1 00:00:04,892 --> 00:00:06,183 Tidligere... 2 00:00:06,267 --> 00:00:07,892 Den sidste mission ændrede alt. 3 00:00:08,017 --> 00:00:09,975 Jeg vågner stadig skrigende om natten. 4 00:00:10,100 --> 00:00:11,642 Jeg savner det, du har her. 5 00:00:11,767 --> 00:00:14,683 - Tag en stol, Cal. Jeg giver. - Jeg springer over. 6 00:00:14,808 --> 00:00:17,433 Kan du ikke tage en drink med mig? 7 00:00:17,558 --> 00:00:20,433 Jeg vidste ikke, hun var din datter. 8 00:00:20,558 --> 00:00:23,892 - Isabel Turek, ikke? - De kender mig som Skinner. 9 00:00:23,975 --> 00:00:27,100 - Skal du i sadlen igen? - Jeg ved ikke, om jeg er klar. 10 00:00:27,267 --> 00:00:29,892 Gør Clegg det på grund af dig? Fokuser på at redde Dre. 11 00:00:30,017 --> 00:00:31,767 Jeg er i tvivl om det her sted, 12 00:00:31,892 --> 00:00:34,142 men jeg er glad for at være på hold med dig. 13 00:00:54,558 --> 00:00:57,600 - Godmorgen, cowboy. - Jeg vidste ikke, du stadig var her. 14 00:00:57,683 --> 00:01:01,558 Jeg sniger mig ikke af sted. Vil du have kaffe? 15 00:01:05,517 --> 00:01:07,558 Lad som om du er hjemme. 16 00:01:11,308 --> 00:01:13,933 Ved du hvad, Coyo? 17 00:01:14,017 --> 00:01:16,517 Havde vi haft holdkammerater som Andrea i flåden, 18 00:01:16,600 --> 00:01:18,683 ville jeg stadig være en SEAL. 19 00:01:19,725 --> 00:01:22,475 Var det ikke tortur nok at blive holdt fanget af Cleggs? 20 00:01:22,558 --> 00:01:25,267 Hvem vidste, at jeg ikke kan modstå en countryballade? 21 00:01:25,350 --> 00:01:29,642 Hvis din gæst skal have kost og logi, skal du forberede græsgange i dag. 22 00:01:31,017 --> 00:01:33,350 Vil du have beskidte hænder med mig? 23 00:01:33,433 --> 00:01:36,433 Desværre. Psykologen har givet mig grønt lys til at arbejde. 24 00:01:36,558 --> 00:01:39,433 - Efter to uger? - Jeg er robust. 25 00:01:42,183 --> 00:01:45,558 Hvis jeg ikke har sagt det for nylig, så tak igen for at redde min røv. 26 00:01:53,767 --> 00:01:55,642 - Er du okay? - Ja. 27 00:01:55,767 --> 00:01:58,433 Forestiller du dig Miles' ansigt på den sæk? 28 00:01:58,517 --> 00:01:59,517 Nej. 29 00:01:59,642 --> 00:02:02,683 Det er Maddies skyld, at det er noget rod. 30 00:02:02,808 --> 00:02:05,517 Er det noget rod at date en flink fyr? 31 00:02:05,642 --> 00:02:08,933 At holde mig ude af sit liv, fordi hun nægter at tilgive fortiden, 32 00:02:09,058 --> 00:02:11,767 og nu dater hun en, der arbejder for mig? 33 00:02:11,892 --> 00:02:13,225 Ja, det er det fandme. 34 00:02:13,308 --> 00:02:15,892 Modstå trangen til at få det til at handle om dig. 35 00:02:15,975 --> 00:02:17,808 Tiden er på din side. 36 00:02:19,475 --> 00:02:24,017 Cal, hvis du vil have en ny chance, så gå forrest. 37 00:02:24,142 --> 00:02:27,100 Vis Miles lidt nåde. 38 00:02:27,183 --> 00:02:29,058 Måske gør hun det samme for dig. 39 00:02:33,642 --> 00:02:35,350 Vent lidt. 40 00:02:35,433 --> 00:02:37,850 BOP vil have os til at overføre nogle indsatte 41 00:02:37,933 --> 00:02:40,808 fra et statsfængsel til et føderalt i eftermiddag. 42 00:02:40,933 --> 00:02:42,725 De skal vel bruge deres senge. 43 00:02:42,808 --> 00:02:44,892 Jeg hælder til at sende dig og Dre, men... 44 00:02:45,017 --> 00:02:48,808 Hvad mener du? Er hun klar efter hele Clegg-episoden? 45 00:02:48,933 --> 00:02:51,558 Hvis hun ikke er, skal vi vide det. 46 00:02:53,267 --> 00:02:56,433 Lad os teste hende, mens skurkene allerede er i lænker. 47 00:03:50,225 --> 00:03:52,350 Rolig nu. 48 00:03:52,475 --> 00:03:55,433 Rolig nu. 49 00:04:00,183 --> 00:04:03,017 Rolig nu. Rolig. 50 00:04:21,058 --> 00:04:24,892 - Se lige mine genoptræningsprojekter. - Hesten forstår mig. 51 00:04:26,350 --> 00:04:30,100 {\an8}Det er svært at leve i fortiden, når 500 kg. raseri regner med én. 52 00:04:30,183 --> 00:04:33,517 {\an8}En hingst er det bedste forsvar mod tornadoerne i mit hoved. 53 00:04:34,767 --> 00:04:38,683 Du kan stadig blive en cowboy. En Stetson er en god start. 54 00:04:39,933 --> 00:04:43,308 {\an8}Efter alt det, du har gjort, fortjener jeg ikke sådan en fin gave. 55 00:04:43,392 --> 00:04:45,475 {\an8}Den er faktisk genbrug. 56 00:04:45,558 --> 00:04:48,433 {\an8}En gav mig den og sagde, at min var for beskidt. 57 00:04:48,517 --> 00:04:50,642 De ved tydeligvis ikke, hvad den er til. 58 00:04:53,142 --> 00:04:56,267 Jeg var ved at give op, da jeg landede på dit dørtrin. 59 00:04:56,350 --> 00:04:58,225 Nu har jeg fundet en ny begyndelse. 60 00:04:59,808 --> 00:05:01,100 Tak. 61 00:05:17,475 --> 00:05:20,642 {\an8}- Ingen hest i dag? - Ridning er ikke på dagsordenen. 62 00:05:20,767 --> 00:05:22,642 {\an8}Kayce bad om min hjælp. 63 00:05:22,725 --> 00:05:25,725 {\an8}Coyo vil hellere slås med en alligator end at bede om hjælp. 64 00:05:25,808 --> 00:05:26,892 {\an8}Det må være vigtigt. 65 00:05:27,017 --> 00:05:28,975 Ja, og tophemmeligt. 66 00:05:29,100 --> 00:05:31,642 {\an8}Jeg vidste ikke, du havde selskab. 67 00:05:31,767 --> 00:05:35,017 {\an8}- Dolly. Vi mødtes på baren. Jeg ved, hvem du er. 68 00:05:35,100 --> 00:05:36,892 {\an8}Vil du hjælpe med Kayces projekt? 69 00:05:36,975 --> 00:05:40,767 {\an8}Bare jeg kunne, men Cal ringede. Jeg er på vagtplanen i dag. 70 00:05:40,850 --> 00:05:42,392 {\an8}Er du sikker på, du er klar? 71 00:05:42,517 --> 00:05:44,767 {\an8}Jeg må synke eller svømme, ikke, sømand? 72 00:05:44,850 --> 00:05:45,933 {\an8}Ses vi på Bullet? 73 00:05:46,850 --> 00:05:48,850 {\an8}- Bord til to. - Okay. 74 00:05:50,267 --> 00:05:52,892 {\an8}Kan du strigle hestene alene? 75 00:05:52,975 --> 00:05:54,975 {\an8}Nem dag, Coyo. 76 00:06:02,350 --> 00:06:05,017 {\an8}Kan jeg få den to go? Jeg burde tage på kontoret. 77 00:06:06,600 --> 00:06:09,683 {\an8}Jeg prøver at holde mig på min chefs gode side. 78 00:06:09,767 --> 00:06:11,433 Vil du holde dig på min gode side? 79 00:06:12,558 --> 00:06:16,683 {\an8}Tag mig med ind og se Fescue Twins på Sound Decision. 80 00:06:17,767 --> 00:06:20,892 - Prøver du at få mig til at danse? - Hvis du er heldig. 81 00:06:23,767 --> 00:06:25,017 Vi får se. 82 00:06:25,142 --> 00:06:27,642 - Pas på dig selv. - Hvad betyder det? 83 00:06:29,017 --> 00:06:33,350 Det betyder, at når nyhederne taler om marshals, 84 00:06:33,433 --> 00:06:38,100 der tager kampen op mod Cleggs, så ved jeg, det var dig. 85 00:06:38,183 --> 00:06:41,475 Selvom du ikke har nævnt det én gang i de to uger, siden det skete. 86 00:06:41,600 --> 00:06:43,850 Har du den rette sikkerhedsgodkendelse? 87 00:06:43,933 --> 00:06:47,808 Tæller det at have en interesse i den mand, jeg dater? 88 00:06:50,808 --> 00:06:51,808 Jeg er på arbejde. 89 00:06:53,725 --> 00:06:55,392 Du kan kysse mig, når vi danser. 90 00:07:08,017 --> 00:07:09,183 Hej! 91 00:07:09,267 --> 00:07:11,267 - Sådan! - Velkommen tilbage. 92 00:07:11,350 --> 00:07:13,558 Lad være med at gøre det til noget stort. 93 00:07:13,642 --> 00:07:16,808 Bliv ikke genert nu. 94 00:07:16,892 --> 00:07:20,558 Okay, I gør hende flov. Kom så, tilbage til arbejdet. 95 00:07:20,642 --> 00:07:22,142 Er du klar til felten, Dre? 96 00:07:22,267 --> 00:07:25,475 To ugers psykologevalueringer drev mig til vanvid. 97 00:07:25,558 --> 00:07:26,892 Jeg vil gerne på jagt. 98 00:07:26,975 --> 00:07:29,267 Hvad tænker du om busovervågning? 99 00:07:29,392 --> 00:07:30,850 Dig og Belle skal transportere 100 00:07:30,975 --> 00:07:33,850 fem varetægtsfanger fra Atkins til Rexburg. 101 00:07:33,975 --> 00:07:39,725 Vi skal ledsage en bedrager, en voldtægtslæge og et par mordere. 102 00:07:39,850 --> 00:07:41,767 Det er et skridt op fra Clegg-familien. 103 00:07:41,850 --> 00:07:43,892 En rutinemæssig fangetransport. 104 00:07:43,975 --> 00:07:46,642 Det burde være en nem start for dig, Dre. 105 00:07:48,808 --> 00:07:52,183 Jeg er ikke min far i et køkken, 106 00:07:52,308 --> 00:07:55,017 men sødt, du holder fødselsdag for Garrett. 107 00:07:55,100 --> 00:07:57,600 Han har været så plaget af sin fortid. 108 00:07:57,683 --> 00:07:59,350 Han skal værdsætter nuet. 109 00:08:01,267 --> 00:08:04,392 Hvor mange skal smage Weaver-familiens kage? 110 00:08:04,517 --> 00:08:06,350 Det er bare holdet, 111 00:08:06,433 --> 00:08:08,725 så seks-syv stykker, afhængigt af Cal. 112 00:08:10,308 --> 00:08:12,475 Fem betjente plus Garrett giver seks. 113 00:08:12,600 --> 00:08:15,017 Tror du, jeg beder dig bage uden at invitere dig? 114 00:08:16,100 --> 00:08:19,808 Efter min opførsel sidste gang, ville jeg ikke bebrejde dig. 115 00:08:37,725 --> 00:08:38,767 Garrett! 116 00:09:43,558 --> 00:09:46,683 Garrett. Garrett. 117 00:10:00,933 --> 00:10:02,350 Noget nyt? 118 00:10:02,475 --> 00:10:04,641 Lægerne arbejder stadig. 119 00:10:05,641 --> 00:10:07,891 Du indåndede meget røg og burde blive tjekket. 120 00:10:09,100 --> 00:10:10,141 Jeg har det fint. 121 00:10:11,975 --> 00:10:13,725 Bør vi ringe til nogen for Garrett? 122 00:10:15,516 --> 00:10:18,225 Dre, det er din sidste chance for at bakke ud. 123 00:10:18,308 --> 00:10:20,391 Helikoptermor klæder dig ikke. 124 00:10:21,558 --> 00:10:23,391 Jeg har styr på det. 125 00:10:23,516 --> 00:10:24,808 Hun hviler i sig selv. 126 00:10:28,725 --> 00:10:30,558 Hej Kayce, hvad så? 127 00:10:30,641 --> 00:10:34,225 En varmeovn i laden kortsluttede og antændte en brand. 128 00:10:34,308 --> 00:10:37,141 Jeg er på hospitalet med Garrett. 129 00:10:37,266 --> 00:10:40,141 Hvad? Hvor slemt er det? 130 00:10:40,266 --> 00:10:43,558 Slemt. Det lignede andengradsforbrændinger. 131 00:10:43,641 --> 00:10:45,891 Jeg vil slet ikke tænke på hans lunger. 132 00:10:45,975 --> 00:10:49,391 Skal jeg komme derhen? Hvad kan jeg gøre? 133 00:10:49,516 --> 00:10:51,516 Der er intet at gøre andet end at vente. 134 00:10:51,641 --> 00:10:54,350 Bed, hvis du er til det. Jeg holder dig opdateret. 135 00:10:58,266 --> 00:11:00,016 - Hvad? - Hvad er der sket? 136 00:11:00,141 --> 00:11:02,058 Garrett er på hospitalet. 137 00:11:02,183 --> 00:11:04,225 - Hvad? - Brand på Kayces ranch. 138 00:11:04,350 --> 00:11:05,808 Han har forbrændinger. 139 00:11:05,891 --> 00:11:08,850 Har han røgforgiftning? Er de bekymrede for hans lunger? 140 00:11:08,975 --> 00:11:10,350 Kayce skal nok opdatere dig. 141 00:11:10,475 --> 00:11:13,516 Jeg kan tage mig af transporten, hvis du vil på hospitalet. 142 00:11:13,641 --> 00:11:15,308 Kayce sagde, vi kun kan vente. 143 00:11:19,433 --> 00:11:22,100 Gifford må ikke tro, at jeg ikke er klar. 144 00:11:22,183 --> 00:11:25,766 - Arbejde er en god distraktion. - Miles, hold skansen her. 145 00:11:35,350 --> 00:11:38,891 Jeg ved, du har meget at gøre, så hvis du skal gå... 146 00:11:39,891 --> 00:11:42,183 Jeg lader dig ikke stå med det her alene. 147 00:11:46,891 --> 00:11:47,975 Hvad er opdateringen? 148 00:11:48,933 --> 00:11:49,975 Radiotavshed. 149 00:11:50,100 --> 00:11:53,558 - Det lader til at smitte. - Du ville ikke tage en øl med ham. 150 00:11:53,683 --> 00:11:56,058 Jeg tænkte, du heller ikke ville sidde vagt. 151 00:12:00,891 --> 00:12:01,933 Hvad skete der? 152 00:12:03,475 --> 00:12:04,808 Der var brand i laden. 153 00:12:04,933 --> 00:12:08,808 Garrett løb ind for at redde hestene. Heltemodigt. 154 00:12:11,641 --> 00:12:14,766 At have Double G i nærheden er mere kompliceret, end du ved. 155 00:12:14,891 --> 00:12:17,933 Jeg rekrutterede ham til Bravo. 156 00:12:18,100 --> 00:12:20,516 Jeg var hans svømmemakker og oplærte ham. 157 00:12:20,641 --> 00:12:22,850 Og tog det hele væk, da du tog hans helikopter. 158 00:12:25,100 --> 00:12:27,933 Garvey er i opvågning. I kan se ham nu. 159 00:12:29,141 --> 00:12:32,808 - Det bør nok kun være frømænd. - Okay. 160 00:12:46,433 --> 00:12:49,850 - Vi skulle flytte fem fanger. - Sen tilføjelse. Samantha Clarkson. 161 00:12:49,975 --> 00:12:51,308 Afsoner sin straf her, 162 00:12:51,391 --> 00:12:53,766 men AUSA bad os sende hende ned til et møde. 163 00:12:53,891 --> 00:12:56,141 Der er plads i bussen. 164 00:12:56,266 --> 00:12:59,475 - Tak for advarslen. - Vi har nogle halskærere i gruppen. 165 00:12:59,558 --> 00:13:02,683 - Er du bekymret for en med blåt hår? - Jeg er ubevæbnet. 166 00:13:02,808 --> 00:13:04,308 Få dem om bord. 167 00:13:20,933 --> 00:13:24,183 Placer kvinderne nede bagved. Jeg bliver foran med mændene. 168 00:13:28,850 --> 00:13:30,433 Hvad var det? 169 00:13:30,558 --> 00:13:31,975 Er du okay? 170 00:13:32,100 --> 00:13:34,933 Ja. Det er ikke mit hoved, der skal overvåges. 171 00:13:35,016 --> 00:13:37,183 - Er du okay? - Aldrig bedre. 172 00:13:49,350 --> 00:13:51,891 Hvordan har hestene det, Coyo? 173 00:13:52,016 --> 00:13:54,100 Du reddede dem, bror. 174 00:13:54,183 --> 00:13:56,475 Hingsten vidste, han kunne stole på dig. 175 00:13:57,891 --> 00:13:59,891 Hvordan ser jeg ud? 176 00:14:01,016 --> 00:14:02,766 Du gav os en slem forskrækkelse. 177 00:14:04,433 --> 00:14:06,808 Jeg sætter pris på mit overlevelsesinstinkt. 178 00:14:09,350 --> 00:14:11,641 Hr. Garvey. Jeg er dr. Roberts. 179 00:14:11,725 --> 00:14:14,808 Jeg er traumekirurg her. Hvordan har du det? 180 00:14:16,141 --> 00:14:18,641 Ikke nær så frisk som da jeg stod op i morges. 181 00:14:20,141 --> 00:14:23,516 - Hvornår må han komme hjem? - Vi er ikke der endnu. 182 00:14:23,641 --> 00:14:26,725 Blodprøverne viser forhøjede inflammatoriske proteiner. 183 00:14:26,808 --> 00:14:28,683 Hvad betyder det? 184 00:14:28,766 --> 00:14:34,100 Hans forbrændinger er mere alvorlige end undersøgelsen viste. 185 00:14:34,183 --> 00:14:36,808 Jeg vil forberede dig på kirurgisk debridering. 186 00:14:36,891 --> 00:14:39,016 Kan hans lunger klare en operation lige nu? 187 00:14:39,100 --> 00:14:41,975 Hans lungekapacitet er en bekymring, 188 00:14:42,058 --> 00:14:44,891 men hvis vi ikke fjerner det døende væv omkring hans sår, 189 00:14:44,975 --> 00:14:48,183 øger det sandsynligheden for infektion og sepsis. 190 00:14:54,933 --> 00:14:56,350 Det er din beslutning. 191 00:14:57,391 --> 00:14:59,225 Jeg går i kamp... 192 00:15:00,683 --> 00:15:02,641 ...for mine to brødre er hos mig. 193 00:15:07,975 --> 00:15:09,641 Du klarer det, bror. 194 00:15:12,558 --> 00:15:13,808 Hey. 195 00:15:13,933 --> 00:15:16,391 Opgiv aldrig kampen, Double G. 196 00:15:57,891 --> 00:16:00,725 Var du efter min partner tidligere? 197 00:16:01,725 --> 00:16:03,808 Sagde hun ikke noget til dig? 198 00:16:03,891 --> 00:16:06,058 Belle er en lukket bog. 199 00:16:06,141 --> 00:16:08,183 Prøv ikke at åbne den. 200 00:16:11,266 --> 00:16:13,433 Måske genkendte Samantha hende fra Nye. 201 00:16:14,558 --> 00:16:16,391 Hvad er Nye? 202 00:16:16,475 --> 00:16:19,766 Alle kender til Nye-minekatastrofen i 2007. 203 00:16:19,891 --> 00:16:24,225 Hende, jeg kendte, havde større drømme end at bære et skilt. 204 00:16:43,641 --> 00:16:45,225 Kan du høre mig? 205 00:16:47,058 --> 00:16:48,808 Er du okay? 206 00:16:50,350 --> 00:16:52,391 Belle? Kan du høre mig? 207 00:16:53,766 --> 00:16:55,100 Er du okay? 208 00:16:56,850 --> 00:16:58,100 Belle. 209 00:17:00,225 --> 00:17:02,058 Er du okay? 210 00:17:02,183 --> 00:17:04,808 Hvad fanden skete der? 211 00:17:04,891 --> 00:17:07,558 Stenskred. Vagten og chaufføren er døde, 212 00:17:07,683 --> 00:17:09,266 og tre fanger er flygtet. 213 00:17:09,350 --> 00:17:14,433 Resten er forslåede, og skredet vil forsinke redningsmandskabet. 214 00:17:16,600 --> 00:17:18,016 Vi må give dem førstehjælp. 215 00:17:20,225 --> 00:17:21,433 Jeg tager mig af ham. 216 00:17:28,391 --> 00:17:31,725 Få billederne af de flygtede ud til medierne, 217 00:17:31,808 --> 00:17:34,850 og sørg for, at de har nummeret til tip-linjen. 218 00:17:34,933 --> 00:17:36,308 Du vil ikke tro det. 219 00:17:36,391 --> 00:17:40,100 Fangebussen blev ramt af et stenskred. 220 00:17:40,225 --> 00:17:42,433 - Er De okay? - De behandler de sårede, 221 00:17:42,558 --> 00:17:44,516 men tre voldelige mænd er på fri fod. 222 00:17:44,641 --> 00:17:46,433 Dårlig timing. 223 00:17:46,516 --> 00:17:51,058 Miles er på vej, så der er masser af folk på stedet. 224 00:17:51,141 --> 00:17:54,016 - Garrett har brug for dig her. - Ingen lades i stikken. 225 00:18:01,933 --> 00:18:03,058 Hvordan har han det? 226 00:18:03,141 --> 00:18:09,433 Han fik et ordentligt slag, men han klarer den. 227 00:18:09,558 --> 00:18:11,683 Mild traumatisk hjerneskade. 228 00:18:11,808 --> 00:18:15,808 Nå ja, Derek Rivers, den klamme gynækolog. 229 00:18:15,891 --> 00:18:18,975 Du mistede din autorisation for at forgribe dig på patienter 230 00:18:19,100 --> 00:18:22,766 - under bedøvelse. - Ja, vi beholder håndjernene på. 231 00:18:22,850 --> 00:18:25,641 Jeg er næppe det værste monster på denne bus. 232 00:18:25,766 --> 00:18:27,558 Efter din uvildige mening. 233 00:18:27,683 --> 00:18:32,641 Juryen dømte Samantha for at ødelægge hundredvis af liv. 234 00:18:32,766 --> 00:18:35,100 Lad os se til de andre. 235 00:18:35,183 --> 00:18:37,183 Siger du, at hun var seriemorder? 236 00:18:37,308 --> 00:18:40,183 Hun ignorerede sikkerhedsreglerne i sin mine. 237 00:18:41,641 --> 00:18:43,808 Hvad er deres status? 238 00:18:45,475 --> 00:18:47,391 Samanthas ben gør meget ondt. 239 00:18:49,391 --> 00:18:51,933 Okay, hun er din. 240 00:18:54,891 --> 00:18:57,350 Det blev ikke bedre, mens du var væk. 241 00:18:58,350 --> 00:18:59,933 Måske er det brækket? 242 00:19:02,641 --> 00:19:04,141 Det er slemt. 243 00:19:04,266 --> 00:19:08,141 Marshals har medicinsk træning. 244 00:19:08,266 --> 00:19:11,558 I modsætning til andre springer vi ikke over, hvor gærdet er lavest. 245 00:19:13,600 --> 00:19:15,600 Sagde din makker det? 246 00:19:15,683 --> 00:19:18,475 Nej, men at hun bliver ved med at undgå dig, 247 00:19:18,600 --> 00:19:21,725 fortæller mig, at du ødelagde hendes familie. 248 00:19:24,725 --> 00:19:28,558 Det var direktørens skyld. 249 00:19:28,683 --> 00:19:30,308 Han valgte den nemme løsning. 250 00:19:30,391 --> 00:19:32,225 Anklagerne søgte efter en syndebuk. 251 00:19:32,350 --> 00:19:36,100 Jeg var den daglige leder, så de gik efter mig. 252 00:19:41,850 --> 00:19:44,266 Politiet i Corwin Springs spørger, om fangerne 253 00:19:44,350 --> 00:19:47,475 - har forbindelser i byen? - Ingen venner eller familie. 254 00:19:47,558 --> 00:19:52,266 De fandt bare den stjålne bil fra jægerlejren nær busulykken. 255 00:19:52,391 --> 00:19:54,641 Hvorfor efterlade en bil, man har stjålet? 256 00:19:54,725 --> 00:19:57,558 Måske for at finde et andet køretøj. 257 00:19:57,641 --> 00:20:00,516 Der kører godstog lige gennem Corwin Springs. 258 00:20:00,600 --> 00:20:04,808 Man kan hoppe på et og undgå vejspærringer på vej mod friheden. 259 00:20:04,891 --> 00:20:06,558 Smart. 260 00:20:14,016 --> 00:20:15,766 Jeg ville spørge til dig og Maddie, 261 00:20:15,850 --> 00:20:18,558 men jeg er for god til at respektere hendes grænser. 262 00:20:20,725 --> 00:20:23,350 Det føles, som om der er noget ægte mellem os. 263 00:20:23,475 --> 00:20:26,725 Det her job vil hurtigt ødelægge det. 264 00:20:26,850 --> 00:20:29,933 - Det var ret koldt. - Hårde sandheder er som regel kolde. 265 00:20:30,016 --> 00:20:32,766 Arbejdet pressede mig. Det stressede Maddies mor, 266 00:20:32,850 --> 00:20:36,058 og med tiden blev revnerne i forholdet til brud. 267 00:20:36,183 --> 00:20:38,100 God info, hvis jeg var en SEAL. 268 00:20:38,183 --> 00:20:41,683 Det var et andet job, men samme skade. 269 00:20:41,766 --> 00:20:42,933 Det er en god ting. 270 00:20:43,016 --> 00:20:44,808 At det er tid til at afslutte det? 271 00:20:44,891 --> 00:20:46,808 At jeg ikke er dig. 272 00:20:52,266 --> 00:20:54,516 Har du tjekket Samanthas årepresse? 273 00:20:54,600 --> 00:20:56,975 Jeg har haft travlt heroppe. 274 00:20:57,058 --> 00:20:59,891 Jeg troede, jeg var den eneste, der havde spøgelser med. 275 00:21:00,016 --> 00:21:01,225 Hvad mener du? 276 00:21:01,308 --> 00:21:03,891 Du lader sig styre af din vrede mod Samantha. 277 00:21:04,016 --> 00:21:05,683 Hvorfor skulle jeg være vred? 278 00:21:05,808 --> 00:21:08,058 Hendes mine ødelagde din hjemby. 279 00:21:09,183 --> 00:21:13,558 Hvis ham, der skød min far, var her, ville jeg også være sur. 280 00:21:13,683 --> 00:21:15,141 Men styr dig lige. 281 00:21:15,266 --> 00:21:17,808 Hvad sagde hun ellers? 282 00:21:17,933 --> 00:21:19,933 Hun erklærede sin uskyld. 283 00:21:20,058 --> 00:21:24,683 Påstod, at direktøren var skyldig, "valgte den nemme løsning". 284 00:21:26,183 --> 00:21:28,100 Den nemme løsning. 285 00:21:35,350 --> 00:21:39,725 Han betalte ofrene og deres familier af egen lomme. 286 00:21:39,808 --> 00:21:43,391 Da pengene slap op, hængte han sig. 287 00:21:43,475 --> 00:21:47,391 Hun er lige så skyldig som min far. 288 00:21:49,516 --> 00:21:51,600 Var din far direktøren? 289 00:21:53,350 --> 00:21:57,933 Hver gang jeg har nævnt min døde far, sagde du ikke, du var med i klubben. 290 00:22:00,058 --> 00:22:02,266 Din døde som en helt. 291 00:22:02,350 --> 00:22:05,558 Jeg måtte flytte og starte forfra. 292 00:22:06,433 --> 00:22:08,850 Burde jeg bløde så meget? 293 00:22:12,850 --> 00:22:16,308 - Åh gud. - Vi må sætte benet på plads 294 00:22:16,433 --> 00:22:20,266 og stabilisere hende, ellers forbløder hun. 295 00:22:23,850 --> 00:22:25,350 Det her må virke. 296 00:22:26,558 --> 00:22:28,308 Er du klar? 297 00:22:38,141 --> 00:22:39,641 Det kommer til at gøre ondt. 298 00:22:39,725 --> 00:22:42,141 At påføre smerte må være arveligt. 299 00:22:48,308 --> 00:22:49,391 Hvordan gik det? 300 00:22:49,475 --> 00:22:51,641 Giv ham lidt tid. Medicinen er stærk. 301 00:23:02,266 --> 00:23:05,225 Jeg tror, at jeg døde på det bord. 302 00:23:06,850 --> 00:23:08,475 Jeg så Roner. 303 00:23:09,725 --> 00:23:12,933 Du er okay. Jeg har dig. 304 00:23:13,850 --> 00:23:15,183 Hvor er Cal? 305 00:23:16,850 --> 00:23:20,725 Han skulle på job. Han ville blive. 306 00:23:22,183 --> 00:23:23,725 Ja, sikkert. 307 00:23:25,058 --> 00:23:27,058 Bare sig til Cal... 308 00:23:28,933 --> 00:23:30,600 Sig til ham... 309 00:23:30,683 --> 00:23:32,725 Undskyld. 310 00:23:34,183 --> 00:23:36,558 Undskyld for hvad? 311 00:23:51,391 --> 00:23:53,308 Her er iskoldt. 312 00:23:53,391 --> 00:23:54,891 En cyklon er på vej. 313 00:23:54,975 --> 00:23:58,891 Det er intet i forhold til Harrys vrede, hvis vi ikke finder dem. 314 00:23:58,975 --> 00:24:01,016 - Hej. Sherif Hollings? - Ja. 315 00:24:01,100 --> 00:24:03,016 Vicemarshals Calvin og Kittle. 316 00:24:03,100 --> 00:24:05,350 - Godt at møde jer. - Hunter nævnte en Beretta 317 00:24:05,475 --> 00:24:07,016 og en 1911 i den stjålne bil. 318 00:24:07,100 --> 00:24:11,225 Vi fandt ingen våben i bilen. Resten af mine mænd leder efter spor. 319 00:24:11,350 --> 00:24:13,850 Bevæbnet og farlig flygtning på fri fod. 320 00:24:13,933 --> 00:24:17,350 - Den slags sker ikke her. - Så hvorfor her? 321 00:24:17,475 --> 00:24:21,141 Hvorfor stoppe? Bilen var deres billet til friheden. 322 00:24:21,266 --> 00:24:25,641 Måske har de hørt om koldfronten og ville købe forsyninger. 323 00:24:26,975 --> 00:24:29,225 Vi tager et kig inde i butikken. 324 00:24:29,350 --> 00:24:31,350 - Du kan vente her. - Aftale. 325 00:24:37,225 --> 00:24:38,891 Hey. 326 00:24:38,975 --> 00:24:41,100 Lad os ikke sige, at vi er politi. 327 00:24:43,683 --> 00:24:45,100 Bare lad mig føre ordet. 328 00:25:20,183 --> 00:25:22,725 Jeg ved, hvem du er. Jeg har set dig på tv. 329 00:25:22,850 --> 00:25:25,641 - Jeg ringer til politiet. - Makker. 330 00:25:28,933 --> 00:25:31,266 Ned på gulvet! Ingen går! 331 00:25:31,391 --> 00:25:34,141 Vent, nej. Vi kan ikke. Der er for mange i krydsilden. 332 00:25:34,266 --> 00:25:37,433 Ned på gulvet! Jeg vil have jeres telefoner! 333 00:25:37,516 --> 00:25:39,891 Hvis nogen prøver på noget, er I døde. 334 00:25:42,600 --> 00:25:43,850 Hvad skal vi gøre? 335 00:25:43,933 --> 00:25:46,350 Kom så. Nu! 336 00:25:48,433 --> 00:25:50,058 Det gør vi bare. 337 00:26:06,057 --> 00:26:07,890 Hvordan har han det? 338 00:26:07,974 --> 00:26:10,974 Ind og ud. Sover for det meste. 339 00:26:11,099 --> 00:26:13,974 Han sagde, han døde på operationsbordet. 340 00:26:14,099 --> 00:26:17,390 Det er pillerne. Vi begynder at nedtrappe dem i morgen. 341 00:26:17,515 --> 00:26:18,765 Er han uden for fare? 342 00:26:18,849 --> 00:26:21,765 Hans iltmætning er stadig lav. 343 00:26:21,849 --> 00:26:24,890 Hans lunger har taget skade af varme og røg. 344 00:26:24,974 --> 00:26:27,682 Det lægger pres på hans luftveje og hjerte. 345 00:26:41,515 --> 00:26:45,140 Far skal pitche i morgen og har brug for hjælp. 346 00:26:45,265 --> 00:26:47,890 Jeg ville have fri i aften til at sidde hos dig. 347 00:26:48,015 --> 00:26:50,890 Garrett tager ingen steder. 348 00:26:50,974 --> 00:26:53,182 Det gør jeg heller ikke. Gå bare. 349 00:26:53,307 --> 00:26:55,974 Ring, hvis du ombestemmer dig. 350 00:27:12,349 --> 00:27:15,515 {\an8}KONTAKT MARSHALS, HVIS DU HAR OPLYSNINGER 351 00:27:26,515 --> 00:27:28,099 Jeg skal lige ordne noget, bror. 352 00:27:28,182 --> 00:27:29,224 Hold ud. 353 00:27:30,307 --> 00:27:32,599 Jeg er snart tilbage. 354 00:27:34,724 --> 00:27:38,474 Tak. Fordi du fortalte om din far. 355 00:27:41,057 --> 00:27:43,599 Jeg regnede med, du ville snage 356 00:27:43,724 --> 00:27:46,057 - på nettet alligevel. - Du kender mig godt. 357 00:27:47,515 --> 00:27:48,974 Det bliver mellem os. 358 00:27:49,099 --> 00:27:50,724 Hvis du vil tale om det... 359 00:27:56,224 --> 00:28:03,224 Turek Metals var en grundpille i Nye i fire generationer. 360 00:28:05,224 --> 00:28:07,765 Indtil grådighed fik det til at styrte i grus. 361 00:28:10,515 --> 00:28:11,682 Slut, færdig. 362 00:28:13,224 --> 00:28:15,182 Hvornår så du sidst Samantha? 363 00:28:19,057 --> 00:28:20,474 Ved hendes domsafsigelse. 364 00:28:25,390 --> 00:28:29,974 Jeg holder øje med hende. Prøv du at få hende ud af hovedet. 365 00:28:33,599 --> 00:28:35,599 Jeg har ondt i brystet. 366 00:28:35,724 --> 00:28:38,057 Kan du lige se på hende? 367 00:28:38,182 --> 00:28:39,599 Doktor? 368 00:28:44,682 --> 00:28:46,974 Var der et stetoskop i førstehjælpskassen? 369 00:28:57,349 --> 00:29:02,432 Hendes halsvene er udspilet. Der er væske i hendes pleurahule. 370 00:29:02,515 --> 00:29:06,307 Det er nok blod. Jeg må dræne det og lette trykket på hendes lunger. 371 00:29:06,432 --> 00:29:08,807 Du kan vejlede, men håndjernene bliver på. 372 00:29:08,932 --> 00:29:11,390 Der er ikke meget plads til fejl i dette indgreb. 373 00:29:13,599 --> 00:29:16,015 Belle, du må vente med at få renset hovedet. 374 00:29:17,140 --> 00:29:19,307 Ubehandlet hæmothorax kan være dødelig. 375 00:29:21,432 --> 00:29:24,849 - Er hun ved at dø? - Ikke hvis vi går i gang nu. 376 00:29:27,849 --> 00:29:30,932 Du kan hjælpe mig nu eller forklare senere, 377 00:29:31,015 --> 00:29:34,307 hvorfor vi måtte tage håndjernene af en fange i vores varetægt. 378 00:29:37,724 --> 00:29:39,224 Jeg kan ikke. 379 00:29:42,682 --> 00:29:44,599 Du er forpligtet til at behandle hende, 380 00:29:44,765 --> 00:29:46,390 selv hvis hun ødelagde dit liv. 381 00:29:47,599 --> 00:29:51,099 Du har ikke så meget had, ikke engang til din værste fjende. 382 00:29:51,224 --> 00:29:53,599 Hun er ikke min fjende. 383 00:29:59,182 --> 00:30:01,224 Hun er min mor. 384 00:30:10,640 --> 00:30:13,599 Hvis du vil skyde mig, skal du igennem de her mennesker. 385 00:30:13,724 --> 00:30:15,349 Vi må gøre noget. 386 00:30:15,432 --> 00:30:17,224 Vi kan ikke lade to mordere bestemme. 387 00:30:17,349 --> 00:30:19,890 Politiet følger deres plan. Okay? 388 00:30:20,015 --> 00:30:22,390 Vi får ham til at tale, gentager hans krav, 389 00:30:22,474 --> 00:30:24,682 og overbeviser ham om at lade gidslerne gå. 390 00:30:24,807 --> 00:30:26,265 Børnene først. 391 00:30:26,349 --> 00:30:28,599 Du ved ikke, det vil gå sådan. 392 00:30:28,682 --> 00:30:33,390 Vi hjælper bedst ved at holde tingene rolige herinde. Stol på mig. 393 00:30:34,640 --> 00:30:36,182 Jeg fortalte, hvad jeg ville, 394 00:30:36,307 --> 00:30:40,474 og du trækker tiden ud, så jeg tier, indtil du leverer. 395 00:30:40,557 --> 00:30:41,557 Hey. 396 00:31:26,432 --> 00:31:30,182 Jeg driller dig med at være en kontrolfreak, 397 00:31:30,307 --> 00:31:35,765 men at stå tilbage og se din mor dø vil køre dig af sporet. 398 00:31:37,599 --> 00:31:41,265 Du arbejdede så hårdt på at slette dit gamle liv. 399 00:31:42,390 --> 00:31:44,765 Vil du have, at Samantha hjemsøger dit nye? 400 00:31:50,307 --> 00:31:51,640 Hvordan redder vi hende? 401 00:31:51,765 --> 00:31:56,432 Der burde være en saks, alkohol og et kanyle-dekompressionssæt i den taske. 402 00:31:57,515 --> 00:32:00,515 Ja, tag handsker på. Lad os finde saksen. 403 00:32:00,640 --> 00:32:02,015 Jeg har den. 404 00:32:02,140 --> 00:32:03,640 Klip siden af hendes trøje op. 405 00:32:05,099 --> 00:32:08,765 Brug alkoholen til at rense huden over hendes ribben. 406 00:32:12,307 --> 00:32:14,307 Godt, godt. 407 00:32:15,474 --> 00:32:17,057 Gør kanylen og kateteret klar. 408 00:32:24,140 --> 00:32:27,099 Du skal stikke den ind mellem hendes femte og sjette ribben. 409 00:32:27,224 --> 00:32:29,849 - Hvor dybt? - Indtil jeg siger stop. 410 00:32:31,807 --> 00:32:36,890 - Du elsker det sikkert. - Jeg hader alt ved det. 411 00:32:36,974 --> 00:32:40,099 Stop. Okay, fjern nålen, 412 00:32:40,182 --> 00:32:42,932 lad kateteret sidde. Lad hånden blive der. 413 00:32:45,349 --> 00:32:46,890 Læg pres på hendes ryg. 414 00:32:50,640 --> 00:32:52,765 I 20 år har jeg tænkt på, om jeg ville dø, 415 00:32:52,890 --> 00:32:54,890 mens min datter stadig hadede mig. 416 00:32:56,224 --> 00:32:59,140 Jeg håbede på mere tid, før jeg fik et svar. 417 00:33:15,682 --> 00:33:17,974 Der er min Izzy-bjørn. 418 00:33:23,765 --> 00:33:25,765 Du trækker bare tiden ud, 419 00:33:25,849 --> 00:33:29,932 så jeg er færdig med at tale, indtil du leverer. 420 00:33:30,057 --> 00:33:32,224 Vi skal vise dem, at vi mener det. 421 00:33:32,349 --> 00:33:33,765 Hende der. 422 00:33:33,890 --> 00:33:36,724 - Tag hende. - Nej, lad hende være! 423 00:33:36,807 --> 00:33:39,390 - Hold fast i det, du har. - Nu! Kom så! 424 00:33:39,515 --> 00:33:40,640 Kom her. Kom her. 425 00:33:42,307 --> 00:33:44,765 Ser du det her? Ser du det her? 426 00:33:44,890 --> 00:33:47,724 - Jeg skyder hende nu. - Hey. 427 00:33:47,849 --> 00:33:50,890 - Han bluffer. - Du vil ikke have hende, men mig. 428 00:33:51,015 --> 00:33:53,765 Jeg er marshal. Tag mig i stedet for hende. 429 00:33:53,890 --> 00:33:55,224 Ryggen mod væggen. 430 00:33:55,349 --> 00:33:57,599 Nu. Flyt dig! 431 00:33:57,724 --> 00:34:00,932 En forbundsagent er et godt gidsel. Tag min pistol. 432 00:34:01,057 --> 00:34:02,557 Ja, jeg tager... 433 00:34:07,140 --> 00:34:09,224 Hænderne på ryggen. 434 00:34:09,349 --> 00:34:10,890 Det var et valg. 435 00:34:51,765 --> 00:34:53,640 Kayce Dutton? 436 00:34:53,765 --> 00:34:55,390 Det er Neil Lamb. 437 00:34:55,474 --> 00:34:56,890 Jeg ved, hvem du er. 438 00:34:58,349 --> 00:34:59,849 Jeg er en ven af familien. 439 00:34:59,932 --> 00:35:01,432 Kan du huske det? 440 00:35:02,515 --> 00:35:04,057 Vi er ikke venner. 441 00:35:11,307 --> 00:35:13,307 Jeg værdsætter det. 442 00:35:17,640 --> 00:35:19,640 Det var et risikabelt træk. 443 00:35:19,765 --> 00:35:21,765 Stol ikke på den hellige drejebog. 444 00:35:21,890 --> 00:35:24,057 Du var heldig at have en revolvermand med. 445 00:35:25,223 --> 00:35:28,140 Spørgsmålet er, hvad siger du til din anden partner? 446 00:35:29,598 --> 00:35:33,223 Slag for slag? Maddie hører vide, du næsten blev dræbt i dag. 447 00:35:33,348 --> 00:35:36,140 Det vil bo i hendes hoved hvert sekund, du er på jobbet. 448 00:35:36,223 --> 00:35:37,682 Men byg nogle mure op. 449 00:35:38,807 --> 00:35:40,057 Hold det fra hende. 450 00:35:41,390 --> 00:35:43,057 Så er halvdelen af dit liv en løgn. 451 00:35:44,598 --> 00:35:46,057 Jeg er på den uanset hvad. 452 00:35:47,973 --> 00:35:50,307 Det er dine ord. 453 00:35:50,390 --> 00:35:52,390 Du er ikke mig. 454 00:35:52,515 --> 00:35:56,515 Måske finder du den magiske balance, jeg ikke fandt. 455 00:36:05,140 --> 00:36:07,390 Hvis din mor tog skraldet for din far, 456 00:36:07,515 --> 00:36:09,682 hvorfor er du så sur på hende? 457 00:36:11,515 --> 00:36:15,057 Fordi hun var lige så skyldig som ham, 458 00:36:15,182 --> 00:36:19,307 og så forrådte hun ham ved at spille offer. 459 00:36:19,390 --> 00:36:21,932 Jeg vendte min familie ryggen på grund af, 460 00:36:22,015 --> 00:36:25,015 hvad de gjorde mod vores by, 461 00:36:25,098 --> 00:36:29,848 men jeg vendte min mor ryggen for det, hun gjorde mod ham. 462 00:36:29,973 --> 00:36:34,890 Hvis jeg spærrer nok kriminelle inde, 463 00:36:35,015 --> 00:36:37,432 opvejer det måske dem, der opdrog mig. 464 00:36:38,932 --> 00:36:41,182 Næsten død, men jeg vil vædde med, 465 00:36:41,307 --> 00:36:43,307 det var den bedste dag i de sidste 20 år. 466 00:36:46,723 --> 00:36:48,682 - Hej, Cal. - Hej. 467 00:36:48,807 --> 00:36:50,182 Har du hørt fra Kayce? 468 00:36:50,265 --> 00:36:51,890 Ikke siden Garretts operation. 469 00:36:52,015 --> 00:36:54,223 Jeg ringede til ham for at få en opdatering, 470 00:36:54,307 --> 00:36:57,890 men jeg får telefonsvareren, og hospitalet sagde, han var gået. 471 00:36:57,973 --> 00:37:00,640 Forlod han Garrett? Det må være alvorligt. 472 00:37:00,765 --> 00:37:01,932 Ja, det tænker jeg også, 473 00:37:02,015 --> 00:37:03,682 så jeg sporede hans telefon, 474 00:37:03,807 --> 00:37:05,640 og den er oppe i Madison Range et sted. 475 00:37:05,723 --> 00:37:07,432 Det er tæt på, hvor vi er. 476 00:37:07,557 --> 00:37:10,640 Ja, der er noget galt, så jeg vil prøve at finde ham. 477 00:37:10,723 --> 00:37:12,515 Skal vi komme og hjælpe? 478 00:37:12,598 --> 00:37:15,182 Nej, vi mangler en fange, og Harry er på nakken af mig. 479 00:37:15,307 --> 00:37:17,932 Så dig, Belle og Miles skal tage styringen. 480 00:37:18,015 --> 00:37:19,015 Modtaget. 481 00:37:20,432 --> 00:37:22,557 Hør, jeg... 482 00:37:22,682 --> 00:37:25,265 Jeg ved, du også må være bekymret for Garrett. 483 00:37:27,015 --> 00:37:29,265 Han er en overlever. 484 00:37:29,348 --> 00:37:30,932 Jeg ringer senere. 485 00:37:36,765 --> 00:37:39,515 Jeg så det skilt i dit bælte. 486 00:37:39,598 --> 00:37:41,098 Marshal. 487 00:37:42,390 --> 00:37:45,515 Det er nok ikke er tilfældigt, at du anholder mig. 488 00:37:46,473 --> 00:37:49,557 Lloyd tog Yellowstone-folkene med på jagt heroppe. 489 00:37:49,682 --> 00:37:51,848 Jeg satsede på, at du tog en rute, du kendte, 490 00:37:51,932 --> 00:37:53,557 for at flygte til Wyoming. 491 00:37:53,640 --> 00:37:55,807 Og du tog ikke et hold med? 492 00:37:55,932 --> 00:37:59,307 Sidst jeg så dig, var du på vej i krig. 493 00:37:59,390 --> 00:38:01,557 Din far troede ikke, han ville se dig igen. 494 00:38:03,015 --> 00:38:06,682 Du husker meget om din tid på Yellowstone. 495 00:38:08,807 --> 00:38:11,473 Jeg var bange for, at pigen, vi forkælede, 496 00:38:11,557 --> 00:38:15,973 ville blive ædt op af verden, da hun mistede alt som 17-årig. 497 00:38:16,807 --> 00:38:20,723 Men her er du, en vaskeægte Calamity Jane. 498 00:38:20,807 --> 00:38:25,015 At finde sin far hængende i sit bælte 499 00:38:25,098 --> 00:38:26,890 gør én ret hårdhudet. 500 00:38:30,682 --> 00:38:33,015 Jeg har god tid til at tænke på dig i min celle. 501 00:38:34,682 --> 00:38:37,890 Jeg forestiller mig dig altid på hesteryg i Patagonien, 502 00:38:37,973 --> 00:38:40,140 måske i den australske ødemark, 503 00:38:40,223 --> 00:38:43,223 langt væk fra al den smerte, du udstod. 504 00:38:45,348 --> 00:38:48,307 Det viser sig, at du var en halv time fra mig. 505 00:38:48,390 --> 00:38:51,057 Mit behov for at betale Montana tilbage 506 00:38:51,140 --> 00:38:55,182 var større end mit ønske om at flygte fra dig. 507 00:38:59,807 --> 00:39:02,140 Den smerte, vi påførte dig... 508 00:39:03,432 --> 00:39:05,473 Det er jeg ked af, Izzy. 509 00:39:10,182 --> 00:39:12,807 I dag lærte jeg, at du er marshal 510 00:39:12,932 --> 00:39:17,015 og en bedre kvinde, end jeg nogensinde kunne blive. 511 00:39:18,140 --> 00:39:20,973 Jeg ville lyve, hvis jeg sagde, jeg ikke ville vide mere. 512 00:39:27,098 --> 00:39:28,848 Jeg kan ikke have, at min søn 513 00:39:30,265 --> 00:39:34,890 bliver besmittet af det, du og far gjorde. 514 00:39:37,765 --> 00:39:39,223 Er jeg mormor? 515 00:39:46,932 --> 00:39:50,307 Vi kan ikke flygte fra fortiden, men kan vi prøve at komme videre? 516 00:39:53,473 --> 00:39:56,807 Vi fandt dem. De er her. 517 00:39:56,890 --> 00:40:00,973 - Mit liv er meget stabilt. - Hent førstehjælpskassen. 518 00:40:03,765 --> 00:40:05,765 Det føles, som om det ville blive rodet. 519 00:40:08,348 --> 00:40:10,057 Det var ikke et nej. 520 00:40:12,515 --> 00:40:14,265 Ambulancen venter. 521 00:40:18,640 --> 00:40:22,098 Yellowstone-brændemærket er et tegn på loyalitet, husk det. 522 00:40:23,640 --> 00:40:27,682 Det viste mig også, hvordan min familie drev forretningen. 523 00:40:27,765 --> 00:40:30,890 Rygtet siger, du prøver at lave en aftale med anklagerne. 524 00:40:30,973 --> 00:40:33,098 Hvad mon du tilbyder til gengæld? 525 00:40:34,682 --> 00:40:37,473 Alle, jeg kunne stikke, er døde. 526 00:40:38,515 --> 00:40:41,973 Så hvorfor prøver du at beskytte en død mands eftermæle? 527 00:40:42,057 --> 00:40:45,015 For hvis du afslører mine familiehemmeligheder, 528 00:40:45,098 --> 00:40:48,765 bringer du det liv, jeg har skabt for mig og min søn i fare. 529 00:40:51,807 --> 00:40:54,140 Du har ret. 530 00:40:54,223 --> 00:40:56,890 Jeg har nok på Dutton-familien til at slippe for straf. 531 00:40:58,515 --> 00:41:04,432 Men får du mig over grænsen, glemmer jeg alt, hvad jeg ved. 532 00:41:05,557 --> 00:41:08,515 Det virker kun, hvis loven aldrig indhenter dig. 533 00:41:08,598 --> 00:41:10,432 Det har du en dårlig historik med. 534 00:41:13,265 --> 00:41:16,182 Så du ser intet scenarie, hvor du kan stole på, at jeg tier? 535 00:41:18,140 --> 00:41:21,807 Kun ét, så vidt jeg kan se. 536 00:41:24,723 --> 00:41:27,307 Selv som dreng 537 00:41:27,390 --> 00:41:29,640 var du en anden slags mand end din far. 538 00:41:31,557 --> 00:41:34,390 Du behøver ikke løse problemer, som han gjorde det. 539 00:41:43,182 --> 00:41:46,307 Coyo. Hvad fan den laver du? 540 00:41:52,640 --> 00:41:56,265 FORTSÆTTES