1 00:00:04,850 --> 00:00:06,142 Gledali ste... 2 00:00:06,225 --> 00:00:07,142 Kolege ste? 3 00:00:07,225 --> 00:00:10,600 Tri četvrtine skupine vojnika poznate kao "Četiri mušketira". 4 00:00:10,683 --> 00:00:11,392 Tko je četvrti? 5 00:00:12,267 --> 00:00:13,767 Roner? Nizak udarac. 6 00:00:13,850 --> 00:00:15,475 Povijest se nije ponovila. 7 00:00:15,558 --> 00:00:18,392 Da smo imali ovakve kolegice, još bih bio u SEAL-u. 8 00:00:18,475 --> 00:00:21,100 - Garrette. - Reci Calu da mi je žao. 9 00:00:21,183 --> 00:00:21,808 Zbog čega? 10 00:00:23,808 --> 00:00:26,892 {\an8}Odron. Čuvar i vozač su mrtvi, troje ih je pobjeglo. 11 00:00:26,975 --> 00:00:28,267 {\an8}Neil Lamb, prijatelj. 12 00:00:28,392 --> 00:00:30,433 Možeš li mi ikako vjerovati? 13 00:00:30,558 --> 00:00:32,850 - Na samo jedan način. - Coyo. Što izvodiš? 14 00:00:48,142 --> 00:00:51,683 Mislio sam da tebe neću morati podsjećati da je jedan kao nijedan. 15 00:00:52,100 --> 00:00:54,975 Zašto nisi ostao kraj Double G.-ja? 16 00:00:56,308 --> 00:00:58,142 Razgovarat ćemo kad se vratimo. 17 00:00:58,433 --> 00:01:03,142 Puno ćemo razgovarati ako siđemo s ove planine. 18 00:01:03,225 --> 00:01:05,850 Gdje ti je prijevoz? Hodamo više od sata. 19 00:01:05,975 --> 00:01:07,017 Pa... 20 00:01:09,017 --> 00:01:11,600 Ne, ovuda. Ovuda. 21 00:01:13,017 --> 00:01:15,017 Kako je bio Double G. kad si otišao? 22 00:01:18,767 --> 00:01:19,475 Coyo? 23 00:01:20,475 --> 00:01:21,767 Čuješ li me? 24 00:01:24,017 --> 00:01:27,350 Čuješ li me? Kako je ovca završila u kolibi zapovjednika Mura? 25 00:01:30,183 --> 00:01:32,100 To je između zapovjednika i ovce. 26 00:01:32,183 --> 00:01:33,183 Čuj ti njega. 27 00:01:33,267 --> 00:01:34,475 {\an8}KAMP UHLEY, AFGANISTAN, 2015. 28 00:01:34,558 --> 00:01:36,600 {\an8}Dovoljno je grozno što smo ovdje, 29 00:01:36,725 --> 00:01:39,558 {\an8}ali bit će samo gore ako razljutite zapovjednika. 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,183 Razmaženka kao što je Muro 31 00:01:42,933 --> 00:01:47,058 - netko mora naučiti poniznosti. - Netko. Ali nikako ne mi. 32 00:01:49,892 --> 00:01:51,308 Dosta predigre, šefe. 33 00:01:52,225 --> 00:01:53,642 U kakvom smo problemu? 34 00:01:53,767 --> 00:01:56,308 Ni u kakvom. A zašto? 35 00:01:57,183 --> 00:02:00,225 - Zato što je šef sve riješio. - Nego što. Dajte mi pivo 36 00:02:00,308 --> 00:02:02,433 - da isperem Murov okus. - Stiže. 37 00:02:02,517 --> 00:02:05,767 Kako ste uopće uveli ovcu u prokletu bazu? 38 00:02:06,600 --> 00:02:07,517 Pa... 39 00:02:08,517 --> 00:02:11,267 ispada da je Coyo vješt krotitelj. 40 00:02:11,350 --> 00:02:15,517 Da. Šaptač ovcama, ha? Tako si zaradio taj žig? 41 00:02:15,600 --> 00:02:18,933 Ne. Rekao sam ti da sam izgubio okladu u srednjoj. 42 00:02:19,058 --> 00:02:20,933 Onda imaš sreće što sam ja vođa tima 43 00:02:21,058 --> 00:02:23,475 jer sam te spasio od povratka u Wyoming. 44 00:02:23,808 --> 00:02:26,100 - Montanu. - Da. Što god. 45 00:02:26,892 --> 00:02:28,017 U znak zahvale 46 00:02:28,100 --> 00:02:30,350 održat ću lijep govor na tvojem vjenčanju. 47 00:02:31,100 --> 00:02:32,808 Hoće li ovaj brak opstati? 48 00:02:32,933 --> 00:02:34,433 Treća sreća, je li tako? 49 00:02:34,558 --> 00:02:38,142 A i Coyo mi je primjer. Njemu uspijeva. 50 00:02:38,267 --> 00:02:40,267 Čini mi se da Monica uspijeva. 51 00:02:40,392 --> 00:02:42,683 Govori o njoj kao o svetici. 52 00:02:42,975 --> 00:02:45,142 I jest. Osim nje i malog Tatea, 53 00:02:45,850 --> 00:02:48,142 sretnim me činite još samo vi. 54 00:02:48,267 --> 00:02:50,350 Zato i ne idem nikamo. 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,975 Ne planiram odustati od Brava. 56 00:02:53,558 --> 00:02:54,392 Dobro. 57 00:02:55,267 --> 00:02:57,808 Ne smiješ rastaviti Četiri mušketira. 58 00:02:57,933 --> 00:02:59,558 Daj prestani to forsirati. 59 00:02:59,642 --> 00:03:01,267 Prebit ću te nastaviš li. 60 00:03:01,392 --> 00:03:02,475 Gledajte. 61 00:03:02,558 --> 00:03:04,933 Sačuvajte malo borbenog duha za teren. 62 00:03:05,017 --> 00:03:06,267 Idemo nekamo? 63 00:03:06,350 --> 00:03:09,433 Da. Izviđačka operacija na Kush zbog napada na DEV. 64 00:03:11,267 --> 00:03:12,017 Hu-ja. 65 00:03:12,100 --> 00:03:14,683 Svi za jednog, jedan za sve. 66 00:03:14,767 --> 00:03:15,850 Upozorio sam te. 67 00:03:16,892 --> 00:03:17,600 Daj. 68 00:03:23,433 --> 00:03:26,683 Pozivi Calu i Kayceju odlaze u govornu poštu. 69 00:03:27,850 --> 00:03:30,850 Kauboj opet radi nešto svoje, baš čudno. 70 00:03:30,975 --> 00:03:32,350 Trebamo li se brinuti? 71 00:03:32,433 --> 00:03:36,642 Cal traži Kayceja u planinama i po ovom vremenu. 72 00:03:36,725 --> 00:03:40,142 Oni su SEAL-ovci koji su preživjeli puno gore od Montane. 73 00:03:41,433 --> 00:03:45,058 Brineš li se za drugog SEAL-ovca? Želiš li otići do bolnice? 74 00:03:45,600 --> 00:03:48,100 Nazvala sam bolnicu da provjerim kako je, 75 00:03:48,183 --> 00:03:50,850 ali nisam na popisu, pa mi ne smiju ništa reći. 76 00:03:52,017 --> 00:03:57,183 Nesreća, bjegunci, upoznavanje tvoje mame, sjajne distrakcije. 77 00:03:57,767 --> 00:03:59,933 Vraški prvi dan nakon odsustva. 78 00:04:00,350 --> 00:04:04,017 Prošla je ponoć, pa mi je ovo drugi dan. 79 00:04:04,808 --> 00:04:07,642 Ostajemo li na poslu ili idemo kući? 80 00:04:08,100 --> 00:04:10,767 Cal mi je rekao da pronađemo Neila Lamba. 81 00:04:10,892 --> 00:04:12,642 Neposluh mi se čini kao krivi izbor. 82 00:04:14,725 --> 00:04:16,892 Razumijem ako ti moraš otići. 83 00:04:17,017 --> 00:04:19,892 Upravo si spasila život majci za koju glumiš da ne postoji. 84 00:04:22,600 --> 00:04:24,058 Dogodilo se. 85 00:04:25,017 --> 00:04:28,725 Obrađujem to i nastojim ostaviti iza sebe. 86 00:04:30,433 --> 00:04:31,517 Opet. 87 00:04:33,475 --> 00:04:34,308 Dobro. 88 00:04:48,058 --> 00:04:49,392 Čekaj. Hajde. 89 00:04:49,808 --> 00:04:50,767 Ustaj. 90 00:04:52,100 --> 00:04:55,767 Satima hodamo po planini. Nema ni traga tvom vozilu. 91 00:04:56,100 --> 00:04:58,392 Propustio sam skretanje zbog vremena. 92 00:04:58,475 --> 00:05:00,517 Kamionet mi je s druge strane grebena. 93 00:05:01,350 --> 00:05:03,142 U ovim uvjetima nećemo doći do njega. 94 00:05:03,808 --> 00:05:07,267 Ova će oluja biti ubojita. Moramo smjesta pronaći sklonište. 95 00:05:07,392 --> 00:05:10,850 Ako me pamćenje dobro služi, ovdje je stara lovačka koliba. 96 00:05:11,517 --> 00:05:13,225 Dutton ne želi da se spustim. 97 00:05:16,225 --> 00:05:18,517 - Idemo do kamioneta. - Začepi. 98 00:05:19,600 --> 00:05:24,433 - Dobro. Pronađi kolibu. - Da, da. Idemo. Ovuda. 99 00:05:25,600 --> 00:05:29,933 Mislila sam da ćeš biti zauzet hvalisanjem Maddie o svojem junaštvu. 100 00:05:30,017 --> 00:05:32,267 Ne bi odobrila moje taktike. 101 00:05:33,267 --> 00:05:35,433 Zašto je Kayce otišao iz bolnice? 102 00:05:35,558 --> 00:05:38,058 Ništa ne znamo, kao ni ti. 103 00:05:38,142 --> 00:05:41,017 Prioritet nam je pronaći Neila Lamba. Što znamo? 104 00:05:42,100 --> 00:05:44,142 Odslužio je 7 godina zbog oružane pljačke. 105 00:05:45,308 --> 00:05:48,642 Nestao je sve do ove godine kad je opljačkao banku u Ennisu. 106 00:05:48,725 --> 00:05:49,767 Ubio je dva čuvara 107 00:05:49,850 --> 00:05:52,767 i pobjegao s 500 000 dolara koje nisu nikada pronašli. 108 00:05:52,850 --> 00:05:55,892 Opasan čovjek. Imamo li novih tragova? 109 00:05:56,308 --> 00:05:59,100 Pozivi s mobitela vozača zatvorskog autobusa. 110 00:05:59,183 --> 00:06:00,600 Nakon nesreće. 111 00:06:00,725 --> 00:06:02,392 Umro je na mjestu. 112 00:06:02,475 --> 00:06:04,225 Nisu pronašli njegov mobitel, 113 00:06:04,308 --> 00:06:06,683 a ni mobitele tipova koje smo mi sredili. 114 00:06:06,767 --> 00:06:08,475 Upotrijebili su ih i bacili... 115 00:06:08,600 --> 00:06:11,017 Ili je Neil nazvao nekoga. Znamo li koga? 116 00:06:11,142 --> 00:06:12,475 Jedan je broj na bonove, 117 00:06:12,600 --> 00:06:15,183 a drugi pripada Charlieju Ripleyju 118 00:06:15,308 --> 00:06:18,767 koji je služio kaznu u istom zatvoru u Južnoj Dakoti kao i Neil. 119 00:06:19,558 --> 00:06:23,475 Kad bjegunac nazove nekoga, ne želi se prisjećati prošlosti. 120 00:06:23,892 --> 00:06:25,850 Možemo li kako pritisnuti Ripleyja? 121 00:06:26,183 --> 00:06:28,350 Imamo nalog za neplaćanje alimentacije. 122 00:06:28,767 --> 00:06:31,767 Odvjetnik bivše supruge rado će nam dati što trebamo. 123 00:06:31,850 --> 00:06:32,767 O, da. 124 00:06:48,975 --> 00:06:50,350 Kakvo sklonište. 125 00:07:02,642 --> 00:07:06,225 Svaka čast, Coyo. Hladnije je ovdje nego vani. 126 00:07:07,225 --> 00:07:08,183 Krasno. 127 00:07:08,600 --> 00:07:10,225 Smrznut ćemo se. 128 00:07:42,558 --> 00:07:45,517 MARSHALS: PRIČA IZ YELLOWSTONEA 129 00:07:51,556 --> 00:07:54,181 Senatorice, sjednite. 130 00:07:54,265 --> 00:07:57,223 Prljavi trik. Pozvali ste me na večeru 131 00:07:57,306 --> 00:07:59,515 da bi mi suprug izgubio u kasinu. 132 00:07:59,598 --> 00:08:03,848 G. Conner je jedan od stalnih igrača. Pobrinut ćemo se za njega. 133 00:08:04,431 --> 00:08:08,556 Znam da želite razgovarati o rudniku, ali Nancy mora uskoro krenuti 134 00:08:08,640 --> 00:08:11,015 {\an8}ako želimo izbjeći meteorološku bombu. 135 00:08:11,140 --> 00:08:15,181 {\an8}Nancy Ohlmeyer, izvršna direktorica Crestmark Mininga. 136 00:08:15,890 --> 00:08:18,806 {\an8}Moram li se brinuti što mi senatorica prima darove 137 00:08:18,890 --> 00:08:22,681 {\an8}od nekoga tko ima unosni ugovor s vladom SAD-a? 138 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Išle smo skupa u Wharton, ne potkupljuje me. 139 00:08:25,848 --> 00:08:29,556 {\an8}Dobro, jer mi treba gledište 140 00:08:29,890 --> 00:08:33,890 {\an8}člana Pododbora za unutarnje okruženje. 141 00:08:34,598 --> 00:08:37,640 {\an8}Pa... Moje je gledište, Thomase, 142 00:08:38,056 --> 00:08:42,390 {\an8}da biste trebali iskoristiti ovu situaciju na sve moguće načine, 143 00:08:42,473 --> 00:08:44,556 {\an8}a ne boriti se s vjetrenjačama. 144 00:08:44,640 --> 00:08:46,640 {\an8}Voda nam još nije otrovana. 145 00:08:47,306 --> 00:08:50,848 {\an8}Najveća korist za Broken Rock bila bi kad bi rudnik nestao. 146 00:08:50,931 --> 00:08:54,223 Postoje druge lokacije od iste ekonomske važnosti 147 00:08:54,640 --> 00:08:58,056 kojima nećete naštetiti mojem narodu, vašim biračima. 148 00:08:58,181 --> 00:09:02,098 Gospodarski rast Montane pomaže svim mojim biračima. 149 00:09:02,931 --> 00:09:07,556 {\an8}Suosjećam s vašim ciljem, ali morali biste mi dati nešto 150 00:09:07,640 --> 00:09:09,973 {\an8}što mogu prodati Pododboru i... 151 00:09:11,973 --> 00:09:14,848 {\an8}Ispričavam se, gospodo. Žao mi je. Odlično. 152 00:09:14,931 --> 00:09:18,973 {\an8}Vrijeme se već pogoršava. Noćas nećemo nikamo letjeti. 153 00:09:23,348 --> 00:09:27,223 {\an8}Ceste su sada prevrtljive. Ne bih vam preporučio vožnju. 154 00:09:28,473 --> 00:09:29,973 Imate li dodatnu sobu? 155 00:09:32,306 --> 00:09:34,973 {\an8}Predsjednički apartman čini se prikladnim. 156 00:09:37,848 --> 00:09:38,556 - Spreman? - Da. 157 00:09:38,640 --> 00:09:41,390 - Jedan, dva, tri. - Podupri. 158 00:09:47,098 --> 00:09:49,098 Ni to nas neće zaštititi. 159 00:09:49,223 --> 00:09:52,265 Stvori li se još leda, cijeli će se krov urušiti. 160 00:09:52,390 --> 00:09:54,973 Dobro. Radimo na problemu. 161 00:09:55,848 --> 00:09:58,306 Rekao si da će nas ovo zakloniti. 162 00:09:58,848 --> 00:10:00,723 Lažna nada očito ti je nova fora. 163 00:10:00,848 --> 00:10:02,265 Što bi to trebalo značiti? 164 00:10:02,848 --> 00:10:06,390 Garrett. Glumljenje Ramba kod Cleggovih, 165 00:10:06,515 --> 00:10:08,931 briga za tvoje konje. Ima kompleks junaka. 166 00:10:09,015 --> 00:10:11,306 Pokušao sam mu vratiti život koji si mu ti oduzeo. 167 00:10:12,556 --> 00:10:14,265 Šteta što nisam mogao isto s Ronerom. 168 00:10:16,431 --> 00:10:19,098 Moramo zapaliti vatru, otopiti snijeg i ugrijati se. 169 00:10:19,181 --> 00:10:20,723 Zaboravio sam šibice kod kuće. 170 00:10:22,973 --> 00:10:23,973 Kamo ćeš? 171 00:10:25,431 --> 00:10:27,681 Znam što dobro gori. Idem po potpalu. 172 00:10:27,765 --> 00:10:28,973 Ti zatvaraj rupe. 173 00:10:35,181 --> 00:10:36,765 Treba mi nosač. Ustaj. 174 00:10:37,973 --> 00:10:40,015 - Nema šanse. - Ustani! 175 00:10:40,681 --> 00:10:41,515 Hajde. 176 00:10:41,598 --> 00:10:43,015 Imam prava. 177 00:10:44,598 --> 00:10:45,806 Štiti me zakon. 178 00:10:45,890 --> 00:10:48,765 Ovdje vrijedi samo zakon najjačeg. 179 00:10:49,431 --> 00:10:50,348 Pokret. 180 00:10:55,598 --> 00:10:57,306 Hoću li bar dobiti šansu? 181 00:10:59,348 --> 00:11:00,640 Da. Skini mu lisice. 182 00:11:09,765 --> 00:11:11,390 Ubiješ li me, 183 00:11:11,931 --> 00:11:13,973 partner će imati pitanja. 184 00:11:14,056 --> 00:11:16,098 Najbolje ti je da me pustiš. 185 00:11:22,515 --> 00:11:26,056 Goleme vojne baze pod ledom. Samo čekamo naredbe. 186 00:11:26,181 --> 00:11:30,098 Nacisti zaleđeni 70 godina? Nisi normalan. 187 00:11:31,223 --> 00:11:35,890 U tome je čar. Otopiš ih i imaš vojsku. 188 00:11:35,973 --> 00:11:38,098 Arktik bi bio stepenica iznad Afganistana. 189 00:11:38,515 --> 00:11:41,390 Četiri mušketira idu gdje ih bitka vodi. 190 00:11:42,681 --> 00:11:43,806 Tako mi svega... 191 00:11:43,931 --> 00:11:46,723 Možete li začepiti na dvije minute? 192 00:11:46,806 --> 00:11:48,931 Pronađite metu. 193 00:11:50,973 --> 00:11:52,640 Vidi li tko kretanje? 194 00:11:53,390 --> 00:11:55,140 Polako, brzi. 195 00:11:55,223 --> 00:11:59,681 Nešto si nervozan, Coyo. Moraš se vratiti Monici na odmor. 196 00:12:00,515 --> 00:12:03,223 Mislim da su nam dali krive informacije. 197 00:12:04,640 --> 00:12:08,515 Ne budemo li vidjeli ništa u sljedećih nekoliko sati, odlazimo. 198 00:12:09,140 --> 00:12:11,515 Morat ću ohladiti prst. 199 00:12:11,640 --> 00:12:13,973 Čini mi se da ne moraš samo prste... 200 00:12:14,098 --> 00:12:15,390 - Kontakt! - Dolje! 201 00:12:15,515 --> 00:12:16,515 Kontakt desno! 202 00:12:18,473 --> 00:12:21,806 Trebam puške. Double G., izvadi satelitski mobitel. 203 00:12:25,723 --> 00:12:26,431 Nema signala. 204 00:12:31,390 --> 00:12:32,848 Moramo na uzvisinu! 205 00:12:33,681 --> 00:12:36,848 Jedan na bok, pokrivajte onog koji ide po pojačanje. 206 00:12:38,806 --> 00:12:42,265 - Moramo biti brzi. - Ja ću Coyu čuvati leđa. 207 00:12:42,723 --> 00:12:45,848 Ne! Ostani s Double G.-jem. 208 00:12:45,973 --> 00:12:47,431 Svima sve jasno? 209 00:12:48,015 --> 00:12:50,806 - Hu-ja, zapovjedniče. - Dobro. Pokret, hajde. 210 00:12:57,140 --> 00:13:02,598 Ripley radi kao dostavljač, a ne plaća alimentaciju? 211 00:13:05,598 --> 00:13:07,140 Možda ga osuđujem. 212 00:13:08,931 --> 00:13:13,181 Koliko ćeš reći Jaredu u vezi nesreće? 213 00:13:13,306 --> 00:13:15,056 Ne mora znati detalje. 214 00:13:15,181 --> 00:13:19,473 Ne optužuje te da dižeš zidove ako nešto zadržiš za sebe? 215 00:13:21,306 --> 00:13:24,348 Mislim da više ne razgovaramo o meni i Jaredu. 216 00:13:24,890 --> 00:13:27,056 Ti i Maddie došli ste do prve prepreke? 217 00:13:27,598 --> 00:13:29,848 Ispitivala me o okršaju s Cleggovima. 218 00:13:30,890 --> 00:13:33,306 To ti je test za vezu. 219 00:13:34,598 --> 00:13:35,848 Što si joj rekao? 220 00:13:36,223 --> 00:13:39,598 Pravio sam se glup. Nisam htio da se brine. 221 00:13:40,723 --> 00:13:42,223 Ali onda me Cal poljuljao. 222 00:13:44,348 --> 00:13:49,806 Ti bolje balansiraš posao i uspješnu vezu od njega. 223 00:13:52,765 --> 00:13:55,515 Svaka je veza drukčija. 224 00:13:56,806 --> 00:13:59,681 Samo osobe koje se nalaze u vezi znaju što njima odgovara. 225 00:14:01,223 --> 00:14:02,348 Ili što im ne odgovara. 226 00:14:14,765 --> 00:14:16,098 Bilo je i vrijeme. 227 00:14:20,931 --> 00:14:24,140 Vatra neće potrajati ako ne utvrdimo kolibu. 228 00:14:24,223 --> 00:14:26,848 Teško je hvatati nešto kad su ti ruke smrznute. 229 00:14:28,973 --> 00:14:31,681 - Nikad ti nisi kriv, zar ne? - Ovdje smo zbog tebe. 230 00:14:35,681 --> 00:14:37,556 Kad je Garrett došao s operacije, 231 00:14:38,556 --> 00:14:40,140 mislio je da je umro na stolu. 232 00:14:42,431 --> 00:14:45,390 Rekao je: "Reci Calu da mi je žao." 233 00:14:49,723 --> 00:14:51,265 Kroz što je sve prošao, 234 00:14:52,390 --> 00:14:54,806 a još uvijek misli da te iznevjerio. 235 00:15:06,598 --> 00:15:08,848 Noć ćemo preživjeti samo uz vatru. 236 00:15:09,640 --> 00:15:11,431 Treba nam više potpale. 237 00:15:19,890 --> 00:15:22,890 To je on. Danas radi noćnu. 238 00:15:24,181 --> 00:15:26,848 Tu suosjećam s njim. 239 00:15:32,306 --> 00:15:33,306 G. Ripley. 240 00:15:38,598 --> 00:15:40,015 Dobar udarac. 241 00:15:41,348 --> 00:15:43,640 - Vođa obrane, zar ne? - Još mi ide. 242 00:17:18,806 --> 00:17:20,640 Ja ću ga preuzeti. Hvala. 243 00:17:24,098 --> 00:17:27,515 Predsjednika Rainwatera zanima mogu li ujutro do njega. 244 00:17:27,598 --> 00:17:30,515 Šalje poruku usred noći. Je li sve u redu? 245 00:17:31,348 --> 00:17:32,973 Da ima detalja, rekao bih ti. 246 00:17:33,056 --> 00:17:35,473 Dobro. Idi. Zvat ćemo te u slučaju potrebe. 247 00:17:42,265 --> 00:17:45,348 Naspram ovoga spavaonica je kao Ritz. 248 00:17:46,223 --> 00:17:48,640 To ti je kazna što si pobjegao iz Yellowstonea. 249 00:17:50,348 --> 00:17:51,681 Ako se dobro sjećam, 250 00:17:52,640 --> 00:17:54,098 ti si pobjegao prvi. 251 00:17:57,140 --> 00:17:59,390 Nema ti partnera. Obojica znamo 252 00:17:59,515 --> 00:18:03,848 da ovakve zimske oluje mogu zalediti osobu. 253 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 Samo sam zato još uvijek ovdje. 254 00:18:11,431 --> 00:18:13,140 Što je bilo? 255 00:18:15,265 --> 00:18:17,015 Čini se da se okupao. 256 00:18:18,390 --> 00:18:20,306 Moramo ga brzo ugrijati. 257 00:18:20,848 --> 00:18:22,640 Skinimo ti odjeću. 258 00:18:22,723 --> 00:18:23,848 Što se dogodilo? 259 00:18:27,640 --> 00:18:28,848 Daj mi majicu. 260 00:18:28,973 --> 00:18:30,390 A opstanak najjačih? 261 00:18:30,515 --> 00:18:32,973 To nije bila molba. Daj mi majicu. 262 00:19:16,390 --> 00:19:19,640 - Hej. Gdje su dečki? - To je Ronerova puška. 263 00:19:20,890 --> 00:19:22,640 Idemo po njih i bježimo. 264 00:19:24,098 --> 00:19:26,015 Ostat će bez streljiva. 265 00:19:26,098 --> 00:19:27,223 Ti na lijevi bok, 266 00:19:27,348 --> 00:19:30,181 ja ću na desni. Nikoga ne ostavljamo. Idemo. Pokret. 267 00:19:50,056 --> 00:19:54,056 Jedinice, trojka. Trebam signal za položaj četvorke. Spreman sam. 268 00:19:54,640 --> 00:19:57,848 Jedinice Bravo, povlačenje. Ponavljam, povlačenje. 269 00:19:59,806 --> 00:20:02,140 Ne, idem naprijed. 270 00:20:09,098 --> 00:20:10,515 Brže, hajde. 271 00:20:12,765 --> 00:20:13,806 Gdje je Roner? 272 00:20:14,973 --> 00:20:16,306 Talibani su posvuda. 273 00:20:16,390 --> 00:20:19,015 - Povlačimo se. Dobro? - Ne bez brata. 274 00:20:19,098 --> 00:20:22,015 Ne, pregazit će nas. Hej. Hej! 275 00:20:22,098 --> 00:20:24,515 - Ustaj. Jesi dobro? Ustaj! - Ne, ne idem bez njega. 276 00:20:24,931 --> 00:20:27,931 Hej, povlačimo se. Coyo. 277 00:20:28,806 --> 00:20:30,056 Ronera više nema. 278 00:20:30,973 --> 00:20:32,765 Idemo. Idemo! 279 00:20:36,806 --> 00:20:40,306 Sigurno se pitate zašto ste ovdje? 280 00:20:40,431 --> 00:20:43,140 Mig, ne zato što ste grozan otac. 281 00:20:45,140 --> 00:20:49,140 Razgovarali ste s prijateljem kojeg ste upoznali u ćuzi u Dakoti. 282 00:20:49,848 --> 00:20:53,848 Odslužio sam kaznu, mogu razgovarati s kim god hoću. 283 00:20:54,265 --> 00:20:56,931 Da sam znao tko je zvao, ne bih se javio. 284 00:20:57,015 --> 00:20:58,265 Ali javili ste se. 285 00:20:59,598 --> 00:21:02,181 I to nakon što je pobjegao iz zatvorskog busa. 286 00:21:03,015 --> 00:21:05,348 Poziv je trajao tri minute. 287 00:21:05,431 --> 00:21:08,306 O čemu ste vas dvojica razgovarali? 288 00:21:09,973 --> 00:21:12,556 Trebao je toplu odjeću i pištolj. 289 00:21:13,015 --> 00:21:14,890 Rekao sam mu nek se nosi. 290 00:21:16,015 --> 00:21:18,556 Taj se razgovor čini kraćim od tri minute. 291 00:21:22,140 --> 00:21:24,890 Ponudio mi je plijen iz pljačke banke. 292 00:21:25,306 --> 00:21:27,806 Morao sam razmisliti jer bi mi to riješilo 293 00:21:27,890 --> 00:21:29,723 problem s alimentacijom, 294 00:21:30,473 --> 00:21:32,890 ali sedam godina u zatvoru bilo mi je dovoljno. 295 00:21:41,181 --> 00:21:44,765 Pitaj ga tko je Ben. 296 00:21:46,306 --> 00:21:49,223 Kontakt u Ripleyjevu mobitelu odgovara broju na bonove 297 00:21:49,306 --> 00:21:52,681 koji je Neil nazvao. Nema prezimena. 298 00:21:52,765 --> 00:21:57,098 U te ste tri minute imali vremena dati Neilu broj svojeg prijatelja. 299 00:21:57,181 --> 00:21:59,223 Očito mu niste rekli da se nosi. 300 00:22:01,473 --> 00:22:03,640 Ben i Neil imaju svoj dogovor. 301 00:22:04,931 --> 00:22:08,723 Skupa su opljačkali banku i Neil ga nije cinkao. 302 00:22:08,806 --> 00:22:10,598 Takva je odanost rijetka. 303 00:22:10,681 --> 00:22:12,515 To je samoočuvanje. 304 00:22:14,098 --> 00:22:15,681 Ben je luđak. 305 00:22:15,806 --> 00:22:18,806 Vjerojatno već nosi Neilu arsenal. 306 00:22:19,640 --> 00:22:22,473 Osim što sam iznevjerio dijete, uzoran sam. 307 00:22:23,181 --> 00:22:25,931 Nagrada za informaciju kojom ćemo uhititi Neila 308 00:22:26,348 --> 00:22:28,806 pomogla bi vašem problemu s alimentacijom. 309 00:22:35,515 --> 00:22:39,140 Neil se htio naći na Madison Rangeu. 310 00:22:39,223 --> 00:22:40,806 Je li bio precizniji? 311 00:22:42,348 --> 00:22:44,223 Odbio sam ga prije toga. 312 00:22:46,556 --> 00:22:51,098 Benovo je ime Don Benson. 313 00:22:58,848 --> 00:23:01,140 Nisam ti ja grijalica, Duttone. 314 00:23:02,265 --> 00:23:04,723 Toplina tijela jedino je što ti je ostalo. 315 00:23:09,515 --> 00:23:10,515 Kako si? 316 00:23:11,015 --> 00:23:12,473 Na obuci je bilo gore. 317 00:23:12,556 --> 00:23:15,223 Moramo ti dići temperaturu. Izlazi sunce. 318 00:23:15,848 --> 00:23:18,140 Otići ćemo do kamioneta čim povratiš snagu. 319 00:23:22,306 --> 00:23:23,598 Što izvodiš? 320 00:23:25,140 --> 00:23:26,015 To je naša vatra. 321 00:23:28,890 --> 00:23:31,723 Sada nam treba drva. Ustaj. 322 00:23:38,556 --> 00:23:39,973 Bez vatre 323 00:23:41,015 --> 00:23:43,431 i topline mojeg tijela, 324 00:23:44,598 --> 00:23:46,265 prijatelj će ti se slediti. 325 00:23:53,348 --> 00:23:54,890 Imaš li snage za ovo? 326 00:23:55,431 --> 00:23:57,181 Da, ništa lakše. 327 00:24:08,056 --> 00:24:09,181 Maršalu. 328 00:24:10,390 --> 00:24:12,098 Želiš li čuti priču? 329 00:24:18,223 --> 00:24:20,681 Još ništa od Bensonova mobitela. 330 00:24:20,765 --> 00:24:24,015 Možda se pritajio jer je znao da će ga netko tražiti. 331 00:24:25,765 --> 00:24:30,515 Nije li Cal rekao da ide tražiti Kayceja na Madison Range? 332 00:24:30,640 --> 00:24:32,015 I ja sam se toga sjetila. 333 00:24:32,098 --> 00:24:34,306 Nasilni bjegunac i njegov opasni partner 334 00:24:34,390 --> 00:24:37,348 možda se susretnu s našim kolegama koji nisu u dometu. 335 00:24:42,306 --> 00:24:45,681 Odjel za prijevoz kaže da se cesta otvara. 336 00:24:45,765 --> 00:24:46,931 Idemo. 337 00:24:55,515 --> 00:24:56,806 Hvala na čuvanju. 338 00:25:03,681 --> 00:25:04,681 Coyo. 339 00:25:06,681 --> 00:25:08,390 Pričaj mi o željezničkoj stanici. 340 00:25:26,098 --> 00:25:27,473 Dobro ste spavali? 341 00:25:27,556 --> 00:25:30,639 Hvala što ste nas primili dok je trajalo nevrijeme. 342 00:25:30,723 --> 00:25:32,014 Nema problema. 343 00:25:33,473 --> 00:25:34,598 Milese, dobro došao. 344 00:25:35,473 --> 00:25:38,014 Oprostite što kasnim, ceste su u kaosu. 345 00:25:38,556 --> 00:25:39,889 Je li sve u redu? 346 00:25:39,973 --> 00:25:42,348 Da, ovo je senatorica Conner. 347 00:25:42,431 --> 00:25:45,139 Senatorice, ovo je zamjenik maršala Miles Kittle, 348 00:25:46,306 --> 00:25:49,681 muškarac koji je jučer okončao talačku situaciju 349 00:25:49,764 --> 00:25:53,973 i spasio desetke vaših birača, uključujući djecu. 350 00:25:54,556 --> 00:25:57,014 Puno hvala na hrabrosti. 351 00:25:57,598 --> 00:25:58,764 Radio sam svoj posao. 352 00:25:59,431 --> 00:26:03,723 Miles je prije maršala bio u marincima. 353 00:26:04,181 --> 00:26:06,223 Odrastao je u Broken Rocku 354 00:26:06,306 --> 00:26:09,264 i spreman je za služenje svojoj domovini. 355 00:26:10,139 --> 00:26:13,889 No hoće li mu domovina uzvratiti tu odanost? 356 00:26:15,473 --> 00:26:17,639 Mislila sam da smo završili s rudnikom. 357 00:26:18,639 --> 00:26:19,639 Pogriješila sam. 358 00:26:20,306 --> 00:26:23,181 Jeste li i vi došli izraziti svoje mišljenje? 359 00:26:23,306 --> 00:26:25,723 Ne, gospođo. Nisam političar. 360 00:26:27,056 --> 00:26:28,931 Ali Broken Rock je sveta zemlja. 361 00:26:29,014 --> 00:26:33,223 Pomisao na to da za naše nasljednike bude lošija... 362 00:26:33,348 --> 00:26:35,514 Nije li to suprotno od američkog sna? 363 00:26:44,348 --> 00:26:47,056 Morat ćeš ubiti i partnera 364 00:26:48,056 --> 00:26:50,181 da bi spasio svoju obitelj. 365 00:26:50,306 --> 00:26:52,056 Saznao si 366 00:26:52,764 --> 00:26:53,931 da će se nagoditi 367 00:26:54,931 --> 00:26:56,681 i došao si ga ušutkati? 368 00:26:58,514 --> 00:27:01,514 Pogranična pravda očito ti je u krvi. 369 00:27:02,389 --> 00:27:04,389 Slušat ćeš tu propalicu? 370 00:27:04,514 --> 00:27:06,389 Ta propalica ima isti žig kao i ti. 371 00:27:08,764 --> 00:27:11,098 On je vjerodostojan svjedok. 372 00:27:16,098 --> 00:27:17,098 Sve ono... 373 00:27:17,848 --> 00:27:22,973 Sve ono što su Cleggovi i Gifford govorili o tvojoj obitelji... 374 00:27:23,056 --> 00:27:23,973 Je li to istina? 375 00:27:26,098 --> 00:27:27,973 Kako si arogantan, 376 00:27:28,056 --> 00:27:30,431 zamjeraš mi Ronera i Double G.-ja, 377 00:27:30,514 --> 00:27:33,764 a vi Duttoni ste gangsteri na konjima. 378 00:27:34,389 --> 00:27:36,514 Kaže tip koji potajno pije tablete 379 00:27:37,681 --> 00:27:41,264 i koji je napustio Andreu, pa su je oteli Cleggovi. 380 00:27:51,848 --> 00:27:54,598 Bude li Gifford čuo za ovo, gotov si. 381 00:27:55,473 --> 00:27:56,973 I ja ću ostati bez značke. 382 00:27:58,556 --> 00:28:01,306 Coyo, doveo sam te 383 00:28:01,889 --> 00:28:03,473 da bih ti dao svrhu. 384 00:28:04,681 --> 00:28:07,848 A ti ćeš je meni oduzeti. 385 00:28:09,889 --> 00:28:10,806 Imaš pravo. 386 00:28:12,306 --> 00:28:15,348 Još jedna u dugačkom nizu tvojih loših odluka. 387 00:28:15,431 --> 00:28:17,014 Da, bome imaš pravo. 388 00:28:17,889 --> 00:28:20,056 Ponovni susret bio je grozna zamisao. 389 00:28:21,014 --> 00:28:22,306 Previše povijesti. 390 00:28:22,431 --> 00:28:26,723 Znao sam da je nešto važno u pitanju čim si ostavio Garretta. 391 00:28:27,764 --> 00:28:32,306 Ali nisam znao da želiš zaštititi obiteljsku baštinu. 392 00:28:32,431 --> 00:28:34,598 Govori što hoćeš o mojima... 393 00:28:35,889 --> 00:28:37,889 ali bar smo se borili jedni za druge. 394 00:28:50,348 --> 00:28:54,514 Rendžeri organiziraju odlazak po Ronera. 395 00:28:57,639 --> 00:28:59,639 Zato što je naša misija podbacila. 396 00:29:01,389 --> 00:29:03,223 Zamalo sam došao do njega. 397 00:29:04,181 --> 00:29:05,931 Da sam bio brži i probitačniji... 398 00:29:06,348 --> 00:29:08,931 Imali bismo još jednog mrtvog SEAL-ovca. 399 00:29:10,473 --> 00:29:12,931 Najbolji se ne vrate kući. 400 00:29:17,223 --> 00:29:18,348 Samo toči. 401 00:29:28,556 --> 00:29:29,639 Teška misija. 402 00:29:30,514 --> 00:29:34,098 Napustiti brata za ratnika je najveća bol. 403 00:29:34,181 --> 00:29:35,098 Da, gospodine. 404 00:29:35,514 --> 00:29:37,514 Cijela je operacija bila čudna. 405 00:29:38,389 --> 00:29:40,139 Ne znam kako ćemo se oporaviti. 406 00:29:40,223 --> 00:29:41,806 Ne znam ni ja. 407 00:29:44,139 --> 00:29:45,389 Pogotovo nakon ovoga. 408 00:29:49,139 --> 00:29:51,431 Dron iznad mete snimio je ovo deset minuta 409 00:29:51,556 --> 00:29:53,556 nakon što smo vas izvukli s planine. 410 00:29:57,681 --> 00:29:58,556 Roner. 411 00:29:58,848 --> 00:30:01,264 Ako su mu unakazili tijelo, kunem se... 412 00:30:01,389 --> 00:30:03,306 Je li ovo nužno? 413 00:30:07,389 --> 00:30:08,681 Živ je? 414 00:30:10,848 --> 00:30:12,556 Moramo se vratiti. 415 00:30:41,139 --> 00:30:44,348 Desetnik Demuth borio se hrabro do kraja. 416 00:30:44,431 --> 00:30:45,889 Mi ne možemo reći isto. 417 00:30:52,264 --> 00:30:54,014 Nesigurnost rata. 418 00:31:01,181 --> 00:31:02,348 Bili smo ondje. 419 00:31:02,848 --> 00:31:04,431 Vjerojatno nas je čuo. 420 00:31:07,514 --> 00:31:09,306 Napustio si našeg brata. 421 00:31:16,764 --> 00:31:18,389 Tog se dana sve promijenilo. 422 00:31:20,473 --> 00:31:22,056 Roner je poginuo, 423 00:31:22,473 --> 00:31:24,014 Garrett je skrenuo, 424 00:31:25,473 --> 00:31:27,348 a ti si sve svalio na mene. 425 00:31:30,764 --> 00:31:32,306 Bravo se nije oporavio. 426 00:31:36,306 --> 00:31:40,306 Kad te otac žigoše, ljudima postaneš odbojan. 427 00:31:43,098 --> 00:31:45,223 U Bravu sam se osjećao zaštićeno. 428 00:31:47,473 --> 00:31:50,223 Znao sam da ćeš primiti metak za mene. 429 00:31:52,098 --> 00:31:54,264 To sam imao samo s Monicom. 430 00:31:58,639 --> 00:32:00,514 Naše mi je bratstvo značilo sve. 431 00:32:06,806 --> 00:32:08,681 Umrlo je tada na planini. 432 00:32:11,223 --> 00:32:13,264 Double G., ti i ja. 433 00:32:16,264 --> 00:32:19,514 Samo smo duhovi nekadašnjih muškaraca. 434 00:32:23,056 --> 00:32:24,556 Grijesi moje obitelji... 435 00:32:26,223 --> 00:32:28,806 Ta će nas operacija zauvijek progoniti. 436 00:32:32,973 --> 00:32:34,098 Činjenica je da... 437 00:32:36,556 --> 00:32:38,139 Ne možemo pobjeći prošlosti. 438 00:32:41,723 --> 00:32:43,723 Što onda mi radimo, Coyo? 439 00:32:45,389 --> 00:32:47,389 Pokušavamo zacijeliti ranu koja neće zarasti. 440 00:33:01,847 --> 00:33:05,764 Znam da ti i Neil imate povijest, ali moramo ga pronaći. 441 00:33:05,889 --> 00:33:07,806 Nisi u stanju za lov. 442 00:33:07,889 --> 00:33:11,722 Značka mi je spas. Dobro? Neću joj sada okrenuti leđa. 443 00:33:11,847 --> 00:33:13,931 Privedemo li ga, mogao bi je izgubiti. 444 00:33:14,056 --> 00:33:15,306 Ubije li još nekoga, 445 00:33:16,181 --> 00:33:18,472 imat ću još krvi na rukama. Idemo. 446 00:33:22,889 --> 00:33:24,472 Obići ćemo više ako se razdvojimo. 447 00:33:31,639 --> 00:33:35,639 Evidencija Dona Bensona puna je nasilnih prijestupa. 448 00:33:35,722 --> 00:33:39,931 Pronađemo li ga ovdje, imat ćemo pune ruke posla. 449 00:33:41,056 --> 00:33:42,556 Bar nismo u uredu. 450 00:33:42,639 --> 00:33:47,181 Da, ali kad si se zadnji put susrela s nasilnikom, 451 00:33:47,306 --> 00:33:49,639 htio te pogubiti. 452 00:33:51,764 --> 00:33:54,264 Kao i kad su tebe pogodili u prsluk, 453 00:33:54,347 --> 00:33:57,139 ovako se najbolje vraćamo u bitku. 454 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 Ruke u zrak. 455 00:34:16,514 --> 00:34:17,139 Hajde. 456 00:34:17,847 --> 00:34:18,806 Polako. 457 00:34:19,806 --> 00:34:20,847 Okreni se polako. 458 00:34:25,764 --> 00:34:26,847 Jesi li dobro? 459 00:34:29,389 --> 00:34:32,681 Sigurno imaš snage povući okidač? 460 00:34:37,972 --> 00:34:39,014 Samo izazivaj, 461 00:34:40,389 --> 00:34:42,097 pa ćeš saznati. Dobro? 462 00:34:55,556 --> 00:34:56,806 Što se dogodilo? 463 00:34:57,431 --> 00:34:58,431 Gdje je Neil? 464 00:35:07,472 --> 00:35:10,181 Žao mi je, stari. Žao mi je. 465 00:35:10,722 --> 00:35:11,556 Zbog čega? 466 00:35:12,597 --> 00:35:15,556 Reci Calu da mi je žao. 467 00:35:23,472 --> 00:35:25,931 Gdje je Roner? Double G., gdje je Roner? 468 00:35:26,056 --> 00:35:27,597 Skinuli smo dvojicu. 469 00:35:28,014 --> 00:35:29,472 Moramo do njega. 470 00:35:29,597 --> 00:35:32,681 - Bilo je najmanje 50 Talibana. - Slušaj me. 471 00:35:32,764 --> 00:35:34,764 Probaj se sjetiti gdje je. 472 00:35:35,181 --> 00:35:39,181 Rekao sam ti. Pogodili su ga. Umro je pokraj mene. 473 00:35:45,472 --> 00:35:47,472 Jedinice Bravo, povlačenje. 474 00:35:47,597 --> 00:35:48,889 Ponavljam, povlačenje. 475 00:35:50,306 --> 00:35:53,056 Idemo. Idemo, idemo. Držim te. 476 00:35:54,181 --> 00:35:55,139 Idemo. 477 00:36:01,972 --> 00:36:03,639 Garrett je rekao da je Roner mrtav? 478 00:36:09,972 --> 00:36:11,639 Zašto nisi nikome rekao? 479 00:36:13,264 --> 00:36:15,347 Što god da je Garrett mislio... 480 00:36:17,556 --> 00:36:19,097 ja sam zapovjedio povlačenje. 481 00:36:20,514 --> 00:36:21,639 Sve ove godine... 482 00:36:23,681 --> 00:36:25,639 mislio sam da si ti kriv. 483 00:36:25,972 --> 00:36:29,222 Bilo je grozno što si me krivio za Ronera, 484 00:36:33,639 --> 00:36:35,347 ali da kriviš Double G.-ja? 485 00:36:36,347 --> 00:36:38,806 Već mu je bilo dovoljno teško, 486 00:36:38,889 --> 00:36:43,097 sigurno bi se ubio da je morao preuzeti odgovornost. 487 00:36:45,556 --> 00:36:47,389 Nisi ti kriv za Ronerovu smrt. 488 00:36:48,556 --> 00:36:50,389 Nije kriv ni Double G. 489 00:36:53,014 --> 00:36:54,306 Kriv je samo rat. 490 00:36:56,014 --> 00:36:58,139 Mislio sam da će skrivanje istine 491 00:36:58,514 --> 00:37:01,222 biti najbolje za Double G.-ja, ali... 492 00:37:02,139 --> 00:37:05,514 Ako je otkrijemo, možda ćemo nas trojica 493 00:37:06,097 --> 00:37:07,389 moći krenuti dalje. 494 00:37:07,514 --> 00:37:09,556 Pomiriti se da smo toga dana 495 00:37:09,681 --> 00:37:11,139 izgubili brata, 496 00:37:11,722 --> 00:37:13,972 a ne bratstvo. 497 00:37:21,139 --> 00:37:22,847 A ono što ti je Neil rekao? 498 00:37:25,347 --> 00:37:27,972 Pothlađenost mi je utjecala na pamćenje. 499 00:37:36,181 --> 00:37:37,264 Sigurno? 500 00:37:38,306 --> 00:37:41,264 Dobar vođa štiti svoje ljude od prijetnji. 501 00:37:41,347 --> 00:37:42,264 Bili to 502 00:37:43,597 --> 00:37:44,722 Talibani, 503 00:37:46,014 --> 00:37:47,056 oni sami... 504 00:37:50,972 --> 00:37:52,722 ili duhovi prošlost. 505 00:37:56,597 --> 00:37:57,764 Idemo odavde. 506 00:38:05,222 --> 00:38:08,139 Činilo mi se pogrešnim kažnjavati narod 507 00:38:08,222 --> 00:38:11,764 jer su se predali iskušenjima sustava koji radi protiv nas. 508 00:38:12,222 --> 00:38:14,097 Dakle, bolje je postati maršal 509 00:38:14,639 --> 00:38:17,389 i držati iskušenja podalje od Broken Rocka. 510 00:38:18,056 --> 00:38:21,472 Miles je bio ključna osoba u razbijanju lanca trgovaca ljudima 511 00:38:21,597 --> 00:38:23,389 koji je vrebao naše stanovnike. 512 00:38:23,472 --> 00:38:26,347 Spasio je djecu iz cijele Montane. 513 00:38:29,639 --> 00:38:33,097 Sad mi je gotovo žao što smijemo poletjeti. 514 00:38:34,806 --> 00:38:36,056 Dobro. 515 00:38:37,222 --> 00:38:39,264 Hvala na vremenu, senatorice. 516 00:38:39,347 --> 00:38:41,056 Predsjednik Pododbora 517 00:38:41,514 --> 00:38:43,597 služio je u prometnoj policiji Oklahome. 518 00:38:44,681 --> 00:38:48,847 Sigurno će se htjeti sastati ako bude upoznao Milesa. 519 00:38:49,972 --> 00:38:50,931 Ma je li? 520 00:38:51,556 --> 00:38:55,347 Ali uvjeriti moje kolege da premjeste rudnik... 521 00:38:56,431 --> 00:38:57,556 To je vaš zadatak. 522 00:38:58,347 --> 00:39:01,222 Dužnost zove, a Miles će se odazvati. 523 00:39:03,097 --> 00:39:04,097 Hvala. 524 00:39:05,431 --> 00:39:06,514 Hvala, gospodo. 525 00:39:12,722 --> 00:39:15,056 Iskoristili ste me kao rekvizit? 526 00:39:15,139 --> 00:39:16,264 Ne rekvizit, 527 00:39:17,347 --> 00:39:18,222 nego oružje, 528 00:39:19,097 --> 00:39:21,514 koje je sposobno zaštititi rezervat. 529 00:39:26,347 --> 00:39:31,014 Ovo okupljanje jedinice Bravo s Double G.-jem ima manu. 530 00:39:32,722 --> 00:39:33,806 Tri mušketira. 531 00:39:33,889 --> 00:39:35,806 Da, znaš da će forsirati. 532 00:39:35,889 --> 00:39:38,556 Nakon svega što je prošao, možemo mu udovoljiti. 533 00:39:42,264 --> 00:39:44,472 Tražim prijatelja. Jeste li ga vidjeli? 534 00:39:44,556 --> 00:39:47,722 Samo bi manijak sada bio ovdje. 535 00:39:50,472 --> 00:39:52,014 Nemamo problema s tobom. 536 00:39:59,139 --> 00:40:00,514 Što vi radite ovdje? 537 00:40:00,597 --> 00:40:03,472 Očito smo ubile tipa koji je držao dva maršala na nišanu. 538 00:40:04,472 --> 00:40:05,597 A vi? 539 00:40:07,014 --> 00:40:08,972 Izgledaš kao smrt. 540 00:40:10,764 --> 00:40:12,056 Kako ste nas pronašle? 541 00:40:12,181 --> 00:40:14,514 Lovile smo Neila, kao što si mi rekao. 542 00:40:14,597 --> 00:40:17,847 Da, ovo mu je bio partner. 543 00:40:17,931 --> 00:40:20,597 Don Benson. Došao ga je spasiti. 544 00:40:21,056 --> 00:40:22,056 Gdje je Neil? 545 00:40:24,472 --> 00:40:25,889 Pobjegao je. 546 00:40:27,639 --> 00:40:28,847 Gifford će poludjeti. 547 00:40:28,931 --> 00:40:30,181 Pusti ga. 548 00:40:30,931 --> 00:40:32,889 Cal je živ. To je najbitnije. 549 00:40:33,014 --> 00:40:34,847 Idemo do Double G.-ja. 550 00:40:34,931 --> 00:40:37,181 Idemo s ove planine. 551 00:41:10,931 --> 00:41:12,931 G. Dutton, pitali smo se gdje ste. 552 00:41:14,264 --> 00:41:15,306 Gdje je Garrett? 553 00:41:15,389 --> 00:41:16,639 Sprema li se za izlazak? 554 00:41:20,222 --> 00:41:22,181 Zbog ozljeda iz požara 555 00:41:22,639 --> 00:41:25,472 tijelo nije dobivalo dovoljno kisika. 556 00:41:26,181 --> 00:41:27,681 Sav taj napor 557 00:41:28,222 --> 00:41:29,514 bio je previše za srce. 558 00:41:31,347 --> 00:41:32,931 Preminuo je prije oko dva sata. 559 00:41:33,264 --> 00:41:34,681 Moja sućut. 560 00:41:36,431 --> 00:41:37,681 Njegove stvari. 561 00:41:39,597 --> 00:41:40,597 Ispričavam se. 562 00:41:55,389 --> 00:41:56,431 Zauvijek braća. 563 00:42:01,431 --> 00:42:03,139 Najbolji se ne vrate kući.