1 00:00:04,892 --> 00:00:06,183 Anteriormente... 2 00:00:06,267 --> 00:00:07,892 Esa operación lo cambió todo. 3 00:00:08,017 --> 00:00:09,975 Aún me despierto gritando por la noche. 4 00:00:10,100 --> 00:00:11,642 Lo que echo de menos es esto. 5 00:00:11,767 --> 00:00:14,683 - Coge una silla, Cal. Invito yo. - Mejor otro día. 6 00:00:14,808 --> 00:00:17,433 Después de todo, ¿no puedes tomarte una copa conmigo? 7 00:00:17,558 --> 00:00:19,975 Cuando le pedí salir no sabía que era tu hija. 8 00:00:20,058 --> 00:00:22,767 - Isabel Turek, ¿verdad? - Ellos me conocen como Skinner. 9 00:00:22,850 --> 00:00:24,017 Desearía que siga así. 10 00:00:24,100 --> 00:00:25,392 ¿Vas a volver a subirte? 11 00:00:25,517 --> 00:00:26,683 No sé si estoy listo. 12 00:00:26,767 --> 00:00:28,017 ¿Clegg hace esto por ti? 13 00:00:28,142 --> 00:00:29,892 Pues céntrate en salvar a Dre. 14 00:00:30,017 --> 00:00:31,767 No sé qué pensar de este lugar, pero... 15 00:00:31,892 --> 00:00:34,142 me alegro de estar en un equipo contigo. 16 00:00:54,558 --> 00:00:58,350 - Buenos días, vaquero. - No sabía que seguías aquí. 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,558 No soy de irme a hurtadillas. ¿Quieres café? 18 00:01:05,517 --> 00:01:07,558 Tú como en tu casa. 19 00:01:11,558 --> 00:01:14,100 Te digo una cosa, Coyo. 20 00:01:14,183 --> 00:01:16,517 Si hubiéramos tenido compañeros como Andrea, 21 00:01:16,600 --> 00:01:18,183 aún sería SEAL. 22 00:01:19,767 --> 00:01:22,475 ¿Ser cautiva de los Clegg no fue suficiente tortura? 23 00:01:22,558 --> 00:01:25,517 No sabía que una balada country me resultaría irresistible. 24 00:01:25,600 --> 00:01:27,933 Para ganarte su alojamiento y su comida, 25 00:01:28,017 --> 00:01:30,933 tendrás que preparar los pastos de abajo hoy. 26 00:01:31,017 --> 00:01:33,350 ¿Quieres ensuciarte las manos conmigo? 27 00:01:33,433 --> 00:01:36,433 No puedo. El loquero me ha dado el alta para reincorporarme. 28 00:01:36,558 --> 00:01:39,433 -¿Después de dos semanas? -¿Qué te digo? Soy resistente. 29 00:01:42,183 --> 00:01:45,558 Por si no te lo he dicho últimamente, gracias por salvarme el culo. 30 00:01:53,767 --> 00:01:55,642 -¿Estás bien? - Sí. 31 00:01:56,475 --> 00:01:59,517 -¿Estás visualizando a Miles? - No. 32 00:02:00,350 --> 00:02:02,683 Lo que está mal es lo que hace Maddie. 33 00:02:02,808 --> 00:02:05,517 ¿Salir con un buen tío es malo? 34 00:02:05,642 --> 00:02:08,933 ¿Me echa de su vida porque se niega a perdonar el pasado 35 00:02:09,058 --> 00:02:11,767 y ahora sale con alguien que trabaja para mí? 36 00:02:11,892 --> 00:02:13,225 Claro que es malo, hostia. 37 00:02:13,308 --> 00:02:15,975 No se trata de ti, ¿vale? 38 00:02:16,058 --> 00:02:17,808 El tiempo está de tu parte. 39 00:02:19,642 --> 00:02:24,017 Cal, si quieres que te dé otra oportunidad, predica con el ejemplo. 40 00:02:24,142 --> 00:02:27,100 Sé indulgente con Miles. 41 00:02:27,183 --> 00:02:29,058 Quizá ella haga lo mismo por ti. 42 00:02:33,642 --> 00:02:35,350 Oye, espera. 43 00:02:35,433 --> 00:02:37,850 Hay que trasladar a unos reclusos 44 00:02:37,933 --> 00:02:40,808 de un centro estatal a uno federal esta tarde, 45 00:02:40,933 --> 00:02:42,725 y necesitan sus camas, supongo, 46 00:02:42,808 --> 00:02:46,308 y mi idea es mandaros a ti y a Dre, pero... ¿Qué te parece? 47 00:02:46,392 --> 00:02:49,642 ¿Crees que está lista para volver tras lo de Clegg? 48 00:02:49,725 --> 00:02:51,558 Si no lo está, debemos saberlo. 49 00:02:53,558 --> 00:02:56,433 Conviene ponerla a prueba con malos encadenados. 50 00:03:28,017 --> 00:03:31,475 MARSHALS: UNA HISTORIA DE YELLOWSTONE 51 00:03:49,850 --> 00:03:53,058 Oye. Tranquilo. 52 00:03:53,142 --> 00:03:55,433 Tranquilo. 53 00:04:00,183 --> 00:04:03,017 Espera, espera. Tranquilo. Tranquilo. 54 00:04:21,058 --> 00:04:24,892 - Mira mis proyectos de recuperación. - Este caballo me entiende. 55 00:04:26,350 --> 00:04:27,392 {\an8}Cuesta mirar atrás 56 00:04:27,475 --> 00:04:30,100 {\an8}cuando dependen de ti 500 kilazos de furia, ¿eh? 57 00:04:30,183 --> 00:04:33,517 {\an8}Este semental es la mejor defensa para el caos de mi coco. 58 00:04:34,767 --> 00:04:39,683 {\an8}¿Ya te ha convertido en vaquero? El Stetson es un buen comienzo. 59 00:04:39,767 --> 00:04:43,308 {\an8}Con todo lo que has hecho por mí, no sé si merezco un regalo así. 60 00:04:43,392 --> 00:04:45,475 {\an8}En realidad es un rerregalo. 61 00:04:45,558 --> 00:04:48,433 {\an8}Me lo dieron porque el mío estaba demasiado sucio. 62 00:04:48,517 --> 00:04:50,642 Está claro que no saben para qué es. 63 00:04:53,100 --> 00:04:56,558 Estaba al límite cuando llegué a tu puerta. 64 00:04:56,642 --> 00:04:58,225 He encontrado un nuevo comienzo. 65 00:04:59,808 --> 00:05:01,100 Gracias. 66 00:05:17,475 --> 00:05:20,642 {\an8}-¿Hoy no vienes a caballo? - Montar no está en la agenda. 67 00:05:21,308 --> 00:05:22,642 {\an8}Kayce me pidió ayuda. 68 00:05:22,725 --> 00:05:25,725 {\an8}Coyo preferiría luchar con un caimán a pedir ayuda. 69 00:05:25,808 --> 00:05:28,975 {\an8}- Debe de ser importante. - Sí, y alto secreto. 70 00:05:29,100 --> 00:05:31,642 {\an8}No sabía que teníais compañía. 71 00:05:31,767 --> 00:05:35,350 {\an8}- Soy Dolly. Nos conocimos en el bar. - Sé quién eres. 72 00:05:35,433 --> 00:05:36,642 {\an8}¿Nos ayudas? 73 00:05:36,725 --> 00:05:40,767 {\an8}Ojalá pudiera, pero ha llamado Cal. Hoy cuenta conmigo. 74 00:05:40,850 --> 00:05:42,392 {\an8}¿Seguro que estás lista? 75 00:05:42,517 --> 00:05:44,767 {\an8}Es hundirse o nadar, ¿no, marinero? 76 00:05:44,850 --> 00:05:46,642 {\an8}¿Te veo luego en el Bullet? 77 00:05:46,725 --> 00:05:48,850 {\an8}- Mesa para dos. - Vale. 78 00:05:50,267 --> 00:05:54,975 {\an8}-¿Puedes cepillarlos solo? - Eso está chupado, Coyo. 79 00:06:02,600 --> 00:06:05,017 {\an8}¿Me lo pones para llevar? Me voy a currar. 80 00:06:06,600 --> 00:06:09,933 {\an8}Intento caerle bien a mi jefe. 81 00:06:10,017 --> 00:06:12,392 {\an8}¿Quieres caerme bien a mí? 82 00:06:12,475 --> 00:06:16,683 {\an8}Llévame a ver a los gemelos Fescue en Sound Decision. 83 00:06:17,767 --> 00:06:20,892 -¿Vas a intentar hacerme que baile? - Si tienes suerte. 84 00:06:23,767 --> 00:06:25,017 Ya veremos. 85 00:06:25,142 --> 00:06:27,642 - Ten cuidado. -¿Qué significa eso? 86 00:06:28,767 --> 00:06:31,058 Significa... 87 00:06:31,142 --> 00:06:36,142 que cuando dijeron que los marshals acabaron con los Clegg, 88 00:06:36,225 --> 00:06:38,100 sé que fuisteis vosotros. 89 00:06:38,183 --> 00:06:42,142 Aunque no lo mencionaste ni una vez en dos semanas desde que pasó. 90 00:06:42,225 --> 00:06:43,850 ¿Estás autorizada? 91 00:06:43,933 --> 00:06:47,808 ¿Cuenta el interés por el bienestar del hombre con el que salgo? 92 00:06:51,350 --> 00:06:52,517 Estoy trabajando. 93 00:06:53,725 --> 00:06:55,392 Puedes besarme mientras bailamos. 94 00:07:06,808 --> 00:07:09,183 ¡Oye! 95 00:07:09,267 --> 00:07:11,808 -¡Eso es! - Bienvenida. 96 00:07:11,892 --> 00:07:13,558 ¿Podemos actuar como si nada? 97 00:07:13,642 --> 00:07:16,808 No te nos pongas tímida, chica. 98 00:07:16,892 --> 00:07:18,808 Vale, vale. La estáis avergonzando. 99 00:07:18,892 --> 00:07:20,558 Venga, volved al trabajo. 100 00:07:20,642 --> 00:07:22,142 ¿Lista para la acción? 101 00:07:22,267 --> 00:07:25,475 Dos semanas de psicólogos, estoy que me subo a las paredes. 102 00:07:25,558 --> 00:07:26,892 Me muero por ir de caza. 103 00:07:26,975 --> 00:07:29,267 Vale. ¿Qué opinas de vigilar en un autobús? 104 00:07:29,392 --> 00:07:30,850 Belle y tú llevaréis 105 00:07:30,975 --> 00:07:33,850 a cinco presos en espera de juicio de Atkins a Rexburg. 106 00:07:33,975 --> 00:07:39,725 A un malversador, un médico violador y a varios asesinos. 107 00:07:39,850 --> 00:07:41,767 Es progreso desde los Clegg. 108 00:07:41,850 --> 00:07:43,892 Es un simple traslado de prisioneros. 109 00:07:43,975 --> 00:07:46,642 Será una reincorporación fácil para ti, Dre. 110 00:07:48,808 --> 00:07:52,183 Te lo advertí, no soy cocinillas como mi padre, 111 00:07:52,308 --> 00:07:54,892 pero la cena de cumple para Garrett es un detalle. 112 00:07:54,975 --> 00:07:57,600 Su pasado lo ha atormentado mucho. 113 00:07:57,683 --> 00:07:59,350 Quiero que aprecie el presente. 114 00:08:01,267 --> 00:08:04,392 ¿Cuántos van a disfrutar de la tarta invertida de los Weaver? 115 00:08:04,517 --> 00:08:08,892 Solo el equipo, así que seis o siete, dependiendo de si viene Cal. 116 00:08:10,308 --> 00:08:12,475 Cinco marshals más Garrett hacen seis. 117 00:08:12,600 --> 00:08:16,517 ¿Crees que te pediría que cocinaras y no te invitaría a la fiesta? 118 00:08:16,600 --> 00:08:19,808 Después de mi comportamiento en la última cena, no te culparía. 119 00:08:37,725 --> 00:08:38,767 ¡Garrett! 120 00:09:44,100 --> 00:09:46,683 ¡Garrett! 121 00:10:01,100 --> 00:10:04,641 -¿Alguna novedad? - Los médicos están en ello. 122 00:10:05,641 --> 00:10:07,891 Has inhalado mucho humo. Deberían examinarte. 123 00:10:09,225 --> 00:10:10,141 Estoy bien. 124 00:10:11,975 --> 00:10:13,725 ¿Llamamos a alguien por Garrett? 125 00:10:15,975 --> 00:10:18,225 Dre, es tu última oportunidad de quedarte. 126 00:10:18,308 --> 00:10:20,391 No te pega lo de madre sobreprotectora. 127 00:10:21,808 --> 00:10:25,600 - Lo tengo controlado. - Yo diría que vuelve a ser ella. 128 00:10:28,725 --> 00:10:30,141 Hola, Kayce, ¿qué pasa? 129 00:10:30,225 --> 00:10:33,016 El granero se ha incendiado por un cortocircuito. 130 00:10:34,558 --> 00:10:37,141 Estoy en el hospital con Garrett. 131 00:10:37,266 --> 00:10:40,641 ¿Qué? ¿Está muy grave? 132 00:10:40,725 --> 00:10:42,933 Mucho. Parecen quemaduras de segundo grado. 133 00:10:43,058 --> 00:10:46,183 No quiero ni pensar en sus pulmones. 134 00:10:46,266 --> 00:10:49,391 ¿Voy para allá? ¿Qué puedo hacer? 135 00:10:49,516 --> 00:10:51,516 Lo único que podemos hacer es esperar. 136 00:10:51,641 --> 00:10:54,350 Reza, si es lo tuyo. Te mantendré informada. 137 00:10:58,266 --> 00:11:00,016 -¿Qué? -¿Qué ha pasado? 138 00:11:00,141 --> 00:11:02,058 Garrett está en el hospital. 139 00:11:02,183 --> 00:11:06,058 -¿Qué? - Ha habido un incendio en el rancho. 140 00:11:06,141 --> 00:11:07,933 Espera, ¿ha inhalado humo? 141 00:11:08,016 --> 00:11:09,266 ¿Sus pulmones o...? 142 00:11:09,350 --> 00:11:11,058 Seguro que te lo contará Kayce. 143 00:11:11,141 --> 00:11:13,183 Si quieres ir, yo me ocupo del traslado. 144 00:11:13,266 --> 00:11:15,308 Kayce dijo que solo podemos esperar. 145 00:11:19,600 --> 00:11:22,600 No quiero que Gifford crea que no estoy lista. 146 00:11:22,683 --> 00:11:25,766 - El trabajo me distraerá. - Vale, Miles, quédate aquí. 147 00:11:35,350 --> 00:11:39,808 Sé que tienes mucho trabajo, así que si tienes que irte... 148 00:11:39,891 --> 00:11:42,058 No voy a dejar que te enfrentes solo a esto. 149 00:11:46,891 --> 00:11:47,975 ¿Qué novedades hay? 150 00:11:49,058 --> 00:11:52,100 - Nadie dice ni mu. - Sí, parece que eso abunda. 151 00:11:52,183 --> 00:11:53,558 No aceptaste ni una birra. 152 00:11:53,683 --> 00:11:56,058 Supuse que no querrías estar al pie de su cama. 153 00:12:00,891 --> 00:12:01,933 ¿Qué ha pasado? 154 00:12:03,475 --> 00:12:05,433 Hubo un incendio en el granero. 155 00:12:05,516 --> 00:12:08,808 Garrett corrió a salvar los caballos. Heroico del copón. 156 00:12:11,891 --> 00:12:15,433 Tener a Doble G cerca me cuesta más de lo que crees. 157 00:12:15,516 --> 00:12:17,933 Yo lo recluté para Bravo. 158 00:12:18,100 --> 00:12:20,516 Nadaba con él, y lo preparé para los SEAL. 159 00:12:20,641 --> 00:12:22,850 Para arrebatárselo todo al quitarle el águila. 160 00:12:25,516 --> 00:12:28,058 El Sr. Garvey está en recuperación. Pueden verlo. 161 00:12:30,225 --> 00:12:32,016 Os dejo solos a los hombres rana. 162 00:12:32,100 --> 00:12:33,100 Vale. 163 00:12:45,808 --> 00:12:48,016 Dijeron que íbamos a trasladar a cinco. 164 00:12:48,100 --> 00:12:51,308 Se ha incorporado Samantha Clarkson. Cumple en la estatal, 165 00:12:51,391 --> 00:12:54,558 pero el fiscal adjunto nos ha pedido que vaya a una reunión. 166 00:12:54,641 --> 00:12:57,600 - Hay sitio de sobra en el autobús. - Gracias por avisarnos. 167 00:12:57,683 --> 00:12:59,475 Aquí hay un montón de carniceros. 168 00:12:59,558 --> 00:13:00,683 ¿Y te raya la señora? 169 00:13:00,808 --> 00:13:02,683 - Tienes suerte, voy desarmada. - Ya. 170 00:13:02,808 --> 00:13:04,308 Subidlos. 171 00:13:21,725 --> 00:13:24,183 Ve atrás con ellas. Yo, delante con los hombres. 172 00:13:28,850 --> 00:13:30,433 ¿Qué ha sido eso? 173 00:13:31,266 --> 00:13:33,308 -¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 174 00:13:33,391 --> 00:13:36,100 Mi estado mental no necesita monitoreo. ¿Tú estás bien? 175 00:13:36,183 --> 00:13:37,600 Mejor que nunca. 176 00:13:49,600 --> 00:13:51,891 ¿Qué tal los caballos, Coyo? 177 00:13:52,016 --> 00:13:54,100 Los has salvado, hermano. 178 00:13:54,183 --> 00:13:56,475 Ese semental sabía que podía confiar en ti. 179 00:13:58,016 --> 00:13:59,891 ¿Qué pinta tengo, suboficial mayor? 180 00:14:01,016 --> 00:14:02,766 Menudo susto nos has dado, Doble G. 181 00:14:02,891 --> 00:14:06,808 Empiezo a apreciar mi instinto de supervivencia. 182 00:14:09,350 --> 00:14:11,641 Señor Garvey. Soy la doctora Roberts. 183 00:14:11,725 --> 00:14:14,808 Soy cirujana de traumatología. ¿Cómo se encuentra? 184 00:14:16,141 --> 00:14:18,641 No tan jovial como cuando me levanté. 185 00:14:20,141 --> 00:14:21,975 ¿Cuándo podrá irse a casa? 186 00:14:22,058 --> 00:14:23,516 Aún es pronto para eso. 187 00:14:23,641 --> 00:14:27,141 Los análisis muestran proteínas inflamatorias elevadas. 188 00:14:27,225 --> 00:14:28,558 ¿Qué significa eso? 189 00:14:28,641 --> 00:14:31,141 Indican que las quemaduras son más graves 190 00:14:31,225 --> 00:14:34,100 que lo que indicó la inspección visual en Urgencias. 191 00:14:34,183 --> 00:14:36,808 Me gustaría hacerle un desbridamiento quirúrgico. 192 00:14:36,891 --> 00:14:39,183 ¿Sus pulmones pueden soportar una operación? 193 00:14:39,266 --> 00:14:41,975 Entiendo que le preocupe su capacidad pulmonar, 194 00:14:42,058 --> 00:14:44,891 pero no extirpar el tejido muerto alrededor de las heridas 195 00:14:44,975 --> 00:14:48,516 aumenta la probabilidad de infección y sepsis. 196 00:14:54,933 --> 00:14:56,350 Tú decides. 197 00:14:57,391 --> 00:14:59,350 Me enfrentaré a cualquier batalla... 198 00:15:00,933 --> 00:15:02,641 con mis dos hermanos. 199 00:15:08,141 --> 00:15:09,641 Tú puedes, hermano. 200 00:15:12,725 --> 00:15:13,808 Oye. 201 00:15:13,933 --> 00:15:16,391 Nunca te rindas, Doble G. 202 00:15:57,891 --> 00:16:00,725 ¿Antes estabas fastidiando a mi compañera? 203 00:16:02,058 --> 00:16:03,808 ¿No te ha dicho nada? 204 00:16:03,891 --> 00:16:06,058 Belle es cerrada. 205 00:16:06,141 --> 00:16:08,183 Pues deja de intentar abrirla. 206 00:16:11,266 --> 00:16:13,433 Quizá Samantha la reconoció de Nye. 207 00:16:14,558 --> 00:16:16,391 ¿Qué es Nye? 208 00:16:16,475 --> 00:16:19,766 Todo el mundo sabe lo del desastre de la mina de Nye en 2007. 209 00:16:20,641 --> 00:16:24,225 La chica que conocí tenía sueños más grandes que llevar una placa. 210 00:16:43,641 --> 00:16:45,225 ¿Me oyes? 211 00:16:47,058 --> 00:16:48,808 ¿Estás bien? 212 00:16:50,350 --> 00:16:52,391 ¿Belle? ¿Me oyes? 213 00:16:53,766 --> 00:16:55,100 ¿Estás bien? 214 00:16:56,850 --> 00:16:58,100 ¿Qué ha pasado? 215 00:17:00,225 --> 00:17:02,058 ¿Estás bien? 216 00:17:03,100 --> 00:17:04,808 ¿Qué coño ha pasado? 217 00:17:04,891 --> 00:17:09,016 Un alud. El guardia y el conductor han muerto. Tres han huido. 218 00:17:09,100 --> 00:17:11,725 Los presos restantes están hechos polvo 219 00:17:11,808 --> 00:17:14,433 y el alud va a obstaculizar al personal de emergencia. 220 00:17:16,100 --> 00:17:18,016 Debemos prestar ayuda. 221 00:17:20,225 --> 00:17:21,433 Yo me encargo de él. 222 00:17:28,600 --> 00:17:31,725 Que los medios emitan las fotos de los fugitivos 223 00:17:31,808 --> 00:17:34,850 y asegúrate de que tienen la línea de información. 224 00:17:34,933 --> 00:17:36,308 No te lo vas a creer. 225 00:17:36,391 --> 00:17:38,141 El autobús de Belle y Andrea 226 00:17:38,225 --> 00:17:40,100 acaba de caer en un desprendimiento. 227 00:17:40,225 --> 00:17:42,433 -¿Están bien? - Están atendiendo a los heridos, 228 00:17:42,558 --> 00:17:45,183 pero hay tres hombres violentos sueltos. 229 00:17:45,266 --> 00:17:46,433 Qué inoportuno. 230 00:17:46,516 --> 00:17:49,016 Oye, Miles está de camino, 231 00:17:49,100 --> 00:17:51,433 así que habrá mucha gente en el terreno. 232 00:17:51,516 --> 00:17:54,308 - Garrett te necesita aquí. - Nadie se queda atrás. 233 00:18:01,933 --> 00:18:03,058 ¿Cómo está? 234 00:18:03,141 --> 00:18:08,225 Se ha llevado un buen golpe, 235 00:18:08,308 --> 00:18:09,433 pero se pondrá bien. 236 00:18:09,558 --> 00:18:11,683 Traumatismo cerebral leve. 237 00:18:11,808 --> 00:18:16,100 Claro, Derek Rivers, el ginecólogo pervertido. 238 00:18:16,183 --> 00:18:17,558 Te quitaron la licencia 239 00:18:17,641 --> 00:18:20,225 por tomarte libertades con pacientes sedadas. 240 00:18:20,308 --> 00:18:22,766 Sí, creo que dejaremos las esposas puestas. 241 00:18:22,850 --> 00:18:25,641 No soy el peor monstruo que queda en este autobús. 242 00:18:25,766 --> 00:18:28,516 En tu opinión imparcial. 243 00:18:28,600 --> 00:18:33,391 El jurado condenó a Samantha por destruir cientos de vidas. 244 00:18:33,475 --> 00:18:35,100 Vamos a atender a los demás. 245 00:18:35,183 --> 00:18:37,183 ¿Era una asesina en serie o algo así? 246 00:18:37,308 --> 00:18:40,183 Ignoró las normas de seguridad en su mina. 247 00:18:42,350 --> 00:18:43,808 ¿Cómo están? 248 00:18:45,475 --> 00:18:48,058 A Samantha le duele mucho la pierna. 249 00:18:49,391 --> 00:18:51,933 Vale, es toda tuya. 250 00:18:52,933 --> 00:18:54,058 Hola. 251 00:18:54,891 --> 00:18:57,100 No ha mejorado en tu ausencia. 252 00:18:58,350 --> 00:18:59,933 ¿Estará rota? 253 00:19:02,641 --> 00:19:04,141 Qué chungo. 254 00:19:05,058 --> 00:19:08,141 Los marshals tenemos formación médica de urgencia. 255 00:19:08,266 --> 00:19:12,475 A diferencia de otros, no escatimamos en cuestiones de seguridad. 256 00:19:14,350 --> 00:19:15,600 ¿Te lo ha dicho ella? 257 00:19:15,683 --> 00:19:19,183 No, pero el hecho de que siga evitándote 258 00:19:19,266 --> 00:19:21,725 me dice que seguramente destrozaste a su familia. 259 00:19:24,725 --> 00:19:28,558 Fue culpa del director, para que lo sepas. 260 00:19:28,683 --> 00:19:30,308 Tomó el camino fácil. 261 00:19:30,391 --> 00:19:32,225 Necesitaban un chivo expiatorio. 262 00:19:32,350 --> 00:19:36,100 Yo era la directora de operaciones, así que vinieron a por mí. 263 00:19:41,850 --> 00:19:45,641 ¿La policía sabe si los fugitivos tienen contactos aquí? 264 00:19:45,725 --> 00:19:47,350 Ni amigos ni familia conocidos. 265 00:19:47,433 --> 00:19:49,350 Pero encontraron la camioneta robada 266 00:19:49,475 --> 00:19:52,266 del campamento del cazador cerca del lugar del accidente. 267 00:19:52,391 --> 00:19:54,641 ¿Por qué abandonarían el vehículo? 268 00:19:54,725 --> 00:19:57,558 Quizá para coger otro. 269 00:19:57,641 --> 00:20:00,516 Hay trenes de mercancías que pasan por Corwin Springs. 270 00:20:00,600 --> 00:20:02,766 Puedes subirte a uno, evitar los controles 271 00:20:02,850 --> 00:20:04,808 y correr hacia la libertad. 272 00:20:04,891 --> 00:20:06,933 Inteligente. 273 00:20:14,016 --> 00:20:15,766 Te preguntaría cómo va con Maddie 274 00:20:15,850 --> 00:20:18,433 si no fuera tan bueno respetando sus límites. 275 00:20:20,725 --> 00:20:23,350 Parece que hay algo real entre nosotros. 276 00:20:23,475 --> 00:20:26,725 Este trabajo se lo cargará en un santiamén. 277 00:20:26,850 --> 00:20:27,933 Qué frío, ¿no? 278 00:20:28,016 --> 00:20:29,933 Bueno, la cruda realidad suele serlo. 279 00:20:30,016 --> 00:20:31,475 Cuando estaba de servicio 280 00:20:31,558 --> 00:20:33,391 su madre se estresaba y, a la larga, 281 00:20:33,475 --> 00:20:36,058 las grietas de la relación se fracturaron. 282 00:20:36,183 --> 00:20:38,100 Sería fiable si yo fuera SEAL. 283 00:20:38,183 --> 00:20:41,683 Era un trabajo diferente, pero el mismo daño colateral. 284 00:20:41,766 --> 00:20:44,808 - Menos mal. -¿Que es pronto para dejarlo? 285 00:20:44,891 --> 00:20:46,808 Que no soy tú. 286 00:20:53,058 --> 00:20:55,058 ¿Has revisado el torniquete de Samantha? 287 00:20:55,141 --> 00:20:57,391 He estado ocupada aquí. 288 00:20:57,475 --> 00:20:59,516 Creía que solo yo traía fantasmas. 289 00:20:59,600 --> 00:21:01,266 ¿Qué quieres decir? 290 00:21:01,350 --> 00:21:03,891 Antepones tu ira hacia Samantha a tu deber. 291 00:21:04,016 --> 00:21:05,683 ¿Por qué iba a estar enfadada? 292 00:21:05,808 --> 00:21:08,058 Su mina destrozó la ciudad de donde vienes. 293 00:21:09,475 --> 00:21:13,558 Si el que disparó a mi padre estuviera aquí, me cabrearía. 294 00:21:13,683 --> 00:21:15,975 Pero, por favor, concéntrate. 295 00:21:16,058 --> 00:21:17,808 ¿Qué más dijo? 296 00:21:17,933 --> 00:21:19,933 Proclamó su inocencia. 297 00:21:20,058 --> 00:21:23,558 Afirmó que el director era el culpable del accidente, 298 00:21:23,641 --> 00:21:24,683 "tomó la salida fácil". 299 00:21:26,183 --> 00:21:28,725 La salida fácil. 300 00:21:28,808 --> 00:21:29,808 ¿En serio? 301 00:21:35,350 --> 00:21:39,725 Él pagó a las víctimas y a sus familias de su bolsillo. 302 00:21:39,808 --> 00:21:43,391 Cuando se le acabó el dinero, se ahorcó. 303 00:21:43,475 --> 00:21:47,391 Ella tiene las manos tan manchadas de sangre como mi padre. 304 00:21:49,641 --> 00:21:51,600 ¿Tu padre era el director de la mina? 305 00:21:53,350 --> 00:21:55,641 Cuando hablo de mi difunto padre, 306 00:21:55,766 --> 00:21:57,933 ¿no te ha dado por decirme que eres del club? 307 00:21:58,058 --> 00:22:02,266 El tuyo murió como un héroe. 308 00:22:02,350 --> 00:22:06,350 Tuve que irme de la ciudad y empezar una nueva vida por culpa del mío. 309 00:22:06,433 --> 00:22:09,558 ¿Es normal que sangre tanto? 310 00:22:13,850 --> 00:22:15,225 Joder. 311 00:22:15,308 --> 00:22:17,766 Hay que recolocar la pierna y estabilizarla 312 00:22:17,850 --> 00:22:20,391 o se desangrará antes de que llegue la ayuda. 313 00:22:23,850 --> 00:22:25,350 Esto tendrá que valer. 314 00:22:26,391 --> 00:22:28,308 ¿Lista? 315 00:22:38,141 --> 00:22:39,641 Esto te va a doler. 316 00:22:39,725 --> 00:22:42,641 Infligir dolor debe ser hereditario. 317 00:22:48,641 --> 00:22:51,641 -¿Cómo ha ido? - Dele un rato, por la medicación. 318 00:23:02,266 --> 00:23:05,225 Creo que he muerto en esa mesa. 319 00:23:06,850 --> 00:23:08,475 He visto a Roner. 320 00:23:09,725 --> 00:23:12,933 Estás bien, tío. Estoy contigo. 321 00:23:13,600 --> 00:23:14,891 ¿Dónde está Cal? 322 00:23:16,850 --> 00:23:21,683 Tuvo que irse a trabajar. Quería quedarse. 323 00:23:21,766 --> 00:23:23,725 Claro que sí. 324 00:23:25,058 --> 00:23:27,058 Dile a Cal... 325 00:23:28,933 --> 00:23:30,600 Dile... 326 00:23:30,683 --> 00:23:32,725 que lo siento. 327 00:23:34,183 --> 00:23:36,558 ¿Por qué lo sientes? 328 00:23:51,391 --> 00:23:53,558 Hace un frío que pela. 329 00:23:53,641 --> 00:23:55,100 Se acerca un ciclón bomba. 330 00:23:55,183 --> 00:23:56,266 No será nada 331 00:23:56,350 --> 00:23:59,100 comparado con la ira de Harry si no los encontramos. 332 00:23:59,183 --> 00:24:01,016 - Hola. ¿Sheriff Hollings? - Sí. Sí. 333 00:24:01,100 --> 00:24:03,308 - Agentes Calvin y Kittle. - Encantado. 334 00:24:03,391 --> 00:24:07,016 El cazador denunció el robo de una Beretta y una 1911. 335 00:24:07,100 --> 00:24:08,891 No había armas en el vehículo. 336 00:24:09,016 --> 00:24:11,225 Mis hombres están buscando huellas. 337 00:24:11,350 --> 00:24:14,016 Fugitivos armados y peligrosos sueltos. 338 00:24:14,100 --> 00:24:15,475 Eso nunca pasa por aquí. 339 00:24:15,558 --> 00:24:18,016 Ya. ¿Por qué aquí? 340 00:24:18,100 --> 00:24:21,141 ¿Por qué parar en boxes? Tenían su billete a la libertad. 341 00:24:21,266 --> 00:24:23,475 Se enterarían de la llegada del frente frío 342 00:24:23,600 --> 00:24:25,641 y querrían provisiones. 343 00:24:27,558 --> 00:24:29,225 Vamos a echar un ojo en la tienda. 344 00:24:29,350 --> 00:24:31,350 -¿Se queda aquí? - Hecho. 345 00:24:37,225 --> 00:24:38,891 Oye. 346 00:24:38,975 --> 00:24:42,225 No digamos que somos agentes de la ley. 347 00:24:43,683 --> 00:24:45,100 Tú sígueme el rollo. 348 00:25:20,183 --> 00:25:23,308 Sé quiénes sois. Os he visto en la tele. 349 00:25:23,391 --> 00:25:25,641 - Voy a llamar a la policía. - Amigo. 350 00:25:28,933 --> 00:25:31,266 ¡Todos al suelo! ¡Que nadie se vaya! 351 00:25:31,391 --> 00:25:34,141 Quieto, no. No podemos. Hay demasiada gente. 352 00:25:34,266 --> 00:25:37,433 ¡Al suelo! ¡Quiero vuestros móviles! 353 00:25:37,516 --> 00:25:40,016 Si alguien intenta algo, estáis muertos. 354 00:25:42,600 --> 00:25:43,850 ¿Qué hacemos? 355 00:25:43,933 --> 00:25:46,350 Moveos. ¡Ahora! ¡Vamos! 356 00:25:48,433 --> 00:25:50,058 Lo que ellos digan. 357 00:26:05,682 --> 00:26:07,890 ¿Cómo está? 358 00:26:07,974 --> 00:26:10,974 Se despierta a ratos, pero casi siempre está dormido. 359 00:26:11,682 --> 00:26:13,974 Dijo que murió en la mesa de operaciones. 360 00:26:14,099 --> 00:26:15,432 Es por los analgésicos. 361 00:26:15,515 --> 00:26:17,390 Mañana ajustaremos la oxicodona. 362 00:26:17,515 --> 00:26:21,765 -¿Está fuera de peligro? - La saturación de oxígeno sigue baja. 363 00:26:21,849 --> 00:26:24,890 Los pulmones han sufrido muchos daños por el calor y el humo. 364 00:26:24,974 --> 00:26:27,849 Eso compromete las vías respiratorias y el corazón. 365 00:26:41,515 --> 00:26:45,140 Mi padre necesita ayuda con una presentación para inversores. 366 00:26:45,265 --> 00:26:47,890 Quería tener la noche libre para quedarme contigo. 367 00:26:48,015 --> 00:26:50,890 Garrett no se irá por ahora. 368 00:26:50,974 --> 00:26:53,182 Así que yo tampoco. Vete. 369 00:26:53,307 --> 00:26:55,974 Llámame si cambias de opinión. 370 00:27:12,349 --> 00:27:15,515 {\an8}ÚLTIMA HORA, LLAMEN A LOS MARSHALS SI TIENEN INFORMACIÓN 371 00:27:26,515 --> 00:27:29,224 Tengo que ocuparme de algo, hermano. Aguanta. 372 00:27:30,307 --> 00:27:32,599 Volveré. 373 00:27:34,599 --> 00:27:36,474 Gracias. 374 00:27:36,557 --> 00:27:39,557 Por contarme lo de tu padre. 375 00:27:41,057 --> 00:27:44,849 Supuse que buscarías en Internet después de esto. 376 00:27:44,932 --> 00:27:46,765 Me conoces bien. 377 00:27:47,515 --> 00:27:49,557 No soltaré prenda. 378 00:27:49,640 --> 00:27:51,349 Y si quieres hablar de ello... 379 00:27:56,224 --> 00:27:59,682 Metalurgia Turek... 380 00:27:59,765 --> 00:28:03,224 fue un pilar de Nye durante cuatro generaciones. 381 00:28:05,224 --> 00:28:07,974 Hasta que la avaricia hizo que se derrumbara. 382 00:28:10,515 --> 00:28:11,890 Fin de la historia. 383 00:28:13,224 --> 00:28:15,182 ¿Cuándo viste a Samantha por última vez? 384 00:28:19,057 --> 00:28:20,474 En su sentencia. 385 00:28:25,015 --> 00:28:26,932 La vigilaré. 386 00:28:27,015 --> 00:28:29,974 Intenta sacártela de la cabeza. 387 00:28:33,599 --> 00:28:35,599 Me duele el pecho. 388 00:28:35,724 --> 00:28:39,599 ¿Puedes venir a verla? ¿Doctor? 389 00:28:44,682 --> 00:28:46,974 ¿Hay un estetoscopio en el botiquín? 390 00:28:57,349 --> 00:29:00,057 La yugular está distendida. 391 00:29:00,182 --> 00:29:02,432 Hay líquido en el espacio pleural. 392 00:29:02,515 --> 00:29:04,349 Será sangre. Hay que drenarla, 393 00:29:04,432 --> 00:29:06,307 para disminuir la presión pulmonar. 394 00:29:06,432 --> 00:29:08,807 Puedes guiarnos, pero con las esposas puestas. 395 00:29:08,932 --> 00:29:11,390 No hay mucho margen de error en este procedimiento. 396 00:29:13,599 --> 00:29:15,974 Belle, hay que retrasar tu despeje mental. 397 00:29:16,057 --> 00:29:19,307 Un hemotórax sin tratar puede ser mortal. 398 00:29:21,432 --> 00:29:24,849 -¿Se muere? - No si hacemos algo. 399 00:29:27,849 --> 00:29:30,057 Puedes ayudarme ahora 400 00:29:30,140 --> 00:29:33,849 o explicar por qué hemos tenido que quitarle las esposas a un preso. 401 00:29:37,724 --> 00:29:39,224 No puedo. 402 00:29:42,974 --> 00:29:47,724 Estás obligada a atenderla, aunque te haya arruinado la vida. 403 00:29:47,807 --> 00:29:49,640 No tienes tanto odio en el corazón, 404 00:29:49,724 --> 00:29:53,599 - ni siquiera por tu peor enemiga. - No es mi enemiga. 405 00:29:59,057 --> 00:30:01,224 Es mi madre. 406 00:30:10,640 --> 00:30:12,140 Si vais a dispararme, 407 00:30:12,224 --> 00:30:13,599 será a través de ellos. 408 00:30:13,724 --> 00:30:15,349 Tenemos que actuar. 409 00:30:15,432 --> 00:30:17,224 Hay dos asesinos a cargo. 410 00:30:17,349 --> 00:30:19,890 La poli está siguiendo el manual de estrategia. 411 00:30:20,015 --> 00:30:22,390 Y haremos que hable, que diga qué quiere 412 00:30:22,474 --> 00:30:24,682 y le convenceremos de liberar a los rehenes. 413 00:30:24,807 --> 00:30:26,265 Primero a los niños. 414 00:30:26,349 --> 00:30:28,599 Estás seguro de que va a ser así. No lo sabes. 415 00:30:28,682 --> 00:30:30,182 Mira, tío, ayudaremos 416 00:30:30,265 --> 00:30:33,390 manteniendo la calma aquí. Confía en mí. 417 00:30:34,515 --> 00:30:38,057 Te he dicho lo que quiero y sigues dando largas, 418 00:30:38,182 --> 00:30:41,557 así que no hablaré más hasta que cumplas. ¿Vale? 419 00:31:26,432 --> 00:31:29,765 Te doy caña por ser controladora, 420 00:31:29,849 --> 00:31:34,349 pero ver morir a tu madre 421 00:31:34,432 --> 00:31:35,765 hará que te desmorones. 422 00:31:37,599 --> 00:31:41,265 Te esforzaste mucho para borrar tu antigua vida. 423 00:31:42,390 --> 00:31:44,765 ¿Quieres que Samantha te persiga en la nueva? 424 00:31:50,307 --> 00:31:51,640 ¿Cómo la salvamos? 425 00:31:51,765 --> 00:31:56,557 En esa bolsa habrá tijeras, alcohol y un kit de descompresión. 426 00:31:57,515 --> 00:32:00,515 Sí, ponte guantes. Coge las tijeras. 427 00:32:00,640 --> 00:32:02,015 Las tengo. 428 00:32:02,140 --> 00:32:03,640 Corta el lateral de la camisa. 429 00:32:05,099 --> 00:32:08,765 Y ahora limpia con alcohol la piel sobre las costillas. 430 00:32:12,849 --> 00:32:14,307 Bien. 431 00:32:15,474 --> 00:32:17,057 Prepara la aguja y el catéter. 432 00:32:24,140 --> 00:32:27,807 Insértala entre la quinta y la sexta costilla. 433 00:32:27,890 --> 00:32:29,849 -¿A qué profundidad? - Hasta que te diga. 434 00:32:33,265 --> 00:32:37,307 - Seguro que te encanta esto. - Lo odio. 435 00:32:37,390 --> 00:32:41,974 Para. Vale, ahora saca la aguja y deja el catéter dentro. 436 00:32:42,057 --> 00:32:43,640 Deja la mano ahí. 437 00:32:45,349 --> 00:32:46,890 Presiona la espalda. 438 00:32:50,640 --> 00:32:52,765 Llevo casi 20 años preguntándome si moriría 439 00:32:52,890 --> 00:32:54,890 con mi hija odiándome. 440 00:32:56,224 --> 00:32:59,140 Esperaba tener más tiempo antes de obtener una respuesta. 441 00:33:15,682 --> 00:33:17,974 Aquí está mi osita Izzy. 442 00:33:23,765 --> 00:33:25,765 He dicho lo que quiero y me das largas, 443 00:33:25,849 --> 00:33:29,932 así que no hablaré más hasta que empieces a cumplir. 444 00:33:30,057 --> 00:33:32,224 Tenemos que demostrarles que vamos en serio. 445 00:33:33,890 --> 00:33:36,724 - Esa. Cógela, cógela. -¡No, déjala en paz! 446 00:33:36,807 --> 00:33:39,390 - Para, tío. -¡Ahora! ¡Vamos! 447 00:33:39,515 --> 00:33:40,640 Ven aquí. 448 00:33:42,307 --> 00:33:45,474 ¿Lo veis? 449 00:33:45,557 --> 00:33:47,724 - La dispararé ahora mismo. - Oye. 450 00:33:47,849 --> 00:33:50,890 - Es un farol. Es un farol. - Te convengo más que ella. 451 00:33:51,015 --> 00:33:53,765 Soy marshal. Cógeme a mí en vez de a ella. 452 00:33:53,890 --> 00:33:57,599 Contra la pared. Ahora. ¡Andando! 453 00:33:57,724 --> 00:34:00,932 Un agente federal es un buen rehén. Coge mi pistola. 454 00:34:01,890 --> 00:34:03,265 Sí, yo... 455 00:34:07,140 --> 00:34:10,890 - Las manos a la espalda. - Ya te vale. 456 00:34:51,765 --> 00:34:54,224 ¿Kayce Dutton? 457 00:34:54,307 --> 00:34:56,890 - Soy Neil Lamb. - Sé quién eres. 458 00:34:58,349 --> 00:35:01,432 Soy amigo de la familia. ¿Recuerdas? 459 00:35:02,515 --> 00:35:04,057 No somos amigos. 460 00:35:11,432 --> 00:35:13,432 - Te lo agradezco. - Gracias. 461 00:35:14,765 --> 00:35:16,015 Cuidado con la cabeza. 462 00:35:17,640 --> 00:35:19,640 Te la has jugado pero bien. 463 00:35:19,765 --> 00:35:22,182 Vale la pena no confiar en el manual sagrado. 464 00:35:22,265 --> 00:35:25,140 Anda ya, tuviste suerte de tener a un pistolero contigo. 465 00:35:25,223 --> 00:35:26,723 Pero la verdadera pregunta es 466 00:35:26,807 --> 00:35:28,140 ¿se lo contarás a Maddy? 467 00:35:29,598 --> 00:35:31,307 ¿Con pelos y señales? 468 00:35:31,390 --> 00:35:33,223 Maddie solo oirá que casi te matan. 469 00:35:33,348 --> 00:35:36,265 Sí, lo tendrá en la cabeza cada segundo mientras trabajas. 470 00:35:36,348 --> 00:35:38,723 Pero, oye, levanta muros. 471 00:35:38,807 --> 00:35:40,057 Ocúltaselo. 472 00:35:41,515 --> 00:35:43,057 Y media vida será una mentira. 473 00:35:44,598 --> 00:35:46,057 Haga lo que haga estoy jodido. 474 00:35:47,973 --> 00:35:52,390 Oye, tú lo has dicho, tío. Tú no eres yo. 475 00:35:52,515 --> 00:35:56,515 Quizá encuentres el equilibrio mágico que yo no logré. 476 00:36:05,140 --> 00:36:08,140 Si tu madre cargó con el muerto por tu padre, 477 00:36:08,223 --> 00:36:09,682 ¿por qué estás tan enfadada? 478 00:36:11,515 --> 00:36:15,057 Porque ella era tan culpable como él, 479 00:36:15,182 --> 00:36:19,307 y luego lo traicionó haciéndose la víctima. 480 00:36:19,390 --> 00:36:21,932 Mira, le di la espalda a mi familia 481 00:36:22,015 --> 00:36:25,015 por lo que le hicieron a nuestro pueblo, 482 00:36:25,098 --> 00:36:29,848 pero le di la espalda a mi madre por lo que le hizo a él. 483 00:36:30,682 --> 00:36:34,890 Quizá si encierro a suficientes criminales, 484 00:36:35,015 --> 00:36:37,807 compense por los que me criaron. 485 00:36:38,932 --> 00:36:43,432 Casi muere, pero seguro que ha sido el mejor día de sus últimos 20 años. 486 00:36:47,265 --> 00:36:48,682 - Hola, Cal. - Hola. 487 00:36:48,807 --> 00:36:50,182 ¿Sabes algo de Kayce? 488 00:36:50,265 --> 00:36:51,890 Desde que acabó la operación, no. 489 00:36:52,015 --> 00:36:54,265 Le he llamado para saber cómo iba, 490 00:36:54,348 --> 00:36:55,973 pero me salta el buzón de voz. 491 00:36:56,098 --> 00:36:58,057 En el hospital dicen que se ha ido. 492 00:36:58,140 --> 00:37:00,640 ¿Ha dejado solo a Garrett? Debe de ser grave. 493 00:37:00,765 --> 00:37:03,682 Sí, eso creo. Han rastreado su móvil en la oficina 494 00:37:03,807 --> 00:37:05,890 y está en Madison Range. 495 00:37:05,973 --> 00:37:07,432 Junto al lugar del accidente. 496 00:37:07,557 --> 00:37:09,057 Sí, algo va mal, 497 00:37:09,140 --> 00:37:10,973 así que voy a ir a buscarlo. 498 00:37:11,057 --> 00:37:12,515 ¿Vamos a ayudarte? 499 00:37:12,598 --> 00:37:15,182 No, hay un preso a la fuga y Harry no me deja en paz. 500 00:37:15,307 --> 00:37:17,932 ¿Vale? Necesito que os encarguéis tú, Belle y Miles. 501 00:37:18,015 --> 00:37:19,015 Recibido. 502 00:37:20,432 --> 00:37:22,557 Oye, yo... 503 00:37:22,682 --> 00:37:25,265 sé que también estarás preocupado por Garrett. 504 00:37:27,015 --> 00:37:29,265 El tío es un superviviente. 505 00:37:29,348 --> 00:37:30,932 Os llamo en un rato. 506 00:37:36,765 --> 00:37:41,098 Te he visto la placa del cinturón. Agente de los marshals. 507 00:37:42,390 --> 00:37:46,390 Supongo que no es casualidad que me detengas tú. 508 00:37:46,473 --> 00:37:49,557 Lloyd solía traer a los hombres de Yellowstone a cazar aquí. 509 00:37:49,682 --> 00:37:53,557 Supuse que irías por un camino que conocías para escapar a Wyoming. 510 00:37:53,640 --> 00:37:55,807 ¿Y no has traído un pelotón? 511 00:37:55,932 --> 00:37:59,557 La última vez que te vi, te ibas a la guerra. 512 00:37:59,640 --> 00:38:01,557 Tu padre creía que no volvería a verte. 513 00:38:03,015 --> 00:38:06,682 Parece que recuerdas mucho de tu época en Yellowstone. 514 00:38:09,057 --> 00:38:11,473 Me preocupaba que el mundo engullera 515 00:38:11,557 --> 00:38:16,723 a la niña que malcriamos cuando lo perdió todo a los 17. 516 00:38:16,807 --> 00:38:20,723 Pero aquí estás, toda una heroína del oeste. 517 00:38:20,807 --> 00:38:25,182 Encontrar a tu padre colgado del cinturón 518 00:38:25,265 --> 00:38:26,890 tiende a endurecer a uno. 519 00:38:30,807 --> 00:38:33,682 Tengo mucho tiempo para pensar en ti en mi celda. 520 00:38:34,932 --> 00:38:40,140 Te imagino a caballo en la Patagonia, quizá en el desierto, 521 00:38:40,223 --> 00:38:43,223 a un mundo del dolor que soportaste. 522 00:38:45,515 --> 00:38:48,307 Resulta que estabas a media hora de mí. 523 00:38:48,390 --> 00:38:51,182 Mi necesidad de compensar a Montana 524 00:38:51,265 --> 00:38:55,182 pesaba más que mi deseo de escapar de ti. 525 00:39:00,098 --> 00:39:03,348 Te hemos causado mucho dolor. 526 00:39:03,432 --> 00:39:05,473 Lo siento mucho, Izzy. 527 00:39:10,432 --> 00:39:13,598 Hoy me he enterado de que eres marshal 528 00:39:13,682 --> 00:39:17,015 y una mujer mejor de lo que jamás habría imaginado. 529 00:39:18,140 --> 00:39:20,973 Mentiría si dijera que no quiero saber más. 530 00:39:27,098 --> 00:39:28,848 No puedo permitir... 531 00:39:30,265 --> 00:39:32,682 que le salpique a mi hijo 532 00:39:32,807 --> 00:39:35,640 lo que hicisteis papá y tú. 533 00:39:37,765 --> 00:39:39,223 ¿Soy abuela? 534 00:39:46,932 --> 00:39:50,307 No podemos escapar del pasado, pero ¿podemos intentar avanzar? 535 00:39:54,057 --> 00:39:56,765 Los hemos encontrado. Están aquí. 536 00:39:56,848 --> 00:40:00,973 - Mi vida es muy ordenada. - Vale, trae el botiquín. 537 00:40:03,598 --> 00:40:05,765 Me da la sensación de que sería un desastre. 538 00:40:08,348 --> 00:40:10,057 Eso no ha sido un no. 539 00:40:12,890 --> 00:40:14,390 La ambulancia espera. 540 00:40:18,640 --> 00:40:22,098 Recuerda que la marca de Yellowstone es un signo de lealtad. 541 00:40:23,640 --> 00:40:27,682 Y me permitió ver en primera fila cómo llevaba el negocio mi familia. 542 00:40:27,765 --> 00:40:30,890 Dicen que intentas llegar a un acuerdo con la fiscalía. 543 00:40:30,973 --> 00:40:34,015 Me pregunto qué ofreces a cambio. 544 00:40:34,807 --> 00:40:38,432 Todos a los que podía delatar están muertos. 545 00:40:38,515 --> 00:40:41,973 ¿Por qué intentas proteger el legado de un muerto? 546 00:40:42,057 --> 00:40:45,015 Porque si revelas los secretos de mi familia, 547 00:40:45,098 --> 00:40:48,765 me arriesgo a que destroces la vida que he construido para mí y mi hijo. 548 00:40:51,807 --> 00:40:54,140 Tienes razón. 549 00:40:54,223 --> 00:40:56,890 Me sobran pruebas contra vosotros para evitar la trena. 550 00:40:58,598 --> 00:41:04,432 Pero si me dejas cruzar la frontera, olvidaré todo lo que sé. 551 00:41:05,557 --> 00:41:08,515 Eso solo funcionará si nunca te pillan. 552 00:41:08,598 --> 00:41:10,432 En eso no tienes un buen historial. 553 00:41:13,265 --> 00:41:16,182 ¿No ves ninguna opción de confiar en mi silencio? 554 00:41:18,265 --> 00:41:21,807 Solo una, que yo sepa. 555 00:41:24,723 --> 00:41:27,307 Incluso de niño, 556 00:41:27,390 --> 00:41:29,640 eras un tipo de hombre diferente a tu padre. 557 00:41:31,557 --> 00:41:34,390 No tienes que resolver este problema como lo haría él. 558 00:41:43,182 --> 00:41:47,182 Coyo. ¿Qué carajo estás haciendo? 559 00:41:52,640 --> 00:41:56,140 CONTINUARÁ 560 00:42:02,598 --> 00:42:06,598 Subtítulos: Ana Grau