 --> 00:17:50,306 Beschouw het als je straf voor het ontvluchten van de Yellowstone. 220 00:17:50,390 --> 00:17:54,098 Zoals ik het me herinner, ben jij eerst gevlucht. 221 00:17:57,015 --> 00:17:58,931 Je partner is al een tijdje weg. 222 00:17:59,015 --> 00:18:04,598 We weten allebei dat zo'n winterstorm de huid van je gezicht bevriest. 223 00:18:04,681 --> 00:18:07,390 Dat is de enige reden dat ik hier nog ben. 224 00:18:11,723 --> 00:18:13,723 Wat is er met jou gebeurd, man? 225 00:18:15,556 --> 00:18:18,348 Het lijkt erop dat hij een duik heeft genomen 226 00:18:18,431 --> 00:18:22,598 We moeten hem snel opwarmen. Laten we die natte kleren uittrekken. 227 00:18:22,681 --> 00:18:24,556 Wat is er gebeurd? 228 00:18:27,556 --> 00:18:29,015 Geef me je thermokleding. 229 00:18:29,098 --> 00:18:33,515 En survival of the fittest dan? - Dat was geen verzoek. Nu, geef hier. 230 00:19:16,473 --> 00:19:19,890 Hé, waar zijn de jongens? - Dat is Roners machinegeweer. 231 00:19:20,931 --> 00:19:26,015 We moeten ze halen en wegwezen. - Ze hebben zo geen munitie meer. 232 00:19:26,098 --> 00:19:30,181 Jij gaat links, ik rechts. Niemand blijft achter. Kom op. 233 00:19:50,056 --> 00:19:51,640 Eén, dit is Drie. 234 00:19:51,723 --> 00:19:54,848 Zet een strobo op de POS van Vier. Ik ben in positie. 235 00:19:54,931 --> 00:19:58,515 Alle Bravo-eenheden, terugtrekken. Ik herhaal, terugtrekken. 236 00:19:59,806 --> 00:20:02,223 Negatief. Ik ga eropaf. 237 00:20:09,265 --> 00:20:11,806 Been omhoog. Kom op. 238 00:20:12,848 --> 00:20:14,890 Waar is Roner? 239 00:20:14,973 --> 00:20:17,973 Er zijn overal Talimonsters. - We trekken ons terug. 240 00:20:18,056 --> 00:20:22,431 Niet zonder onze broeder. - We worden onder de voet gelopen. 241 00:20:22,515 --> 00:20:25,015 Sta op. Kom op. - Ik ga niet zonder hem weg. 242 00:20:25,098 --> 00:20:30,723 Hé, we trekken ons terug. Coyo, Roner is dood, man. 243 00:20:30,806 --> 00:20:32,931 Kom op. 244 00:20:36,806 --> 00:20:40,348 Ik wed dat je probeert uit te zoeken wat je hier doet. 245 00:20:40,431 --> 00:20:43,723 Hint: het is niet omdat je een slechte vader bent. 246 00:20:45,181 --> 00:20:49,765 Je nam een telefoontje aan van een vriend uit de gevangenis. 247 00:20:49,848 --> 00:20:54,181 Ik heb m'n straf uitgezeten. Ik mag praten met wie ik maar wil. 248 00:20:54,265 --> 00:20:56,931 Als ik het had geweten, had ik niet opgenomen. 249 00:20:57,015 --> 00:20:59,473 Maar dat deed je wel. 250 00:20:59,556 --> 00:21:03,015 Niet lang nadat hij uit een gevangenisbus was gevlucht. 251 00:21:03,098 --> 00:21:08,306 En het gesprek duurde drie minuten. Dus waar hadden jullie het over? 252 00:21:09,890 --> 00:21:12,890 Hij vroeg om warme kleren en een pistool. 253 00:21:12,973 --> 00:21:15,931 En ik zei dat hij kon oprotten. 254 00:21:16,015 --> 00:21:18,556 Dat gesprek klinkt korter dan drie minuten. 255 00:21:21,848 --> 00:21:25,390 Hij bood aan om de buit van die bankoverval met me te delen. 256 00:21:25,473 --> 00:21:30,515 Ik moest even nadenken, want dat kon m'n alimentatieprobleem oplossen... 257 00:21:30,598 --> 00:21:33,473 maar zeven jaar in de gevangenis was genoeg. 258 00:21:41,140 --> 00:21:45,056 Vraag hem wie Ben is. 259 00:21:46,181 --> 00:21:51,515 Een contact van Ripley kwam overeen met het prepaidnummer dat Neil belde. 260 00:21:51,598 --> 00:21:54,098 Geen achternaam. - Je had genoeg tijd... 261 00:21:54,181 --> 00:21:57,223 om Neil het telefoonnummer van je vriend te geven. 262 00:21:57,306 --> 00:22:01,265 Het is het tegenovergestelde van zeggen dat hij kan oprotten. 263 00:22:01,348 --> 00:22:03,931 Ben en Neil hebben hun eigen ding. 264 00:22:04,931 --> 00:22:08,723 Ze pleegden die overval samen en Neil heeft hem niet verraden. 265 00:22:08,806 --> 00:22:12,515 Dat soort loyaliteit is zeldzaam. - Het is meer zelfbehoud. 266 00:22:14,098 --> 00:22:15,806 Ben is een psychopaat. 267 00:22:15,890 --> 00:22:19,598 Hij brengt nu waarschijnlijk een arsenaal naar Neil. 268 00:22:19,681 --> 00:22:22,431 Ik ben nu op het rechte pad. 269 00:22:22,515 --> 00:22:26,556 Een beloning voor informatie die tot Neils arrestatie leidt... 270 00:22:26,640 --> 00:22:29,390 zou je alimentatieprobleempje enorm helpen. 271 00:22:35,473 --> 00:22:39,181 Neil vroeg me om af te spreken in de Madison Range. 272 00:22:39,265 --> 00:22:40,806 Was hij specifieker? 273 00:22:42,348 --> 00:22:46,473 Ik heb geweigerd voordat hij de kans kreeg. 274 00:22:46,556 --> 00:22:51,098 Maar Bens echte naam is Don Benson. 275 00:22:58,806 --> 00:23:02,015 Ik ben geen verdomde kachel, Dutton. 276 00:23:02,098 --> 00:23:05,681 Lichaamswarmte is zo'n beetje het enige nut dat je nog hebt. 277 00:23:09,556 --> 00:23:12,515 Hoe voel je je? - Kouder dan bij BUD/S. 278 00:23:12,598 --> 00:23:15,181 Je temperatuur moet omhoog. De zon komt op. 279 00:23:15,265 --> 00:23:18,848 We kunnen naar de truck zodra je weer op krachten bent. 280 00:23:22,681 --> 00:23:24,098 Wat doe je? 281 00:23:25,098 --> 00:23:27,265 Dat is ons vuur. 282 00:23:28,890 --> 00:23:31,723 Nu hebben we brandhout nodig. Sta verdomme op. 283 00:23:38,473 --> 00:23:41,223 Geen vuur... 284 00:23:41,306 --> 00:23:44,515 Geen lichaamswarmte van mij... 285 00:23:44,598 --> 00:23:47,306 Dan is je jongen een ijsje als we terugkomen. 286 00:23:53,306 --> 00:23:57,181 Heb je de kracht om dit te gebruiken? - Ja, makkie. 287 00:24:08,098 --> 00:24:12,098 Hé, marshal. Wil je een verhaal horen? 288 00:24:18,181 --> 00:24:20,723 Nog steeds geen signaal van Bensons telefoon. 289 00:24:20,806 --> 00:24:25,681 Misschien is hij ondergedoken omdat hij wist dat iemand hem zou zoeken. 290 00:24:25,765 --> 00:24:30,431 Zei Cal niet dat hij Kayce in de Madison Range ging zoeken? 291 00:24:30,515 --> 00:24:31,973 Daar dacht ik ook aan. 292 00:24:32,056 --> 00:24:34,265 Een voortvluchtige en zijn partner... 293 00:24:34,348 --> 00:24:37,931 zouden op ramkoers kunnen liggen met onze teamgenoten. 294 00:24:42,390 --> 00:24:45,681 De wegen ernaartoe gaan nu weer open. 295 00:24:45,765 --> 00:24:47,473 Laten we gaan. 296 00:24:55,515 --> 00:24:57,515 Bedankt voor het standhouden. 297 00:25:03,640 --> 00:25:05,348 Coyo? 298 00:25:06,348 --> 00:25:09,056 Vertel me eens over het treinstation. 299 00:25:26,098 --> 00:25:27,473 Heb je goed geslapen? 300 00:25:27,556 --> 00:25:30,723 Heel aardig om ons hier de storm te laten uitzitten. 301 00:25:30,806 --> 00:25:32,014 Natuurlijk. 302 00:25:33,306 --> 00:25:36,806 Miles, welkom. - Sorry dat ik niet eerder kon komen. 303 00:25:36,889 --> 00:25:39,973 De wegen zijn een puinhoop. Alles in orde, voorzitter? 304 00:25:40,056 --> 00:25:42,514 Ik wil je voorstellen aan senator Conner. 305 00:25:42,598 --> 00:25:45,806 Senator, dit is hulpmarshal Miles Kittle... 306 00:25:45,889 --> 00:25:49,806 de man die gisteren op heldhaftige wijze een gijzeling beëindigde... 307 00:25:49,889 --> 00:25:54,389 en tientallen van je kiezers redde, waaronder kinderen. 308 00:25:54,473 --> 00:25:58,806 Hartelijk dank voor je moed. - Ik doe gewoon m'n werk. 309 00:25:58,889 --> 00:26:02,056 Miles heeft ook bij het Korps Mariniers gediend... 310 00:26:02,139 --> 00:26:06,223 voordat hij de marshalbadge droeg. Geboren en getogen in Broken Rock... 311 00:26:06,306 --> 00:26:10,056 en gedreven om zijn land te dienen. 312 00:26:10,139 --> 00:26:14,389 Maar beantwoordt zijn land die loyaliteit? 313 00:26:15,473 --> 00:26:19,681 Ik dacht dat we het niet meer over de mijn hadden. Mijn fout. 314 00:26:19,764 --> 00:26:23,264 Ben jij hier om daar ook je mening over te geven? 315 00:26:23,348 --> 00:26:25,723 Nee, mevrouw. Ik ben geen politicus. 316 00:26:26,931 --> 00:26:28,931 Maar Broken Rock is heilig gebied. 317 00:26:29,014 --> 00:26:32,973 Het idee om het slechter achter te laten voor degenen na ons... 318 00:26:33,056 --> 00:26:36,639 is dat niet het tegenovergestelde van de Amerikaanse droom? 319 00:26:44,348 --> 00:26:47,973 Je zult ook je partner moeten uitschakelen... 320 00:26:48,056 --> 00:26:50,223 om je familie te beschermen, Dutton. 321 00:26:50,306 --> 00:26:54,848 Je kwam erachter dat hij een deal sluit... 322 00:26:54,931 --> 00:26:58,306 en spoorde hem op om hem het zwijgen op te leggen? 323 00:26:58,389 --> 00:27:01,556 Blijkbaar zit eigenrichting in de familie. 324 00:27:01,639 --> 00:27:04,431 Ga je naar deze schoft luisteren? 325 00:27:04,514 --> 00:27:08,264 Een schoft met hetzelfde brandmerk als jij. 326 00:27:08,348 --> 00:27:11,848 Het lijkt mij dat hij een geloofwaardige getuige is. 327 00:27:16,098 --> 00:27:22,264 Al die onzin die de Cleggs en Gifford over je familie zeiden... 328 00:27:22,348 --> 00:27:24,514 is dat waar? 329 00:27:26,098 --> 00:27:30,598 Je bent zo hooghartig, man, met alles over Roner en Double G... 330 00:27:30,681 --> 00:27:34,598 en ondertussen zijn de Duttons gewoon gangsters te paard. 331 00:27:34,681 --> 00:27:37,723 Ja, zegt de man die stiekem pillen slikt... 332 00:27:37,806 --> 00:27:41,889 en Andrea in de steek liet toen ze door de Cleggs werd gegrepen. 333 00:27:51,806 --> 00:27:55,389 Als Gifford hier iets van hoort, ben je de pineut. 334 00:27:55,473 --> 00:27:57,598 En dan ben ik mijn badge ook kwijt. 335 00:27:58,556 --> 00:28:04,014 Coyo, ik heb je erbij gehaald om je een doel te geven. 336 00:28:04,598 --> 00:28:07,848 En jij gaat mijn ondergang betekenen. 337 00:28:10,014 --> 00:28:11,264 Je hebt gelijk 338 00:28:12,431 --> 00:28:15,348 Gewoon weer een van je slechte beslissingen. 339 00:28:15,431 --> 00:28:17,806 Ja, dat zie je goed. 340 00:28:17,889 --> 00:28:20,264 Want deze reünie was een vreselijk idee. 341 00:28:20,348 --> 00:28:24,514 Te veel geschiedenis. - Ja, en ik wist... 342 00:28:24,598 --> 00:28:27,431 dat je niet zomaar bij Garrett weg zou gaan. 343 00:28:27,514 --> 00:28:30,556 Ik had niet door dat het was voor het beschermen... 344 00:28:30,639 --> 00:28:35,764 van de nalatenschap van je familie. - Zeg wat je wilt over mijn familie. 345 00:28:35,848 --> 00:28:39,473 Maar wij vechten tenminste tot het bittere einde voor elkaar. 346 00:28:50,473 --> 00:28:54,764 De Rangers zetten een reddingsmissie op voor Roner. 347 00:28:57,473 --> 00:29:01,306 Dat komt omdat onze reddingsmissie mislukt is. 348 00:29:01,389 --> 00:29:05,973 Ik was er bijna. Als ik sneller was geweest en harder had gevochten... 349 00:29:06,056 --> 00:29:09,473 Dan hadden we nog een dode SEAL gehad. 350 00:29:10,514 --> 00:29:13,556 Hé, zelfs de besten van ons komen niet altijd thuis. 351 00:29:17,264 --> 00:29:18,764 Blijf ze inschenken. 352 00:29:28,639 --> 00:29:30,431 Een zware klap, jongens. 353 00:29:30,514 --> 00:29:34,098 Een broeder achterlaten, is de grootste pijn van een soldaat. 354 00:29:34,181 --> 00:29:35,556 Ja, meneer. 355 00:29:35,639 --> 00:29:40,139 De hele operatie was vervloekt. Ik weet niet hoe we hier overheen komen. 356 00:29:40,223 --> 00:29:42,056 Ja, ik ook niet. 357 00:29:44,139 --> 00:29:46,139 Niet na dit gezien te hebben. 358 00:29:49,139 --> 00:29:53,389 Een onbewapende drone nam dit tien minuten na jullie evacuatie op. 359 00:29:57,681 --> 00:29:58,639 Roner? 360 00:29:58,723 --> 00:30:01,306 Als ze zijn lichaam hebben geschonden... 361 00:30:01,389 --> 00:30:04,264 Is dit nodig, meneer? 362 00:30:07,389 --> 00:30:08,681 Leeft hij nog? 363 00:30:10,848 --> 00:30:13,389 We moeten terug naar boven. 364 00:30:41,139 --> 00:30:44,514 Onderofficier Demuth heeft dapper gevochten tot het einde. 365 00:30:44,598 --> 00:30:47,348 Ja, dat is meer dan wij kunnen zeggen. 366 00:30:52,181 --> 00:30:55,264 Oorlogsmist, heren. 367 00:31:01,139 --> 00:31:05,056 We waren vlakbij. Hij heeft ons waarschijnlijk gehoord. 368 00:31:07,223 --> 00:31:10,223 Je liet onze broeder voor dood achter. 369 00:31:16,681 --> 00:31:18,889 Die dag veranderde alles. 370 00:31:20,598 --> 00:31:24,389 Roners dood en Garrett die doordraaide... 371 00:31:25,389 --> 00:31:27,806 en dat jij mij overal de schuld van gaf. 372 00:31:30,639 --> 00:31:33,223 Bravo is er nooit meer bovenop gekomen. 373 00:31:36,306 --> 00:31:41,056 Weet je, als je vader je brandmerkt, word je vaak afkerig van mensen. 374 00:31:43,056 --> 00:31:45,764 Maar bij Bravo voelde ik me beschermd. 375 00:31:47,473 --> 00:31:51,848 Ik wist dat ieder van jullie een kogel voor me zou opvangen... 376 00:31:51,931 --> 00:31:55,264 en afgezien van Monica, heb ik dat nooit gehad. 377 00:31:58,556 --> 00:32:01,264 Onze broederschap betekende alles voor me. 378 00:32:06,806 --> 00:32:09,806 Die stierf die dag op die berg. 379 00:32:11,348 --> 00:32:13,973 Double G, jij en ik. 380 00:32:16,348 --> 00:32:20,139 We zijn slechts schimmen van de mannen die we ooit waren. 381 00:32:22,848 --> 00:32:27,264 De zonden van mijn familie en die operatie... 382 00:32:27,348 --> 00:32:29,514 hebben ons altijd achtervolgd. 383 00:32:33,139 --> 00:32:34,598 Het feit is... 384 00:32:36,556 --> 00:32:39,389 dat je je verleden niet kunt ontlopen. 385 00:32:41,723 --> 00:32:44,306 Dus waar staan wij nu, Coyo? 386 00:32:45,431 --> 00:32:48,556 We proberen een wond te helen die niet wil genezen. 387 00:33:01,681 --> 00:33:05,806 Ik weet dat jij en Neil een verleden hebben, maar we moeten hem vinden. 388 00:33:05,889 --> 00:33:09,764 Je kunt nu niet op jacht gaan. - Mijn marshalbadge is mijn redding. 389 00:33:09,847 --> 00:33:12,847 Die keer ik niet de rug toe. - Als we hem oppakken... 390 00:33:12,931 --> 00:33:13,972 ben je 'm kwijt. 391 00:33:14,056 --> 00:33:18,764 Als hij nog iemand vermoordt, zit er nog meer bloed aan mijn handen. Kom. 392 00:33:22,931 --> 00:33:26,097 We kunnen meer gebied bestrijken als we ons opsplitsen. 393 00:33:31,639 --> 00:33:35,722 Don Bensons strafblad leest als de tophits van geweldsmisdrijven. 394 00:33:35,806 --> 00:33:40,514 Nou, als we hem hier vinden, krijgen we onze handen vol. 395 00:33:40,597 --> 00:33:42,556 We zijn tenminste weg uit kantoor. 396 00:33:42,639 --> 00:33:47,222 Ja, maar bij je laatste aanvaring met een gewelddadige man... 397 00:33:47,306 --> 00:33:49,639 was hij van plan je te executeren. 398 00:33:51,764 --> 00:33:54,264 Dat is net als jij na dat schot op je vest. 399 00:33:54,347 --> 00:33:58,764 Een klap in je gezicht is de beste manier om weer in de strijd te komen. 400 00:34:15,347 --> 00:34:17,139 Handen omhoog. Kom op. 401 00:34:17,222 --> 00:34:18,806 Langzaam. 402 00:34:19,806 --> 00:34:21,847 Draai je langzaam om. 403 00:34:25,806 --> 00:34:27,264 Gaat het? 404 00:34:29,222 --> 00:34:32,681 Weet je zeker dat je de kracht hebt om een schot te lossen? 405 00:34:37,889 --> 00:34:42,139 Nou, ga je gang. Probeer het maar uit. Oké? 406 00:34:55,556 --> 00:34:58,889 Wat is er in godsnaam gebeurd? Waar is Neil? 407 00:35:07,681 --> 00:35:10,597 Het spijt me. Het spijt me, man. Het spijt me. 408 00:35:10,681 --> 00:35:12,597 Waarvoor? 409 00:35:12,681 --> 00:35:15,556 'Zeg tegen Cal dat het me spijt.' 410 00:35:23,472 --> 00:35:25,972 Hé, waar is Roner? Double G, waar is Roner? 411 00:35:26,056 --> 00:35:27,931 Er waren twee raketwerpers. 412 00:35:28,014 --> 00:35:31,264 We moeten bij hem komen, oké? - Er waren wel 50 Taliban. 413 00:35:31,347 --> 00:35:35,097 Hé, luister naar me, man. Je moet nadenken over waar hij nu is. 414 00:35:35,181 --> 00:35:40,639 Hij is geraakt door een raketwerper. Hij stierf vlak naast me, baas. 415 00:35:45,514 --> 00:35:49,181 Alle Bravo-eenheden, terugtrekken. Ik herhaal, terugtrekken. 416 00:35:50,181 --> 00:35:54,097 Kom op. Ik heb je. 417 00:35:54,181 --> 00:35:55,722 Kom op. 418 00:36:02,097 --> 00:36:04,222 Zei Garrett dat Roner dood was? 419 00:36:09,931 --> 00:36:13,264 Maar waarom heb je dat nooit aan iemand verteld? 420 00:36:13,347 --> 00:36:15,972 Wat Garrett ook dacht... 421 00:36:17,556 --> 00:36:20,306 het was mijn beslissing om terug te trekken. 422 00:36:20,389 --> 00:36:22,347 Al die jaren... 423 00:36:23,556 --> 00:36:26,097 liet je me denken dat het jouw schuld was. 424 00:36:26,181 --> 00:36:29,889 Ja, dat je mij de schuld gaf van Roner was klote, maar... 425 00:36:31,806 --> 00:36:36,264 Maar dat jij Double G de schuld zou geven? 426 00:36:36,347 --> 00:36:38,139 Hij was al genoeg in de war... 427 00:36:38,222 --> 00:36:41,681 en hij zou zeker zelfmoord hebben gepleegd... 428 00:36:41,806 --> 00:36:43,847 als hij dat had erkend. 429 00:36:45,556 --> 00:36:48,597 Roners dood was niet jouw schuld. 430 00:36:48,681 --> 00:36:50,722 Ook niet van Double G. 431 00:36:52,972 --> 00:36:55,014 Alleen oorlog is de schuldige. 432 00:36:56,139 --> 00:37:00,181 Ik dacht dat de waarheid begraven het beste was voor Double G... 433 00:37:00,264 --> 00:37:04,014 maar misschien geeft het opgraven ervan... 434 00:37:04,097 --> 00:37:07,347 ons drieën een kans om verder te gaan. 435 00:37:07,431 --> 00:37:13,972 Zodat we die dag een broeder verloren en niet de broederschap. 436 00:37:21,139 --> 00:37:23,556 En alles wat Neil je heeft verteld? 437 00:37:25,347 --> 00:37:28,306 Onderkoeling moet mijn geheugen hebben gewist. 438 00:37:36,306 --> 00:37:38,222 Weet je het zeker? 439 00:37:38,306 --> 00:37:41,222 Een goede teamleider beschermt zijn mannen. 440 00:37:41,306 --> 00:37:45,139 Of het nu tegen de Taliban is... 441 00:37:46,139 --> 00:37:48,472 zichzelf... 442 00:37:50,847 --> 00:37:52,722 of spoken uit het verleden. 443 00:37:56,597 --> 00:37:58,431 Laten we je hier weghalen. 444 00:38:05,097 --> 00:38:08,514 Het begon verkeerd te voelen om mijn mensen te straffen... 445 00:38:08,597 --> 00:38:11,806 voor toegeven aan een systeem dat tegen ons is opgezet. 446 00:38:11,889 --> 00:38:14,556 Dus je kon beter een U.S. Marshal worden... 447 00:38:14,639 --> 00:38:18,139 en die verleidingen uit de buurt van Broken Rock houden. 448 00:38:18,222 --> 00:38:21,681 Miles hielp bij het oprollen van een vrouwenhandelnetwerk... 449 00:38:21,764 --> 00:38:26,347 dat het op de reservaten had gemunt. - Hij redde kinderen uit heel Montana. 450 00:38:29,472 --> 00:38:34,681 Ik vind het bijna jammer dat mijn jet toestemming heeft om op te stijgen. 451 00:38:34,764 --> 00:38:36,056 Goed. 452 00:38:37,056 --> 00:38:41,389 Bedankt voor je tijd, senator. - De voorzitter van de subcommissie... 453 00:38:41,472 --> 00:38:44,597 heeft vroeger bij de Oklahoma Highway Patrol gediend. 454 00:38:44,681 --> 00:38:49,722 Ik weet zeker dat hij instemt met een hoorzitting als hij Miles ontmoet. 455 00:38:49,806 --> 00:38:50,889 Is dat zo? 456 00:38:50,972 --> 00:38:55,347 Maar de rest van mijn collega's overtuigen om de mijn te verplaatsen? 457 00:38:56,514 --> 00:38:58,264 Dat is aan jou. 458 00:38:58,347 --> 00:39:01,222 De plicht roept, Miles zal antwoorden. 459 00:39:03,097 --> 00:39:04,431 Bedankt. 460 00:39:05,431 --> 00:39:06,972 Bedankt, heren. 461 00:39:12,847 --> 00:39:17,056 Heeft u me als rekwisiet gebruikt? - Geen rekwisiet. 462 00:39:17,139 --> 00:39:21,514 Een wapen, in staat om dit reservaat te beschermen. 463 00:39:26,389 --> 00:39:31,556 Er zou een nadeel kunnen zitten aan deze Bravo-reünie met Double G. 464 00:39:32,847 --> 00:39:35,806 De Drie Musketiers. - Daar gaat hij op aandringen. 465 00:39:35,889 --> 00:39:40,014 Na alles wat hij heeft meegemaakt, moeten we hem dat misschien gunnen. 466 00:39:42,306 --> 00:39:44,889 Ik zoek mijn vriend. Heb je hem gezien? 467 00:39:44,972 --> 00:39:49,097 Je moet wel een echte maniak zijn om hier nu te zijn, man. 468 00:39:50,472 --> 00:39:53,139 We hebben geen problemen met je. 469 00:39:59,139 --> 00:40:00,681 Wat doen jullie hier? 470 00:40:00,764 --> 00:40:04,472 De man uitschakelen die twee marshals onder schot hield. 471 00:40:04,556 --> 00:40:05,972 Wat is jouw verhaal? 472 00:40:07,014 --> 00:40:08,972 Je ziet eruit als een lijk. 473 00:40:10,806 --> 00:40:14,847 Hoe hebben jullie ons gevonden? - Door op Neil te jagen, zoals je zei. 474 00:40:14,931 --> 00:40:20,806 Dit was zijn partner, Don Benson. Hij kwam hem redden. 475 00:40:20,889 --> 00:40:22,056 Waar is Neil? 476 00:40:24,597 --> 00:40:25,889 Hij is ons ontglipt. 477 00:40:27,597 --> 00:40:30,806 Gifford zal boos zijn. - Laat hem maar. 478 00:40:30,889 --> 00:40:33,097 Cal leeft. Dat is het enige wat telt. 479 00:40:33,181 --> 00:40:37,431 We moeten naar Double G, oké? - Laten we je van deze berg halen. 480 00:41:10,806 --> 00:41:14,139 Mr Dutton, we vroegen ons al af waar u was gebleven. 481 00:41:14,222 --> 00:41:16,639 Waar is Garrett? - Ja, mag hij naar huis? 482 00:41:20,222 --> 00:41:26,014 Door de schade van de brand kreeg zijn lichaam niet genoeg zuurstof. 483 00:41:26,097 --> 00:41:29,514 De belasting was te veel voor zijn hart. 484 00:41:31,347 --> 00:41:35,222 Hij is ongeveer twee uur geleden overleden. Ik vind het heel erg. 485 00:41:36,264 --> 00:41:39,472 Zijn spullen. 486 00:41:39,556 --> 00:41:41,264 Neem me niet kwalijk. 487 00:41:55,306 --> 00:41:57,014 Voor altijd broeders. 488 00:42:01,431 --> 00:42:03,847 Zelfs de besten van ons komen niet thuis.