1 00:00:04,850 --> 00:00:06,558 Doslej ... 2 00:00:06,933 --> 00:00:09,975 Zadnja operacija je spremenila vse. - Ponoči se še zbujam kriče. 3 00:00:10,100 --> 00:00:11,642 Pogrešam, kar imaš tu. 4 00:00:11,767 --> 00:00:14,683 Prisedi. Jaz častim. - Spustil bom to. 5 00:00:14,808 --> 00:00:17,475 Po vsem ne moreš sesti in česa spiti z mano. 6 00:00:17,517 --> 00:00:20,100 Ob vabilu nisem vedel, da je tvoja hčerka. 7 00:00:20,183 --> 00:00:21,350 Isabel Turek, kajne? 8 00:00:21,392 --> 00:00:24,100 Poznajo me kot Skinner. Naj ostane tako. 9 00:00:24,225 --> 00:00:26,517 Greš nazaj na konja? - Nisem pripravljen. 10 00:00:26,558 --> 00:00:29,892 Praviš, da Clegg to dela zaradi tebe? Potem reši Dre. 11 00:00:29,975 --> 00:00:31,808 Nisem še odločena glede tega kraja, 12 00:00:31,850 --> 00:00:35,100 a če sem tu, sem vesela, da sem s tabo. 13 00:00:54,725 --> 00:00:56,308 Jutro, kavboj. 14 00:00:56,433 --> 00:00:58,142 Nisem vedel, da si še tu. 15 00:00:58,558 --> 00:01:01,433 Ne skrivam se. Boš malo kave? 16 00:01:05,558 --> 00:01:06,975 Uživaj kot doma. 17 00:01:11,475 --> 00:01:13,433 Naj ti nekaj povem. 18 00:01:14,183 --> 00:01:17,933 Če bi bile takšne v naši ekipi, bi bil še v mornarici. 19 00:01:19,850 --> 00:01:22,600 Ni bilo dovolj, da si bila talka Cleggov? 20 00:01:22,642 --> 00:01:25,600 Kdo bi si mislil, da se ne znam upreti kantri baladi? 21 00:01:25,642 --> 00:01:28,142 Če si hočeš prislužiti prenočišče za gostjo, 22 00:01:28,183 --> 00:01:30,600 se boš moral danes lotiti nižjih pašnikov. 23 00:01:31,183 --> 00:01:33,350 Bi si z mano umazala roke? 24 00:01:33,475 --> 00:01:36,475 Ne morem. Psiholog pravi, da lahko grem na delo. 25 00:01:37,017 --> 00:01:38,058 Po dveh tednih? 26 00:01:38,183 --> 00:01:39,892 Kaj naj rečem? Odporna sem. 27 00:01:42,308 --> 00:01:46,017 Če zadnje čase tega nisem rekla, še enkrat hvala, da si me rešil. 28 00:01:53,933 --> 00:01:56,350 Si v redu? - Ja. 29 00:01:56,392 --> 00:01:58,642 Si predstavljaš Milesov obraz? 30 00:01:58,683 --> 00:02:02,308 Ne. Kar počne Maddie, je pokvarjeno. 31 00:02:02,350 --> 00:02:05,225 Dobiva se s prijaznim tipom? 32 00:02:05,308 --> 00:02:08,933 Ne spusti me v svoje življenje, ker mi ne more odpustiti, 33 00:02:09,058 --> 00:02:11,517 zdaj pa se dobiva z mojim zaposlenim? 34 00:02:11,892 --> 00:02:13,308 Ja, je pokvarjeno. 35 00:02:13,350 --> 00:02:17,808 Naj se ne vrti vse okrog tebe. Prav? Čas je na tvoji strani. 36 00:02:19,642 --> 00:02:24,058 Cal, če hočeš drugo priložnost, ji bodi v vzor. 37 00:02:24,100 --> 00:02:26,475 Bodi popustljiv do Milesa. 38 00:02:27,225 --> 00:02:29,058 Morda bo isto storila zate. 39 00:02:33,933 --> 00:02:36,808 Čakaj. Urad za kaznovanje nas potrebuje, 40 00:02:36,850 --> 00:02:40,808 da prepeljemo nekaj zapornikov iz državnega v zvezni zapor. 41 00:02:40,933 --> 00:02:42,808 Potrebujejo proste postelje. 42 00:02:42,850 --> 00:02:44,933 Poslal bi tebe in Dre, ampak ... 43 00:02:45,808 --> 00:02:49,808 Kaj misliš? Je pripravljena na teren po tistem s Cleggom? 44 00:02:49,850 --> 00:02:51,558 Če ni, moramo vedeti. 45 00:02:53,558 --> 00:02:56,433 Lažje jo bo testirati, ko bodo zlobneži že v okovih. 46 00:03:28,142 --> 00:03:31,475 MARSHALS: ZGODBA IZ YELLOWSTONA 47 00:03:51,683 --> 00:03:55,017 Počasi. Počasi. 48 00:04:01,433 --> 00:04:03,767 Počasi. 49 00:04:21,183 --> 00:04:23,933 Poglej moja projekta. 50 00:04:24,058 --> 00:04:25,350 Ta konj me razume. 51 00:04:26,475 --> 00:04:30,433 {\an8}Težko je živeti v preteklosti, ko se nate zanaša 500 kg besa. 52 00:04:30,475 --> 00:04:33,517 {\an8}Žrebec je najboljša obramba proti tornadom v moji glavi. 53 00:04:34,892 --> 00:04:38,683 Morda boš še postal kavboj. Stetson je dober začetek. 54 00:04:39,767 --> 00:04:43,517 {\an8}Po vsem, kar si naredil zame, je to morda prelepo darilo. 55 00:04:43,558 --> 00:04:45,100 Samo naprej sem ga dal. 56 00:04:45,558 --> 00:04:48,558 {\an8}Nekdo mi ga je dal, ker naj bi bil moj preveč umazan. 57 00:04:48,683 --> 00:04:50,517 Ne vedo, čemu je namenjen. 58 00:04:53,142 --> 00:04:56,225 Ko sem pristal pri tebi, sem bil na robu. 59 00:04:56,683 --> 00:04:58,683 Zdaj sem našel nov začetek. 60 00:04:59,683 --> 00:05:00,642 Hvala. 61 00:05:17,475 --> 00:05:18,808 {\an8}Si danes brez konja? 62 00:05:18,850 --> 00:05:22,725 {\an8}Ježe nimam na urniku. Kayce je prosil za pomoč. 63 00:05:22,808 --> 00:05:25,850 {\an8}Coyo se raje tepe z aligatorjem, kot prosi za pomoč. 64 00:05:25,892 --> 00:05:28,100 {\an8}Pomembno mora biti. - In skrivnostno. 65 00:05:29,517 --> 00:05:31,683 {\an8}Nisem vedela, da imata družbo. 66 00:05:31,725 --> 00:05:34,433 {\an8}Živijo, Dolly. Iz bara. - Vem, kdo si. 67 00:05:34,558 --> 00:05:36,808 {\an8}Bi pomagala pri Kaycejevem projektu? 68 00:05:36,850 --> 00:05:40,725 {\an8}Rada bi, ampak je klical Cal. Danes delam. 69 00:05:40,850 --> 00:05:42,433 {\an8}Si pripravljena? 70 00:05:42,517 --> 00:05:45,975 {\an8}Ali bom plavala ali se utopila. Se vidiva pozneje v baru? 71 00:05:46,850 --> 00:05:49,267 {\an8}Miza za dva. - Prav. 72 00:05:50,558 --> 00:05:52,433 {\an8}Lahko sam poskrbiš za konje? 73 00:05:53,267 --> 00:05:54,725 {\an8}Lahek dan, Coyo. 74 00:06:02,600 --> 00:06:05,600 {\an8}Mi daš to za s sabo? V pisarno moram. 75 00:06:06,600 --> 00:06:08,892 {\an8}Moram se prikupiti šefu. 76 00:06:09,933 --> 00:06:11,892 {\an8}Bi se rad meni? 77 00:06:12,308 --> 00:06:16,725 {\an8}Pelji me na Fescue Twins na Sound Decision. 78 00:06:18,017 --> 00:06:20,850 Hočeš, da plešem? - Če boš imel srečo. 79 00:06:23,767 --> 00:06:24,642 Bova videla. 80 00:06:25,475 --> 00:06:27,642 Previden bodi. - Kaj to pomeni? 81 00:06:29,017 --> 00:06:35,017 Pomeni, da ko so poročali o soočenju s Cleggi, 82 00:06:36,308 --> 00:06:37,850 vem, da si bil to ti. 83 00:06:38,308 --> 00:06:41,475 Čeprav tega nisi niti omenil, odkar se je zgodilo. 84 00:06:42,350 --> 00:06:44,058 Imaš dovoljenje za to? 85 00:06:44,100 --> 00:06:47,808 Je dovolj, da me zanima, kako je moški, s katerim se dobivam? 86 00:06:51,267 --> 00:06:52,517 Na delu sem. 87 00:06:53,683 --> 00:06:55,892 Poljubiš me lahko, ko bova plesala. 88 00:07:09,642 --> 00:07:11,808 Hej. - Tukaj je. 89 00:07:11,933 --> 00:07:14,267 Lahko iz tega ne naredimo predstave? 90 00:07:14,350 --> 00:07:16,933 Ne bodi zdaj sramežljiva, dekle. 91 00:07:17,058 --> 00:07:18,975 V redu. Sram jo je. 92 00:07:19,058 --> 00:07:20,267 Na delo. 93 00:07:20,808 --> 00:07:22,642 V redu. Si pripravljena na teren? 94 00:07:22,767 --> 00:07:25,433 Po dveh tednih psihologov sem skoraj ponorela. 95 00:07:25,558 --> 00:07:26,933 Komaj čakam na lov. 96 00:07:26,975 --> 00:07:29,683 V redu. Kaj praviš na spremstvo avtobusa? 97 00:07:29,808 --> 00:07:33,850 Z Belle bosta peljali pet zapornikov pred sojenjem iz Atkinsa v Rexburg. 98 00:07:33,975 --> 00:07:39,725 Spremljali bova goljufa, zdravnika posiljevalca in par morilcev. 99 00:07:39,850 --> 00:07:41,850 Bolje od Cleggov. 100 00:07:41,975 --> 00:07:43,850 Preprosta premestitev, prav? 101 00:07:43,975 --> 00:07:46,683 Preprost nov začetek, Dre. 102 00:07:49,100 --> 00:07:51,850 Opozorila sem te, da v kuhinji nisem kot oče, 103 00:07:51,933 --> 00:07:55,142 lepo pa je, da boš Garrettu priredil rojstnodnevno zabavo. 104 00:07:55,267 --> 00:07:57,267 Bremeni ga preteklost. 105 00:07:57,683 --> 00:07:59,392 Hočem, da ceni sedanjost. 106 00:08:01,267 --> 00:08:04,392 Koliko ljudi mora uživati v družinski torti Weaverjev? 107 00:08:04,517 --> 00:08:08,683 Samo naša ekipa. Šest ali sedem, če bo prišel še Cal. 108 00:08:10,350 --> 00:08:12,475 Pet preiskovalcev in Garrett je šest. 109 00:08:12,892 --> 00:08:16,017 Misliš, da bi te prosil, da pečeš, in ne povabil? 110 00:08:16,058 --> 00:08:19,850 Po mojem obnašanju na zadnji večerji, te ne bi krivila. 111 00:08:37,725 --> 00:08:38,767 Garrett! 112 00:09:43,975 --> 00:09:46,975 Garrett. Garrett. 113 00:10:01,183 --> 00:10:02,058 Kaj novega? 114 00:10:02,475 --> 00:10:04,516 Zdravniki še delajo na njem. 115 00:10:05,641 --> 00:10:08,516 Veliko dima si vdihnil. Morali bi te pregledati. 116 00:10:09,183 --> 00:10:10,183 V redu sem. 117 00:10:12,183 --> 00:10:13,725 Bi koga poklicala za Garretta? 118 00:10:15,975 --> 00:10:18,433 Dre, zadnja priložnost, da si premisliš. 119 00:10:18,558 --> 00:10:20,391 Helikopterska mama ni dober stil zate. 120 00:10:21,725 --> 00:10:23,100 Pripravljena sem. 121 00:10:23,141 --> 00:10:24,725 Mislim, da uživa. 122 00:10:28,725 --> 00:10:30,225 Kayce, kaj je? 123 00:10:30,266 --> 00:10:33,016 V hlevu je prišlo do kratkega stika in požara. 124 00:10:34,558 --> 00:10:37,141 V bolnišnici sem z Garrettom. 125 00:10:37,808 --> 00:10:40,725 Kaj? Kako hudo je? 126 00:10:40,850 --> 00:10:41,683 Hudo. 127 00:10:41,808 --> 00:10:45,266 Opekline druge stopnje. Nočem razmišljati o pljučih. 128 00:10:46,308 --> 00:10:48,725 Naj pridem? Kaj lahko naredim? 129 00:10:49,516 --> 00:10:51,266 Samo čakamo lahko. 130 00:10:52,225 --> 00:10:54,391 Moli, če to počneš. Obveščal te bom. 131 00:10:58,600 --> 00:11:00,016 Kaj? - Kaj se je zgodilo? 132 00:11:00,725 --> 00:11:03,308 Garrett je v bolnišnici. - Kaj? 133 00:11:03,350 --> 00:11:06,016 Požar pri Kayceju. Opekline ima. 134 00:11:06,141 --> 00:11:08,141 Je vdihnil dim? 135 00:11:08,183 --> 00:11:09,350 Jih skrbijo pljuča? 136 00:11:09,433 --> 00:11:11,266 Kayce te bo obvestil. 137 00:11:11,308 --> 00:11:13,558 Lahko uredim premestitev, če hočeš tja. 138 00:11:13,600 --> 00:11:15,308 Kayce je rekel, da lahko samo čakamo. 139 00:11:19,766 --> 00:11:22,725 Nočem, da Gifford misli, da nisem pripravljena. 140 00:11:22,766 --> 00:11:25,766 Delo me bo zamotilo. - Miles, ostani tu. 141 00:11:35,558 --> 00:11:38,933 Vem, da imaš veliko dela. Če hočeš iti ... 142 00:11:39,891 --> 00:11:41,641 Ne bom te pustila samega. 143 00:11:46,933 --> 00:11:48,016 Kaj je novega? 144 00:11:49,308 --> 00:11:52,183 Sama tišina. - Ja, očitno je nalezljiva. 145 00:11:52,308 --> 00:11:56,058 Nisi hotel piti z njim. Sklepal sem, da ne boš hotel bdeti. 146 00:12:00,933 --> 00:12:01,933 Kaj se je zgodilo? 147 00:12:03,641 --> 00:12:05,391 Prišlo je do požara v hlevu. 148 00:12:05,475 --> 00:12:09,225 Garrett je šel rešit konje. Presneto junaško. 149 00:12:11,933 --> 00:12:15,516 Ja, da je Double G tu, je zame bolj zapleteno, kot veš. 150 00:12:15,641 --> 00:12:17,933 Povabil sem ga v ekipo. 151 00:12:18,100 --> 00:12:20,516 Z njim sem plaval in ga pripravil za kariero. 152 00:12:20,641 --> 00:12:23,558 Potem pa si mu vse vzel. 153 00:12:25,683 --> 00:12:27,975 G. Garvey okreva. Lahko ga obiščete. 154 00:12:30,266 --> 00:12:33,058 Pojdita samo vidva. - Prav. 155 00:12:45,808 --> 00:12:48,100 Šlo naj bi za pet zapornikov. 156 00:12:48,141 --> 00:12:50,391 Pozen dodatek. Samantha Clarkson. 157 00:12:50,433 --> 00:12:54,558 Kazen služi tukaj, ampak jo potrebujejo za sestanek. 158 00:12:54,683 --> 00:12:56,141 Sedežev je dovolj. 159 00:12:56,225 --> 00:12:57,683 Hvala za opozorilo. 160 00:12:57,808 --> 00:13:00,725 V tej skupini je kup morilcev. Te skrbi starka? 161 00:13:01,141 --> 00:13:03,266 Srečo imaš, da sem neoborožena. - Prav. 162 00:13:03,308 --> 00:13:04,683 Naložite jih. 163 00:13:21,725 --> 00:13:24,183 Naj bodo ženske zadaj. Jaz bom spredaj z moškimi. 164 00:13:28,850 --> 00:13:30,016 Kaj je bilo to? 165 00:13:31,183 --> 00:13:32,016 Si v redu? 166 00:13:32,100 --> 00:13:35,600 Ja, sem. Ni treba preverjati mene. Si ti v redu? 167 00:13:36,183 --> 00:13:37,266 Nikoli bolje. 168 00:13:49,475 --> 00:13:51,308 Kako so konji? 169 00:13:52,475 --> 00:13:56,225 Rešil si jih. Žrebec je vedel, da ti lahko zaupa. 170 00:13:58,016 --> 00:13:59,891 Kako izgledam, šef? 171 00:14:01,183 --> 00:14:02,766 Prestrašil si naju, Double G. 172 00:14:03,350 --> 00:14:06,850 Ja, začenjam ceniti svoj instinkt za preživetje. 173 00:14:09,308 --> 00:14:13,141 G. Garvey, sem dr. Roberts. Kirurginja sem. 174 00:14:13,183 --> 00:14:14,308 Kako ste? 175 00:14:16,183 --> 00:14:18,641 Ne tako živahen kot zjutraj. 176 00:14:20,183 --> 00:14:21,475 Kdaj lahko gre domov? 177 00:14:22,141 --> 00:14:27,100 Nismo še tako daleč. Testi krvi kažejo na vnetje. 178 00:14:27,183 --> 00:14:28,641 Kar pomeni? 179 00:14:28,766 --> 00:14:34,225 Opekline so hujše, kot je pokazal vizualni pregled. 180 00:14:34,350 --> 00:14:36,516 Opravila bi kirurško čiščenje. 181 00:14:36,933 --> 00:14:39,350 Bodo pljuča zdržala poseg? 182 00:14:39,391 --> 00:14:42,225 Pljučna kapaciteta je razlog za skrb, 183 00:14:42,266 --> 00:14:44,975 ampak če ne odstranimo odmrlega tkiva, 184 00:14:45,100 --> 00:14:47,641 bo več tveganja za okužbe ali sepso. 185 00:14:54,933 --> 00:14:56,183 Ti odločaš. 186 00:14:57,350 --> 00:14:59,100 Vsak bitko lahko sprejmem, 187 00:15:00,975 --> 00:15:02,641 ko sta z mano brata. 188 00:15:08,225 --> 00:15:09,391 Zmogel boš, brat. 189 00:15:12,808 --> 00:15:16,391 Hej. Nikoli se ne nehaj boriti. 190 00:15:58,183 --> 00:16:01,016 Si bila naporna z mojo partnerko? 191 00:16:02,058 --> 00:16:03,975 Ti ni nič rekla? 192 00:16:04,016 --> 00:16:05,600 Belle je zaprta knjiga. 193 00:16:06,308 --> 00:16:08,350 Potem je ne poskušaj odpreti. 194 00:16:11,600 --> 00:16:13,891 Morda jo je prepoznala iz Nya. 195 00:16:14,891 --> 00:16:15,725 Kaj je Nye? 196 00:16:16,725 --> 00:16:19,766 Vsi poznajo rudarsko katastrofo iz Nya leta 2007. 197 00:16:20,600 --> 00:16:23,850 Dekle, ki sem ga poznala, je imelo večje sanje od značke. 198 00:16:47,058 --> 00:16:48,391 Si v redu? 199 00:16:50,350 --> 00:16:51,266 Belle? 200 00:16:52,100 --> 00:16:52,975 Me slišiš? 201 00:16:53,975 --> 00:16:55,183 Si v redu? 202 00:16:56,808 --> 00:16:57,808 Belle. 203 00:17:00,350 --> 00:17:01,475 Si v redu? 204 00:17:02,766 --> 00:17:04,933 Kaj se je zgodilo? 205 00:17:04,975 --> 00:17:07,350 Plaz. Paznik in voznik sta mrtva. 206 00:17:07,641 --> 00:17:08,975 Trije zaporniki so pobegnili. 207 00:17:09,100 --> 00:17:11,225 Ostali so precej poškodovani. 208 00:17:11,975 --> 00:17:14,266 Plaz bo oviral reševalce. 209 00:17:16,100 --> 00:17:17,850 Pomagati jim morava. 210 00:17:20,516 --> 00:17:21,433 Jaz grem k njemu. 211 00:17:27,850 --> 00:17:31,725 V redu. Delite slike pobeglih z mediji, da jih bodo delili. 212 00:17:31,850 --> 00:17:34,266 Naj delijo podatke o številki za informacije. 213 00:17:35,100 --> 00:17:36,391 Ne boš verjel. 214 00:17:36,433 --> 00:17:40,141 Avtobus, ki ga spremljata Belle in Andrea, je ujel plaz. 215 00:17:40,225 --> 00:17:41,308 Sta v redu? 216 00:17:41,391 --> 00:17:44,558 Pomagata poškodovanim, trije nasilni moški pa so pobegnili. 217 00:17:45,308 --> 00:17:46,558 Obupen čas. 218 00:17:46,600 --> 00:17:48,433 Miles je na poti. 219 00:17:49,100 --> 00:17:52,725 Dovolj bo ljudi. Garrett te potrebuje. 220 00:17:52,850 --> 00:17:54,558 Nikogar ne pustimo za sabo. 221 00:18:01,891 --> 00:18:03,183 Kako je? 222 00:18:03,266 --> 00:18:07,600 Močan udarec je utrpel, 223 00:18:08,433 --> 00:18:09,433 ampak bo v redu. 224 00:18:10,016 --> 00:18:12,308 Blaga travmatska poškodba možganov. 225 00:18:12,350 --> 00:18:16,183 Saj res. Derek Rivers, pokvarjeni ginekolog. 226 00:18:16,308 --> 00:18:20,308 Licenco so ti vzeli, ker si si privoščil uspavane pacientke. 227 00:18:20,433 --> 00:18:22,725 Ja, lisice bodo ostale. 228 00:18:23,183 --> 00:18:25,641 Niti zdaleč nisem najhujša pošast tukaj. 229 00:18:26,266 --> 00:18:27,600 Po tvojem mnenju. 230 00:18:28,600 --> 00:18:33,475 Samantho so obsodili, ker je uničila na stotine življenj. 231 00:18:33,600 --> 00:18:35,308 Lotiva se ostalih. 232 00:18:35,433 --> 00:18:37,225 Je serijska morilka? 233 00:18:37,641 --> 00:18:40,641 Ignorirala je varnostna pravila v svojem rudniku. 234 00:18:42,308 --> 00:18:43,891 Kakšno je njuno stanje? 235 00:18:45,641 --> 00:18:47,933 Samantho hudo boli noga. 236 00:18:49,350 --> 00:18:51,058 Prav, tvoja je. 237 00:18:53,225 --> 00:18:54,058 Živijo. 238 00:18:54,891 --> 00:18:57,058 Ko te ni bilo, ni postalo bolje. 239 00:18:58,475 --> 00:18:59,933 Je zlomljena? 240 00:19:02,641 --> 00:19:03,808 Grozno. 241 00:19:05,058 --> 00:19:08,183 Preiskovalci smo usposobljeni za prvo pomoč. 242 00:19:08,225 --> 00:19:12,100 Za razliko od nekaterih varnost jemljemo resno. 243 00:19:14,058 --> 00:19:15,891 Ti je to povedala partnerka? 244 00:19:15,933 --> 00:19:19,100 Ne, ampak izogiba se ti, 245 00:19:19,225 --> 00:19:21,725 zato si verjetno uničila njeno družino. 246 00:19:25,100 --> 00:19:27,683 Kriv je bil direktor, če moraš vedeti. 247 00:19:28,683 --> 00:19:30,225 Izbral je lažjo možnost. 248 00:19:30,558 --> 00:19:35,516 Tožilci so potrebovali krivca. Izbrali so operativno direktorico. 249 00:19:42,141 --> 00:19:45,808 So iz Corwin Springs sporočili, če so zaporniki povezani z mestom? 250 00:19:45,933 --> 00:19:49,391 Tam nimajo prijateljev ali družine, samo našli so avto, 251 00:19:49,433 --> 00:19:51,808 ki so ga ukradli s kraja blizu nesreče. 252 00:19:52,683 --> 00:19:54,975 Ukradel je avto. Zakaj bi ga zapustil? 253 00:19:55,100 --> 00:19:57,558 Morda je našel drug prevoz. 254 00:19:57,683 --> 00:20:00,725 Tovorni vlaki vozijo skozi Corwin Springs. 255 00:20:00,766 --> 00:20:04,100 Skočiš na enega, se izogneš policiji, si na poti k svobodi. 256 00:20:05,141 --> 00:20:05,975 Pametno. 257 00:20:14,183 --> 00:20:18,975 Vprašal bi, kako sta z Maddie, če ne bi spoštoval njenih meja. 258 00:20:20,891 --> 00:20:23,016 Zdi se, da je med nama nekaj pristnega. 259 00:20:24,141 --> 00:20:26,725 Ta služba bo to hitro uničila. 260 00:20:26,850 --> 00:20:28,141 Kar hladno. 261 00:20:28,183 --> 00:20:30,016 Takšna je navadno resnica. 262 00:20:30,141 --> 00:20:33,391 Delal sem na terenu, kar je bilo stresno za njeno mamo. 263 00:20:33,433 --> 00:20:36,475 Razpoke so uničile najin odnos. 264 00:20:36,558 --> 00:20:38,558 Dobre informacije, če bi bil marinec. 265 00:20:38,683 --> 00:20:41,725 Drugačna služba, ista posredna škoda. 266 00:20:42,058 --> 00:20:43,058 Potem pa dobro. 267 00:20:43,183 --> 00:20:46,808 Da je dovolj zgodaj, da to prekineš? - Da nisem ti. 268 00:20:53,016 --> 00:20:55,058 Si preverila Samanthino prevezo? 269 00:20:55,183 --> 00:20:57,016 Tu sem bila zaposlena. 270 00:20:57,475 --> 00:20:59,891 Mislila sem, da edina sem prinašam duhove. 271 00:21:00,016 --> 00:21:01,308 Kar pomeni? 272 00:21:01,350 --> 00:21:03,891 Jezo na Samantho postavljaš pred dolžnost. 273 00:21:04,016 --> 00:21:05,725 Zakaj bi bila jezna nanjo? 274 00:21:06,141 --> 00:21:08,058 Njen rudnik je uničil mesto, od koder si. 275 00:21:09,600 --> 00:21:12,308 Če bi bil tu moški, ki je ustrelil mojega očeta, 276 00:21:12,350 --> 00:21:15,600 bi bila besna, ampak pomiri se. 277 00:21:15,933 --> 00:21:17,516 Kaj je še rekla? 278 00:21:18,516 --> 00:21:19,933 Menda je nedolžna. 279 00:21:20,433 --> 00:21:24,683 Direktor naj bi bil kriv za nesrečo, ampak je našel lahek izhod. 280 00:21:26,266 --> 00:21:29,808 Lahek izhod. 281 00:21:35,391 --> 00:21:39,808 Žrtvam in njihovim družinam je plačal iz lastnega žepa. 282 00:21:39,850 --> 00:21:43,683 Ko je denarja zmanjkalo, se je obesil. 283 00:21:43,808 --> 00:21:47,391 Tako krvave roke ima kot moj oče. 284 00:21:49,558 --> 00:21:51,641 Tvoj oče je bil direktor? 285 00:21:53,516 --> 00:21:55,641 Tolikokrat sem omenila mrtvega očeta, 286 00:21:55,766 --> 00:21:58,641 pa nisi delila, da si tudi ti članica tega kluba? 287 00:21:58,683 --> 00:22:01,475 Tvoj oče je umrl kot junak. 288 00:22:02,516 --> 00:22:06,016 Jaz sem morala zaradi svojega oditi in začeti novo življenje. 289 00:22:06,808 --> 00:22:08,558 Je prav, da tako krvavim? 290 00:22:13,975 --> 00:22:14,850 O, bog. 291 00:22:15,558 --> 00:22:17,891 Izravnati morava nogo in jo stabilizirati, 292 00:22:17,975 --> 00:22:20,141 da ne izkrvavi, preden pride pomoč. 293 00:22:23,891 --> 00:22:25,391 To bo moralo delovati. 294 00:22:26,433 --> 00:22:27,558 Pripravljena? 295 00:22:38,266 --> 00:22:39,850 Bolelo bo. 296 00:22:39,891 --> 00:22:42,225 Očitno je povzročanje bolečine dedno. 297 00:22:48,600 --> 00:22:49,600 Kako je šlo? 298 00:22:49,725 --> 00:22:52,058 Dajte mu trenutek. Zdravila so močna. 299 00:23:02,308 --> 00:23:05,266 Mislim, da sem na mizi umrl. 300 00:23:07,016 --> 00:23:08,308 Videl sem Ronerja. 301 00:23:09,891 --> 00:23:12,475 V redu si. Imam te. 302 00:23:13,725 --> 00:23:14,891 Kje je Cal? 303 00:23:16,933 --> 00:23:18,475 Moral je na delo. 304 00:23:19,725 --> 00:23:20,850 Hotel je ostati. 305 00:23:22,183 --> 00:23:23,558 Seveda je. 306 00:23:25,641 --> 00:23:27,350 Povej Calu, 307 00:23:29,100 --> 00:23:31,933 povej mu, da mi je žal. 308 00:23:34,516 --> 00:23:35,766 Žal za kaj? 309 00:23:51,475 --> 00:23:53,058 Tu je ledeno. 310 00:23:53,683 --> 00:23:55,225 Bombni ciklon prihaja. 311 00:23:55,308 --> 00:23:59,100 Nevihta ne bo nič proti Harryju, ki bo besen, če jih ne najdemo. 312 00:23:59,225 --> 00:24:01,225 Hej. Šerif Hollings? - Ja. 313 00:24:01,350 --> 00:24:03,475 Preiskovalca Calvin in Kittle. - Živijo. 314 00:24:03,516 --> 00:24:06,975 Lovec je omenil, da sta bili v avtu beretta in 1911. 315 00:24:07,058 --> 00:24:09,016 Nobenega orožja nismo našli. 316 00:24:09,100 --> 00:24:11,266 Ostali preiskujejo poti. 317 00:24:11,683 --> 00:24:15,558 Nevaren ubežnik na prostosti. To se pri nas ne dogaja. 318 00:24:15,683 --> 00:24:17,391 Ja. Zakaj je potem tu? 319 00:24:17,850 --> 00:24:21,141 Zakaj se je ustavil? Avto bi mu dal svobodo. 320 00:24:21,683 --> 00:24:26,225 Morda je slišal za hladno fronto in si je hotel pripraviti zaloge. 321 00:24:27,558 --> 00:24:29,266 Ogledala si bova trgovino. 322 00:24:29,350 --> 00:24:31,225 Boste počakali tu? - Prav. 323 00:24:37,350 --> 00:24:38,266 Hej. 324 00:24:39,016 --> 00:24:41,350 Ne naznaniva, kdo sva. 325 00:24:43,808 --> 00:24:45,100 Sledi mi. 326 00:25:20,308 --> 00:25:22,725 Vem, kdo si. Videl sem te na televiziji. 327 00:25:23,391 --> 00:25:25,266 Poklical bom policijo. - Kolega. 328 00:25:28,891 --> 00:25:31,308 Vsi na tla! Nihče ne sme nikamor! 329 00:25:31,725 --> 00:25:34,183 Ne, ne smeva. Preveč potencialnih žrtev. 330 00:25:34,641 --> 00:25:37,475 Na tla! Dajte mi telefone! 331 00:25:37,516 --> 00:25:40,058 Če boste kaj poskušali, ste mrtvi. 332 00:25:42,933 --> 00:25:46,016 Kaj bova? - Premaknita se. Gremo. 333 00:25:48,891 --> 00:25:50,058 Karkoli bosta rekla. 334 00:26:06,057 --> 00:26:07,182 Kako je? 335 00:26:07,974 --> 00:26:10,515 Včasih buden, včasih ne. Večinoma spi. 336 00:26:11,765 --> 00:26:13,515 Rekel je, da je na mizi umrl. 337 00:26:14,099 --> 00:26:17,432 Zdravila govorijo. Jutri bomo zmanjšali količino. 338 00:26:17,849 --> 00:26:21,974 Ni več v nevarnosti? - Saturacija kisika je še nizka. 339 00:26:22,015 --> 00:26:24,849 Vročina in dim sta poškodovala pljuča. 340 00:26:25,265 --> 00:26:27,849 To je obremenilo dihalne poti in srce. 341 00:26:41,890 --> 00:26:44,849 Oče ima jutri sestanek, pri katerem potrebuje pomoč. 342 00:26:45,265 --> 00:26:47,890 Hotela sem prost večer, da bi ostala s tabo. 343 00:26:48,307 --> 00:26:52,682 Garrett ne bo šel kmalu od tu, kar pomeni, da tudi jaz ne bom šel. 344 00:26:52,807 --> 00:26:55,974 Pojdi. - Pokliči, če si premisliš. 345 00:27:12,307 --> 00:27:15,557 {\an8}POKLIČITE PREISKOVALCE, ČE IMATE INFORMACIJE 346 00:27:26,890 --> 00:27:29,265 Nekaj moram urediti, brat. Drži se. 347 00:27:30,432 --> 00:27:31,474 Vrnil se bom. 348 00:27:34,599 --> 00:27:35,724 Hvala. 349 00:27:36,849 --> 00:27:38,599 Da si mi povedala o očetu. 350 00:27:41,182 --> 00:27:44,974 Sklepala sem, da boš raziskala stvari na spletu. 351 00:27:45,057 --> 00:27:46,682 Dobro me poznaš. 352 00:27:47,515 --> 00:27:48,974 To bo ostalo pri meni. 353 00:27:49,640 --> 00:27:51,515 Če bi rada govorila o tem ... 354 00:27:56,349 --> 00:27:58,515 Kovine Turek 355 00:27:59,890 --> 00:28:03,390 so bile štiri generacije steber Nya. 356 00:28:05,349 --> 00:28:08,182 Dokler ni požrešnost vsega uničila. 357 00:28:10,599 --> 00:28:11,682 Konec zgodbe. 358 00:28:13,390 --> 00:28:15,224 Kdaj si nazadnje videla Samantho? 359 00:28:19,474 --> 00:28:20,515 Na izreku kazni. 360 00:28:25,224 --> 00:28:26,849 Opazovala jo bom. 361 00:28:26,974 --> 00:28:29,265 Malo si zbistri um. 362 00:28:33,557 --> 00:28:34,682 Prsni koš me boli. 363 00:28:36,099 --> 00:28:39,265 Jo lahko prideš pregledat? Zdravnik? 364 00:28:44,682 --> 00:28:46,682 Imata med opremo stetoskop? 365 00:28:57,807 --> 00:29:00,099 Jugularna vena je razširjena. 366 00:29:00,515 --> 00:29:03,474 V plevralnem prostoru je tekočina. Verjetno kri. 367 00:29:03,599 --> 00:29:06,307 Odstraniti jo moram, da zmanjšam pritisk na pljuča. 368 00:29:06,432 --> 00:29:08,849 Lahko me vodiš. Lisice bodo ostale. 369 00:29:08,890 --> 00:29:11,432 Ni veliko prostora za napake. 370 00:29:13,724 --> 00:29:16,140 Belle, pozneje si boš morala zbistriti um. 371 00:29:17,015 --> 00:29:19,474 Nezdravljen hemotoraks je lahko smrtonosen. 372 00:29:21,432 --> 00:29:22,682 Umira? 373 00:29:23,140 --> 00:29:24,682 Ne, če se lotiva dela. 374 00:29:28,015 --> 00:29:30,182 Lahko mi zdaj pomagaš 375 00:29:30,307 --> 00:29:33,599 ali pozneje pojasniš, zakaj sva mu odstranili lisice. 376 00:29:38,015 --> 00:29:39,265 Ne morem. 377 00:29:42,974 --> 00:29:46,932 Moraš ji pomagati, tudi če ti je uničila življenje. 378 00:29:47,890 --> 00:29:51,640 V srcu nimaš toliko sovraštva niti za najhujšo sovražnico. 379 00:29:51,765 --> 00:29:53,640 Ni moja sovražnica. 380 00:29:59,015 --> 00:30:01,224 Moja mama je. 381 00:30:10,640 --> 00:30:13,640 Če boste streljali, boste najprej nanje. 382 00:30:14,057 --> 00:30:17,224 Ukrepati morava. Ne pustiva, da morilca odločata. 383 00:30:17,349 --> 00:30:19,890 Policisti delajo svoje, prav? 384 00:30:20,015 --> 00:30:22,932 Pustijo, da pove svoje, ponovili bodo zahteve, 385 00:30:23,057 --> 00:30:26,307 ga prepričali, da izpusti nekaj talcev. Najprej otroke. 386 00:30:26,640 --> 00:30:28,932 Prepričan si, da bo tako. Ne veš. 387 00:30:29,057 --> 00:30:33,390 Pomagala bova, če ostaneva mirna. Zaupaj mi. 388 00:30:34,474 --> 00:30:36,807 Povedal sem, kaj hočem, pa ste oklevali. 389 00:30:36,849 --> 00:30:39,932 Ne bom več govoril, dokler česa ne dobim. 390 00:30:40,807 --> 00:30:41,640 Jasno? 391 00:31:26,682 --> 00:31:29,390 Težim ti, ker imaš rada nadzor, 392 00:31:29,849 --> 00:31:33,557 ampak če boš gledala, kako ti umre mama, 393 00:31:34,724 --> 00:31:35,807 se ti bo zmešalo. 394 00:31:37,849 --> 00:31:41,140 Garala si, da bi izbrisala staro življenje. 395 00:31:42,515 --> 00:31:44,807 Hočeš, da te Samantha spremlja v novem? 396 00:31:50,474 --> 00:31:51,640 Kako jo rešiva? 397 00:31:52,307 --> 00:31:56,307 V torbi morajo biti škarje, alkohol in dekompresijska igla. 398 00:31:57,474 --> 00:32:00,557 Ja, rokavice. Vzemi škarje. 399 00:32:00,599 --> 00:32:01,599 Imam jih. 400 00:32:01,640 --> 00:32:04,140 Razrezala boš njeno majico. 401 00:32:05,599 --> 00:32:08,640 Z alkoholom očisti kožo nad rebri. 402 00:32:12,765 --> 00:32:14,224 Dobro. 403 00:32:15,474 --> 00:32:17,057 Pripravi iglo in kateter. 404 00:32:24,140 --> 00:32:27,890 Vstavila jo boš med peto in šesto rebro. 405 00:32:28,015 --> 00:32:30,307 Kako globoko? - Dokler ne rečem stop. 406 00:32:33,349 --> 00:32:37,515 Zagotovo uživaš. - Sovražim vsak trenutek. 407 00:32:37,599 --> 00:32:41,599 Stoj. Zdaj odstrani iglo, kateter pa pusti. 408 00:32:42,057 --> 00:32:43,349 Ne umakni roke. 409 00:32:45,349 --> 00:32:46,682 Pritisni na hrbet. 410 00:32:50,640 --> 00:32:52,807 Skoraj 20 let sem se spraševala, 411 00:32:52,890 --> 00:32:55,599 ali me bo hčerka še sovražila, ko bom umrla. 412 00:32:56,599 --> 00:32:59,182 Upala sem na več časa, preden bova dobili odgovor. 413 00:33:15,849 --> 00:33:17,682 Tu je moja Izzy. 414 00:33:23,724 --> 00:33:25,974 Povedal sem, pa zavlačujete. 415 00:33:26,099 --> 00:33:28,849 Ne bom več govoril, dokler česa ne dobim. 416 00:33:30,640 --> 00:33:31,932 Pokaživa, da sva resna. 417 00:33:33,849 --> 00:33:35,557 Tista. Zgrabi jo. 418 00:33:36,015 --> 00:33:36,849 Pusti jo! 419 00:33:36,974 --> 00:33:39,849 Zadrži se. - Gremo. Pridi sem. 420 00:33:39,932 --> 00:33:41,140 Pridi sem! 421 00:33:42,682 --> 00:33:44,807 Vidite to? 422 00:33:45,640 --> 00:33:47,015 Ustrelil ga bom. 423 00:33:47,515 --> 00:33:48,974 Hej. Blefira. 424 00:33:49,099 --> 00:33:50,390 Nočeta nje, ampak mene. 425 00:33:50,974 --> 00:33:54,224 Zvezni preiskovalec sem. Vzemita mene. 426 00:33:54,265 --> 00:33:57,599 Ob steno. Takoj. Gremo. 427 00:33:57,724 --> 00:34:00,974 Zvezni agent je odličen talec. Vzemi mi pištolo. 428 00:34:02,015 --> 00:34:03,307 Ja, bom ... 429 00:34:07,140 --> 00:34:09,265 Roke za hrbet. 430 00:34:09,307 --> 00:34:10,724 To pa je bila izbira. 431 00:34:52,099 --> 00:34:55,349 Kayce Dutton? Neil Lamb. 432 00:34:55,724 --> 00:34:56,932 Vem, kdo si. 433 00:34:58,474 --> 00:34:59,640 Prijatelj družine. 434 00:35:00,932 --> 00:35:01,890 Se spomniš? 435 00:35:02,640 --> 00:35:03,765 Nisva prijatelja. 436 00:35:11,432 --> 00:35:12,890 Cenimo to. - Hvala. 437 00:35:14,765 --> 00:35:16,182 Pazi na glavo. 438 00:35:17,848 --> 00:35:19,640 Tvegane poteze si izbral. 439 00:35:20,057 --> 00:35:22,223 Splača se ne zaupati pravilom. 440 00:35:22,348 --> 00:35:24,515 Srečo imaš, da si imel ob sebi strelca. 441 00:35:25,348 --> 00:35:28,973 Pravo vprašanje je, kaj boš povedal partnerki. 442 00:35:29,640 --> 00:35:30,932 Če poveš vse, 443 00:35:31,640 --> 00:35:33,640 bo slišala samo, da si skoraj umrl. 444 00:35:33,765 --> 00:35:36,348 Na to bo mislila vsakič, ko boš delal. 445 00:35:36,473 --> 00:35:38,223 Lahko pa zgradiš zidove. 446 00:35:38,807 --> 00:35:39,932 Skrij to pred njo. 447 00:35:41,640 --> 00:35:43,515 Potem je pol življenja laž. 448 00:35:44,682 --> 00:35:46,807 V vsakem primeru je konec z mano. 449 00:35:48,057 --> 00:35:49,223 Ti si to rekel. 450 00:35:50,515 --> 00:35:51,473 Nisi jaz. 451 00:35:52,515 --> 00:35:56,515 Morda boš našel čarobno ravnotežje, ki ga jaz nisem. 452 00:36:05,223 --> 00:36:09,682 Če je mama za očeta prevzela krivdo, zakaj si tako jezna nanjo? 453 00:36:11,640 --> 00:36:15,098 Bila je tako kriva kot on, 454 00:36:15,557 --> 00:36:18,723 potem pa ga je izdala, ko je igrala žrtev. 455 00:36:19,682 --> 00:36:24,098 Družini sem obrnila hrbet, ker so tisto storili našemu mestu, 456 00:36:25,265 --> 00:36:29,848 mami pa sem obrnila hrbet, ker je to storila njemu. 457 00:36:30,848 --> 00:36:34,682 Če zaprem dovolj zločincev, 458 00:36:35,515 --> 00:36:38,265 se bom morda odkupila za tista, ki sta me vzgojila. 459 00:36:39,015 --> 00:36:43,390 Skoraj je umrla, a verjetno je bil zanjo to najlepši dan v 20 letih. 460 00:36:47,348 --> 00:36:50,015 Živijo, Cal. - Živijo. Sta govorili s Kaycejem? 461 00:36:50,140 --> 00:36:52,348 Ne, odkar so Garretta operirali. 462 00:36:52,432 --> 00:36:56,015 Poskušal sem ga dobiti in dobim samo odzivnik. 463 00:36:56,057 --> 00:36:58,140 Klical sem bolnišnico, ampak je odšel. 464 00:36:58,182 --> 00:37:00,682 Zapustil je Garretta? Resno mora biti. 465 00:37:01,057 --> 00:37:02,057 Točno tako. 466 00:37:02,140 --> 00:37:05,890 Preveril sem lokacijo telefona. Nekje sredi gorovja Madison je. 467 00:37:06,015 --> 00:37:07,432 To je ob kraju nesreče. 468 00:37:07,890 --> 00:37:10,890 Ja, nekaj je narobe. Poskušal ga bom najti. 469 00:37:11,015 --> 00:37:12,557 Prideva pomagat? 470 00:37:12,598 --> 00:37:15,182 Ne, enega zapornika še nimamo in Harry mi teži. 471 00:37:15,682 --> 00:37:18,015 V redu? Ti, Belle in Miles se lotite tega. 472 00:37:18,140 --> 00:37:19,015 Prav. 473 00:37:20,598 --> 00:37:24,765 Hej, vem, da tudi tebe skrbi za Garretta. 474 00:37:27,182 --> 00:37:30,473 Močan je. Poklical te bom. 475 00:37:36,765 --> 00:37:38,348 Opazil sem pločevino na pasu. 476 00:37:39,640 --> 00:37:40,932 Zvezni preiskovalec. 477 00:37:42,640 --> 00:37:45,057 Verjetno ni naključje, da si me našel. 478 00:37:46,723 --> 00:37:49,307 Lloyd je delavce z ranča sem vozil na lov. 479 00:37:50,182 --> 00:37:53,640 Sklepal sem, da boš izbral znano pot v Wyoming. 480 00:37:53,723 --> 00:37:55,348 Nisi pripeljal spremljevalcev? 481 00:37:56,765 --> 00:37:59,765 Ko sem te nazadnje videl, si bil na poti v vojno. 482 00:37:59,807 --> 00:38:02,057 Oče ni mislil, da te bo še videl. 483 00:38:03,098 --> 00:38:06,057 Veliko se spomniš o času na Yellowstonu. 484 00:38:08,973 --> 00:38:11,640 Skrbelo me je, da bo dekle, ki sva ga razvadila, 485 00:38:11,682 --> 00:38:16,098 požrl svet, ko je pri 17 vse izgubila. 486 00:38:16,932 --> 00:38:20,432 Zdaj pa si prava Calamity Jane. 487 00:38:21,057 --> 00:38:23,807 Ko najdeš očeta, ki se je obesil s pasom, 488 00:38:25,348 --> 00:38:26,932 te to okrepi. 489 00:38:30,932 --> 00:38:33,682 V celici imam veliko časa, da razmišljam o tebi. 490 00:38:34,973 --> 00:38:39,807 Vidim te na konju v Patagoniji ali divjini Avstralije. 491 00:38:40,223 --> 00:38:42,640 Cel svet stran od bolečine, ki si jo trpela. 492 00:38:45,515 --> 00:38:48,057 Bila pa si samo pol ure od mene. 493 00:38:48,557 --> 00:38:51,682 Moja potreba, da Montani nekaj dam, 494 00:38:51,723 --> 00:38:55,182 je bila močnejša od želje, da pobegnem pred tabo. 495 00:39:00,015 --> 00:39:02,140 Toliko bolečine sva ti povzročila. 496 00:39:03,723 --> 00:39:05,473 Žal mi je, Izzy. 497 00:39:10,432 --> 00:39:12,848 Danes sem izvedela, da si preiskovalka 498 00:39:13,682 --> 00:39:16,432 in boljša ženska, kot sem kadarkoli upala. 499 00:39:18,265 --> 00:39:20,682 Lagala bi, če bi rekla, da nočem vedeti več. 500 00:39:27,265 --> 00:39:31,640 Nočem, da mojega sina zaznamuje, 501 00:39:32,765 --> 00:39:35,057 kar sta storila z očetom. 502 00:39:38,057 --> 00:39:39,223 Babica sem? 503 00:39:39,723 --> 00:39:40,765 Tukaj so. 504 00:39:47,057 --> 00:39:50,307 Ne moreva pozabiti na preteklost. Lahko greva naprej? 505 00:39:54,182 --> 00:39:56,765 Našli smo jih. Tu so. 506 00:39:56,848 --> 00:40:01,015 Moje življenje ima red. - Prinesite zdravniško opremo. 507 00:40:03,765 --> 00:40:05,765 To bi bilo kaotično. 508 00:40:08,348 --> 00:40:09,890 Nisi rekla ne. 509 00:40:12,557 --> 00:40:14,348 Rešilec čaka. 510 00:40:15,515 --> 00:40:16,473 V redu. 511 00:40:18,640 --> 00:40:22,098 Žig Yellowstona je znak zvestobe. Ne pozabi. 512 00:40:23,682 --> 00:40:27,182 Pokazal mi je tudi, kako je moja družina vodila posel. 513 00:40:27,807 --> 00:40:30,515 Menda si hotel sprejeti dogovor s tožilci. 514 00:40:31,182 --> 00:40:33,473 Sprašujem se, kaj si jim nudil v zameno. 515 00:40:34,807 --> 00:40:37,223 Vsakega, ki bi ga lahko izdal, ni več. 516 00:40:38,682 --> 00:40:41,265 Zakaj poskušaš zaščiti zapuščino mrtvega moža? 517 00:40:42,182 --> 00:40:44,973 Če razkriješ skrivnosti moje družine, 518 00:40:45,098 --> 00:40:48,557 boš uničil življenje, ki sem ga ustvaril zase in za sina. 519 00:40:51,765 --> 00:40:52,890 Prav imaš. 520 00:40:54,390 --> 00:40:57,598 Verjetno o Duttonih vem dovolj, da bi se izognil zaporu. 521 00:40:58,723 --> 00:41:00,682 Če me spraviš čez mejo, 522 00:41:01,557 --> 00:41:04,432 bom pozabil vse, kar sem vedel. 523 00:41:05,515 --> 00:41:07,807 Delovalo bo samo, če te nikoli ne dobijo. 524 00:41:09,098 --> 00:41:10,973 Pri tem nisi najboljši. 525 00:41:13,557 --> 00:41:16,682 Ne vidiš možnosti, kjer bi verjel, da bom tiho? 526 00:41:18,307 --> 00:41:21,515 Samo ene se spomnim. 527 00:41:24,682 --> 00:41:29,682 Že kot fant si bil drugačen moški kot oče. 528 00:41:31,682 --> 00:41:34,265 Te težave ni treba rešiti, kot bi jo on. 529 00:41:43,265 --> 00:41:46,432 Coyo, kaj za vraga delaš? 530 00:41:53,182 --> 00:41:55,848 SE NADALJUJE ...