1 00:00:04,850 --> 00:00:06,183 Досега... 2 00:00:06,225 --> 00:00:08,475 От един отряд ли сте? - Трима от четирима. 3 00:00:08,517 --> 00:00:10,642 Наричаха ни "Четиримата мускетари". 4 00:00:10,683 --> 00:00:12,225 Кой е четвъртият? 5 00:00:12,267 --> 00:00:13,392 Ронър? Стига! 6 00:00:13,475 --> 00:00:15,517 Поне историята не се повтори. 7 00:00:15,558 --> 00:00:18,392 Ако имах другари като Андреа, още щях да съм тюлен. 8 00:00:18,475 --> 00:00:19,850 Гарет! - Кажи на Кал... 9 00:00:19,933 --> 00:00:21,808 ... че съжалявам. - За какво? 10 00:00:23,808 --> 00:00:26,808 {\an8}Пазачът и шофьорът са мъртви, трима затворници избягаха. 11 00:00:26,933 --> 00:00:29,975 {\an8}Нийл Ламб. Значи няма начин да повярваш, че ще си мълча? 12 00:00:30,100 --> 00:00:33,267 Сещам се само за един. - Приятел... Какво правиш? 13 00:00:48,267 --> 00:00:51,683 Не очаквах точно на теб да напомням, че действаме в екип. 14 00:00:51,725 --> 00:00:54,558 Защо не остана при Дабъл Джи? 15 00:00:56,267 --> 00:00:58,392 Като се приберем, ще си поговорим. 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,683 Има доста неща, за които да си говорим, 17 00:01:00,808 --> 00:01:02,850 ако успеем да слезем от тази планина. 18 00:01:02,892 --> 00:01:03,892 Къде е колата ти? 19 00:01:03,975 --> 00:01:05,433 Обикаляме повече от час. 20 00:01:05,850 --> 00:01:07,017 Колата е... 21 00:01:09,017 --> 00:01:11,058 Колата е насам. Насам е. 22 00:01:12,933 --> 00:01:15,058 Как беше Дабъл Джи, като го остави? 23 00:01:18,600 --> 00:01:19,475 Приятел! 24 00:01:20,475 --> 00:01:22,600 Приятел, чуваш ли ме? 25 00:01:23,892 --> 00:01:27,350 Чуваш ли ме? Как овцата се озова в спалното на командир Муро? 26 00:01:30,183 --> 00:01:32,142 Това си е между командира и овцата. 27 00:01:32,183 --> 00:01:33,850 {\an8}Чуйте го само! 28 00:01:34,183 --> 00:01:35,267 {\an8}Достатъчно кофти е, 29 00:01:35,308 --> 00:01:38,058 {\an8}че отвсякъде се стреля, но ако вбесявате командирите, 30 00:01:38,183 --> 00:01:39,558 ще стане още по-лошо. 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,350 Самодоволен тип като Муро 32 00:01:42,475 --> 00:01:44,183 трябва да бъде приземяван. 33 00:01:44,267 --> 00:01:45,475 От някого. 34 00:01:45,558 --> 00:01:47,058 Определено не от нас. 35 00:01:49,850 --> 00:01:51,350 Стига. 36 00:01:52,100 --> 00:01:53,225 Колко сме загазили? 37 00:01:53,308 --> 00:01:54,642 Не сте. 38 00:01:54,683 --> 00:01:56,642 И защо не сте? 39 00:01:57,058 --> 00:01:58,392 Шефът се е погрижил. 40 00:01:58,517 --> 00:02:01,933 Точно така. Дайте ми една бира. От приказките за Муро ми загорча. 41 00:02:02,058 --> 00:02:04,517 Веднага. - Как изобщо вкарахте 42 00:02:04,642 --> 00:02:06,308 тази овца в базата? 43 00:02:06,350 --> 00:02:07,767 Ами... 44 00:02:08,392 --> 00:02:11,058 Оказа се, че Кейси има каубойски умения. 45 00:02:11,183 --> 00:02:12,183 Виж ти! 46 00:02:12,225 --> 00:02:14,058 Говорещият с овце, а? 47 00:02:14,100 --> 00:02:15,517 От това ли ти е белегът? 48 00:02:15,600 --> 00:02:16,683 Не. 49 00:02:16,767 --> 00:02:18,933 Казах ти, загубих бас в гимназията. 50 00:02:19,058 --> 00:02:20,642 Добре че аз ръководя отряда. 51 00:02:20,767 --> 00:02:22,975 Очакваше те еднопосочен билет до Уайоминг. 52 00:02:23,058 --> 00:02:24,517 Монтана. 53 00:02:24,642 --> 00:02:26,350 Все едно. 54 00:02:26,808 --> 00:02:30,350 В знак на благодарност на сватбата ти ще кажа много мили неща. 55 00:02:31,058 --> 00:02:32,808 Този брак ще се получи ли? 56 00:02:32,933 --> 00:02:34,808 Третият път е на късмет. 57 00:02:34,850 --> 00:02:36,350 А и той е добър пример. 58 00:02:36,392 --> 00:02:38,142 При него се получава. 59 00:02:38,267 --> 00:02:40,100 Май заслугата е на Моника. 60 00:02:40,142 --> 00:02:42,433 Говори за нея като за светица. 61 00:02:42,558 --> 00:02:43,642 Такава е. 62 00:02:43,683 --> 00:02:45,642 Освен с нея и с малкия Тейт 63 00:02:45,683 --> 00:02:48,142 се чувствам щастлив само с вас, момчета. 64 00:02:48,267 --> 00:02:50,350 Затова не ми се ходи другаде. 65 00:02:50,808 --> 00:02:52,808 Отрядът е най-важното нещо за мен. 66 00:02:53,558 --> 00:02:54,933 Чудесно. 67 00:02:54,975 --> 00:02:57,392 Никой не може да раздели Четиримата мускетари. 68 00:02:57,517 --> 00:02:59,392 Стига с тези мускетари. 69 00:02:59,433 --> 00:03:01,267 Ако продължаваш, ще те пребия. 70 00:03:01,392 --> 00:03:04,975 Запазете този боен дух за новата задача. 71 00:03:05,017 --> 00:03:06,683 Нова задача ли? - Да. 72 00:03:06,808 --> 00:03:09,433 Проучвателна мисия в Хиндукуш за последващо нападение. 73 00:03:11,100 --> 00:03:12,017 Разбрано. 74 00:03:12,100 --> 00:03:13,225 Един за всички 75 00:03:13,267 --> 00:03:14,308 и всички за един! 76 00:03:14,392 --> 00:03:15,308 Предупредих те! 77 00:03:16,475 --> 00:03:17,600 Стига! 78 00:03:23,308 --> 00:03:26,725 Телефоните и на Кал, и на Кейси са на гласова поща. 79 00:03:27,725 --> 00:03:30,850 Каубоя пак върши нещо на своя глава! Каква изненада! 80 00:03:30,975 --> 00:03:32,267 Дали да се тревожим? 81 00:03:32,308 --> 00:03:35,142 Кал отиде да търси Кейси в планината. 82 00:03:35,267 --> 00:03:37,017 В това време... - Те са тюлени. 83 00:03:37,058 --> 00:03:40,392 Оцелявали са на много по-ужасни места от Монтана. 84 00:03:41,433 --> 00:03:43,558 За другия тюлен ли се тревожиш? 85 00:03:43,600 --> 00:03:45,308 Да отидем ли до болницата? 86 00:03:45,433 --> 00:03:47,475 Звънях да попитам как е Гарет, 87 00:03:47,600 --> 00:03:49,267 но не съм лице за контакт 88 00:03:49,308 --> 00:03:50,850 и нищо не ми казаха. 89 00:03:51,892 --> 00:03:54,142 Катастрофирахме, затворниците избягаха, 90 00:03:54,267 --> 00:03:55,392 срещата с майка ти... 91 00:03:55,433 --> 00:03:57,183 Какво ли не се случи. 92 00:03:57,308 --> 00:03:59,475 Чуден първи работен ден! 93 00:04:00,350 --> 00:04:01,642 Полунощ мина. 94 00:04:01,725 --> 00:04:04,017 Вече е вторият ми работен ден. 95 00:04:04,767 --> 00:04:07,642 Продължаваме ли, или приключваме за днес? 96 00:04:07,767 --> 00:04:10,600 Последното, което Кал каза, е да намерим Нийл Ламб. 97 00:04:10,642 --> 00:04:12,642 Редно е да изпълним заповедта. 98 00:04:14,725 --> 00:04:16,517 Искаш да се прибереш, разбирам. 99 00:04:16,642 --> 00:04:18,058 Спаси живота на майка си, 100 00:04:18,183 --> 00:04:19,892 която твърдиш, че не съществува. 101 00:04:22,517 --> 00:04:23,933 Случи се. 102 00:04:24,933 --> 00:04:26,183 Осмислям случилото се 103 00:04:26,308 --> 00:04:28,892 и го оставям зад гърба си. 104 00:04:30,100 --> 00:04:31,642 За пореден път. 105 00:04:33,350 --> 00:04:34,308 Добре. 106 00:04:49,767 --> 00:04:51,475 Стани! 107 00:04:52,058 --> 00:04:53,850 От часове обикаляме тази планина. 108 00:04:53,933 --> 00:04:55,350 Няма и следа от колата ти. 109 00:04:55,975 --> 00:04:58,142 Пропуснал съм мястото заради времето. 110 00:04:58,225 --> 00:05:00,517 Пикапът ми е оттатък хребета. 111 00:05:01,267 --> 00:05:03,142 Няма да успеем да стигнем до там. 112 00:05:03,808 --> 00:05:07,267 Задава се убийствена буря. Трябва да намерим подслон. 113 00:05:07,392 --> 00:05:09,267 Ако не се лъжа, 114 00:05:09,392 --> 00:05:10,850 там има стара ловна хижа. 115 00:05:10,933 --> 00:05:13,225 Дътън се опитва да ме задържи в планината. 116 00:05:16,225 --> 00:05:17,683 Да продължим към пикапа ти. 117 00:05:17,808 --> 00:05:19,267 Млъкни. 118 00:05:19,308 --> 00:05:22,433 Добре, намери хижата. 119 00:05:22,558 --> 00:05:24,725 Да вървим. Насам. 120 00:05:25,558 --> 00:05:29,725 Мислех, че ще си зает да се хвалиш на Мади с подвизите си. 121 00:05:29,850 --> 00:05:31,725 Едва ли ще одобри тактиката ми. 122 00:05:32,892 --> 00:05:35,433 Знаете ли защо Кейси си е тръгнал от болницата? 123 00:05:35,558 --> 00:05:38,100 И ние не знаем нищо, също като теб. 124 00:05:38,142 --> 00:05:40,017 Най-важното е да намерим Нийл Ламб. 125 00:05:40,142 --> 00:05:41,975 Какво знаем? 126 00:05:42,100 --> 00:05:44,725 Лежал е 7 г. в Южна Дакота за въоръжен грабеж. 127 00:05:45,183 --> 00:05:48,517 Бил извън полезрението до тази година, когато обрал банка в Енис. 128 00:05:48,558 --> 00:05:49,725 Убил двама охранители 129 00:05:49,808 --> 00:05:52,808 и избягал с половин милион, който така и не е намерен. 130 00:05:52,850 --> 00:05:54,808 Явно е опасен. 131 00:05:54,850 --> 00:05:55,892 Някакви следи? 132 00:05:55,975 --> 00:05:59,142 Обаждания от телефона на шофьора на затворническия автобус. 133 00:05:59,183 --> 00:06:00,600 След катастрофата. 134 00:06:00,725 --> 00:06:02,225 Не, той умря на място. 135 00:06:02,308 --> 00:06:05,600 Телефонът не беше при автобуса, нито у затворниците. 136 00:06:05,642 --> 00:06:08,600 Или те са го използвали и са го изхвърлили... 137 00:06:08,642 --> 00:06:09,892 Или се е обаждал Нийл. 138 00:06:10,017 --> 00:06:12,475 До кого? - Едното е до предплатен телефон. 139 00:06:12,600 --> 00:06:14,933 Другото - до някой си Чарли Рипли, 140 00:06:15,017 --> 00:06:18,767 който е лежал в същия затвор в Южна Дакота като Нийл. 141 00:06:19,475 --> 00:06:23,475 Той е беглец, не се е обадил да си говорят за доброто старо време. 142 00:06:23,600 --> 00:06:26,142 Има ли с какво да притиснем Рипли? 143 00:06:26,183 --> 00:06:28,600 Има заповед за неплатена детска издръжка. 144 00:06:28,725 --> 00:06:31,308 Адвокатът на бившата му ще се радва да сподели. 145 00:06:31,433 --> 00:06:32,600 Да. 146 00:06:48,975 --> 00:06:50,392 Страшен подслон! 147 00:07:02,392 --> 00:07:04,058 Браво, приятел. 148 00:07:04,100 --> 00:07:06,475 Тук е по-студено, отколкото навън. 149 00:07:07,183 --> 00:07:08,517 Супер. 150 00:07:08,600 --> 00:07:09,975 Ще умрем от студ. 151 00:07:42,558 --> 00:07:45,517 МАРШАЛИ: ИСТОРИЯ ЗА YELLOWSTONE 152 00:07:51,515 --> 00:07:52,806 Г-жо сенатор, 153 00:07:52,848 --> 00:07:53,973 седнете. 154 00:07:54,015 --> 00:07:55,098 Какъв мръсен номер. 155 00:07:55,556 --> 00:07:57,140 Поканихте ме на вечеря, 156 00:07:57,265 --> 00:07:59,431 за да може мъжът ми да загуби в казиното. 157 00:07:59,556 --> 00:08:03,390 Г-н Конър е наш редовен клиент. Ще се погрижим за него. 158 00:08:04,431 --> 00:08:06,431 Знам, искате да говорим за мината, 159 00:08:06,515 --> 00:08:08,306 но самолетът на Нанси скоро излита, 160 00:08:08,431 --> 00:08:11,348 {\an8}преди циклонът да се е стоварил върху Боузман. 161 00:08:11,473 --> 00:08:14,348 {\an8}Нанси Олмайър, директорът на "Крестмарк Майнинг". 162 00:08:15,890 --> 00:08:17,598 Трябва ли да се тревожа, 163 00:08:17,640 --> 00:08:20,640 {\an8}че представителят ми в Сената приема подаръци от човек, 164 00:08:20,765 --> 00:08:22,723 {\an8}сключил ценен договор с правителството? 165 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Следвахме заедно в "Уортън". Не ме подкупва. 166 00:08:25,848 --> 00:08:26,765 {\an8}Чудесно. 167 00:08:26,848 --> 00:08:29,765 {\an8}Иска ми се да срещна разбиране 168 00:08:29,890 --> 00:08:34,181 {\an8}от член на сенатската Подкомисия по околната среда. 169 00:08:34,223 --> 00:08:35,598 {\an8}Е... 170 00:08:35,723 --> 00:08:37,640 {\an8}Моето разбиране, Томас, 171 00:08:37,765 --> 00:08:39,598 {\an8}е, че ще е най-добре за вас 172 00:08:39,640 --> 00:08:42,431 {\an8}да се възползвате по най-добрия начин от ситуацията, 173 00:08:42,473 --> 00:08:44,431 {\an8}вместо да се биете с вятърни мелници. 174 00:08:44,473 --> 00:08:46,890 {\an8}Водата ни още не е отровена. 175 00:08:47,015 --> 00:08:50,890 {\an8}"Броукън Рок" ще има най-голяма полза, ако няма мина. 176 00:08:50,931 --> 00:08:54,223 Има други места, които ще осигурят същата икономическа полза, 177 00:08:54,348 --> 00:08:57,806 без да вредят на хората ми, които са ваши избиратели. 178 00:08:57,931 --> 00:08:59,681 От икономическия растеж в Монтана 179 00:08:59,806 --> 00:09:01,515 печелят всичките ми избиратели. 180 00:09:02,806 --> 00:09:05,181 {\an8}Симпатизирам на каузата ви, 181 00:09:05,223 --> 00:09:07,056 {\an8}но трябва да ми дадете нещо, 182 00:09:07,181 --> 00:09:09,098 {\an8}което да предложа на подкомисията, 183 00:09:09,223 --> 00:09:10,390 {\an8}и... 184 00:09:11,931 --> 00:09:13,390 Извинете, господа. 185 00:09:13,515 --> 00:09:14,765 {\an8}Чудно! 186 00:09:14,806 --> 00:09:16,598 {\an8}Времето вече се е развалило. 187 00:09:16,640 --> 00:09:18,973 {\an8}Самолетът няма да излети до утре сутринта. 188 00:09:23,098 --> 00:09:25,473 {\an8}В момента пътищата са коварни. 189 00:09:25,515 --> 00:09:27,223 По-добре не тръгвайте на път. 190 00:09:28,348 --> 00:09:29,973 Имате ли свободна стая? 191 00:09:32,140 --> 00:09:34,973 {\an8}Президентският апартамент е подходящ за вас. 192 00:09:37,681 --> 00:09:38,515 Готов ли си? 193 00:09:38,556 --> 00:09:40,306 Да. - Едно, две, три! 194 00:09:40,390 --> 00:09:41,390 Плъзни го! 195 00:09:46,848 --> 00:09:49,098 Това няма да ни предпази от студа. 196 00:09:49,223 --> 00:09:50,681 Ако се натрупа още лед, 197 00:09:50,806 --> 00:09:52,098 целият покрив ще рухне. 198 00:09:52,223 --> 00:09:54,723 Тогава да продължаваме да го подсилваме. 199 00:09:55,973 --> 00:09:58,681 Каза, че тук ще намерим подслон. 200 00:09:58,723 --> 00:10:00,390 Падаш си по фалшивите надежди. 201 00:10:00,431 --> 00:10:02,098 Какво означава това? 202 00:10:02,223 --> 00:10:03,306 Гарет. 203 00:10:03,390 --> 00:10:05,681 Правеше се на Рамбо у Клег, 204 00:10:05,723 --> 00:10:07,390 грижи се за конете ти... 205 00:10:07,431 --> 00:10:08,973 Ще се изживява като герой. 206 00:10:09,015 --> 00:10:11,015 Връщам му живота, който му отне. 207 00:10:12,556 --> 00:10:14,306 Не можах да го направя за Ронър. 208 00:10:16,348 --> 00:10:18,723 Трябва да запалим огън и да се сгреем. 209 00:10:18,765 --> 00:10:20,723 Забравил съм си кибрита вкъщи. 210 00:10:22,973 --> 00:10:24,140 Къде отиваш? 211 00:10:25,431 --> 00:10:27,598 Знам кое гори добре. Отивам за подпалки. 212 00:10:27,681 --> 00:10:28,973 Ти запуши дупките. 213 00:10:35,015 --> 00:10:36,765 Трябва ми товарно муле. Стани. 214 00:10:37,890 --> 00:10:38,848 Не! 215 00:10:40,598 --> 00:10:41,473 Хайде! 216 00:10:41,598 --> 00:10:42,890 Имам права! 217 00:10:44,306 --> 00:10:45,848 Законът ме пази. 218 00:10:45,890 --> 00:10:49,056 Само че сега тук законът гласи, че оцеляват най-силните. 219 00:10:49,140 --> 00:10:50,348 Така че върви! 220 00:10:55,390 --> 00:10:57,390 Дайте ми шанс да се защитя. 221 00:10:59,348 --> 00:11:01,056 Свали му белезниците. 222 00:11:09,765 --> 00:11:11,640 Ако ме застреляш сега, 223 00:11:11,765 --> 00:11:14,015 партньорът ти ще задава въпроси. 224 00:11:14,056 --> 00:11:16,765 Най-добре за теб е да ме пуснеш. 225 00:11:22,473 --> 00:11:24,348 Под леда има големи военни бази, 226 00:11:24,473 --> 00:11:25,640 които чакат заповеди. 227 00:11:26,056 --> 00:11:28,223 Пълни с нацисти, замръзнали преди 70 г. 228 00:11:28,348 --> 00:11:30,640 Ти си се побъркал. 229 00:11:31,306 --> 00:11:32,931 Това му е гениалното. 230 00:11:33,056 --> 00:11:35,390 Ще ги размразим, и се сдобиваме с армия. 231 00:11:35,515 --> 00:11:38,098 По-добре да сме на Северния полюс, отколкото тук. 232 00:11:38,140 --> 00:11:41,390 Ние, мускетарите, сме там, където битката ни отведе. 233 00:11:42,640 --> 00:11:44,681 Дабъл Джи... - Глупаци. 234 00:11:44,806 --> 00:11:47,098 Бихте ли млъкнали за две минути? 235 00:11:47,223 --> 00:11:49,098 Трябва да наблюдаваме целта. 236 00:11:50,973 --> 00:11:52,973 Някой видя ли движение? 237 00:11:53,056 --> 00:11:54,640 Чакай, много бързаш. 238 00:11:55,265 --> 00:11:57,223 Нещо си напрегнат. 239 00:11:57,265 --> 00:12:00,390 Трябва да се прибереш при Моника, да си починеш. 240 00:12:00,431 --> 00:12:03,223 Май началникът ни е дал грешни сведения. 241 00:12:04,765 --> 00:12:06,848 Ако до няколко часа не видим нищо, 242 00:12:06,973 --> 00:12:08,098 ще докладвам. 243 00:12:09,140 --> 00:12:11,515 Пръстите ми се сковават. 244 00:12:11,556 --> 00:12:14,431 Предвид това, което чувам нощем, не само пръстите... 245 00:12:14,515 --> 00:12:16,681 Ето ги! - Отдясно! 246 00:12:18,556 --> 00:12:19,723 Искам ви в редица! 247 00:12:19,806 --> 00:12:21,015 Дабъл Джи, телефонът! 248 00:12:25,306 --> 00:12:26,431 Няма сигнал. 249 00:12:31,390 --> 00:12:33,390 Трябва да се качим по-нависоко. 250 00:12:33,431 --> 00:12:34,890 Двама ще минат отстрани, 251 00:12:35,015 --> 00:12:37,723 за да прикрият другите, докато се обадят. 252 00:12:38,431 --> 00:12:40,265 Аз мога да се придвижа бързо. 253 00:12:40,306 --> 00:12:41,556 Аз ще съм зад него. 254 00:12:42,723 --> 00:12:45,848 Не! Искам те тук, с Дабъл Джи! Ясно? 255 00:12:45,973 --> 00:12:47,681 Разбрахме ли се? 256 00:12:47,723 --> 00:12:49,265 Да, шефе! 257 00:12:49,306 --> 00:12:50,598 Хайде! 258 00:12:57,015 --> 00:12:57,848 Рипли работи 259 00:12:57,890 --> 00:13:00,015 на пълен работен ден като доставчик, 260 00:13:00,056 --> 00:13:02,765 а не плаща детска издръжка? 261 00:13:05,723 --> 00:13:07,431 Не бива да го съдя. 262 00:13:09,056 --> 00:13:10,473 Какво ще кажеш 263 00:13:10,598 --> 00:13:13,181 на Джаред за катастрофата? 264 00:13:13,223 --> 00:13:15,056 Не е нужно да знае подробности. 265 00:13:15,181 --> 00:13:16,598 Не те ли обвинява, 266 00:13:16,723 --> 00:13:19,598 че издигаш стени и не споделяш всичко? 267 00:13:21,015 --> 00:13:23,515 Май в момента не говорим за мен и Джаред? 268 00:13:24,765 --> 00:13:27,056 С Мади сте стигнали до първото сътресение? 269 00:13:27,181 --> 00:13:29,848 Попита ме за обсадата на имението на Клег. 270 00:13:30,890 --> 00:13:32,765 Това е тест за връзката ви. 271 00:13:34,598 --> 00:13:36,181 Какво й каза? 272 00:13:36,223 --> 00:13:37,890 Направих се на глупак. 273 00:13:38,015 --> 00:13:40,140 Не исках да се тревожи. 274 00:13:40,723 --> 00:13:42,223 Но се сетих за Кал. 275 00:13:44,265 --> 00:13:47,515 Ти знаеш по-добре от него как тази работа се съвместява 276 00:13:47,640 --> 00:13:49,806 с една щастлива връзка. 277 00:13:52,765 --> 00:13:55,640 Всяка връзка е различна. 278 00:13:56,640 --> 00:13:59,681 Всяка двойка знае за себе си кое е добро за нея. 279 00:14:01,223 --> 00:14:03,056 И кое не е. 280 00:14:14,765 --> 00:14:16,098 Най-после! 281 00:14:20,931 --> 00:14:23,848 Огънят ще угасне, ако не укрепим хижата. 282 00:14:23,973 --> 00:14:26,806 Трудно е, когато ръцете ти са замръзнали. 283 00:14:28,973 --> 00:14:32,681 Ти никога нямаш вина, нали? - Заради теб сме в това положение. 284 00:14:35,556 --> 00:14:40,140 Когато операцията на Гарет приключи, мислеше, че е умрял. 285 00:14:42,431 --> 00:14:45,265 Каза: "Кажи на Кал, че съжалявам". 286 00:14:49,556 --> 00:14:51,848 След всичко, което е преживял, 287 00:14:51,973 --> 00:14:54,806 още го караш да мисли, че те е разочаровал. 288 00:15:06,598 --> 00:15:09,431 Само огънят ще ни помогне да оцелеем тази нощ. 289 00:15:09,473 --> 00:15:11,015 Ще ни трябват още подпалки. 290 00:15:19,765 --> 00:15:21,015 Това е той. 291 00:15:21,140 --> 00:15:22,890 Днес е нощна смяна. 292 00:15:24,015 --> 00:15:26,848 Това е нещо, за което мога да му съчувствам. 293 00:15:32,306 --> 00:15:33,723 Г-н Рипли... 294 00:15:38,598 --> 00:15:39,890 Добър удар. 295 00:15:41,181 --> 00:15:43,640 Бил си лайнбекър, нали? - Още ми се удава. 296 00:17:18,765 --> 00:17:20,640 Оттук го поемам аз. Благодаря. 297 00:17:23,931 --> 00:17:27,181 Председател Дъждовна вода иска да ме види рано сутринта. 298 00:17:27,223 --> 00:17:28,931 Пише ти преди изгрев? 299 00:17:29,056 --> 00:17:30,931 Наред ли е всичко? 300 00:17:31,056 --> 00:17:32,515 Ако знаех, щях да ти кажа. 301 00:17:32,598 --> 00:17:33,598 Добре, върви. 302 00:17:33,640 --> 00:17:35,931 Ако имаме нужда от теб, ще ти звънна. 303 00:17:42,348 --> 00:17:46,181 В сравнение с това място каубойската барака прилича на хотел "Риц". 304 00:17:46,223 --> 00:17:49,056 Това е наказанието ти, че избяга от "Йелоустоун". 305 00:17:50,348 --> 00:17:52,223 Доколкото си спомням, 306 00:17:52,348 --> 00:17:54,098 ти избяга преди мен. 307 00:17:56,973 --> 00:17:58,973 Партньорът ти се забави. 308 00:17:59,015 --> 00:18:01,140 По време на зимна буря в Монтана 309 00:18:01,265 --> 00:18:03,556 замръзва и кожата на лицето ти. 310 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 Само затова съм още тук. 311 00:18:11,556 --> 00:18:13,140 Какво ти се е случило? 312 00:18:15,556 --> 00:18:17,015 Май е паднал във вода. 313 00:18:18,390 --> 00:18:20,556 Трябва бързо да го стоплим. 314 00:18:20,640 --> 00:18:22,556 Дай да свалим тези дрехи. 315 00:18:22,640 --> 00:18:23,848 Какво стана? 316 00:18:27,640 --> 00:18:30,390 Дай си термобельото. - Нали най-силните оцеляваха? 317 00:18:30,515 --> 00:18:32,973 Не беше молба! Дай си термобельото! Веднага! 318 00:19:16,348 --> 00:19:18,181 Къде са момчетата? 319 00:19:18,223 --> 00:19:19,723 Това е автоматът на Ронър. 320 00:19:20,723 --> 00:19:22,640 Да ги вземем и да се махаме от тук. 321 00:19:24,098 --> 00:19:26,056 Скоро ще останат без патрони. 322 00:19:26,098 --> 00:19:27,181 Ти мини отляво. 323 00:19:27,306 --> 00:19:28,515 Аз ще мина отдясно. 324 00:19:28,640 --> 00:19:30,181 Не оставяме никого. Хайде. 325 00:19:49,765 --> 00:19:51,306 "Едно", говори "Три". 326 00:19:51,348 --> 00:19:54,473 Покажи ми позицията на "Четири" със сигнална ракета. 327 00:19:54,515 --> 00:19:56,306 Всички се изтегляме. 328 00:19:56,348 --> 00:19:58,098 Повтарям, изтегляме се. 329 00:19:59,515 --> 00:20:00,931 Не. 330 00:20:00,973 --> 00:20:02,556 Отивам към тях. 331 00:20:09,140 --> 00:20:10,098 Върви. 332 00:20:12,848 --> 00:20:14,931 Къде е Ронър? 333 00:20:14,973 --> 00:20:16,348 Те са навсякъде. 334 00:20:16,390 --> 00:20:18,515 Изтегляме се. - Не и без нашия брат. 335 00:20:18,556 --> 00:20:20,931 Ще минат през нас. 336 00:20:20,973 --> 00:20:22,973 Ей! Ставай! 337 00:20:23,098 --> 00:20:24,431 Хайде! - Не и без него! 338 00:20:24,515 --> 00:20:26,765 Изтегляме се. 339 00:20:26,806 --> 00:20:28,390 Приятел... 340 00:20:28,431 --> 00:20:30,056 Ронър е мъртъв. 341 00:20:30,848 --> 00:20:31,681 Хайде. 342 00:20:31,806 --> 00:20:32,973 Хайде! 343 00:20:36,640 --> 00:20:38,390 Сигурно се питаш 344 00:20:38,515 --> 00:20:40,015 какво правиш тук. 345 00:20:40,140 --> 00:20:43,140 Не е, защото не плащаш детската издръжка. 346 00:20:44,890 --> 00:20:46,140 Получил си обаждане 347 00:20:46,265 --> 00:20:49,140 от приятел от затвора в Южна Дакота. 348 00:20:49,806 --> 00:20:50,973 Излежах си присъдата. 349 00:20:51,015 --> 00:20:52,973 Мога да говоря с когото искам. 350 00:20:54,015 --> 00:20:55,556 Ако знаех кой звъни, 351 00:20:55,681 --> 00:20:56,973 нямаше да вдигна. 352 00:20:57,015 --> 00:20:58,431 Но си вдигнал. 353 00:20:59,431 --> 00:21:02,806 Скоро след като той избяга от затворнически автобус. 354 00:21:02,848 --> 00:21:04,848 Обаждането е продължило три минути. 355 00:21:04,890 --> 00:21:06,556 Кажи ми, 356 00:21:06,598 --> 00:21:08,306 за какво си говорихте? 357 00:21:09,848 --> 00:21:12,681 Поиска да му занеса топли дрехи и пистолет. 358 00:21:12,723 --> 00:21:14,306 Казах му да си гледа работата. 359 00:21:15,848 --> 00:21:18,556 Този разговор изглежда по-кратък от три минути. 360 00:21:22,140 --> 00:21:25,181 Предложи да си поделим парите от банковия обир. 361 00:21:25,306 --> 00:21:26,348 Замислих се, 362 00:21:26,473 --> 00:21:30,056 защото така щях да реша проблема с издръжката, 363 00:21:30,140 --> 00:21:32,890 но седем години в затвора стигат. 364 00:21:40,931 --> 00:21:44,348 Попитай го кой е Бен. 365 00:21:46,056 --> 00:21:49,598 Един от контактите в телефона му съвпада с предплатения телефон, 366 00:21:49,640 --> 00:21:51,473 на който Нийл е звънял след това. 367 00:21:51,598 --> 00:21:53,473 Няма фамилия. - Успял си да му дадеш 368 00:21:53,598 --> 00:21:57,140 телефона на приятеля си през тези три минути. 369 00:21:57,181 --> 00:21:59,223 Не си му казал да си гледа работата. 370 00:22:01,223 --> 00:22:02,890 Бен и Нийл си имат уговорки. 371 00:22:04,931 --> 00:22:06,681 Заедно обраха банката, 372 00:22:06,806 --> 00:22:08,765 но Нийл не го издаде. 373 00:22:08,806 --> 00:22:10,515 Такава лоялност се среща рядко. 374 00:22:10,640 --> 00:22:12,515 По-скоро е за самосъхранение. 375 00:22:13,931 --> 00:22:15,640 Бен е откачен. 376 00:22:15,765 --> 00:22:18,348 Вероятно в момента снабдява Нийл с оръжие. 377 00:22:19,473 --> 00:22:22,473 Може да се провалям като баща, но сега живея почтено. 378 00:22:23,098 --> 00:22:25,931 Наградата за помощ за арестуването на Нийл 379 00:22:26,056 --> 00:22:28,806 би ти помогнала да решиш проблема с издръжката. 380 00:22:35,223 --> 00:22:38,556 Нийл поиска да се срещнем в Мадисън Рейндж. 381 00:22:39,348 --> 00:22:40,806 Каза ли нещо по-конкретно? 382 00:22:42,348 --> 00:22:44,223 Отрязах го, преди да успее. 383 00:22:46,515 --> 00:22:48,973 Истинското име на Бен е 384 00:22:49,515 --> 00:22:51,098 Дон Бенсън. 385 00:22:58,681 --> 00:23:01,015 Не съм отоплително устройство, Дътън. 386 00:23:02,265 --> 00:23:05,848 Телесната топлина е единственото в теб, от което има полза. 387 00:23:09,431 --> 00:23:10,515 Как си? 388 00:23:11,015 --> 00:23:12,556 Като в хипотермия. 389 00:23:12,681 --> 00:23:15,223 Трябва да се затоплиш. Слънцето изгрява. 390 00:23:15,723 --> 00:23:18,140 Щом си върнеш силите, тръгваме към колата. 391 00:23:22,681 --> 00:23:24,098 Какво правиш? 392 00:23:25,098 --> 00:23:26,015 Огънят ни! 393 00:23:28,890 --> 00:23:31,723 Сега ни трябват дърва! Ставай! 394 00:23:38,556 --> 00:23:41,181 Без огън 395 00:23:41,306 --> 00:23:43,265 и без аз да го топля, 396 00:23:44,598 --> 00:23:46,265 той ще се превърне в къс лед. 397 00:23:53,306 --> 00:23:55,431 Имаш ли сили да използваш това? 398 00:23:55,556 --> 00:23:57,181 Да. Лесна работа. 399 00:24:07,806 --> 00:24:09,181 Шерифе... 400 00:24:10,348 --> 00:24:12,098 Искаш ли да чуеш една история? 401 00:24:18,181 --> 00:24:20,515 Не мога да се свържа с телефона на Бенсън. 402 00:24:20,640 --> 00:24:24,223 Може да знае, че някой го търси, и да се е покрил. 403 00:24:25,681 --> 00:24:26,765 Кал не каза ли, 404 00:24:26,806 --> 00:24:30,348 че отива да търси Кейси в Мадисън Рейндж? 405 00:24:30,390 --> 00:24:31,765 И аз това си мислех. 406 00:24:31,890 --> 00:24:33,931 Беглецът и опасният му партньор 407 00:24:34,015 --> 00:24:37,348 може да се сблъскат с тях, а радиостанциите да не ловят. 408 00:24:42,223 --> 00:24:45,681 Министерството на транспорта отваря пътищата към планината. 409 00:24:45,765 --> 00:24:47,223 Да тръгваме. 410 00:24:55,515 --> 00:24:57,806 Благодаря, че пазихте крепостта. 411 00:25:03,390 --> 00:25:04,265 Приятел... 412 00:25:06,348 --> 00:25:08,390 Кажи ми за гарата. 413 00:25:25,931 --> 00:25:28,014 Добре ли спахте? - Много мило, 414 00:25:28,098 --> 00:25:30,514 че ни поканихте, докато отмине бурята. 415 00:25:30,556 --> 00:25:32,014 Разбира се. 416 00:25:32,681 --> 00:25:34,598 Майлс, добре дошъл. 417 00:25:35,431 --> 00:25:38,306 Извинете, че не дойдох по-рано. Пътищата са ужасни. 418 00:25:38,348 --> 00:25:39,764 Наред ли е всичко? 419 00:25:39,889 --> 00:25:41,556 Запознай се със сенатор Конър. 420 00:25:42,348 --> 00:25:45,139 Г-жо сенатор, това е помощник-шериф Майлс Китъл. 421 00:25:46,181 --> 00:25:49,556 Човекът, който героично се справи със ситуацията със заложници, 422 00:25:49,598 --> 00:25:52,056 спасявайки десетки ваши избиратели, 423 00:25:52,139 --> 00:25:54,014 в това число и деца. 424 00:25:54,598 --> 00:25:56,598 Много благодаря за вашата смелост. 425 00:25:57,431 --> 00:25:58,764 Вършех си работата. 426 00:25:59,306 --> 00:26:01,764 Майлс е служил в морската пехота, 427 00:26:01,889 --> 00:26:04,014 преди да сложи шерифската значка. 428 00:26:04,139 --> 00:26:06,264 Роден и отраснал в "Броукън Рок", 429 00:26:06,306 --> 00:26:09,139 последва призванието си да служи на страната си. 430 00:26:10,014 --> 00:26:14,139 Но как страната му се отплаща за тази лоялност? 431 00:26:15,473 --> 00:26:17,639 Мислех, че вече не говорим за мината. 432 00:26:18,639 --> 00:26:19,639 Заблудила съм се. 433 00:26:20,223 --> 00:26:22,473 И вие ли ще споделите мнението си? 434 00:26:23,181 --> 00:26:25,723 Не, госпожо. Аз не съм политик. 435 00:26:26,764 --> 00:26:28,931 Но "Броукън Рок" е свещена земя. 436 00:26:29,014 --> 00:26:32,931 Мисълта, че ще я оставим съсипана на тези, които идват след нас, 437 00:26:33,056 --> 00:26:35,514 не е ли обратното на Американската мечта? 438 00:26:44,348 --> 00:26:46,639 Ще трябва да убиеш и партньора си, 439 00:26:47,764 --> 00:26:50,181 ако искаш да прикриеш семейството си, Дътън. 440 00:26:50,306 --> 00:26:52,639 Разбрал си, 441 00:26:52,764 --> 00:26:54,348 че иска споразумение, 442 00:26:54,473 --> 00:26:56,681 и го издири, за да го накараш да мълчи? 443 00:26:58,431 --> 00:27:01,514 Явно каубойското правосъдие се предава в семейството ви. 444 00:27:02,264 --> 00:27:04,389 Този боклук ли ще слушаш? 445 00:27:04,514 --> 00:27:06,389 Той има същия белег като теб. 446 00:27:08,681 --> 00:27:11,098 Според мен е ключов свидетел. 447 00:27:16,098 --> 00:27:19,223 Всички онези глупости, 448 00:27:19,348 --> 00:27:22,223 които сем. Клег и Гифърд говореха за семейството ти, 449 00:27:22,348 --> 00:27:24,348 истина ли са? 450 00:27:25,973 --> 00:27:27,973 С такова високомерие 451 00:27:28,056 --> 00:27:30,556 ме обвиняваш за станалото с Ронър и Дабъл Джи, 452 00:27:30,681 --> 00:27:33,764 а ето че сем. Дътън сте най-обикновени гангстери на кон. 453 00:27:34,348 --> 00:27:36,514 Казва човекът, който тайно гълта хапчета 454 00:27:37,639 --> 00:27:39,473 и не знае защо е изоставил Андреа, 455 00:27:39,556 --> 00:27:41,264 когато Клег я отвлякоха. 456 00:27:51,598 --> 00:27:53,556 Ако Гифърд чуе за това, 457 00:27:53,681 --> 00:27:55,431 с теб е свършено. 458 00:27:55,473 --> 00:27:56,973 Ще отнемат и моята значка. 459 00:27:58,473 --> 00:27:59,473 Приятел, 460 00:27:59,556 --> 00:28:01,473 взех те в екипа, 461 00:28:01,556 --> 00:28:03,431 за да осмислиш живота си. 462 00:28:04,973 --> 00:28:07,848 А ти ще съсипеш моя. 463 00:28:09,723 --> 00:28:11,139 Прав си. 464 00:28:12,139 --> 00:28:15,181 Явно това е поредното от многото ти грешни решения. 465 00:28:15,264 --> 00:28:17,014 Напълно си прав. 466 00:28:17,848 --> 00:28:20,306 Събирането ни беше ужасна идея. 467 00:28:20,889 --> 00:28:22,223 Твърде много спомени. 468 00:28:22,306 --> 00:28:23,223 Знаех, 469 00:28:23,306 --> 00:28:26,014 че си оставил Гарет заради нещо много важно. 470 00:28:27,764 --> 00:28:30,514 Не и че е било, за да защитиш 471 00:28:30,598 --> 00:28:32,306 наследството на семейството си. 472 00:28:32,431 --> 00:28:35,473 Може да говориш каквото искаш за семейството ми. 473 00:28:35,764 --> 00:28:37,889 Ние поне се борим един за друг докрай. 474 00:28:50,348 --> 00:28:54,014 Рейнджърите организират мисия, за да приберат Ронър. 475 00:28:57,348 --> 00:29:00,056 Защото спасителната ни мисия се провали. 476 00:29:01,223 --> 00:29:02,181 Бях до него. 477 00:29:02,223 --> 00:29:05,931 Ако бях по-бърз, ако се бях бил по-добре... 478 00:29:06,056 --> 00:29:09,056 Щяхме да имаме още един мъртъв тюлен. 479 00:29:10,223 --> 00:29:12,514 Най-добрите от нас не се връщат у дома. 480 00:29:16,973 --> 00:29:18,764 Нека дойдат още. 481 00:29:28,264 --> 00:29:30,223 Тежък удар, момчета. 482 00:29:30,348 --> 00:29:31,973 Раздялата с брат 483 00:29:32,098 --> 00:29:34,098 е от най-силните болки за един боец. 484 00:29:34,181 --> 00:29:35,264 Да, сър. 485 00:29:35,348 --> 00:29:38,181 Над цялата операция тегнеше някакво проклятие. 486 00:29:38,223 --> 00:29:40,181 Не знам как ще се отърсим от него. 487 00:29:40,223 --> 00:29:42,056 И аз не знам. 488 00:29:44,139 --> 00:29:46,014 Не и след като видях това. 489 00:29:49,139 --> 00:29:51,014 Невъоръжен дрон е записал това 490 00:29:51,139 --> 00:29:53,264 10 мин. след изтеглянето ви. 491 00:29:57,514 --> 00:29:58,848 Ронър... 492 00:29:58,931 --> 00:30:01,264 Ако са осквернили тялото му, кълна се... 493 00:30:01,306 --> 00:30:03,389 Нужно ли е, сър? 494 00:30:07,389 --> 00:30:08,681 Жив ли е?! 495 00:30:10,848 --> 00:30:12,681 Трябва да се върнем там. 496 00:30:40,889 --> 00:30:43,139 Старшина Демут се бори храбро 497 00:30:43,181 --> 00:30:44,306 до самия край. 498 00:30:44,431 --> 00:30:46,598 Не можем да кажем същото за себе си. 499 00:30:52,181 --> 00:30:54,014 Хаосът на войната... 500 00:31:01,056 --> 00:31:02,348 Бяхме там. 501 00:31:02,431 --> 00:31:04,306 Вероятно ни е чул. 502 00:31:07,598 --> 00:31:09,389 Ти остави наш брат да умре. 503 00:31:16,764 --> 00:31:18,598 В онзи ден всичко се промени. 504 00:31:20,223 --> 00:31:21,514 Ронър умря. 505 00:31:22,473 --> 00:31:24,181 Гарет откачи. 506 00:31:25,389 --> 00:31:27,598 А ти ме обвиняваше за всичко. 507 00:31:30,473 --> 00:31:32,514 Отрядът така и не се съвзе. 508 00:31:36,181 --> 00:31:38,223 Когато баща ти те жигоса, 509 00:31:38,306 --> 00:31:40,098 това те отблъсква от хората. 510 00:31:42,806 --> 00:31:45,764 Но в отряда се чувствах защитен. 511 00:31:47,473 --> 00:31:50,431 Знаех, че всеки от вас би поел куршум вместо мен. 512 00:31:52,098 --> 00:31:55,139 Като изключим Моника, с никого не се бях чувствал така. 513 00:31:58,431 --> 00:32:00,514 Братството ни беше всичко за мен. 514 00:32:06,639 --> 00:32:08,806 То умря на онази планина. 515 00:32:11,098 --> 00:32:13,514 Дабъл Джи, ти и аз. 516 00:32:16,264 --> 00:32:18,056 Ние сме само сянка 517 00:32:18,098 --> 00:32:20,056 на мъжете, които бяхме. 518 00:32:22,848 --> 00:32:24,848 Греховете на семейството ми 519 00:32:26,098 --> 00:32:28,973 и тази операция ни преследват цял живот. 520 00:32:32,848 --> 00:32:34,473 Истината е, 521 00:32:36,431 --> 00:32:38,681 че не можем да избягаме от миналото си. 522 00:32:41,473 --> 00:32:43,473 Какво ни остава, приятел? 523 00:32:45,431 --> 00:32:48,723 Да се опитаме да лекуваме рана, която няма да заздравее. 524 00:33:01,889 --> 00:33:05,764 Знам, че миналото те свързва с Нийл, но трябва да го открием. 525 00:33:05,889 --> 00:33:07,847 Не си в състояние да го гониш. 526 00:33:07,889 --> 00:33:09,972 Шерифската значка е моето спасение. 527 00:33:10,014 --> 00:33:11,722 Няма да се откажа от нея сега. 528 00:33:11,847 --> 00:33:13,931 Ако го арестуваме, може да я загубиш. 529 00:33:14,056 --> 00:33:17,222 Ако убие още някого, ще изцапа ръцете ми с още кръв. 530 00:33:17,639 --> 00:33:18,764 Хайде. 531 00:33:22,597 --> 00:33:25,389 Ще покрием по-голям район, ако се разделим. 532 00:33:31,514 --> 00:33:33,472 Досието на Бенсън прилича на сборник 533 00:33:33,597 --> 00:33:35,514 с най-тежките престъпления. 534 00:33:35,639 --> 00:33:37,472 Ако го намерим в планината, 535 00:33:37,597 --> 00:33:39,806 няма да ни е никак лесно. 536 00:33:41,056 --> 00:33:43,347 Поне излязохме от офиса. - Така е. 537 00:33:43,472 --> 00:33:47,181 Но последния път попадна на жесток мъж, 538 00:33:47,306 --> 00:33:49,639 който се опитваше да те убие. 539 00:33:51,639 --> 00:33:54,306 Като теб, когато те простреляха в бронежилетката. 540 00:33:54,347 --> 00:33:57,556 Ударът в лицето беше най-добрият начин да се съвземеш. 541 00:34:15,347 --> 00:34:17,139 Горе ръцете! Хайде! 542 00:34:17,681 --> 00:34:18,806 Бавно. 543 00:34:19,639 --> 00:34:21,097 Обърни се бавно. 544 00:34:25,847 --> 00:34:27,264 Добре ли си? 545 00:34:29,222 --> 00:34:31,056 Сигурен ли си, че имаш силата 546 00:34:31,097 --> 00:34:32,681 да стреляш? 547 00:34:37,847 --> 00:34:39,681 Опитай някой номер, 548 00:34:40,306 --> 00:34:41,972 и ще разбереш. 549 00:34:55,556 --> 00:34:58,139 Какво стана? Къде е Нийл? 550 00:34:58,181 --> 00:35:00,389 Ела. Тук съм. 551 00:35:07,014 --> 00:35:09,556 Съжалявам. Съжалявам. 552 00:35:10,722 --> 00:35:11,556 За какво? 553 00:35:12,681 --> 00:35:15,556 "Кажи на Кал, че съжалявам." 554 00:35:23,472 --> 00:35:24,472 Къде е Ронър? 555 00:35:24,597 --> 00:35:25,931 Дабъл Джи, къде е Ронър? 556 00:35:26,056 --> 00:35:27,889 Обстрелваха ни с два гранатомета. 557 00:35:28,014 --> 00:35:29,472 Трябва да го вземем. 558 00:35:29,597 --> 00:35:31,306 Там сигурно има 50 талибани. 559 00:35:31,347 --> 00:35:32,597 Чуй ме! 560 00:35:32,722 --> 00:35:35,056 Помисли, къде е той? 561 00:35:35,181 --> 00:35:37,514 Казах ти, уцелиха го с РПГ. 562 00:35:37,597 --> 00:35:39,639 Умря точно до мен. 563 00:35:45,472 --> 00:35:47,181 Всички се изтегляме. 564 00:35:47,222 --> 00:35:49,181 Повтарям, изтегляме се. 565 00:35:50,181 --> 00:35:52,014 Хайде, хайде! 566 00:35:52,056 --> 00:35:53,847 Държа те. 567 00:35:53,889 --> 00:35:55,472 Хайде. 568 00:36:01,972 --> 00:36:03,639 Гарет ли каза, че е мъртъв? 569 00:36:09,806 --> 00:36:11,639 Защо не каза на никого? 570 00:36:12,972 --> 00:36:15,556 Все едно какво мислеше Гарет. 571 00:36:17,556 --> 00:36:19,097 Аз реших да се изтеглим. 572 00:36:20,389 --> 00:36:22,181 През всичките тези години 573 00:36:23,514 --> 00:36:25,806 ме остави да мисля, че вината е твоя. 574 00:36:25,931 --> 00:36:29,222 Да ме обвиняваш за Ронър, беше гадно, но... 575 00:36:31,806 --> 00:36:32,639 Ти... 576 00:36:33,514 --> 00:36:35,556 Ако беше обвинил Дабъл Джи... 577 00:36:36,347 --> 00:36:38,806 Той и без това откачи. 578 00:36:38,889 --> 00:36:41,514 Със сигурност щеше да лапне пистолета, 579 00:36:41,556 --> 00:36:43,847 ако трябваше той да носи тази вина. 580 00:36:45,389 --> 00:36:47,389 Ронър не е умрял по твоя вина. 581 00:36:48,431 --> 00:36:50,431 Нито по вина на Дабъл Джи. 582 00:36:52,847 --> 00:36:54,306 Виновна е само войната. 583 00:36:56,139 --> 00:36:58,264 Реших, че да погреба истината, 584 00:36:58,389 --> 00:37:01,514 ще е най-добре за Дабъл Джи. 585 00:37:02,139 --> 00:37:05,514 Може би тя ще даде и на трима ни шанс 586 00:37:05,556 --> 00:37:07,264 да продължим напред. 587 00:37:07,306 --> 00:37:11,431 Да осъзнаем, че в онзи ден загубихме един брат, но не и... 588 00:37:11,556 --> 00:37:13,972 Не и братското чувство между нас. 589 00:37:21,139 --> 00:37:23,556 А това, което Нийл ти разказа? 590 00:37:25,347 --> 00:37:28,306 Хипотермията е заличила спомените ми. 591 00:37:36,181 --> 00:37:37,264 Сигурен ли си? 592 00:37:38,306 --> 00:37:40,556 Добрият командир пази хората си, 593 00:37:40,597 --> 00:37:43,306 било то... 594 00:37:43,431 --> 00:37:45,847 ... от талибаните, 595 00:37:45,889 --> 00:37:47,056 от самите тях... 596 00:37:50,889 --> 00:37:52,722 Или от призраците от миналото. 597 00:37:56,472 --> 00:37:58,306 Да се махаме от тук. 598 00:38:05,222 --> 00:38:06,681 Не беше редно 599 00:38:06,764 --> 00:38:09,931 да наказвам народа си, че се поддава на изкушенията 600 00:38:10,014 --> 00:38:11,764 на система, настроена срещу нас. 601 00:38:11,889 --> 00:38:14,347 Затова стана щатски шериф, 602 00:38:14,389 --> 00:38:16,931 за да държиш изкушенията далеч от "Броукън Рок". 603 00:38:17,931 --> 00:38:21,347 Той има решаваща роля в разбиването на мрежа за трафик на жени, 604 00:38:21,389 --> 00:38:23,389 която тормозеше резерватите. 605 00:38:23,472 --> 00:38:26,347 Спаси деца от цяла Монтана. 606 00:38:29,306 --> 00:38:33,097 Почти съжалявам, че самолетът ми е получил разрешение да излети. 607 00:38:34,639 --> 00:38:36,056 Е... 608 00:38:37,097 --> 00:38:39,347 Благодаря ви за отделеното време. 609 00:38:39,389 --> 00:38:41,181 Председателят на подкомисията 610 00:38:41,222 --> 00:38:43,597 работеше в магистралния патрул на Оклахома. 611 00:38:44,639 --> 00:38:48,139 Ако се запознае с Майлс, ще се съгласи да ви изслуша. 612 00:38:49,806 --> 00:38:50,931 Наистина ли? 613 00:38:51,556 --> 00:38:55,347 Но убеждаването на колегите да преместят мината - 614 00:38:56,389 --> 00:38:58,264 това ще е ваша задача. 615 00:38:58,347 --> 00:39:01,222 Щом дългът го зове, Майлс ще направи необходимото. 616 00:39:02,681 --> 00:39:03,514 Благодаря. 617 00:39:05,264 --> 00:39:06,972 Благодаря ви, господа. 618 00:39:12,722 --> 00:39:15,097 Май току-що ме използвахте като марионетка? 619 00:39:15,139 --> 00:39:17,097 Не като марионетка, 620 00:39:17,139 --> 00:39:18,972 а като оръжие, 621 00:39:19,056 --> 00:39:21,514 което може да защити този резерват. 622 00:39:26,389 --> 00:39:28,097 Може да има отрицателна страна 623 00:39:28,139 --> 00:39:31,431 в това наше събиране с Дабъл Джи. 624 00:39:32,681 --> 00:39:35,597 Тримата мускетари. - Да, пак ще настоява. 625 00:39:35,722 --> 00:39:39,306 След всичко, което преживя, може би трябва да се съгласим. 626 00:39:42,181 --> 00:39:44,431 Търся приятеля си. Да сте го виждали? 627 00:39:44,556 --> 00:39:47,306 Трябва да си луд да се разхождаш тук на това време. 628 00:39:50,472 --> 00:39:52,472 Ние нямаме вражда с теб. 629 00:39:59,014 --> 00:40:00,431 Какво правите тук? 630 00:40:00,556 --> 00:40:03,472 Застреляхме мъж, който заплашваше с оръжие двама шерифи. 631 00:40:04,556 --> 00:40:05,972 Какво става с вас? 632 00:40:07,014 --> 00:40:08,972 Приличаш на призрак. 633 00:40:10,639 --> 00:40:12,056 Как ни открихте? 634 00:40:12,181 --> 00:40:14,889 Търсехме Нийл, както ти нареди. 635 00:40:14,931 --> 00:40:17,889 Това беше партньорът му. 636 00:40:17,931 --> 00:40:20,472 Дон Бенсън. Дойде да го спасява. 637 00:40:20,931 --> 00:40:22,056 Къде е Нийл. 638 00:40:24,514 --> 00:40:25,889 Избяга ни. 639 00:40:27,639 --> 00:40:28,889 Гифърд ще побеснее. 640 00:40:28,931 --> 00:40:30,472 Все едно. 641 00:40:30,597 --> 00:40:32,056 Важното е, че Кал е жив. 642 00:40:33,014 --> 00:40:34,889 Идете при Дабъл Джи. 643 00:40:34,931 --> 00:40:37,431 Първо да ви свалим от тази планина. 644 00:41:10,681 --> 00:41:12,931 Г-н Дътън, чудехме се къде изчезнахте. 645 00:41:14,222 --> 00:41:15,181 Къде е Гарет? 646 00:41:15,222 --> 00:41:16,639 Готов ли е да се прибере? 647 00:41:20,222 --> 00:41:22,389 Поради пораженията от пожара 648 00:41:22,472 --> 00:41:25,472 тялото му не получаваше достатъчно кислород. 649 00:41:26,097 --> 00:41:29,514 Сърцето му не издържа. 650 00:41:30,931 --> 00:41:33,222 Почина преди два часа. 651 00:41:33,264 --> 00:41:34,972 Много съжалявам. 652 00:41:36,306 --> 00:41:37,972 Това са вещите му. 653 00:41:39,556 --> 00:41:40,847 Извинете ме. 654 00:41:55,264 --> 00:41:56,431 Братя завинаги. 655 00:42:01,306 --> 00:42:03,806 Най-добрите от нас не се връщат у дома.