1 00:00:04,850 --> 00:00:06,350 Videli ste... 2 00:00:06,558 --> 00:00:07,933 Všetko sa zmenilo. 3 00:00:07,975 --> 00:00:09,975 Stále mám nočné mory. 4 00:00:10,100 --> 00:00:11,642 Chýba mi to, čo máš ty. 5 00:00:11,767 --> 00:00:13,475 Prisadni si, Cal, pozývam. 6 00:00:13,517 --> 00:00:14,683 Dnes nie. 7 00:00:14,808 --> 00:00:17,475 Po tom všetkom si so mnou ani nevypiješ? 8 00:00:17,517 --> 00:00:19,933 Nevedel som, že je to tvoja dcéra. 9 00:00:20,100 --> 00:00:21,225 Isabel Turek, však? 10 00:00:21,475 --> 00:00:23,933 Poznajú ma ako Skinnerovú. 11 00:00:24,267 --> 00:00:25,392 Vrátiš sa do sedla? 12 00:00:25,517 --> 00:00:26,392 Neviem. 13 00:00:26,558 --> 00:00:29,892 Hovoríš, že to robí kvôli tebe? Tak sa sústreď na jej záchranu. 14 00:00:29,975 --> 00:00:34,142 Porota o tomto mieste ešte rozhoduje, ale som rada, že ťa mám v tíme. 15 00:00:54,850 --> 00:00:55,975 Dobre ránko, kovboj. 16 00:00:56,558 --> 00:00:57,975 Nečakal som, že tu budeš. 17 00:00:58,558 --> 00:01:01,100 Nie som typ, ktorý zdrhne. Dáš si kávu? 18 00:01:05,683 --> 00:01:06,683 Cíť sa ako doma. 19 00:01:11,642 --> 00:01:13,058 Jedno ti poviem, Coyo. 20 00:01:14,267 --> 00:01:18,058 Keby sme mali v námorníctve ženy ako je Andrea, stále by som bol SEAL. 21 00:01:19,933 --> 00:01:22,058 Zajatie u Cleggov ti nestačilo? 22 00:01:22,642 --> 00:01:25,058 Kto by povedal, že neodolám country balade. 23 00:01:25,725 --> 00:01:28,308 Ak chceš zaplatiť ubytovanie za svojho hosťa, 24 00:01:28,433 --> 00:01:30,183 budeš musieť pripraviť pasienky. 25 00:01:31,308 --> 00:01:33,017 Chceš si so mnou zašpiniť ruky? 26 00:01:33,475 --> 00:01:36,475 Nemôžem. Psychiater ma pustil späť do práce. 27 00:01:37,017 --> 00:01:39,475 - Po 2 týždňoch? - Čo ti poviem, som odolná. 28 00:01:42,350 --> 00:01:45,600 Ak som ti to dlhšie nepovedala, ďakujem, že si ma zachránil. 29 00:01:54,183 --> 00:01:55,642 - Si v pohode? - Áno. 30 00:01:56,642 --> 00:01:58,475 Predstavuješ si Milesovu tvár? 31 00:01:58,767 --> 00:01:59,600 Nie. 32 00:02:00,642 --> 00:02:02,225 Hnevá ma to, čo robí Maddie. 33 00:02:02,767 --> 00:02:04,975 Chodí so slušným chlapom? 34 00:02:05,225 --> 00:02:08,933 Vyradiť ma zo svojho života, lebo mi nechce odpustiť. 35 00:02:09,517 --> 00:02:13,058 Chodiť s niekým, kto pre mňa pracuje? To ma rozhodne hnevá. 36 00:02:13,350 --> 00:02:17,225 Snaž sa to neobrátiť na seba. Cal, stále máte kopu času. 37 00:02:19,892 --> 00:02:23,475 Cal, ak chceš, aby ti dala druhú šancu, buď jej príkladom. 38 00:02:24,100 --> 00:02:25,933 Buď k Milesovi zhovievavý. 39 00:02:27,350 --> 00:02:29,058 Možno ona urobí to isté pre teba. 40 00:02:33,975 --> 00:02:34,975 Hej, počkaj. 41 00:02:35,683 --> 00:02:40,225 Chcú, aby sme premiestnili pár väzňov zo štátnej do federálnej väznice. 42 00:02:40,933 --> 00:02:44,683 Asi potrebujú uvoľniť miesto. Uvažujem, že pošlem teba a Andreu. 43 00:02:45,850 --> 00:02:48,808 Čo ty na to? Myslíš, že je pripravená na akciu? 44 00:02:49,933 --> 00:02:51,558 Myslím, že ak nie, musíme to vedieť. 45 00:02:53,683 --> 00:02:56,142 Lepšie to otestovať, keď už budú v reťaziach. 46 00:03:28,558 --> 00:03:31,475 MARSHALS: PRÍBEH Z YELLOWSTONE 47 00:03:51,725 --> 00:03:54,850 Pokoj, no tak, pomaly. 48 00:04:01,475 --> 00:04:03,058 Pokoj. 49 00:04:21,475 --> 00:04:23,058 Pozrime, ako ti to ide. 50 00:04:24,100 --> 00:04:24,933 Rozumie mi. 51 00:04:26,600 --> 00:04:30,183 {\an8}Ťažko žiť v minulosti, keď na teba spolieha päťsto kíl zúrivosti. 52 00:04:30,433 --> 00:04:33,308 {\an8}Je to najlepší liek, aký poznám. 53 00:04:35,058 --> 00:04:38,100 Spravíme z teba kovboja. Stetson je dobrý začiatok. 54 00:04:39,975 --> 00:04:43,100 {\an8}Neviem, či si zaslúžim taký dobrý darček. 55 00:04:43,683 --> 00:04:44,933 Je z druhej ruky. 56 00:04:45,642 --> 00:04:48,267 {\an8}Niekto mi ho dal, pretože môj bol údajne špinavý. 57 00:04:48,683 --> 00:04:50,350 Zrejme nevedeli, na čo slúži. 58 00:04:53,225 --> 00:04:55,683 Bol som na konci síl, keď som sem prišiel. 59 00:04:56,808 --> 00:04:59,225 Teraz mám pocit, že som našiel nový začiatok. 60 00:04:59,933 --> 00:05:00,767 Ďakujem. 61 00:05:17,517 --> 00:05:18,517 {\an8}Kde máš koňa? 62 00:05:18,933 --> 00:05:20,308 Dnes nejazdíme. 63 00:05:21,433 --> 00:05:25,433 {\an8}- Kayce ma požiadal o pomoc. - Radšej by zápasil s aligátorom. 64 00:05:25,850 --> 00:05:28,100 {\an8}- Musí to byť dôležité. - A prísne tajné. 65 00:05:29,683 --> 00:05:31,683 {\an8}Nevedela som, že máte spoločnosť. 66 00:05:31,725 --> 00:05:34,433 {\an8}- Ahoj, stretli sme sa v bare. - Viem, kto si. 67 00:05:35,558 --> 00:05:40,142 {\an8}- Chceš pomôcť s Kayceovým projektom? - Rada by som, ale Cal ma volal. 68 00:05:40,975 --> 00:05:41,850 {\an8}Si pripravená? 69 00:05:42,517 --> 00:05:44,433 {\an8}Buď budem plávať, alebo sa utopím, nie? 70 00:05:45,017 --> 00:05:45,975 {\an8}Stretneme sa v bare? 71 00:05:46,975 --> 00:05:48,308 {\an8}- Stôl pre dvoch. - Dobre. 72 00:05:50,683 --> 00:05:52,183 {\an8}Zvládneš sám vyčesať kone? 73 00:05:53,558 --> 00:05:54,725 {\an8}Pohoda, Coyo. 74 00:06:02,725 --> 00:06:05,017 {\an8}Preleješ mi to? Už by som mal ísť. 75 00:06:06,767 --> 00:06:08,725 {\an8}Snažím sa zostať v šéfovej priazni. 76 00:06:10,142 --> 00:06:11,475 Chceš zostať v tej mojej? 77 00:06:12,642 --> 00:06:16,433 {\an8}Vezmi ma na Fescue Twins na Sound Decision. 78 00:06:18,017 --> 00:06:20,892 - Chceš ma donútiť tancovať? - Ak budeš mať šťastie. 79 00:06:23,808 --> 00:06:24,642 Uvidíme. 80 00:06:25,600 --> 00:06:27,433 - Dávaj si pozor. - Prečo? 81 00:06:29,017 --> 00:06:29,892 Pretože... 82 00:06:31,308 --> 00:06:35,058 keď v správach hovoria o maršaloch, ktorí dostali Cleggov, 83 00:06:36,475 --> 00:06:37,767 viem, že si to bol ty. 84 00:06:38,433 --> 00:06:41,475 Napriek tomu, že si to za dva týždne ani raz nespomenul. 85 00:06:42,350 --> 00:06:43,933 Máš bezpečnostnú previerku? 86 00:06:44,058 --> 00:06:47,517 Počíta sa záujem o muža, s ktorým chodím? 87 00:06:51,350 --> 00:06:52,225 Som v práci. 88 00:06:54,058 --> 00:06:55,933 Pobozkáš ma, keď budeme tancovať. 89 00:07:07,975 --> 00:07:09,392 Hej! 90 00:07:09,642 --> 00:07:11,267 Vitaj späť. 91 00:07:12,350 --> 00:07:13,767 Nepreháňajme to. 92 00:07:14,350 --> 00:07:16,683 No tak, nehanbi sa pred nami. 93 00:07:17,225 --> 00:07:18,892 To by stačilo, strápňuješ ju. 94 00:07:19,058 --> 00:07:20,267 Vráťte sa do práce. 95 00:07:20,892 --> 00:07:22,183 Tak čo, si pripravená? 96 00:07:22,642 --> 00:07:25,558 Dva týždne s psychológom mi dali zabrať. 97 00:07:25,808 --> 00:07:26,725 Mám chuť loviť. 98 00:07:27,225 --> 00:07:29,267 Čo povieš na eskortovanie autobusu? 99 00:07:29,850 --> 00:07:33,850 Budete pomáhať pri prenose päť väzňov z Atkins do Rexburgu. 100 00:07:33,975 --> 00:07:39,725 Máme tam niekoho za spreneveru, doktora-násilníka a pár vrahov. 101 00:07:39,850 --> 00:07:41,725 Dotiahli to ďalej ako Cleggovia. 102 00:07:42,142 --> 00:07:46,683 Bude to jednoduchý prevoz, aby si sa dostala do formy, Dre. 103 00:07:49,267 --> 00:07:51,683 Varovala som ťa, že nevarím ako otec, 104 00:07:51,933 --> 00:07:54,100 ale je milé, že Garrettovi plánuješ oslavu. 105 00:07:55,100 --> 00:07:56,975 Prenasleduje ho vlastná minulosť. 106 00:07:57,850 --> 00:07:59,392 Chcem, aby si vážil prítomnosť. 107 00:08:01,308 --> 00:08:04,392 Koľko ľudí si pochutí na torte rodiny Weaver? 108 00:08:04,517 --> 00:08:08,600 Len tím, takže šesť alebo sedem, podľa toho, či príde Cal. 109 00:08:10,558 --> 00:08:12,475 Päť maršalov plus Garrett je šesť. 110 00:08:13,017 --> 00:08:15,142 Budeš piecť, takže si toho súčasťou. 111 00:08:16,058 --> 00:08:19,308 Po tom, čo sa stalo naposledy by som sa ti nečudovala. 112 00:08:37,933 --> 00:08:38,767 Garrett! 113 00:09:44,225 --> 00:09:46,100 Garrett. 114 00:10:01,225 --> 00:10:03,933 - Nejaké novinky? - Stále sa mu venujú. 115 00:10:05,641 --> 00:10:07,933 Nadýchal si sa veľa dymu, daj sa vyšetriť. 116 00:10:09,266 --> 00:10:10,183 Som v pohode. 117 00:10:12,225 --> 00:10:13,725 Mali by sme sa niekomu ozvať? 118 00:10:16,100 --> 00:10:18,225 Dre, posledná šanca vycúvať. 119 00:10:18,558 --> 00:10:20,391 Byť prehnane starostliví ti nesvedčí. 120 00:10:21,933 --> 00:10:22,850 Som v pohode. 121 00:10:23,516 --> 00:10:24,558 Zdá sa, že je vo forme. 122 00:10:28,850 --> 00:10:29,975 Čo sa deje, Kayce? 123 00:10:30,266 --> 00:10:33,016 Starý ohrievač v stodole skratoval a vypukol požiar. 124 00:10:34,683 --> 00:10:37,141 Som s Garretom v nemocnici. 125 00:10:37,933 --> 00:10:40,141 Čože? Ako je na tom? 126 00:10:40,850 --> 00:10:44,850 Popáleniny druhého stupňa, neviem, ako má na tom pľúca. 127 00:10:46,391 --> 00:10:48,641 Mám prísť? Ako ti pomôžem? 128 00:10:49,516 --> 00:10:50,850 Zostáva nám len čakať. 129 00:10:52,266 --> 00:10:54,391 Modli sa, ak v to veríš. Ozvem sa ti. 130 00:10:58,600 --> 00:10:59,600 Čo sa stalo? 131 00:11:00,766 --> 00:11:02,058 Garrett je v nemocnici. 132 00:11:02,725 --> 00:11:04,850 - Čo? - Požiar na Kayceovom ranči. 133 00:11:05,141 --> 00:11:05,975 Má popáleniny. 134 00:11:06,266 --> 00:11:09,308 Nadýchal sa dymu? Obávajú sa o jeho pľúca? 135 00:11:09,475 --> 00:11:10,891 Kayce sa ti určite ozve. 136 00:11:11,308 --> 00:11:13,141 Môžem zobrať transport za teba. 137 00:11:13,600 --> 00:11:15,308 Kayce povedal, že nemôžeme nič robiť. 138 00:11:19,891 --> 00:11:22,600 Gifford si nemôže myslieť, že nie som pripravená. 139 00:11:22,766 --> 00:11:25,350 - Práca ma rozptýli. - Miles, dozri tu na to. 140 00:11:35,600 --> 00:11:38,475 Viem, že máš toho veľa, takže ak potrebuješ odísť... 141 00:11:40,058 --> 00:11:41,516 Nenechám ťa v tom samého. 142 00:11:47,058 --> 00:11:48,016 Nejaké novinky? 143 00:11:49,350 --> 00:11:51,766 - Stále mlčia. - Zdá sa, že je to nákazlivé. 144 00:11:52,308 --> 00:11:56,183 Nechcel si si s ním dať ani pivo, nečakal som, že tu budeš chcieť byť. 145 00:12:01,058 --> 00:12:01,933 Čo sa stalo? 146 00:12:03,725 --> 00:12:04,808 V stodole začalo horieť. 147 00:12:05,725 --> 00:12:07,350 Garrett chcel zachrániť kone. 148 00:12:08,016 --> 00:12:08,850 Blázon. 149 00:12:12,016 --> 00:12:14,766 Mať ho nablízku je pre mňa ťažšie, ako si myslíš. 150 00:12:15,725 --> 00:12:17,641 Zaradil som ho do tímu Bravo. 151 00:12:18,100 --> 00:12:20,516 Pripravoval som ho k mariňákom. 152 00:12:20,641 --> 00:12:23,641 Len aby som mu to zobral, keď si mu zobral hodnosť. 153 00:12:25,683 --> 00:12:28,058 Pán Garvey je po operácii, môžete ho vidieť. 154 00:12:30,350 --> 00:12:31,766 Choďte tam spolu. 155 00:12:45,975 --> 00:12:47,975 Mali sme prevážať päť väzňov. 156 00:12:48,225 --> 00:12:50,391 Máte jeden prírastok, Samanthu Clarkson. 157 00:12:50,558 --> 00:12:53,808 Odpykáva si trest tu, ale máme ju zobrať so sebou. 158 00:12:54,683 --> 00:12:56,141 V autobuse je dosť miest. 159 00:12:56,225 --> 00:13:00,725 - Vďaka za info. - Bojíte sa jednej starenky? 160 00:13:01,266 --> 00:13:02,725 - Nemám zbraň. - Jasné. 161 00:13:03,183 --> 00:13:04,016 Nastupovať. 162 00:13:21,850 --> 00:13:23,975 Ženy dozadu, ja ostanem vpredu s mužmi. 163 00:13:28,975 --> 00:13:29,808 Čo to bolo? 164 00:13:31,433 --> 00:13:32,891 - Si v poriadku? - Áno, som. 165 00:13:33,683 --> 00:13:35,600 Nie ja, potrebujem monitorovanie. 166 00:13:36,433 --> 00:13:37,725 Mne nikdy nebolo lepšie. 167 00:13:49,725 --> 00:13:51,016 Čo kone, Coyo? 168 00:13:52,600 --> 00:13:54,016 Zachránil si ich, braček. 169 00:13:54,475 --> 00:13:56,475 Ten žrebec vedel, že ti môže veriť. 170 00:13:58,141 --> 00:13:59,475 Ako vyzerám, náčelník? 171 00:14:01,225 --> 00:14:02,766 Vystrašil si nás, Double G. 172 00:14:03,475 --> 00:14:06,850 Začínam si vážiť svoj inštinkt prežiť. 173 00:14:09,766 --> 00:14:13,016 Pán Garvey, som traumatologická chirurgička. 174 00:14:13,308 --> 00:14:14,141 Ako vám je? 175 00:14:16,308 --> 00:14:18,641 Nie tak dobre ako dnes ráno. 176 00:14:20,308 --> 00:14:23,016 - Kedy môže ísť domov? - Tak ďaleko ešte nie sme. 177 00:14:23,641 --> 00:14:26,516 Krvné testy ukazujú zvýšené zápalové proteíny. 178 00:14:27,350 --> 00:14:28,350 To znamená čo? 179 00:14:28,766 --> 00:14:31,391 Naznačuje to, že jeho popáleniny sú závažnejšie, 180 00:14:31,516 --> 00:14:33,516 ako vizuálne pôsobili. 181 00:14:34,350 --> 00:14:36,516 Musíme vám chirurgicky vyšetriť rany. 182 00:14:36,975 --> 00:14:38,975 Zvládnu jeho pľúca operáciu? 183 00:14:39,391 --> 00:14:42,100 Pľúcna kapacita pána Garveyho je oprávnená obava, 184 00:14:42,225 --> 00:14:44,808 avšak neodstránenie odumretého tkaniva okolo rán 185 00:14:45,183 --> 00:14:47,558 zvyšuje riziko infekcie a sepsy. 186 00:14:55,350 --> 00:14:56,350 Je to na tebe. 187 00:14:57,350 --> 00:14:58,891 Prijmem akúkoľvek výzvu... 188 00:15:01,100 --> 00:15:02,641 s mojimi bratmi po boku. 189 00:15:08,266 --> 00:15:09,391 Zvládneš to braček. 190 00:15:12,850 --> 00:15:15,850 Hej, Double G sa nikdy nevzdáva. 191 00:15:58,308 --> 00:16:00,725 Zdá sa, že máte s mojou partnerskou minulosť. 192 00:16:02,183 --> 00:16:03,433 Nič vám nepovedala? 193 00:16:04,183 --> 00:16:05,600 Belle je zatvorená kniha. 194 00:16:06,433 --> 00:16:07,766 Tak ju prestaňte otvárať. 195 00:16:11,725 --> 00:16:13,433 Možno ju Samantha spoznala z Nye. 196 00:16:14,891 --> 00:16:15,725 Čo je Nye? 197 00:16:16,766 --> 00:16:19,308 Každý vie o katastrofe v bani Nye z roku 2007. 198 00:16:20,725 --> 00:16:23,725 Dievčaťu, ktoré som poznala, by nestačil ozdnak. 199 00:16:44,100 --> 00:16:45,350 Počuješ ma? 200 00:16:47,516 --> 00:16:48,475 Si v poriadku? 201 00:16:50,641 --> 00:16:52,891 Belle, počuješ ma? 202 00:16:53,891 --> 00:16:55,516 Si v poriadku? 203 00:16:56,808 --> 00:16:57,641 Belle. 204 00:17:00,516 --> 00:17:01,683 Si v pohode? 205 00:17:03,058 --> 00:17:04,808 Čo sa stalo? 206 00:17:04,975 --> 00:17:07,100 Zosuv skál. Strážnik a vodič sú mŕtvi, 207 00:17:07,641 --> 00:17:08,641 traja väzni utiekli. 208 00:17:09,183 --> 00:17:13,433 Zvyšní sú vážne zranení a sutiny spomalia záchranné jednotky. 209 00:17:16,225 --> 00:17:17,308 Musíme im pomôcť. 210 00:17:20,641 --> 00:17:21,475 Postarám sa oňho. 211 00:17:28,850 --> 00:17:31,725 Nechajte fotky utečencov odvysielať 212 00:17:31,933 --> 00:17:34,141 a založte linku na hlásenie tipov. 213 00:17:35,141 --> 00:17:36,016 Neuveríš. 214 00:17:36,433 --> 00:17:39,725 Ten autobus s väzňami zasiahol zosuv skál. 215 00:17:40,225 --> 00:17:42,433 - Sú v poriadku? - Ošetrujú zranených, 216 00:17:42,558 --> 00:17:44,558 ale traja nebezpeční muži sú na úteku. 217 00:17:45,391 --> 00:17:46,433 Hrozné načasovanie. 218 00:17:46,683 --> 00:17:48,433 Hej, Miles je na ceste, 219 00:17:49,141 --> 00:17:50,683 takže budeme mať dosť rúk. 220 00:17:51,558 --> 00:17:54,016 - Garrett ťa tu potrebuje. - Sme jeden tím. 221 00:18:02,141 --> 00:18:03,058 Ako mu je? 222 00:18:03,350 --> 00:18:06,891 No, poriadne sa udrel, 223 00:18:07,058 --> 00:18:09,058 ale bude v poriadku. 224 00:18:10,058 --> 00:18:13,183 - Mierne traumatické poranenie mozgu. - Aha, jasné. 225 00:18:13,558 --> 00:18:15,725 Derek Rivers, ten slizký gynekológ. 226 00:18:16,308 --> 00:18:19,975 Zobrali vám licenciu za zneužívanie pacientiek počas sedácie. 227 00:18:20,433 --> 00:18:22,433 Tomu putá asi radšej necháme. 228 00:18:23,141 --> 00:18:25,641 Nie som ani zďaleka najhoršie monštrum v autobuse. 229 00:18:26,350 --> 00:18:28,141 Podľa vášho nestranného názoru. 230 00:18:28,725 --> 00:18:30,058 Porota odsúdila Samanthu 231 00:18:31,141 --> 00:18:33,266 za zničenie stoviek životov. 232 00:18:33,600 --> 00:18:35,183 Poďme sa venovať ostatným. 233 00:18:35,350 --> 00:18:37,225 Bola sériový vrah alebo niečo? 234 00:18:37,641 --> 00:18:40,225 Ignorovala bezpečnostné predpisy v bani. 235 00:18:42,475 --> 00:18:43,391 Aký je ich stav? 236 00:18:45,641 --> 00:18:47,891 Samanthu bolí noha. 237 00:18:49,350 --> 00:18:50,641 Dobre je len tvoja. 238 00:18:55,350 --> 00:18:57,016 Nepolepšilo sa to. 239 00:18:58,600 --> 00:18:59,641 Možno je zlomená? 240 00:19:02,808 --> 00:19:03,766 Nechutné. 241 00:19:05,225 --> 00:19:08,183 Maršali majú núdzový zdravotný výcvik. 242 00:19:08,225 --> 00:19:12,100 Na rozdiel od niektorých neobchádzame bezpečnosť. 243 00:19:14,475 --> 00:19:16,350 - To vám povedala partnerka. - Nie, 244 00:19:16,683 --> 00:19:19,100 ale to, že sa vám neustále vyhýba naznačuje, 245 00:19:19,391 --> 00:19:21,100 že ste asi zničila aj tú jej. 246 00:19:25,100 --> 00:19:27,558 Bola to chyba generálneho riaditeľa. 247 00:19:28,683 --> 00:19:30,100 Vyvliekol sa z toho. 248 00:19:30,683 --> 00:19:32,266 Prokurátori potrebovali obeť. 249 00:19:32,683 --> 00:19:35,433 Bola som prevádzková riaditeľka, takže dostali mňa. 250 00:19:42,391 --> 00:19:45,641 Dali nám vedieť, či majú kontakty v meste? 251 00:19:45,850 --> 00:19:47,433 Žiadni známi ani rodina. 252 00:19:47,683 --> 00:19:51,350 Len ukradnuté auto z tábora pri mieste havárie. 253 00:19:52,808 --> 00:19:54,683 Prečo sa zbavili auta? 254 00:19:54,975 --> 00:19:57,058 Možno našli iný odvoz. 255 00:19:57,808 --> 00:20:00,141 Cez Corwin Springs jazdia nákladné vlaky. 256 00:20:00,850 --> 00:20:03,975 Naskočíš, vyhneš sa polícii a si na slobode. 257 00:20:05,183 --> 00:20:06,016 Múdre. 258 00:20:14,391 --> 00:20:18,016 Spýtal by som sa, ako to ide s Maddie, keby nerešpektujem hranice. 259 00:20:21,016 --> 00:20:23,391 Mám pocit, že medzi nami je niečo skutočné. 260 00:20:24,266 --> 00:20:26,141 No, táto práca to rýchlo zničí. 261 00:20:26,850 --> 00:20:27,975 To nie je milé. 262 00:20:28,183 --> 00:20:29,725 Pravda nie je milá. 263 00:20:30,266 --> 00:20:33,100 Bol som neustále v teréne a jej matku to stresovalo. 264 00:20:33,266 --> 00:20:36,100 Postupom času náš vzťah upadol. 265 00:20:36,558 --> 00:20:38,391 Nie som v námorníctve. 266 00:20:38,850 --> 00:20:41,350 Iná práca, ale rovnaké vedľajšie obete. 267 00:20:42,183 --> 00:20:44,600 - Ešte dobre... - Že je dosť skoro to ukončiť? 268 00:20:45,141 --> 00:20:46,058 Že nie som ty. 269 00:20:53,183 --> 00:20:54,600 Skontrolovala si Samanthu? 270 00:20:55,183 --> 00:20:56,766 Nestíham. 271 00:20:57,600 --> 00:20:59,433 Nenechaj sa ovplyvniť minulosťou. 272 00:21:00,016 --> 00:21:00,850 Čo tým myslíš? 273 00:21:01,475 --> 00:21:03,891 Svoj hnev uprednostňuješ pred povinnosťou. 274 00:21:04,016 --> 00:21:05,725 Prečo by som sa hnevala? 275 00:21:05,766 --> 00:21:08,475 Jej baňa zničila mesto, z ktorého pochádzaš. 276 00:21:09,933 --> 00:21:13,225 Keby otcov vrah bol tu tiež by som bola naštvaná. 277 00:21:13,641 --> 00:21:15,183 Ale prosím, sústreď sa. 278 00:21:16,058 --> 00:21:17,350 Čo ešte povedala? 279 00:21:18,475 --> 00:21:19,933 Povedala, že je nevinná, 280 00:21:20,475 --> 00:21:22,641 tvrdí, že za všetko môže generálny riaditeľ 281 00:21:23,808 --> 00:21:25,266 a vyzliekol sa z toho. 282 00:21:26,516 --> 00:21:27,766 "Vyvliekol sa z toho.“ 283 00:21:35,558 --> 00:21:39,641 Zaplatil obetiam a ich rodinám z vlastného vrecka. 284 00:21:39,933 --> 00:21:41,391 A keď mu došli peniaze, 285 00:21:42,225 --> 00:21:43,266 obesil sa. 286 00:21:43,933 --> 00:21:47,391 Má rovnako veľa krvi na rukách ako môj otec. 287 00:21:49,850 --> 00:21:51,641 Tvoj otec bol generálny riaditeľ? 288 00:21:53,558 --> 00:21:55,641 Toľkokrát som spomínala svojho otca 289 00:21:55,766 --> 00:21:58,475 a nenapadlo ti povedať že sa ti stalo to isté? 290 00:21:58,683 --> 00:22:00,975 Ten tvoj zomrel ako hrdina. 291 00:22:02,558 --> 00:22:04,891 Ja som kvôli môjmu musela odísť z mesta. 292 00:22:06,808 --> 00:22:08,558 Malo by to tak krvácať? 293 00:22:13,975 --> 00:22:14,891 Bože. 294 00:22:15,600 --> 00:22:19,850 Musíme jej pomôcť, ak nechceme, aby vykrvácala. 295 00:22:23,975 --> 00:22:25,391 Bude to musieť stačiť. 296 00:22:26,433 --> 00:22:27,308 Pripravená? 297 00:22:38,391 --> 00:22:39,433 Bude to bolieť. 298 00:22:39,975 --> 00:22:42,141 Spôsobovanie bolesti je zrejme dedičné. 299 00:22:48,725 --> 00:22:49,600 Ako to dopadlo? 300 00:22:49,891 --> 00:22:51,641 Dajte mu chvíľu, dostal silné lieky. 301 00:23:02,350 --> 00:23:04,933 Myslím, že som na tom stole zomrel. 302 00:23:07,183 --> 00:23:08,141 Videl som Ronera. 303 00:23:09,891 --> 00:23:12,183 Všetko je v pohode, kamoš, som tu. 304 00:23:13,766 --> 00:23:14,641 Kde je Cal? 305 00:23:17,058 --> 00:23:18,850 Zavolali ho do práce, 306 00:23:19,725 --> 00:23:20,891 ale chcel tu zostať. 307 00:23:22,141 --> 00:23:23,016 Určite. 308 00:23:25,725 --> 00:23:26,766 Povedz Calovi... 309 00:23:29,141 --> 00:23:29,975 Povedz mu... 310 00:23:31,058 --> 00:23:31,933 že ma to mrzí. 311 00:23:34,516 --> 00:23:35,600 Čo ťa mrzí? 312 00:23:51,516 --> 00:23:52,683 Mrzne tu. 313 00:23:53,766 --> 00:23:57,225 - Prichádza frontálna búrka. - Búrka sa nevyrovná Harryho hnevu, 314 00:23:57,350 --> 00:23:58,933 ak tých utečencov nenájdeme. 315 00:23:59,308 --> 00:24:00,766 - Šerif Hollings? - Áno. 316 00:24:01,350 --> 00:24:02,766 Maršali Calvin a Kittle. 317 00:24:02,933 --> 00:24:06,683 - Teší ma. - V aute boli údajne zbrane? 318 00:24:07,100 --> 00:24:08,975 V aute sme nenašli žiadne zbrane. 319 00:24:09,141 --> 00:24:11,266 Zvyšok tímu prehľadáva okolie. 320 00:24:11,725 --> 00:24:13,725 Sú ozbrojení a nebezpeční. 321 00:24:14,266 --> 00:24:17,100 - To tu nie je bežné. - Áno, tak prečo tu? 322 00:24:18,225 --> 00:24:20,933 Prečo tu zastavili? Autom by sa dostali kdekoľvek. 323 00:24:21,725 --> 00:24:23,516 Možno počuli predpoveď počasia 324 00:24:24,100 --> 00:24:25,683 a hľadajú základné potreby. 325 00:24:27,975 --> 00:24:29,266 Pozrieme sa do obchodu. 326 00:24:29,350 --> 00:24:30,933 - Zostaňte tu. - Dobre. 327 00:24:37,266 --> 00:24:38,100 Hej. 328 00:24:39,016 --> 00:24:40,933 Tvárme sa ako bežní občania. 329 00:24:43,975 --> 00:24:44,808 Hraj to so mnou. 330 00:25:20,433 --> 00:25:22,725 Viem, kto si, videl som ťa v televízii. 331 00:25:23,433 --> 00:25:24,975 - Volám políciu. - Pokoj. 332 00:25:28,891 --> 00:25:31,308 Na zem! Nikto odtiaľto neodíde! 333 00:25:31,850 --> 00:25:34,183 Prestaň, je tu príliš veľa ľudí. 334 00:25:34,641 --> 00:25:37,308 Na zem! Odhoďte telefóny! 335 00:25:37,641 --> 00:25:39,808 Kto sa pohne, je mŕtvy. 336 00:25:43,016 --> 00:25:45,641 - Čo urobíme? - Na zem! 337 00:25:48,891 --> 00:25:49,891 Čokoľvek povedia. 338 00:26:06,057 --> 00:26:06,890 Ako mu je? 339 00:26:08,099 --> 00:26:10,224 Raz je pri zmysloch, potom zase nie. 340 00:26:11,849 --> 00:26:13,474 Povedal, že zomrel na stole. 341 00:26:14,099 --> 00:26:15,265 To tie lieky. 342 00:26:15,807 --> 00:26:17,432 Zajtra začneme znižovať dávky. 343 00:26:17,515 --> 00:26:18,849 Je mimo ohrozenia? 344 00:26:19,015 --> 00:26:21,682 Saturácia kyslíka je stále nízke. 345 00:26:21,890 --> 00:26:24,599 Utrpel rozsiahle poškodenie pľúc teplom a dymom. 346 00:26:25,099 --> 00:26:27,890 To vyvíja veľký tlak na jeho dýchacie cesty a srdce. 347 00:26:41,974 --> 00:26:44,557 Otec má prezentáciu a potrebuje pomoc. 348 00:26:45,265 --> 00:26:47,557 Chcela som mať voľný večer a byť s tebou. 349 00:26:48,307 --> 00:26:49,974 Garrett hneď tak neodíde. 350 00:26:51,265 --> 00:26:52,974 Takže ani ja, pokojne choď. 351 00:26:53,849 --> 00:26:55,515 Zavolaj mi, ak zmeníš názor. 352 00:27:12,307 --> 00:27:15,557 {\an8}ZAVOLAJTE NA OZNAMOVACIU LINKU, AK MÁTE AKÉKOĽVEK INFORMÁCIE 353 00:27:27,057 --> 00:27:29,265 Vydrž braček, musím ísť niečo vyriešiť. 354 00:27:30,432 --> 00:27:31,349 Vrátim sa. 355 00:27:34,724 --> 00:27:35,599 Ďakujem. 356 00:27:36,890 --> 00:27:38,765 Za to, že si mi povedala o otcovi. 357 00:27:41,224 --> 00:27:44,932 Aj tak by si si to neskôr našla na internete. 358 00:27:45,057 --> 00:27:46,640 Poznáš ma. 359 00:27:47,682 --> 00:27:48,974 Zostane to medzi nami. 360 00:27:49,682 --> 00:27:51,349 Ak o tom budeš chcieť hovoriť... 361 00:27:56,349 --> 00:27:58,099 Spoločnosť Turek Metals... 362 00:27:59,974 --> 00:28:03,307 ... bola oporou Nye po štyri generácie. 363 00:28:05,390 --> 00:28:07,682 Kým všetko nezničila chamtivosť. 364 00:28:10,640 --> 00:28:11,515 Koniec príbehu. 365 00:28:13,515 --> 00:28:15,224 Kedy si Samanthu videla naposledy? 366 00:28:19,474 --> 00:28:20,307 Pri rozsudku. 367 00:28:25,390 --> 00:28:26,682 Budem na ňu dávať pozor. 368 00:28:27,099 --> 00:28:29,099 Pokús sa ju dostať z hlavy. 369 00:28:33,557 --> 00:28:34,682 Bolí ma hrudník. 370 00:28:36,099 --> 00:28:38,849 Hej, doktor, môžete sa na ňu pozrieť? 371 00:28:44,682 --> 00:28:46,265 Bol v lekárničke stetoskop? 372 00:28:57,849 --> 00:28:59,807 Má rozšírenú hrdlovú žilu. 373 00:29:00,682 --> 00:29:03,432 V pleurálnej dutine má pravdepodobne krv. 374 00:29:03,557 --> 00:29:06,307 Musíme ju odtiaľ dostať a zmierniť tlak na jej pľúca. 375 00:29:06,849 --> 00:29:08,849 Môžete ma navigovať. 376 00:29:08,890 --> 00:29:11,432 Pri tomto zákroku nie je priestor na chyby. 377 00:29:13,765 --> 00:29:15,890 Belle, budem ťa tu potrebovať. 378 00:29:17,015 --> 00:29:19,057 Neliečený hemotorax môže byť smrteľný. 379 00:29:21,515 --> 00:29:22,432 Zomiera? 380 00:29:23,182 --> 00:29:24,557 Nie, ak jej pomôžeme. 381 00:29:28,140 --> 00:29:30,015 Buď mi pomôžeš, 382 00:29:30,307 --> 00:29:33,474 alebo budeš vysvetľovať, prečo sme mu museli dať dole putá. 383 00:29:37,890 --> 00:29:38,724 Nemôžem. 384 00:29:43,015 --> 00:29:44,599 Si povinná jej pomôcť, 385 00:29:45,474 --> 00:29:46,432 hoci ti zničila život. 386 00:29:47,890 --> 00:29:51,099 Toľko nenávisti v srdci nemáš, Belle, ani voči nepriateľovi. 387 00:29:51,807 --> 00:29:53,640 Nie je moja nepriateľka. 388 00:29:59,307 --> 00:30:00,765 Je to moja matka. 389 00:30:10,807 --> 00:30:13,640 Ak ma chcete dostať, musíte sa dostať cez môj tím. 390 00:30:13,724 --> 00:30:15,099 Musíme konať. 391 00:30:15,599 --> 00:30:19,474 - Nemôžeme nechať rozhodovať vrahov. - Polícia bude mať plán. 392 00:30:20,015 --> 00:30:24,724 Necháme ho hovoriť, budeme poslúchať a on pomaly pustí rukojemníkov. 393 00:30:24,765 --> 00:30:25,765 Deti ako prvé. 394 00:30:26,640 --> 00:30:28,974 Nemôžeš vedieť, že to tak bude. 395 00:30:29,099 --> 00:30:33,390 Pomôžeme tak, že tu udržíme pokoj, ver mi. 396 00:30:34,682 --> 00:30:37,515 Povedal som vám, čo chcem, a vy len plytváte časom, 397 00:30:37,682 --> 00:30:40,515 takže nebudem komunikovať, kým sa nedáte do pohybu. 398 00:30:40,557 --> 00:30:41,557 Hej. 399 00:31:26,807 --> 00:31:29,849 Dávam ti zabrať, že potrebuješ mať všetko pod kontrolou, 400 00:31:30,265 --> 00:31:35,807 ale stáť bokom a sledovať, ako tvoja mama zomrie ťa zničí. 401 00:31:37,974 --> 00:31:40,807 Tvrdo si pracovala, aby si začala nový život. 402 00:31:42,557 --> 00:31:44,807 Chceš, aby ťa prenasledovala aj v tomto? 403 00:31:50,599 --> 00:31:51,640 Ako ju zachránime? 404 00:31:52,474 --> 00:31:56,057 Niekde tam budú nožnice, alkohol a súprava na dekompresiu. 405 00:31:57,932 --> 00:32:00,182 Dajte si rukavice a vezmite tie nožnice. 406 00:32:00,307 --> 00:32:01,182 Mám. 407 00:32:02,140 --> 00:32:04,057 Rozrešte bok kombinézy. 408 00:32:05,724 --> 00:32:08,307 Alkoholom vyčistíte kožu nad rebrami. 409 00:32:12,890 --> 00:32:13,765 Skvelé. 410 00:32:15,474 --> 00:32:17,057 Pripravte ihlu a katéter. 411 00:32:24,140 --> 00:32:27,140 Zavediete ju medzi piate a šieste rebro. 412 00:32:27,932 --> 00:32:29,890 - Ako hlboko? - Kým nepoviem. 413 00:32:33,390 --> 00:32:37,224 - Určite si to užívaš. - Práveže naopak. 414 00:32:37,515 --> 00:32:40,224 Stop. Teraz vytiahnite ihlu, 415 00:32:40,515 --> 00:32:42,932 Katéter nechajte na mieste a ruku tiež. 416 00:32:45,349 --> 00:32:46,765 Tlačte jej na chrbát. 417 00:32:50,640 --> 00:32:54,640 Skoro 20 rokov som sa pýtala, či zomriem nenávidená svojou dcérou. 418 00:32:56,807 --> 00:32:59,890 Dúfala som, že budem mať viac času, kým dostanem odpoveď. 419 00:33:16,099 --> 00:33:17,307 Tu je moje dievčatko. 420 00:33:23,724 --> 00:33:28,557 Povedal som, čo chcem, takže začnite robiť, čo hovorím. 421 00:33:30,640 --> 00:33:32,265 Musíme ukázať, že to myslíme vážne. 422 00:33:33,849 --> 00:33:35,557 Tá tam, chyť ju. 423 00:33:36,099 --> 00:33:38,682 - Nechajte ju. - Upokoj sa. 424 00:33:38,849 --> 00:33:40,682 Pohyb, poď sem! 425 00:33:42,557 --> 00:33:44,807 Vidíte to? 426 00:33:45,724 --> 00:33:48,932 - Zastrelím ju. - Hej, len blafuje. 427 00:33:49,099 --> 00:33:50,515 Vezmite si mňa. 428 00:33:51,640 --> 00:33:52,557 Som maršal. 429 00:33:53,015 --> 00:33:55,890 - Zoberte si mňa. - K stene. 430 00:33:56,724 --> 00:33:57,599 Pohyb! 431 00:33:58,015 --> 00:34:00,182 Federálny agent je výborný rukojemník. 432 00:34:01,599 --> 00:34:02,599 Dobre... 433 00:34:07,474 --> 00:34:08,432 Ruky za chrbát. 434 00:34:09,307 --> 00:34:10,432 O tom sa porozprávame! 435 00:34:52,182 --> 00:34:53,057 Kayce Dutton? 436 00:34:54,474 --> 00:34:56,474 - Som Neil Lamb. - Viem, kto si. 437 00:34:58,474 --> 00:34:59,640 Som rodinný priateľ. 438 00:35:00,890 --> 00:35:01,724 Pamätáš? 439 00:35:02,807 --> 00:35:03,890 Nie sme priatelia. 440 00:35:11,473 --> 00:35:13,015 Ďakujem. 441 00:35:17,890 --> 00:35:19,640 Bolo to odvážne. 442 00:35:19,765 --> 00:35:21,807 Niekedy sa oplatí porušiť postup. 443 00:35:22,348 --> 00:35:24,598 Mal si šťastie, že si mal strelca ako ja. 444 00:35:25,348 --> 00:35:28,182 Ale dôležité je, čo povieš svojej partnerke. 445 00:35:29,807 --> 00:35:30,807 Každý detail? 446 00:35:31,640 --> 00:35:34,098 Maddie bude počuť len to, že si skoro zomrel. 447 00:35:34,223 --> 00:35:36,098 Bude na to stále myslieť. 448 00:35:36,473 --> 00:35:39,515 Alebo jej to nepovedz a klam. 449 00:35:41,640 --> 00:35:43,598 A polovica tvojho života bude lžou. 450 00:35:44,682 --> 00:35:46,057 Takže neexistuje správna voľba. 451 00:35:48,182 --> 00:35:49,598 Sám si to povedal, kamoš. 452 00:35:50,515 --> 00:35:51,348 Nie si ja. 453 00:35:52,807 --> 00:35:56,182 Možno nájdeš rovnováhu, ktorú ja nie. 454 00:36:05,140 --> 00:36:07,015 Ak to schytala za otca, 455 00:36:08,307 --> 00:36:09,682 prečo si na ňu taká nahnevaná? 456 00:36:11,682 --> 00:36:14,848 Pretože bola rovnako vinná ako on, 457 00:36:15,682 --> 00:36:18,390 potom ho zradila a hrala obeť. 458 00:36:19,682 --> 00:36:23,682 Otočila som chrbát svojej rodinu kvôli tomu, čo urobili nášmu mestu. 459 00:36:25,307 --> 00:36:29,682 Mame som obrátila chrbát kvôli tomu, čo mu urobila. 460 00:36:30,848 --> 00:36:34,390 Možno ak dostanem dosť zločincov, 461 00:36:35,682 --> 00:36:37,682 vynahradím ich chyby. 462 00:36:39,098 --> 00:36:43,098 Takmer zomrela, ale stavím sa, že to bol jej najlepší deň. 463 00:36:47,432 --> 00:36:48,598 - Hej, Cal. - Čau. 464 00:36:48,890 --> 00:36:49,890 Ozval sa ti Kayce? 465 00:36:50,057 --> 00:36:52,140 Nie od vtedy, čo Garreta dooperovali. 466 00:36:52,432 --> 00:36:54,307 Chcel som sa mu dovolať, 467 00:36:54,598 --> 00:36:58,015 ale nedá sa mu dovolať a v nemocnici vraj nie je. 468 00:36:58,265 --> 00:37:00,682 Opustil Garretta? To musí byť niečo vážne. 469 00:37:01,140 --> 00:37:05,432 Súhlasím, dal som lokalizovať jeho mobil a je v pohorí Madison. 470 00:37:06,015 --> 00:37:08,682 - To je neďaleko od nás. - Áno, niečo sa deje. 471 00:37:09,348 --> 00:37:10,598 Pokúsim sa ho nájsť. 472 00:37:11,140 --> 00:37:12,307 Máme ti pomôcť? 473 00:37:12,723 --> 00:37:15,182 Nie, ešte máme väzňa na úteku. 474 00:37:15,682 --> 00:37:18,057 Potrebujem, aby ste vy traja riadili pátranie. 475 00:37:18,140 --> 00:37:19,057 Rozkaz. 476 00:37:20,682 --> 00:37:24,432 Hej, viem, že sa tiež bojíš o Garretta. 477 00:37:27,307 --> 00:37:28,307 Zvládne to. 478 00:37:29,640 --> 00:37:30,515 Ozvem sa. 479 00:37:36,890 --> 00:37:38,307 Videl som tvoj odznak. 480 00:37:39,932 --> 00:37:40,932 U.S. Marshal. 481 00:37:42,640 --> 00:37:44,932 Asi nie je náhoda, že si tu. 482 00:37:46,765 --> 00:37:49,098 Lloyd sem brával robotníkov loviť. 483 00:37:50,223 --> 00:37:53,182 Napadlo mi, že pôjdeš cestou, ktorú poznáš. 484 00:37:53,932 --> 00:37:55,348 Nezobral si zvyšok tímu? 485 00:37:56,723 --> 00:37:59,182 Naposledy som ťa videl, keď si išiel na vojnu. 486 00:37:59,807 --> 00:38:02,223 Tvoj otec si myslel, že ťa už nikdy neuvidí. 487 00:38:03,182 --> 00:38:05,765 Zdá sa, že si toho veľa pamätáš. 488 00:38:09,223 --> 00:38:11,390 Obávala som sa, že to rozmaznávané dievča 489 00:38:11,765 --> 00:38:15,223 pohltí svet, keď v 17 o všetko prišla. 490 00:38:17,057 --> 00:38:20,223 A tu ťa máme, si ako Calamity Jane. 491 00:38:21,098 --> 00:38:23,640 Nájsť otca visieť na opasku, 492 00:38:25,390 --> 00:38:26,765 človeka posilní. 493 00:38:30,973 --> 00:38:33,348 V cele mám veľa času na teba myslieť. 494 00:38:35,098 --> 00:38:37,973 Predstavovala som si, že jazdíš na koni v Patagónii, 495 00:38:38,223 --> 00:38:39,223 možno v Austrálii, 496 00:38:40,390 --> 00:38:42,390 ďaleko od bolesti, ktorú si prežila. 497 00:38:45,682 --> 00:38:47,973 Ukázalo sa, že si bola pol hodiny odo mňa. 498 00:38:48,723 --> 00:38:54,598 Moja potreba odvďačiť sa Montane prevážila túžbu od teba utiecť. 499 00:39:00,182 --> 00:39:02,140 Tá bolesť, ktorú sme ti spôsobili. 500 00:39:03,807 --> 00:39:05,390 Mrzí ma to, Izzy. 501 00:39:10,557 --> 00:39:12,682 Dnes som sa dozvedela, že si maršalka 502 00:39:13,807 --> 00:39:16,265 a lepší človek, ako som sa kedy mohla dúfať. 503 00:39:18,307 --> 00:39:21,473 Klamala by som, keby som povedala, že nechcem vedieť viac. 504 00:39:27,265 --> 00:39:29,140 Nemôžem dovoliť, 505 00:39:30,473 --> 00:39:32,140 aby môjho syna poznačilo to, 506 00:39:32,890 --> 00:39:34,890 čo ste urobili. 507 00:39:38,182 --> 00:39:39,223 Som babička? 508 00:39:47,182 --> 00:39:50,140 Minulosti neutečieme, ale môžeme sa pokúsiť ísť ďalej? 509 00:39:54,223 --> 00:39:56,473 Našli sme ich, sú tu. 510 00:39:56,890 --> 00:39:59,932 Môj život je veľmi usporiadaný. 511 00:40:00,182 --> 00:40:01,015 Dones lekárničku. 512 00:40:03,848 --> 00:40:05,598 Toto by ho skomplikovalo. 513 00:40:08,473 --> 00:40:09,598 To nebolo nie. 514 00:40:13,348 --> 00:40:14,265 Sanitka čaká. 515 00:40:18,682 --> 00:40:21,640 Značka Yellowstone je znakom lojality, pamätaj. 516 00:40:23,765 --> 00:40:27,098 Tiež mi to dalo možnosť vidieť, ako moja rodina viedla biznis. 517 00:40:27,890 --> 00:40:30,473 Hovorí sa, že sa snažíš dohodnúť s prokurátormi. 518 00:40:31,223 --> 00:40:33,348 Zaujíma ma, čo im môžeš ponúknuť. 519 00:40:34,932 --> 00:40:37,640 Ktokoľvek, na koho by som mohol donášať, je mŕtvy. 520 00:40:38,640 --> 00:40:40,973 Prečo chrániš odkaz mŕtveho? 521 00:40:42,348 --> 00:40:44,765 Pretože ak prezradíš tajomstvá mojej rodiny, 522 00:40:45,223 --> 00:40:48,640 riskuješ narušenie života, ktorý som vybudoval pre syna. 523 00:40:51,765 --> 00:40:52,807 Máš pravdu. 524 00:40:54,390 --> 00:40:56,848 Pravdepodobne toho na Duttonovcov mám dosť. 525 00:40:58,807 --> 00:41:00,557 Ale ak ma dostaneš cez hranicu, 526 00:41:01,598 --> 00:41:04,265 zabudnem na všetko, čo som kedy vedel. 527 00:41:05,557 --> 00:41:07,932 To funguje len vtedy, ak ťa nikdy nechytia. 528 00:41:09,140 --> 00:41:10,807 To nehrá v tvoj prospech. 529 00:41:13,432 --> 00:41:16,223 Neveríš tomu, že budem mlčať? 530 00:41:18,390 --> 00:41:21,140 Viem to zaručiť len jedným spôsobom. 531 00:41:24,848 --> 00:41:25,807 Už ako chlapec 532 00:41:27,598 --> 00:41:29,390 si bol iný ako tvoj otec. 533 00:41:31,848 --> 00:41:34,140 Nemusíš to riešiť tak, ako by to urobil on. 534 00:41:43,557 --> 00:41:46,182 Coyo, čo to do pekla robíš? 535 00:41:52,598 --> 00:41:56,348 POKRAČOVANIE NABUDÚCE