1 00:00:04,850 --> 00:00:07,142 - Tidligere: - Var dere alle lagkamerater? 2 00:00:07,225 --> 00:00:10,600 Tre fjerdedeler av en tøff gruppe kalt De fire musketerer. 3 00:00:10,683 --> 00:00:12,183 Hvem er den fjerde? 4 00:00:12,267 --> 00:00:15,475 - Roner? Et slag under beltestedet. - Da slapp vi en gjentagelse. 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,017 Med lagkamerater som Andrea ville jeg fortsatt vært SEAL-soldat. 6 00:00:19,100 --> 00:00:21,808 - Si til Cal at jeg er lei for det. - For hva da? 7 00:00:23,808 --> 00:00:25,558 Steinras. Vakten og sjåføren er døde. 8 00:00:25,642 --> 00:00:28,600 {\an8}- Tre fanger rømte. - Neil Lamb. En venn av familien. 9 00:00:28,683 --> 00:00:31,475 - Er det ingen vei ut for meg? - Bare én. 10 00:00:31,558 --> 00:00:33,850 Hva i helvete driver du med? 11 00:00:47,808 --> 00:00:51,642 Jeg trodde du ville være den siste jeg måtte minne på at én er ingen. 12 00:00:51,725 --> 00:00:56,058 Skulle du ikke holde deg ved GGs side? 13 00:00:56,142 --> 00:00:58,350 Vi skal ta en prat når vi kommer hjem. 14 00:00:58,433 --> 00:01:02,808 Vi har mye å snakke om hvis vi kommer oss ned fra fjellet. 15 00:01:02,892 --> 00:01:05,433 Hvor er skyssen din? Vi har gått i over en time. 16 00:01:05,517 --> 00:01:07,017 Den er... 17 00:01:09,017 --> 00:01:11,058 Nei, den er denne veien. 18 00:01:12,850 --> 00:01:15,892 Hvordan hadde GG det da du forlot ham? 19 00:01:18,475 --> 00:01:19,475 Coyo. 20 00:01:20,558 --> 00:01:22,600 Hører du meg, Coyo? 21 00:01:23,892 --> 00:01:27,350 Hører du meg? Hvordan havnet en sau inne hos kommandør Muro? 22 00:01:30,183 --> 00:01:32,100 Det er mellom ham og sauen hans. 23 00:01:32,183 --> 00:01:33,975 {\an8}For en fyr. 24 00:01:34,058 --> 00:01:36,642 {\an8}Det er ille nok å være i denne kulesvampen, 25 00:01:36,725 --> 00:01:39,517 {\an8}men gjør dere sjefen vår sint, vil det bare bli enda verre. 26 00:01:39,600 --> 00:01:44,183 En arrogant fyr som Muro må jekkes ned et par hakk. 27 00:01:44,267 --> 00:01:47,058 Av noen. Definitivt ikke oss. 28 00:01:49,767 --> 00:01:53,225 Nok forspill, sjef. Hvor mye trøbbel er vi i? 29 00:01:53,308 --> 00:01:58,433 - Ingen. Og hvorfor ikke? - Fordi du tok deg av det. 30 00:01:58,517 --> 00:02:01,975 Det kan du banne på. Gi meg en øl så jeg får ræva til Muro ut av kjeften. 31 00:02:02,058 --> 00:02:06,267 - Skal bli. - Hvordan får man en sau inn i basen? 32 00:02:06,350 --> 00:02:11,308 Vel... Det viser seg at Coyo har noen bryteferdigheter. 33 00:02:11,392 --> 00:02:15,517 Jepp. Du er en sauehvisker, hva? Var det sånn du fikk det merket? 34 00:02:15,600 --> 00:02:18,975 Nei. Jeg sa jo at jeg tapte et veddemål på videregående. 35 00:02:19,058 --> 00:02:22,975 Flaks jeg er lederen din. Jeg reddet deg fra en tur hjem til Wyoming. 36 00:02:23,058 --> 00:02:24,558 Montana. 37 00:02:24,642 --> 00:02:26,683 Samme det, ok? 38 00:02:26,767 --> 00:02:30,392 Som takk skal jeg si noen fine ting i bryllupet ditt neste måned. 39 00:02:30,475 --> 00:02:34,767 - Vil dette ekteskapet vare? - Alle gode ting er tre, hva? 40 00:02:34,850 --> 00:02:38,183 Coyo er et godt forbilde. Han får det til å fungere. 41 00:02:38,267 --> 00:02:42,892 Monica får det visst til å fungere. Han beskriver henne som en helgen. 42 00:02:42,975 --> 00:02:45,600 Det er hun. Bortsett fra hos henne og lille Tate 43 00:02:45,683 --> 00:02:48,183 er mitt eneste andre lykkelige sted her hos dere. 44 00:02:48,267 --> 00:02:53,475 Det er derfor jeg ikke drar noe sted. Jeg blir i Bravo. 45 00:02:53,558 --> 00:02:57,433 Bra. For du kan ikke splitte De fire musketerer. 46 00:02:57,517 --> 00:03:01,308 Slutt å kalle oss det, ellers slår jeg deg i ballene. 47 00:03:01,392 --> 00:03:04,933 Spar litt av den kampånden til slagmarken, gutter. 48 00:03:05,017 --> 00:03:06,725 - Skal vi ut? - Ja. 49 00:03:06,808 --> 00:03:10,475 Rekognosere oppe i Kush etterfulgt av et angrep. 50 00:03:10,558 --> 00:03:12,017 Skal bli. 51 00:03:12,100 --> 00:03:15,308 - Alle for én, og én for alle. - Jeg advarte deg. 52 00:03:16,475 --> 00:03:17,600 Kom igjen. 53 00:03:23,142 --> 00:03:27,642 Både Cal og Kayces telefon går rett til telefonsvareren. 54 00:03:27,725 --> 00:03:30,892 Cowboyen gjør sin egen greie. For en overraskelse. 55 00:03:30,975 --> 00:03:36,975 Bør vi være bekymret? Cal leter etter Kayce i fjellene i dette været... 56 00:03:37,058 --> 00:03:40,350 To SEAL-soldater som har overlevd mye verre enn Montana. 57 00:03:40,433 --> 00:03:43,517 Er du bekymret for den andre SEAL-soldaten? 58 00:03:43,600 --> 00:03:45,350 Vil du stikke innom sykehuset? 59 00:03:45,433 --> 00:03:47,517 Jeg ringte sykehuset for å høre om Garrett, 60 00:03:47,600 --> 00:03:50,850 men jeg står ikke på kontaktlisten, så de kan ikke avsløre noe. 61 00:03:51,892 --> 00:03:55,350 Bussulykke, rømte fanger, møte moren din... 62 00:03:55,433 --> 00:04:00,267 - Veldig gode distraksjoner. - Litt av en første dag tilbake, hva? 63 00:04:00,350 --> 00:04:03,975 Vel, det er etter midnatt, så teknisk sett er jeg på dag to. 64 00:04:04,058 --> 00:04:07,683 Skal vi jobbe videre eller stemple ut? 65 00:04:07,767 --> 00:04:12,642 Cal ba oss finne Neil Lamb. Det føles feil å ikke adlyde ham. 66 00:04:14,725 --> 00:04:16,558 Jeg skjønner om du må gi deg. 67 00:04:16,642 --> 00:04:19,892 Du reddet nettopp livet til moren du later som om ikke eksisterer. 68 00:04:22,308 --> 00:04:28,642 Det skjedde. Jeg bearbeider det og legger det bak meg. 69 00:04:30,433 --> 00:04:34,308 - Igjen. - Ok. 70 00:04:47,933 --> 00:04:51,433 Du. Kom deg opp. 71 00:04:51,517 --> 00:04:55,308 Vi har vandret rundt i fjellet i timevis. Ingen tegn til bilen din. 72 00:04:55,392 --> 00:04:58,142 Jeg må ha gått feil på grunn av været. 73 00:04:58,225 --> 00:05:00,475 Bilen min er på den andre siden av åskammen. 74 00:05:00,558 --> 00:05:03,142 Vi kommer oss ikke dit i dette været. 75 00:05:03,225 --> 00:05:07,308 Stormen vil ta livet av oss. Vi må finne ly, nå. 76 00:05:07,392 --> 00:05:10,850 Hvis jeg husker riktig, er det en gammel jakthytte her oppe. 77 00:05:10,933 --> 00:05:14,392 Dutton prøver å holde meg på fjellet. 78 00:05:15,808 --> 00:05:19,183 - La oss gå til bilen din. - Hold kjeft! 79 00:05:19,308 --> 00:05:24,767 - Greit, la oss finne hytta. - La oss gå. Denne veien. 80 00:05:24,850 --> 00:05:30,017 Jeg trodde du var opptatt med å skryte til Maddie om dine heltedåder. 81 00:05:30,100 --> 00:05:32,808 Hun ville neppe likt taktikken min. 82 00:05:32,892 --> 00:05:35,475 Funnet ut hva som fikk Kayce til å forlate sykehuset? 83 00:05:35,558 --> 00:05:38,058 Nei. Vi vet ingenting, akkurat som deg. 84 00:05:38,142 --> 00:05:42,017 Å finne Neil Lamb er vår prioritet. Hva vet vi? 85 00:05:42,100 --> 00:05:45,100 Sonet i sju år for væpnet ran. 86 00:05:45,183 --> 00:05:48,475 Forsvant sporløst frem til i år, da han ranet en bank i Ennis. 87 00:05:48,558 --> 00:05:52,767 Drepte to vakter og stakk av med en halv million som aldri ble funnet. 88 00:05:52,850 --> 00:05:55,892 En farlig mann. Noen nye spor? 89 00:05:55,975 --> 00:06:00,642 Hva med telefonsamtaler fra bussjåførens telefon? Etter ulykken. 90 00:06:00,725 --> 00:06:02,392 Han døde ved sammenstøtet. 91 00:06:02,475 --> 00:06:05,683 Telefonen ble ikke funnet på åstedet eller hos dem Cal og jeg skjøt. 92 00:06:05,767 --> 00:06:08,475 Så de brukte og dumpet den, eller... 93 00:06:08,558 --> 00:06:10,975 Så var det Neil som ringte. Vet vi til hvem? 94 00:06:11,058 --> 00:06:15,142 Til en kontanttelefon og til en fyr som heter Charlie Ripley, 95 00:06:15,225 --> 00:06:18,767 som tilfeldigvis sonet i samme fengsel i Sør-Dakota som Neil. 96 00:06:18,850 --> 00:06:23,517 En fange på rømmen ringer ikke for å mimre. 97 00:06:23,600 --> 00:06:26,100 Har vi noe å presse Ripley med? 98 00:06:26,183 --> 00:06:28,642 Han er etterlyst for ubetalt barnebidrag. 99 00:06:28,725 --> 00:06:31,350 Ekskonas advokat deler nok gladelig informasjonen. 100 00:06:31,433 --> 00:06:33,475 Ja visst. 101 00:06:48,933 --> 00:06:51,642 Flott ly. 102 00:07:02,392 --> 00:07:04,017 Godt valg, Coyo. 103 00:07:04,100 --> 00:07:10,933 - Det er kaldere her inne enn ute. - Flott. Vi kommer til å fryse i hjel. 104 00:07:51,265 --> 00:07:55,056 - Slå deg ned, senator. - For et skittent triks. 105 00:07:55,140 --> 00:07:59,015 Å inviterer meg på middag bare for å la mannen min tape i kasinoet. 106 00:07:59,098 --> 00:08:04,348 Mr. Conner er en av våre mest lojale spillere. Vi skal ta oss av ham. 107 00:08:04,431 --> 00:08:08,515 Jeg vet dere vil snakke om gruven, men Nancys jetfly må lette snart 108 00:08:08,598 --> 00:08:11,390 {\an8}om vi skal unngå bombesyklonen før den treffer Bozeman. 109 00:08:11,473 --> 00:08:15,806 {\an8}Nancy Ohlmeyer. Adm. dir. i Crestmark gruvedrift. 110 00:08:15,890 --> 00:08:18,765 {\an8}Bør det bekymre meg at senatoren min tar imot gaver 111 00:08:18,848 --> 00:08:22,681 {\an8}fra noen som ble tildelt en verdifull kontrakt fra regjeringen? 112 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Vi studerte sammen. Hun kjøper meg ikke. 113 00:08:25,848 --> 00:08:29,806 {\an8}Bra. For jeg ser etter et perspektiv 114 00:08:29,890 --> 00:08:34,390 {\an8}fra et medlem av senatets underkomité for innenriks- og miljøspørsmål. 115 00:08:34,473 --> 00:08:37,681 {\an8}Vel, mitt perspektiv, Thomas, 116 00:08:37,765 --> 00:08:42,390 {\an8}er at du bør bruke tiden din på å få mest mulig ut av denne situasjonen 117 00:08:42,473 --> 00:08:44,515 {\an8}i stedet for å slå mot vindmøller. 118 00:08:44,598 --> 00:08:46,931 {\an8}Vannet vårt er ikke forgiftet ennå. 119 00:08:47,015 --> 00:08:50,848 {\an8}Det som vil gagne Broken Rock mest, er at gruven forsvant. 120 00:08:50,931 --> 00:08:54,265 Andre steder kan gi den samme økonomiske effekten 121 00:08:54,348 --> 00:08:57,848 uten å skade mitt folk, som er dine velgere. 122 00:08:57,931 --> 00:09:02,848 {\an8}Den økonomiske nytten til Montana hjelper alle mine velgere. 123 00:09:02,931 --> 00:09:07,098 {\an8}Jeg sympatiserer med din sak, men du må gi meg noe 124 00:09:07,181 --> 00:09:10,098 {\an8}å selge til underkomiteen og... 125 00:09:11,515 --> 00:09:13,431 Ha meg unnskyldt. 126 00:09:13,515 --> 00:09:18,973 {\an8}Flott. Været har allerede kommet inn. Jetflyet må stå på bakken i natt. 127 00:09:23,098 --> 00:09:28,265 {\an8}Veiene er farlige nå. Jeg ville ikke anbefalt å bruke dem. 128 00:09:28,348 --> 00:09:34,973 {\an8}- Har dere et ekstra rom? - Presidentsuiten høres passende ut. 129 00:09:37,265 --> 00:09:38,473 Ok, er dere klare? 130 00:09:38,556 --> 00:09:40,306 - Ja. - En, to, tre. 131 00:09:40,390 --> 00:09:42,848 Skyv den. 132 00:09:46,848 --> 00:09:49,140 Det beskytter oss fortsatt ikke mot kulden. 133 00:09:49,223 --> 00:09:52,140 Blir det mer is på taket, kollapser hele greia. 134 00:09:52,223 --> 00:09:55,640 Greit, la oss bare fortsette å jobbe med problemet, da. 135 00:09:55,723 --> 00:10:00,348 Du sa stedet ville gi ly. Falske forhåpninger er visst din nye greie. 136 00:10:00,431 --> 00:10:03,306 - Hva skal det bety? - Garrett. 137 00:10:03,390 --> 00:10:05,765 Lekte Rambo hos familien Clegg 138 00:10:05,848 --> 00:10:08,931 og tok seg av hestene dine. Du ga ham et heltekompleks. 139 00:10:09,015 --> 00:10:12,473 Jeg prøver bare å gi ham tilbake det livet du tok fra ham. 140 00:10:12,556 --> 00:10:15,931 Synd at jeg ikke kunne gjøre det for Roner. 141 00:10:16,015 --> 00:10:20,723 - Vi må lage et bål og koke snø. - Jeg glemte fyrstikkene hjemme. 142 00:10:22,890 --> 00:10:26,223 - Hvor skal du? - Jeg vet hva som brenner godt her. 143 00:10:26,306 --> 00:10:30,723 Jeg henter opptenningsved. Fortsett å tette hullene. 144 00:10:34,973 --> 00:10:38,806 - Jeg trenger et pakkmuldyr. Reis deg. - Ikke faen. 145 00:10:38,890 --> 00:10:41,515 Kom deg opp. Kom igjen. 146 00:10:41,598 --> 00:10:45,806 Jeg har rettigheter. Loven beskytter meg. 147 00:10:45,890 --> 00:10:50,348 Den eneste loven her ute akkurat nå er den sterkestes rett. Gå. 148 00:10:55,390 --> 00:11:02,015 - Kan dere gi meg en sjanse? - Ja. Ta av ham håndjernene. 149 00:11:09,765 --> 00:11:13,723 Hvis du skyter meg her ute, vil partneren din stille spørsmål. 150 00:11:13,806 --> 00:11:16,765 Det beste for deg er at jeg slipper unna. 151 00:11:22,473 --> 00:11:25,640 Enorme militærbaser under isen som bare venter på ordre. 152 00:11:25,723 --> 00:11:30,640 Nazister nedfrosset i 70 år? Du er gal. 153 00:11:30,723 --> 00:11:35,431 Det er det geniale med det. Tin dem opp og få en hær på et blunk. 154 00:11:35,515 --> 00:11:38,056 Det ville være en oppgradering fra Afghanistan. 155 00:11:38,140 --> 00:11:41,390 De fire musketerer drar dit slaget fører oss. 156 00:11:42,640 --> 00:11:47,140 - Kutt ut, GG. - Kan dere holde kjeft i to minutter? 157 00:11:47,223 --> 00:11:49,515 Vi må finne målet vårt. 158 00:11:50,973 --> 00:11:52,973 Ser noen av dere bevegelser også? 159 00:11:53,056 --> 00:11:57,181 - Rolig nå. - Du er litt oppspilt, Coyo. 160 00:11:57,265 --> 00:12:03,223 - Du trenger litt tid med Monica. - Sjefen har nok feilinformert oss. 161 00:12:04,765 --> 00:12:09,056 Hvis vi ikke ser noe de neste timene, avslutter vi oppdraget. 162 00:12:09,140 --> 00:12:12,056 Avtrekkerfingeren min vil trenge en kald dusj. 163 00:12:12,140 --> 00:12:14,431 Jeg hører om natten at mye mer enn fingeren... 164 00:12:14,515 --> 00:12:15,431 - Kontakt! - Ned! 165 00:12:15,515 --> 00:12:17,723 Kontakt til høyre! 166 00:12:17,806 --> 00:12:22,098 Dere må begynne å skyte. Ta frem satellittelefonen, GG. 167 00:12:25,306 --> 00:12:26,431 Ingen dekning. 168 00:12:31,306 --> 00:12:33,640 Vi må høyere opp! 169 00:12:33,723 --> 00:12:38,348 Det ene teamet flankerer så det andre får sendt varselet. 170 00:12:38,431 --> 00:12:42,640 - Jeg kan bevege meg raskt her. - Jeg dekker Coyo. 171 00:12:42,723 --> 00:12:45,890 Nei, du må skyte sammen med GG. 172 00:12:45,973 --> 00:12:49,223 - Er det greit? - Skal bli, sjef. 173 00:12:49,306 --> 00:12:51,598 Ok, utbrytning. Kom igjen. 174 00:12:57,015 --> 00:13:02,765 Ripley jobber heltid som budsjåfør, men betaler ikke barnebidrag? 175 00:13:05,598 --> 00:13:08,556 Det er mulig jeg dømmer ham. 176 00:13:08,640 --> 00:13:13,223 Hvor mye skal du fortelle Jared om bussulykken? 177 00:13:13,306 --> 00:13:15,098 Han trenger ikke å vite detaljer. 178 00:13:15,181 --> 00:13:20,931 Og han beskylder deg ikke for å sette opp murer hvis du holder ting skjult? 179 00:13:21,015 --> 00:13:24,556 Det føles ikke som om vi snakker om meg og Jared lenger. 180 00:13:24,640 --> 00:13:27,098 Har du og Maddie hatt deres første problem? 181 00:13:27,181 --> 00:13:30,806 Hun spurte om oppgjøret vårt med familien Clegg. 182 00:13:30,890 --> 00:13:36,140 Det er en test for forholdet. Hva sa du til henne? 183 00:13:36,223 --> 00:13:40,098 Jeg spilte dum. Jeg ville ikke at hun skulle bekymre seg. 184 00:13:40,181 --> 00:13:42,223 Men så fikk Cal meg til å tenke. 185 00:13:44,265 --> 00:13:47,556 Jeg regnet med at du visste mer om å balansere denne jobben 186 00:13:47,640 --> 00:13:49,806 med et lykkelig forhold enn han gjør. 187 00:13:52,390 --> 00:13:56,556 Alle forhold er forskjellige. 188 00:13:56,640 --> 00:14:01,140 Bare de som er i et, kan vite hva som fungerer for dem. 189 00:14:01,223 --> 00:14:03,056 Eller ikke fungerer. 190 00:14:14,765 --> 00:14:16,098 Det var på tide. 191 00:14:20,931 --> 00:14:24,056 Bålet vil aldri vare hvis vi ikke befester hytta. 192 00:14:24,140 --> 00:14:28,598 Det er vanskelig å få grep når hendene er frosne. 193 00:14:28,681 --> 00:14:32,265 - Det er aldri din feil, hva? - Du fikk oss opp i dette rotet. 194 00:14:35,556 --> 00:14:40,140 Da Garrett kom ut av operasjonssalen, trodde han at han døde på bordet. 195 00:14:42,431 --> 00:14:45,973 Han sa: "Si til Cal at jeg er lei for det." 196 00:14:49,556 --> 00:14:51,890 Etter alt han har vært gjennom, 197 00:14:51,973 --> 00:14:54,806 får du ham fortsatt til å føle at han sviktet deg. 198 00:15:06,723 --> 00:15:11,015 Vi trenger ild for å overleve natten. Vi må ha mer opptenningsved. 199 00:15:19,765 --> 00:15:22,890 Det er ham. Han har nattskiftet i kveld. 200 00:15:24,015 --> 00:15:26,848 Det er én ting jeg kan forstå. 201 00:15:32,306 --> 00:15:33,723 Mr. Ripley. 202 00:15:38,640 --> 00:15:43,640 - Godt treff. Linebacker, ikke sant? - Jeg har det fortsatt i meg. 203 00:17:18,765 --> 00:17:21,098 Jeg kan ta ham. Takk. 204 00:17:23,931 --> 00:17:27,431 Styreleder Rainwater lurer på om jeg kan treffe ham i morgen tidlig. 205 00:17:27,515 --> 00:17:31,140 SMS-er før solen står opp? Er alt i orden? 206 00:17:31,223 --> 00:17:33,556 - Han ga ingen detaljer. - Greit. Gå. 207 00:17:33,640 --> 00:17:37,056 Vi ringer hvis vi trenger deg. 208 00:17:42,348 --> 00:17:46,140 Dette stedet får sovebrakka til å føles som Ritz. 209 00:17:46,223 --> 00:17:50,265 Anse det som straffen for at du flyktet fra Yellowstone. 210 00:17:50,348 --> 00:17:54,098 Slik jeg husker det, flyktet du først. 211 00:17:56,306 --> 00:17:58,931 Partneren din har vært borte en stund. 212 00:17:59,015 --> 00:18:04,598 Vi vet begge at en slik vinterstorm vil fryse huden av ansiktet ditt. 213 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 Det er derfor jeg er her ennå. 214 00:18:11,431 --> 00:18:17,015 - Hva i helvete har skjedd med deg? - Det ser ut som han tok en dukkert. 215 00:18:18,390 --> 00:18:20,848 Vi må varme ham opp fort. 216 00:18:20,931 --> 00:18:24,140 La oss få av deg disse våte klærne. Hva skjedde? 217 00:18:27,431 --> 00:18:30,431 - Gi meg genseren din. - Hva skjedde med den sterkestes rett? 218 00:18:30,515 --> 00:18:32,973 Det var ikke en forespørsel. Få den. 219 00:19:16,348 --> 00:19:18,140 Hvor er gutta? 220 00:19:18,223 --> 00:19:22,640 - Det er Roners gris som hviner. - Vi må hente dem og stikke. 221 00:19:24,098 --> 00:19:26,015 De er snart tomme for ammo. 222 00:19:26,098 --> 00:19:30,181 Du tar venstre flanke og jeg høyre. Vi etterlater ingen. Kom igjen. 223 00:19:49,765 --> 00:19:51,265 En, dette er Tre. 224 00:19:51,348 --> 00:19:54,431 Sett et strobelys hos Fire. Jeg er i posisjon. 225 00:19:54,515 --> 00:19:59,431 Alle Bravo-enheter, trekk tilbake. Jeg gjentar, trekk tilbake. 226 00:19:59,515 --> 00:20:02,556 Nei. Jeg går og henter dem. 227 00:20:09,223 --> 00:20:11,806 Løft beinet. Kom igjen. 228 00:20:12,848 --> 00:20:16,306 - Hvor er Roner? - Det er talimonstere overalt. 229 00:20:16,390 --> 00:20:18,890 - Vi går tilbake. - Ikke uten broren vår. 230 00:20:18,973 --> 00:20:23,015 Nei. Vi blir overmannet, ok? Kom deg opp! 231 00:20:23,098 --> 00:20:25,306 - Du skal reise deg. - Jeg drar ikke uten ham. 232 00:20:25,390 --> 00:20:26,723 Vi trekker oss tilbake. 233 00:20:26,806 --> 00:20:30,015 Coyo, Roner er død. 234 00:20:30,098 --> 00:20:32,973 Kom igjen. Kom igjen! 235 00:20:36,640 --> 00:20:40,056 Du prøver sikkert å finne ut hva du gjør her. 236 00:20:40,140 --> 00:20:43,140 Det er ikke fordi du er en udugelig far. 237 00:20:44,890 --> 00:20:49,098 Du svarte på et anrop fra en venn som du møtte i fengsel i Sør-Dakota. 238 00:20:49,181 --> 00:20:53,931 Jeg har sonet straffen min. Jeg kan snakke med hvem jeg vil. 239 00:20:54,015 --> 00:20:56,931 Hadde jeg visst hvem som ringte, ville jeg ikke ha svart. 240 00:20:57,015 --> 00:21:02,806 Men det gjorde du. Ikke lenge etter at han flyktet fra en fengselsbuss. 241 00:21:02,890 --> 00:21:08,306 Og samtalen varte i tre minutter. Så fortell meg hva dere snakket om. 242 00:21:09,848 --> 00:21:15,765 Han ville ha varme klær og en pistol. Jeg ba ham drite og dra. 243 00:21:15,848 --> 00:21:20,265 Den samtalen høres kortere ut enn tre minutter. 244 00:21:22,140 --> 00:21:25,098 Han tilbød seg å dele byttet fra bankranet. 245 00:21:25,181 --> 00:21:30,223 Jeg måtte tenke meg litt om, for det kunne ha løst barnebidragsproblemet, 246 00:21:30,306 --> 00:21:32,890 men sju år i fengsel var nok. 247 00:21:40,931 --> 00:21:44,431 Spør ham hvem Ben er. 248 00:21:46,056 --> 00:21:49,556 En kontakt i Ripleys telefon matchet nummeret Neil ringte 249 00:21:49,640 --> 00:21:52,765 etter at de la på. Ingen etternavn. 250 00:21:52,848 --> 00:21:55,390 Du rakk å gi Neil nummeret til kompisen din 251 00:21:55,473 --> 00:21:59,223 i løpet av de tre minuttene. Det er det motsatte av å si "drit og dra". 252 00:22:01,223 --> 00:22:04,848 Ben og Neil har sin egen greie på gang. 253 00:22:04,931 --> 00:22:08,723 De utførte bankranet sammen, og Neil tystet ikke på ham. 254 00:22:08,806 --> 00:22:12,515 - Slik lojalitet er sjelden. - Snarere selvoppholdelsesdrift. 255 00:22:13,931 --> 00:22:18,348 Ben er en psykopat. Han tar sikkert med et arsenal til Neil nå. 256 00:22:19,473 --> 00:22:22,431 Jeg har sviktet ungen min, men holder meg på den smale sti nå. 257 00:22:22,515 --> 00:22:25,973 Belønningen for informasjon som fører til at Neil blir arrestert, 258 00:22:26,056 --> 00:22:28,806 ville hjelpe deg å betale barnebidrag. 259 00:22:35,223 --> 00:22:38,556 Neil ba meg møte ham i Madison Range. 260 00:22:38,640 --> 00:22:44,223 - Var han mer spesifikk? - Jeg avviste ham før han rakk det. 261 00:22:45,848 --> 00:22:51,098 Men Bens virkelige navn er Don Benson. 262 00:22:58,681 --> 00:23:01,931 Jeg er ikke en jævla varmeovn, Dutton. 263 00:23:02,015 --> 00:23:05,265 Kroppsvarme er så å si det eneste du kan brukes til. 264 00:23:09,390 --> 00:23:10,473 Hvordan føler du deg? 265 00:23:10,556 --> 00:23:15,181 - Jeg frøs mer under opplæringen. - Få opp temperaturen. Solen står opp. 266 00:23:15,265 --> 00:23:18,140 Vi kan gå til bilen når du får kreftene tilbake. 267 00:23:22,681 --> 00:23:26,015 Hva driver du med? Det er bålet vårt. 268 00:23:28,598 --> 00:23:31,723 Nå trenger vi ved. Kom deg opp. 269 00:23:38,431 --> 00:23:44,515 Uten ild eller kroppsvarme fra meg... 270 00:23:44,598 --> 00:23:48,015 ...er gutten din en ispinne når vi kommer tilbake. 271 00:23:52,765 --> 00:23:57,181 - Har du nok krefter til å bruke den? - Ja. Ikke noe problem. 272 00:24:07,806 --> 00:24:12,098 Betjent. Vil du høre en historie? 273 00:24:17,931 --> 00:24:20,556 Fortsatt ingenting på Bensons telefon. 274 00:24:20,640 --> 00:24:25,390 Kanskje han har slått den av, som om han visste at noen ville lete. 275 00:24:25,473 --> 00:24:30,306 Sa ikke Cal at han skulle lete etter Kayce i Madison Range? 276 00:24:30,390 --> 00:24:34,140 Tanken har slått meg òg. En voldelig rømling og hans farlige partner 277 00:24:34,223 --> 00:24:37,348 kan være på kollisjonskurs med dem på et sted uten dekning. 278 00:24:42,223 --> 00:24:45,681 Samferdselsdepartementet sier at veiene opp til Madison Range er åpne. 279 00:24:45,765 --> 00:24:47,223 La oss dra. 280 00:24:55,515 --> 00:24:58,431 Takk for at du passet på ham. 281 00:25:03,640 --> 00:25:08,390 Coyo. Fortell meg om togstasjonen. 282 00:25:25,931 --> 00:25:27,473 Har du sovet godt? 283 00:25:27,556 --> 00:25:30,639 Det var veldig sjenerøst av deg å la oss ri stormen av her ute. 284 00:25:30,723 --> 00:25:32,014 Det var da så lite. 285 00:25:33,306 --> 00:25:34,598 Miles. Velkommen. 286 00:25:34,681 --> 00:25:38,264 Beklager at jeg ikke kom før. Det er kaos på veiene. 287 00:25:38,348 --> 00:25:41,514 - Er alt i orden, styreleder? - Ja. Dette er senator Conner. 288 00:25:41,598 --> 00:25:46,098 Senator, dette er Marshal-betjent Miles Kittle, 289 00:25:46,181 --> 00:25:49,514 mannen som heltemodig avsluttet en gisselsituasjon i går 290 00:25:49,598 --> 00:25:54,514 og reddet dusinvis av dine velgere, inkludert barn. 291 00:25:54,598 --> 00:25:58,806 - Tusen takk for tapperheten din. - Jeg gjør bare jobben min. 292 00:25:58,889 --> 00:26:04,056 Miles var i marineinfanteriet før han ble Marshal-betjent. 293 00:26:04,139 --> 00:26:09,931 Født og oppvokst på Broken Rock, ivrig etter å tjene landet sitt. 294 00:26:10,014 --> 00:26:15,389 Men gjengjelder landet hans den lojaliteten? 295 00:26:15,473 --> 00:26:19,681 Jeg trodde vi hadde sluttet å snakke om gruven. Beklager det. 296 00:26:19,764 --> 00:26:22,514 Skal du dele din mening om den også? 297 00:26:22,598 --> 00:26:28,931 Nei, frue. Jeg er ingen politiker. Men Broken Rock er hellig land. 298 00:26:29,014 --> 00:26:32,973 Å gjøre det verre for dem som kommer etter oss, 299 00:26:33,056 --> 00:26:37,639 er vel det motsatte av den amerikanske drømmen? 300 00:26:44,348 --> 00:26:50,223 Du må drepe partneren din også for å beskytte familien din, Dutton. 301 00:26:50,306 --> 00:26:56,681 Du fant ut at han skal tyste, så du ville få ham til å tie? 302 00:26:58,223 --> 00:27:01,556 Selvtekt ligger visst til familien. 303 00:27:01,639 --> 00:27:06,389 - Skal du høre på denne kødden? - En kødd med samme merke som deg. 304 00:27:08,348 --> 00:27:11,098 Han er et troverdig vitne. 305 00:27:15,556 --> 00:27:22,264 Alt det pisset familien Clegg og Gifford sa om familien din, 306 00:27:22,348 --> 00:27:24,348 er det sant? 307 00:27:25,973 --> 00:27:30,473 Du kritiserer meg for det med Roner og GG. 308 00:27:30,556 --> 00:27:33,723 Så viser det seg at familien Dutton er gangstere på hesterygg. 309 00:27:33,806 --> 00:27:37,556 Og det sier du som tar piller i smug, 310 00:27:37,639 --> 00:27:41,264 og ikke kan forklare hvorfor du ghostet Andrea da hun ble bortført. 311 00:27:51,598 --> 00:27:56,973 Hører Gifford om dette, mister du jobben. Og jeg mister skiltet mitt. 312 00:27:58,556 --> 00:28:04,181 Coyo, jeg lot deg bli med i teamet for å gi deg et formål. 313 00:28:04,264 --> 00:28:07,848 Og du kommer til å bli min undergang. 314 00:28:09,723 --> 00:28:15,223 Du har rett. Enda en dårlig avgjørelse av deg. 315 00:28:15,306 --> 00:28:20,264 Ja, det har du rett i. Denne gjenforeningen var en elendig idé. 316 00:28:20,348 --> 00:28:22,223 For mye bagasje. 317 00:28:22,306 --> 00:28:27,681 Ja, og jeg visste at du måtte ha en god grunn til å forlate Garrett. 318 00:28:27,764 --> 00:28:32,348 Jeg visste ikke at det ville være for å beskytte din families arv. 319 00:28:32,431 --> 00:28:35,431 Du kan si hva du vil om familien min. 320 00:28:35,514 --> 00:28:39,473 Men vi kjemper i det minste for hverandre til siste slutt. 321 00:28:50,473 --> 00:28:55,139 Kommandosoldatene starter et redningsoppdrag for Roner. 322 00:28:57,348 --> 00:29:00,681 Det er fordi redningsoppdraget vårt mislyktes. 323 00:29:00,764 --> 00:29:05,973 Jeg var nesten hos ham. Hadde jeg vært raskere og kjempet hardere... 324 00:29:06,056 --> 00:29:10,139 Da ville vi hatt enda en død SEAL-soldat der oppe. 325 00:29:10,223 --> 00:29:13,639 Du. De beste av oss kommer ikke hjem. 326 00:29:16,973 --> 00:29:18,764 Gi meg flere. 327 00:29:28,264 --> 00:29:30,264 Det er tungt, gutter. 328 00:29:30,348 --> 00:29:34,098 Ingenting er verre for en kriger enn å etterlate en broder. 329 00:29:34,181 --> 00:29:38,014 Ja, sir. Hele operasjonen hadde en dårlig stemning over seg. 330 00:29:38,098 --> 00:29:40,139 Jeg vet ikke hvordan vi skal glemme dette. 331 00:29:40,223 --> 00:29:42,056 Ikke jeg heller. 332 00:29:44,139 --> 00:29:46,389 Ikke etter å ha sett dette. 333 00:29:49,264 --> 00:29:53,848 En ubevæpnet drone tok opp dette ti minutter etter at dere ble hentet. 334 00:29:57,431 --> 00:29:58,848 Roner? 335 00:29:58,931 --> 00:30:04,264 - Hvis de vanhelliget liket hans... - Er dette nødvendig, sir? 336 00:30:07,389 --> 00:30:08,681 Han er i live? 337 00:30:10,848 --> 00:30:12,973 Vi må opp dit igjen. 338 00:30:40,889 --> 00:30:45,889 - Han kjempet tappert til siste slutt. - Det gjorde ikke vi. 339 00:30:52,056 --> 00:30:55,264 Krigståke, mine herrer. 340 00:31:01,139 --> 00:31:05,056 Vi var like ved. Han hørte oss sikkert. 341 00:31:07,223 --> 00:31:10,223 Du etterlot broderen vår for å dø. 342 00:31:16,639 --> 00:31:18,931 Alt forandret seg den dagen. 343 00:31:20,348 --> 00:31:27,223 Roner døde, Garrett ble gal, og du ga meg skylden for alt sammen. 344 00:31:30,473 --> 00:31:32,514 Bravo kom seg aldri. 345 00:31:35,889 --> 00:31:41,056 Blir man brennmerket av faren sin, begynner man fort å mislike folk. 346 00:31:42,806 --> 00:31:45,764 Men Bravo fikk meg til å føle meg beskyttet. 347 00:31:47,473 --> 00:31:51,848 Jeg visste at alle dere ville sette livet på spill for meg. 348 00:31:51,931 --> 00:31:55,098 Ingen andre enn Monica hadde vært så lojal mot meg. 349 00:31:58,431 --> 00:32:01,639 Brorskapet vårt betydde alt for meg. 350 00:32:06,639 --> 00:32:09,806 Det døde på fjellet den dagen. 351 00:32:11,098 --> 00:32:13,514 GG, du og jeg. 352 00:32:15,973 --> 00:32:20,931 Vi er bare skygger av de mennene vi pleide å være. 353 00:32:22,806 --> 00:32:28,973 Min families synder og den operasjonen hjemsøkte oss for alltid. 354 00:32:32,764 --> 00:32:39,389 Faktum er... at man ikke kan flykte fra fortiden sin. 355 00:32:41,473 --> 00:32:44,306 Så hvor står vi da, Coyo? 356 00:32:45,431 --> 00:32:48,556 Vi prøver å lege et sår som ikke vil gro. 357 00:33:01,597 --> 00:33:05,806 Jeg vet at du og Neil har en fortid, men vi må finne ham. 358 00:33:05,889 --> 00:33:07,806 Du er ikke i stand til å jakte. 359 00:33:07,889 --> 00:33:11,764 Marshal-skiltet er min frelse. Jeg vender ikke ryggen til det nå. 360 00:33:11,847 --> 00:33:13,972 Tar vi ham, kan du miste det. 361 00:33:14,056 --> 00:33:18,764 Dreper han noen andre, får jeg mer blod på hendene. Kom igjen. 362 00:33:22,806 --> 00:33:26,056 Vi dekker et større område hvis vi deler oss opp. 363 00:33:30,931 --> 00:33:36,139 Don Bensons rulleblad er som voldsforbrytelsers største hits. 364 00:33:36,222 --> 00:33:40,514 Om vi finner ham her oppe, vil vi få hendene fulle. 365 00:33:40,597 --> 00:33:43,389 - Vi er i det minste ute av kontoret. - Sant. 366 00:33:43,472 --> 00:33:49,639 Men sist gang du møtte en voldelig mann, ville han henrette deg. 367 00:33:51,639 --> 00:33:54,264 Det er som deg etter å ha blitt skutt i vesten. 368 00:33:54,347 --> 00:33:58,764 Et slag i trynet er den beste måten å returnere til kampen på. 369 00:34:15,347 --> 00:34:18,847 Hendene i været. Kom igjen. Langsomt. 370 00:34:18,931 --> 00:34:20,931 Snu deg langsomt rundt. 371 00:34:25,806 --> 00:34:32,681 Går det bra med deg? Er du sikker på at du klarer å fyre av? 372 00:34:37,722 --> 00:34:42,556 Vel, det finner du ut hvis du prøver deg på noe. Ok? 373 00:34:55,556 --> 00:34:58,097 Hva i helvete skjedde? Hvor er Neil? 374 00:34:58,181 --> 00:35:01,139 Kom igjen. Jeg hjelper deg opp. 375 00:35:07,014 --> 00:35:11,556 - Jeg er lei for det, kompis. - For hva da? 376 00:35:12,681 --> 00:35:15,556 "Si til Cal at jeg er lei for det." 377 00:35:23,472 --> 00:35:24,514 Hvor er Roner? 378 00:35:24,597 --> 00:35:27,931 - GG, hvor i helvete er Roner? - Vi ble truffet av to granater. 379 00:35:28,014 --> 00:35:31,264 - Vi må komme oss til ham, ok? - Det må ha vært 50 talibanere. 380 00:35:31,347 --> 00:35:35,097 Hør på meg, kompis. Prøv å huske hvor han er nå. 381 00:35:35,181 --> 00:35:40,639 Jeg sa jo det. En granat traff ham. Han døde rett ved siden av meg, sjef. 382 00:35:45,222 --> 00:35:49,222 Alle Bravo-enheter, vi skal trekke oss tilbake. 383 00:35:49,306 --> 00:35:51,972 Kom igjen. 384 00:35:52,056 --> 00:35:55,472 Jeg hjelper deg. Kom igjen. 385 00:36:01,639 --> 00:36:03,639 Garrett sa at Roner var død? 386 00:36:09,681 --> 00:36:12,889 Hvorfor sa du det aldri til noen? 387 00:36:12,972 --> 00:36:19,097 Uansett hva Garrett trodde, var det jeg som bestemte at vi skulle dra. 388 00:36:20,389 --> 00:36:25,847 I alle disse årene... lot du meg tro det var din feil. 389 00:36:25,931 --> 00:36:29,222 Ja, det at du klandret meg for Roner sugde, men... 390 00:36:33,556 --> 00:36:35,556 Du fikk ikke klandre GG. 391 00:36:35,639 --> 00:36:38,806 Han hadde nok problemer som det var, 392 00:36:38,889 --> 00:36:43,847 og han ville ha skutt seg selv hvis han hadde måttet stå for det valget. 393 00:36:45,389 --> 00:36:48,347 Roners død var ikke din skyld. 394 00:36:48,431 --> 00:36:54,306 Ikke GGs skyld heller. Bare krigen har skylden. 395 00:36:56,139 --> 00:37:01,472 Jeg trodde at det å begrave sannheten var best for GG, 396 00:37:01,556 --> 00:37:07,222 men kanskje det å grave den opp gir oss tre en sjanse til å gå videre. 397 00:37:07,306 --> 00:37:13,972 Gjøre det slik at vi mistet en broder den dagen, men ikke brorskapet. 398 00:37:21,097 --> 00:37:23,556 Hva med alt Neil fortalte deg? 399 00:37:25,139 --> 00:37:28,306 Forfrysningen må ha fått meg til å glemme det. 400 00:37:35,889 --> 00:37:37,264 Er du sikker? 401 00:37:38,306 --> 00:37:41,222 En god lagleder beskytter sine menn mot trusler. 402 00:37:41,306 --> 00:37:47,056 Enten det er Taliban, seg selv... 403 00:37:50,889 --> 00:37:52,722 ...eller spøkelser fra fortiden. 404 00:37:56,347 --> 00:37:58,597 La oss få deg ut herfra. 405 00:38:05,347 --> 00:38:08,139 Det begynte å føles galt å straffe folket mitt 406 00:38:08,222 --> 00:38:11,806 for å gi etter for fristelser fra et system som er rigget mot oss. 407 00:38:11,889 --> 00:38:16,972 Så det er bedre å bli Marshal-betjent og holde fristelsene unna dem. 408 00:38:17,056 --> 00:38:19,514 Miles bidro sterkt til 409 00:38:19,597 --> 00:38:23,389 å bryte opp en sexhandel-ring som gikk etter reservatene. 410 00:38:23,472 --> 00:38:26,347 Han reddet barn fra hele Montana. 411 00:38:29,306 --> 00:38:34,556 Nå blir jeg nesten lei for at flyet mitt er klarert for avgang. 412 00:38:34,639 --> 00:38:36,056 Greit. 413 00:38:37,097 --> 00:38:39,264 Takk for at du tok deg tid, senator. 414 00:38:39,347 --> 00:38:43,597 Underkomiteens formann var tidligere i Oklahomas trafikkpoliti. 415 00:38:44,639 --> 00:38:49,722 Han går sikkert med på en høring hvis han møter Miles. 416 00:38:49,806 --> 00:38:50,889 Sier du det? 417 00:38:50,972 --> 00:38:55,347 Men å overtale resten av kollegaene mine til å flytte gruven 418 00:38:56,389 --> 00:38:58,264 må du gjøre selv. 419 00:38:58,347 --> 00:39:03,514 - Miles stiller opp om plikten kaller. - Takk. 420 00:39:05,264 --> 00:39:07,389 Takk, mine herrer. 421 00:39:12,514 --> 00:39:15,056 Brukte du meg som rekvisitt? 422 00:39:15,139 --> 00:39:21,514 Ikke en rekvisitt. Et våpen som kan beskytte reservatet. 423 00:39:26,139 --> 00:39:32,347 Det kan være en ulempe med denne Bravo-gjenforeningen med GG. 424 00:39:32,431 --> 00:39:35,806 - "De tre musketerer". - Han vil garantert mase om det. 425 00:39:35,889 --> 00:39:39,847 Etter alt han har vært gjennom, bør han kanskje få viljen sin. 426 00:39:41,847 --> 00:39:44,222 Har dere sett kompisen min? 427 00:39:44,306 --> 00:39:49,097 Man må være helt sprø for å være her ute akkurat nå. 428 00:39:50,472 --> 00:39:53,139 Vi har ikke noe uoppgjort med deg. 429 00:39:58,889 --> 00:40:00,472 Hva gjør dere her? 430 00:40:00,556 --> 00:40:04,472 Avliver tydeligvis en fyr som truet to betjenter med pistol. 431 00:40:04,556 --> 00:40:08,972 - Hva har skjedd med dere? - Du ser nesten død ut. 432 00:40:10,431 --> 00:40:12,097 Hvordan fant dere oss? 433 00:40:12,181 --> 00:40:17,847 - Ved å jakte på Neil, slik du ba om. - Ja, dette... var partneren hans. 434 00:40:17,931 --> 00:40:22,056 - Don Benson. Han kom for å redde ham. - Hvor er Neil? 435 00:40:24,306 --> 00:40:28,847 - Han stakk. - Gifford kommer til å bli forbanna. 436 00:40:28,931 --> 00:40:32,931 La ham bli det. Cal er i live. Det er alt som betyr noe. 437 00:40:33,014 --> 00:40:37,431 - Vi drar til GG, ok? - La oss få dere ned fra fjellet. 438 00:41:10,681 --> 00:41:14,139 Mr. Dutton. Vi lurte på hvor du ble av. 439 00:41:14,222 --> 00:41:17,931 - Hvor er Garrett? - Er han klar til å komme hjem? 440 00:41:20,056 --> 00:41:25,431 Skadene fra brannen innebar at kroppen ikke fikk nok oksygen. 441 00:41:25,514 --> 00:41:29,514 Det ble for mye for hjertet hans. 442 00:41:31,347 --> 00:41:33,181 Han døde for to timer siden. 443 00:41:33,264 --> 00:41:34,972 Jeg kondolerer. 444 00:41:36,306 --> 00:41:40,847 Eiendelene hans. Ha meg unnskyldt. 445 00:41:55,264 --> 00:41:57,556 Brødre for alltid. 446 00:42:01,306 --> 00:42:04,389 De beste av oss kommer ikke hjem. 447 00:42:45,056 --> 00:42:48,014 Oversettelse: Rune Kinn Anjum VSI