1 00:00:04,892 --> 00:00:06,183 Viděli jste... 2 00:00:06,267 --> 00:00:07,892 Poslední operace všechno změnila. 3 00:00:08,017 --> 00:00:09,975 Pořád se často budím s křikem. 4 00:00:10,100 --> 00:00:11,642 Chybí mi to, co máš tady. 5 00:00:11,767 --> 00:00:14,683 - Posaď se, Cale. Zvu tě. - Asi to nechám na jindy. 6 00:00:14,808 --> 00:00:17,433 Po všem, co jsme prožili, si se mnou ani nedáš drink? 7 00:00:17,558 --> 00:00:19,975 Netušil jsem, že zvu na rande tvou dceru. 8 00:00:20,058 --> 00:00:22,767 - Isabel Tureková, že? - Tým mě zná jako Skinnerovou. 9 00:00:22,850 --> 00:00:24,017 Chci, aby to tak zůstalo. 10 00:00:24,100 --> 00:00:25,392 Vrátíš se na toho koně? 11 00:00:25,517 --> 00:00:26,683 Nevím, jestli to zvládnu. 12 00:00:26,767 --> 00:00:28,017 Clegg to dělá kvůli tobě? 13 00:00:28,142 --> 00:00:29,892 Tak se soustřeď na záchranu Andrey. 14 00:00:30,017 --> 00:00:31,767 Nic se nerozhodlo, ale dokud jsem tady, 15 00:00:31,892 --> 00:00:34,142 jsem ráda, že jsem v týmu s tebou. 16 00:00:54,558 --> 00:00:58,350 - Dobré ráno, kovboji. - Nevěděl jsem, že tu ještě seš. 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,558 Nemám ve zvyku v tajnosti prchat. Dáš si kafe? 18 00:01:05,517 --> 00:01:07,558 Buď tu jako doma. 19 00:01:11,558 --> 00:01:14,100 Něco ti řeknu, Coyo. 20 00:01:14,183 --> 00:01:16,517 Mít v námořnictvu parťačky jako Andrea, 21 00:01:16,600 --> 00:01:18,183 byl bych pořád u SEALů. 22 00:01:19,767 --> 00:01:22,475 Být v zajetí u Cleggů nestačilo? 23 00:01:22,558 --> 00:01:25,517 Kdo by řekl, že neodolám síle country ploužáku? 24 00:01:25,600 --> 00:01:27,933 Chceš pro hosta ubytování a stravu? 25 00:01:28,017 --> 00:01:30,933 Tak musíš dneska připravit dolní pastviny. 26 00:01:31,017 --> 00:01:33,350 Nechceš se ke mně přidat? 27 00:01:33,433 --> 00:01:36,433 Nemůžu. Cvokař mi dovolil vrátit se do práce. 28 00:01:36,558 --> 00:01:39,433 - Po dvou týdnech? - Co na to říct? Jsem houževnatá. 29 00:01:42,183 --> 00:01:45,558 Pokud jsem to nezmínila, tak díky, žes mi zachránil zadek. 30 00:01:53,767 --> 00:01:55,642 - Jsi v pohodě? - Jo. 31 00:01:56,475 --> 00:01:59,517 - Představuješ si tam Milesův obličej? - Ne. 32 00:02:00,350 --> 00:02:02,683 To Maddie to zpackala. 33 00:02:02,808 --> 00:02:05,517 Zpackala to, protože chodí s hodným klukem? 34 00:02:05,642 --> 00:02:08,933 Vytěsňuje mě ze svýho života, protože mi neodpustí minulost. 35 00:02:09,058 --> 00:02:11,767 A teď chodí s někým, kdo pro mě pracuje? 36 00:02:11,892 --> 00:02:13,225 Jo, to si piš. 37 00:02:13,308 --> 00:02:15,975 Nedovol, aby se to točilo kolem tebe. 38 00:02:16,058 --> 00:02:17,808 Čas je na tvé straně. 39 00:02:19,642 --> 00:02:24,017 Chceš, aby ti dala druhou šanci? Jdi sám příkladem. 40 00:02:24,142 --> 00:02:27,100 Měj s Milesem slitování. 41 00:02:27,183 --> 00:02:29,058 Třeba pro tebe Maddie udělá totéž. 42 00:02:33,642 --> 00:02:35,350 Počkej, počkej. 43 00:02:35,433 --> 00:02:37,850 Policie dnes odpoledne potřebuje převézt 44 00:02:37,933 --> 00:02:40,808 pár vězňů ze státní do federální věznice. 45 00:02:40,933 --> 00:02:42,725 Asi nemají volný palandy. 46 00:02:42,808 --> 00:02:46,308 Napadlo mě poslat tam tebe a Andreu, ale... Co myslíš? 47 00:02:46,392 --> 00:02:49,642 Je po tom všem s Cleggem připravená vrátit se do terénu? 48 00:02:49,725 --> 00:02:51,558 Jestli ne, musíme to vědět. 49 00:02:53,558 --> 00:02:56,433 Je lepší ji otestovat, když už jsou padouši v řetězech. 50 00:03:28,017 --> 00:03:31,475 MARSHALS: PŘÍBĚH Z YELLOWSTONU 51 00:03:49,850 --> 00:03:53,058 Klid, klid. 52 00:03:53,142 --> 00:03:55,433 Klid, klid. 53 00:04:00,183 --> 00:04:03,017 Klid. Klid. 54 00:04:21,058 --> 00:04:24,892 - Moje rekultivační projekty. - Ten kůň je na stejný vlně. 55 00:04:26,350 --> 00:04:27,392 {\an8}Nejde žít v minulosti, 56 00:04:27,475 --> 00:04:30,100 {\an8}když je na tobě závislej půltunovej divoch. 57 00:04:30,183 --> 00:04:33,517 {\an8}Ten hřebec mě nejlíp rozptýlí od bordelu, co mám v hlavě. 58 00:04:34,767 --> 00:04:39,683 {\an8}Bude z tebe kovboj? Stetson je dobrej začátek. 59 00:04:39,767 --> 00:04:43,308 {\an8}Po všem, cos pro mě udělal, si tak hezkej dárek nezasloužím. 60 00:04:43,392 --> 00:04:45,475 {\an8}Recyklovanej dárek. 61 00:04:45,558 --> 00:04:48,433 {\an8}Někdo mi ho dal, že můj je moc špinavej. 62 00:04:48,517 --> 00:04:50,642 Očividně nevědí, k čemu je. 63 00:04:53,100 --> 00:04:56,558 Když jsem přistál u tvých dveří, byl jsem na konci sil. 64 00:04:56,642 --> 00:04:58,225 Teď jako bych našel novej začátek. 65 00:04:59,808 --> 00:05:01,100 Děkuju. 66 00:05:17,475 --> 00:05:20,642 {\an8}- Dneska bez koně? - Projížďka není na programu. 67 00:05:21,308 --> 00:05:22,642 {\an8}Kayce potřebuje mou pomoc. 68 00:05:22,725 --> 00:05:25,725 {\an8}Radši se popere s aligátorem, než aby požádal o pomoc. 69 00:05:25,808 --> 00:05:28,975 {\an8}- Musí to být důležitý. - Jo, a přísně tajné. 70 00:05:29,100 --> 00:05:31,642 {\an8}Nevěděla jsem, že máš společnost. 71 00:05:31,767 --> 00:05:35,350 {\an8}- Ahoj, jsem Dolly. Známe se z baru. - Jo, pamatuju se. 72 00:05:35,433 --> 00:05:36,642 {\an8}Přidáš ruku k dílu? 73 00:05:36,725 --> 00:05:40,767 {\an8}Ráda bych, ale volal Cal. Jsem dneska ve službě. 74 00:05:40,850 --> 00:05:42,392 {\an8}Určitě jsi připravená? 75 00:05:42,517 --> 00:05:44,767 {\an8}Buď půjdu ke dnu, nebo začnu plavat. No ne? 76 00:05:44,850 --> 00:05:46,642 {\an8}Uvidíme se v později v baru? 77 00:05:46,725 --> 00:05:48,850 {\an8}- Zamluvím stůl pro dva. - Dobře. 78 00:05:50,267 --> 00:05:54,975 {\an8}- Postaráš se o koně sám? - Levou zadní, Coyo. 79 00:06:02,600 --> 00:06:05,017 {\an8}Zabalila bys mi to? Měl bych do kanclu. 80 00:06:06,600 --> 00:06:09,933 {\an8}Nechci si to u šéfa rozházet. 81 00:06:10,017 --> 00:06:12,392 {\an8}A co si to nerozházet u mě? 82 00:06:12,475 --> 00:06:16,683 {\an8}Vezmi mě na festival na Fescue Twins. 83 00:06:17,767 --> 00:06:20,892 - Budeš mě nutit tancovat? - Když se na tebe usměje štěstí. 84 00:06:23,767 --> 00:06:25,017 Uvidíme. 85 00:06:25,142 --> 00:06:27,642 - Opatrně. - Co to znamená? 86 00:06:28,767 --> 00:06:31,058 To znamená... 87 00:06:31,142 --> 00:06:36,142 že když je ve zprávách, jak jdou maršálové po Cleggových, 88 00:06:36,225 --> 00:06:38,100 vím, žes to byl ty. 89 00:06:38,183 --> 00:06:42,142 I když ses o tom za dva týdny ani jednou nezmínil. 90 00:06:42,225 --> 00:06:43,850 Máš bezpečnostní prověrku? 91 00:06:43,933 --> 00:06:47,808 Počítá se zájem o blaho kluka, se kterým chodím? 92 00:06:51,350 --> 00:06:52,517 Jsem v práci. 93 00:06:53,725 --> 00:06:55,392 Políbíš mě pak, při tanci. 94 00:07:06,808 --> 00:07:09,183 Hej, hej! 95 00:07:09,267 --> 00:07:11,808 - Tady ji máme! - Vítej zpátky. 96 00:07:11,892 --> 00:07:13,558 Co z toho nedělat vědu? 97 00:07:13,642 --> 00:07:16,808 Holka, přece se nebudeš najednou stydět. 98 00:07:16,892 --> 00:07:18,808 Dobře, dobře. Ztrapňuješ ji. 99 00:07:18,892 --> 00:07:20,558 No tak, zpátky do práce. 100 00:07:20,642 --> 00:07:22,142 Jsi připravená jít do akce? 101 00:07:22,267 --> 00:07:25,475 Dva týdny psychologických hodnocení mě vyždímaly. 102 00:07:25,558 --> 00:07:26,892 Takže už se těším. 103 00:07:26,975 --> 00:07:29,267 Dobře. Chceš dohlížet na autobus s vězni? 104 00:07:29,392 --> 00:07:30,850 S Belle převezete pět vězňů 105 00:07:30,975 --> 00:07:33,850 z Atkins do Rexburgu. Šlo by? 106 00:07:33,975 --> 00:07:39,725 Budeme doprovázet zpronevěřitele, násilníka a pár vrahů. 107 00:07:39,850 --> 00:07:41,767 Pořád lepší než Cleggovi. 108 00:07:41,850 --> 00:07:43,892 Převoz vězňů, žádná věda. 109 00:07:43,975 --> 00:07:46,642 Měl by to být snadnej návrat, Andreo. 110 00:07:48,808 --> 00:07:52,183 Varovala jsem tě, že nejsem kuchařka jako táta. 111 00:07:52,308 --> 00:07:54,892 Ale narozeninová večeře pro Garretta je fajn nápad. 112 00:07:54,975 --> 00:07:57,600 Tolik ho pronásleduje minulost. 113 00:07:57,683 --> 00:07:59,350 Chci, aby si ten dárek užil. 114 00:08:01,267 --> 00:08:04,392 A kolik lidí si bude užívat dort rodiny Weaverových? 115 00:08:04,517 --> 00:08:08,892 Jen náš tým, takže šest nebo sedm. Podle toho, jestli přijde Cal. 116 00:08:10,308 --> 00:08:12,475 Pět maršálů a Garrett, takže šest. 117 00:08:12,600 --> 00:08:16,517 Copak bych tě požádal, ať napečeš, a nepozval tě? 118 00:08:16,600 --> 00:08:19,808 Po mém chování u večeře bych se ti nedivila. 119 00:08:37,725 --> 00:08:38,767 Garrette! 120 00:09:44,100 --> 00:09:46,683 Garrette. 121 00:10:01,100 --> 00:10:04,641 - Nějaké novinky? - Doktoři na tom pořád dělají. 122 00:10:05,641 --> 00:10:07,891 Nadýchal ses kouře. Nech se vyšetřit. 123 00:10:09,225 --> 00:10:10,141 Jsem v pohodě. 124 00:10:11,975 --> 00:10:13,725 Máme zavolat Garrettově rodině? 125 00:10:15,975 --> 00:10:18,225 Andreo, máš poslední šanci couvnout. 126 00:10:18,308 --> 00:10:20,391 Úzkostná matka? To není tvůj styl. 127 00:10:21,808 --> 00:10:25,600 - Jsem v cajku. - Jo, řek bych, že je v pohodě. 128 00:10:28,725 --> 00:10:30,141 Ahoj, Kayci, co se děje? 129 00:10:30,225 --> 00:10:33,016 Starej ohřívač ve stodole zkratoval a začalo hořet. 130 00:10:34,558 --> 00:10:37,141 Jsem v nemocnici. S Garrettem. 131 00:10:37,266 --> 00:10:40,641 Cože? Jak je na tom? 132 00:10:40,725 --> 00:10:42,933 Špatně. Asi popáleniny druhýho stupně. 133 00:10:43,058 --> 00:10:46,183 A nad jeho plícemi radši nepřemýšlím. 134 00:10:46,266 --> 00:10:49,391 Mám přijet? Co můžu dělat? 135 00:10:49,516 --> 00:10:51,516 Nezbývá než čekat. 136 00:10:51,641 --> 00:10:54,350 Modlit se, jestli je to tvůj styl. Dám ti vědět. 137 00:10:58,266 --> 00:11:00,016 - Cože? - Co se stalo? 138 00:11:00,141 --> 00:11:02,058 Garrett je v nemocnici. 139 00:11:02,183 --> 00:11:06,058 - Cože? - Požár na ranči. Má popáleniny. 140 00:11:06,141 --> 00:11:07,933 Počkat, nadýchal se kouře? 141 00:11:08,016 --> 00:11:09,266 Obávají se o jeho plíce... 142 00:11:09,350 --> 00:11:11,058 Kayce tě do toho určitě zasvětí, 143 00:11:11,141 --> 00:11:13,183 Vezmu ten převoz, ať můžeš do nemocnice. 144 00:11:13,266 --> 00:11:15,308 Kayce říkal, že můžeme jen čekat. 145 00:11:19,600 --> 00:11:22,600 Gifford si nesmí myslet, že nejsem připravená. 146 00:11:22,683 --> 00:11:25,766 - Práce mi odvede myšlenky. - Dobře, Milesi, veď to tady. 147 00:11:35,350 --> 00:11:39,808 Vím, že máš spoustu práce, takže jestli musíš jít... 148 00:11:39,891 --> 00:11:42,058 Nenechám tě tu samotného. 149 00:11:46,891 --> 00:11:47,975 Co je novýho? 150 00:11:49,058 --> 00:11:52,100 - Ticho po pěšině. - To tu zjevně koluje všude. 151 00:11:52,183 --> 00:11:53,558 Ani sis s ním nedal pivo. 152 00:11:53,683 --> 00:11:56,058 Tak jsem nečekal, že budeš chtít držet hlídku. 153 00:12:00,891 --> 00:12:01,933 Tak co se stalo? 154 00:12:03,475 --> 00:12:05,433 Ve stodole vypukl požár. 155 00:12:05,516 --> 00:12:08,808 Garrett běžel zachránit koně. Zatraceně hrdinskej krok. 156 00:12:11,891 --> 00:12:15,433 Mít tu Garetta je pro mě složitější, než si myslíš. 157 00:12:15,516 --> 00:12:17,933 Přivedl jsem ho do týmu Bravo. 158 00:12:18,100 --> 00:12:20,516 Mentoroval ho a připravil na kariéru v týmech. 159 00:12:20,641 --> 00:12:22,850 Jen abys mu to pak všechno zase sebral. 160 00:12:25,516 --> 00:12:28,058 Pan Garvey se zotavuje. Můžete za ním. 161 00:12:30,225 --> 00:12:32,016 Nechám vás tři o samotě. 162 00:12:32,100 --> 00:12:33,100 Dobře. 163 00:12:45,808 --> 00:12:48,016 Říkali, že převážíme pět vězňů. 164 00:12:48,100 --> 00:12:51,308 Máme nový přírůstek. Samanthu Clarksonovou. 165 00:12:51,391 --> 00:12:54,558 Je ve státní věznici, ale máme ji poslat na schůzku. 166 00:12:54,641 --> 00:12:57,600 - V autobuse je dost míst. - Díky za echo. 167 00:12:57,683 --> 00:12:59,475 Převážíte nebezpečný hrdlořezy. 168 00:12:59,558 --> 00:13:00,683 A řešíte postarší dámu? 169 00:13:00,808 --> 00:13:02,683 - Máte štěstí, nejsem ozbrojená. - Fajn. 170 00:13:02,808 --> 00:13:04,308 Naložte je. 171 00:13:21,725 --> 00:13:24,183 Odveď ženy dozadu. Já počkám vepředu s muži. 172 00:13:28,850 --> 00:13:30,433 Co to bylo? 173 00:13:31,266 --> 00:13:33,308 - Jsi v pohodě? - Jo, jsem. 174 00:13:33,391 --> 00:13:36,100 O můj psychický stav se neboj. Co ty, v pohodě? 175 00:13:36,183 --> 00:13:37,600 Nikdy mi nebylo líp. 176 00:13:49,600 --> 00:13:51,891 Co ty koně, Coyo? 177 00:13:52,016 --> 00:13:54,100 Zachránils je, brácho. 178 00:13:54,183 --> 00:13:56,475 Ten hřebec věděl, že ti může věřit. 179 00:13:58,016 --> 00:13:59,891 Jak vypadám, starší náčelníku? 180 00:14:01,016 --> 00:14:02,766 Vyděsils nás, Double G. 181 00:14:02,891 --> 00:14:06,808 Jo, začínám si vážit svýho pudu sebezáchovy. 182 00:14:09,350 --> 00:14:11,641 Pane Garvey. Jsem doktorka Robertsová. 183 00:14:11,725 --> 00:14:14,808 Z úrazové chirurgie. Jak se cítíte? 184 00:14:16,141 --> 00:14:18,641 Ne tak čilej, jako když jsem ráno vstal. 185 00:14:20,141 --> 00:14:21,975 Kdy může jít domů? 186 00:14:22,058 --> 00:14:23,516 Ještě to chvíli potrvá. 187 00:14:23,641 --> 00:14:27,141 Krev pana Garveyho ukazuje zvýšené bílkoviny akutní fáze. 188 00:14:27,225 --> 00:14:28,558 Co to přesně znamená? 189 00:14:28,641 --> 00:14:31,141 Že jeho popáleniny jsou závažnější 190 00:14:31,225 --> 00:14:34,100 než napovědělo vizuální vyšetření na pohotovosti. 191 00:14:34,183 --> 00:14:36,808 Připravím vás na chirurgické vyčištění ran. 192 00:14:36,891 --> 00:14:39,183 Zvládnou teď jeho plíce operaci? 193 00:14:39,266 --> 00:14:41,975 Plicní kapacita je skutečně důvodem k obavě, 194 00:14:42,058 --> 00:14:44,891 ale když neodstraníme odumírající tkáň v oblasti ran, 195 00:14:44,975 --> 00:14:48,516 hrozí vyšší pravděpodobnost infekce a sepse. 196 00:14:54,933 --> 00:14:56,350 Je to na tobě. 197 00:14:57,391 --> 00:14:59,350 Zvládnu jakejkoli boj... 198 00:15:00,933 --> 00:15:02,641 když tu mám svý dva bratry. 199 00:15:08,141 --> 00:15:09,641 To zvládneš, bratře. 200 00:15:12,725 --> 00:15:13,808 Poslouchej, 201 00:15:13,933 --> 00:15:16,391 nikdy to nevzdávej, Double G. 202 00:15:57,891 --> 00:16:00,725 Vy jste něco kolegyni v minulosti provedla? 203 00:16:02,058 --> 00:16:03,808 Nic vám neřekla? 204 00:16:03,891 --> 00:16:06,058 Belle je tvrdý oříšek. 205 00:16:06,141 --> 00:16:08,183 Tak se ho nesnažte rozlousknout. 206 00:16:11,266 --> 00:16:13,433 Možná ji Samantha zná z Nye. 207 00:16:14,558 --> 00:16:16,391 Co je Nye? 208 00:16:16,475 --> 00:16:19,766 Přece ta katastrofa v dole Nye v roce 2007. 209 00:16:20,641 --> 00:16:24,225 Ta holka, kterou jsem znala, měla větší sny než nosit odznak. 210 00:16:43,641 --> 00:16:45,225 Slyšíte mě? 211 00:16:47,058 --> 00:16:48,808 Jste v pořádku? 212 00:16:50,350 --> 00:16:52,391 Belle, slyšíš mě? 213 00:16:53,766 --> 00:16:55,100 Jsi v pořádku? 214 00:16:56,850 --> 00:16:58,100 Belle! 215 00:17:00,225 --> 00:17:02,058 Jsi v pořádku? 216 00:17:03,100 --> 00:17:04,808 Co se sakra stalo? 217 00:17:04,891 --> 00:17:09,016 Sesuv kamení. Dozorce a řidič jsou mrtví a tři vězni utekli. 218 00:17:09,100 --> 00:17:11,725 Zbývající vězni jsou pěkně pomlácení 219 00:17:11,808 --> 00:17:14,433 a sesuv znemožní příjezd záchranných týmů. 220 00:17:16,100 --> 00:17:18,016 Musíme poskytnout první pomoc. 221 00:17:20,225 --> 00:17:21,433 Já se postarám o tohohle. 222 00:17:28,600 --> 00:17:31,725 Pošli fotky těch uprchlých vězňů do médií 223 00:17:31,808 --> 00:17:34,850 a postarej se, ať mají kontakt na horkou linku. 224 00:17:34,933 --> 00:17:36,308 To snad není pravda. 225 00:17:36,391 --> 00:17:38,141 Ten autobus, ve kterým je Bella a Andrea, 226 00:17:38,225 --> 00:17:40,100 právě havaroval kvůli sesuvu kamení. 227 00:17:40,225 --> 00:17:42,433 - Jsou v pořádku? - Ošetřují zraněný, 228 00:17:42,558 --> 00:17:45,183 ale máme tři násilný zločince na útěku. 229 00:17:45,266 --> 00:17:46,433 A že zrovna teď. 230 00:17:46,516 --> 00:17:49,016 Hele, Miles už je na cestě, 231 00:17:49,100 --> 00:17:51,433 takže budeme spoustu lidí. 232 00:17:51,516 --> 00:17:54,308 - Garrett tě potřebuje. - Nikoho nenecháme napospas. 233 00:18:01,933 --> 00:18:03,058 Jak je na tom? 234 00:18:03,141 --> 00:18:08,225 Pěkně to s ním otřáslo, 235 00:18:08,308 --> 00:18:09,433 ale bude v pořádku. 236 00:18:09,558 --> 00:18:11,683 Mírné traumatické poranění mozku. 237 00:18:11,808 --> 00:18:16,100 Jasně, slizký gynekolog Derek Rivers. 238 00:18:16,183 --> 00:18:17,558 Vzali vám licenci. 239 00:18:17,641 --> 00:18:20,225 Dovoloval jste si na pacientky pod vlivem sedativ. 240 00:18:20,308 --> 00:18:22,766 Jo, pouta vám radši necháme. 241 00:18:22,850 --> 00:18:25,641 V tomhle autobuse jsem sotva ta nejhorší zrůda. 242 00:18:25,766 --> 00:18:28,516 Podle vašeho nezaujatého názoru. 243 00:18:28,600 --> 00:18:33,391 Porota odsoudila Samanthu za to, že zničila stovky životů. 244 00:18:33,475 --> 00:18:35,100 Pojďme se postarat o ostatní. 245 00:18:35,183 --> 00:18:37,183 Říkáte, že je sériová vražedkyně? 246 00:18:37,308 --> 00:18:40,183 V dole nedbala na bezpečnostní předpisy. 247 00:18:42,350 --> 00:18:43,808 Jak jsou na tom? 248 00:18:45,475 --> 00:18:48,058 Samanthu pořádně bolí noha. 249 00:18:49,391 --> 00:18:51,933 Dobře, je jen tvoje. 250 00:18:52,933 --> 00:18:54,058 Zdravím. 251 00:18:54,891 --> 00:18:57,100 Během vaší nepřítomnosti se to nezlepšilo. 252 00:18:58,350 --> 00:18:59,933 Možná je zlomená? 253 00:19:02,641 --> 00:19:04,141 Ošklivá zlomenina. 254 00:19:05,058 --> 00:19:08,141 My federální maršálové máme záchranářský výcvik. 255 00:19:08,266 --> 00:19:12,475 Na rozdíl od někoho to nešidíme, když jde o bezpečnost. 256 00:19:14,350 --> 00:19:15,600 To vám řekla vaše parťačka? 257 00:19:15,683 --> 00:19:19,183 Ne. Ale to, jak se vám vyhýbá, mi napovídá, 258 00:19:19,266 --> 00:19:21,725 že jste jí nejspíš zničila rodinu. 259 00:19:24,725 --> 00:19:28,558 Jen abyste věděla, byla to chyba výkonného ředitele. 260 00:19:28,683 --> 00:19:30,308 To on se z toho chtěl vykroutit. 261 00:19:30,391 --> 00:19:32,225 Žaloba potřebovala obětního beránka. 262 00:19:32,350 --> 00:19:36,100 Byla jsem provozní ředitelka, tak šli po mně. 263 00:19:41,850 --> 00:19:45,641 Policie neví, jestli nemá některý z uprchlých vězňů ve městě konexe. 264 00:19:45,725 --> 00:19:47,350 Žádní známí přátelé ani rodina. 265 00:19:47,433 --> 00:19:49,350 Ale našli ukradenej pickup 266 00:19:49,475 --> 00:19:52,266 z tábora toho lovce poblíž nehody autobusu. 267 00:19:52,391 --> 00:19:54,641 Ukradne auto, aby utekl. Proč se ho zbavit? 268 00:19:54,725 --> 00:19:57,558 Možná se chce svézt jinak. 269 00:19:57,641 --> 00:20:00,516 Přes Corwin Springs jezdí nákladní vlaky. 270 00:20:00,600 --> 00:20:02,766 Mohl na jeden naskočit, vyhnout se zátarasům 271 00:20:02,850 --> 00:20:04,808 a utéct za svobodou. 272 00:20:04,891 --> 00:20:06,933 Chytrý tah. 273 00:20:14,016 --> 00:20:15,766 Zeptal bych se, jak to jde s Maddie, 274 00:20:15,850 --> 00:20:18,433 ale musím respektovat její hranice. 275 00:20:20,725 --> 00:20:23,350 Mám pocit, že je mezi námi něco hlubšího. 276 00:20:23,475 --> 00:20:26,725 Tahle práce s tím rychle zamává. 277 00:20:26,850 --> 00:20:27,933 Bezcitná poznámka. 278 00:20:28,016 --> 00:20:29,933 Tak to s realitou bývá. 279 00:20:30,016 --> 00:20:31,475 S prácí to bylo náročný. 280 00:20:31,558 --> 00:20:33,391 Stresovalo to mámu Maddie a časem 281 00:20:33,475 --> 00:20:36,058 se trhliny v našem vztahu změnily v propast. 282 00:20:36,183 --> 00:20:38,100 To by se hodilo, ale nejsem SEAL. 283 00:20:38,183 --> 00:20:41,683 Byla to jiná práce, ale stejný následky. 284 00:20:41,766 --> 00:20:44,808 - Tak to je dobře. - Že je dost brzy to skončit? 285 00:20:44,891 --> 00:20:46,808 Že nejsem ty. 286 00:20:53,058 --> 00:20:55,058 Zkontrolovalas Samanthino škrtidlo? 287 00:20:55,141 --> 00:20:57,391 Mám tu docela napilno. 288 00:20:57,475 --> 00:20:59,516 Takže sem duchy minulosti netahám jen já. 289 00:20:59,600 --> 00:21:01,266 Co tím myslíš? 290 00:21:01,350 --> 00:21:03,891 Vztek na Samanthu ti brání v tvých povinnostech. 291 00:21:04,016 --> 00:21:05,683 A proč bych se na ni zlobila? 292 00:21:05,808 --> 00:21:08,058 Její důl zničil tvé rodné město. 293 00:21:09,475 --> 00:21:13,558 Kdyby tu byl vrah mého táty, taky by mě to naštvalo. 294 00:21:13,683 --> 00:21:15,975 Ale prosím, povznes se nad to. 295 00:21:16,058 --> 00:21:17,808 Co ještě říkala? 296 00:21:17,933 --> 00:21:19,933 Prohlásila, že je nevinná. 297 00:21:20,058 --> 00:21:23,558 Tvrdila, že za tu nehodu mohl výkonný ředitel. 298 00:21:23,641 --> 00:21:24,683 Vykroutil se z toho. 299 00:21:26,183 --> 00:21:28,725 Vykroutil se z toho. 300 00:21:28,808 --> 00:21:29,808 Vážně? 301 00:21:35,350 --> 00:21:39,725 Obětem a jejich rodinám vyplatil odškodné z vlastní kapsy. 302 00:21:39,808 --> 00:21:43,391 A když došly peníze, oběsil se. 303 00:21:43,475 --> 00:21:47,391 Má na rukou stejně krve jako můj otec. 304 00:21:49,641 --> 00:21:51,600 Tvůj táta byl ten ředitel dolu? 305 00:21:53,350 --> 00:21:55,641 Když jsem se tolikrát zmínila o mrtvém tátovi, 306 00:21:55,766 --> 00:21:57,933 nenapadlo tě zmínit toho svého? 307 00:21:58,058 --> 00:22:02,266 Tvůj zemřel jako hrdina. 308 00:22:02,350 --> 00:22:06,350 Kvůli tomu svému jsem musela odjet a začít nový život. 309 00:22:06,433 --> 00:22:09,558 Je normální, že tolik krvácím? 310 00:22:13,850 --> 00:22:15,225 Bože. 311 00:22:15,308 --> 00:22:17,766 Musíme tu kost srovnat a stabilizovat. 312 00:22:17,850 --> 00:22:20,391 Jinak vykrvácí, než dorazí pomoc. 313 00:22:23,850 --> 00:22:25,350 Musíme si vystačit s tímhle. 314 00:22:26,391 --> 00:22:28,308 Jste připravená? 315 00:22:38,141 --> 00:22:39,641 Bude to bolet. 316 00:22:39,725 --> 00:22:42,641 Přinášet bolest musí být dědičné. 317 00:22:48,641 --> 00:22:51,641 - Jak to šlo? - Dejte mu chvilku. Dostal silné léky. 318 00:23:02,266 --> 00:23:05,225 Jako bych na tom operačním stole umřel. 319 00:23:06,850 --> 00:23:08,475 Viděl jsem Ronera. 320 00:23:09,725 --> 00:23:12,933 Neboj, jsem tu pro tebe. 321 00:23:13,600 --> 00:23:14,891 Kde je Cal? 322 00:23:16,850 --> 00:23:21,683 Musel do práce. Ale chtěl zůstat. 323 00:23:21,766 --> 00:23:23,725 No jasně. 324 00:23:25,058 --> 00:23:27,058 Řekni Calovi... 325 00:23:28,933 --> 00:23:30,600 Řekni mu... 326 00:23:30,683 --> 00:23:32,725 Že mě to mrzí. 327 00:23:34,183 --> 00:23:36,558 Co tě mrzí? 328 00:23:51,391 --> 00:23:53,558 Je tady hrozná zima. 329 00:23:53,641 --> 00:23:55,100 Blíží se pořádná bouřka. 330 00:23:55,183 --> 00:23:56,266 Bouřka nic není 331 00:23:56,350 --> 00:23:59,100 ve srovnání s Harryho hněvem, když ty vězně nenajdeme. 332 00:23:59,183 --> 00:24:01,016 - Zdravím. Šerif Hollings? - Jo. Jo. 333 00:24:01,100 --> 00:24:03,308 - Zástupci maršálů Calvin a Kittle. - Těší mě. 334 00:24:03,391 --> 00:24:07,016 Ten lovec kromě vozu nahlásil i krádež Beretty a Coltu 1911. 335 00:24:07,100 --> 00:24:08,891 Ve voze jsme žádné zbraně nenašli. 336 00:24:09,016 --> 00:24:11,225 Zbytek mých mužů prohledává terén. 337 00:24:11,350 --> 00:24:14,016 Ozbrojený a nebezpečný uprchlík na útěku. 338 00:24:14,100 --> 00:24:15,475 To se tady nestává. 339 00:24:15,558 --> 00:24:18,016 Jo. Tak proč tady? 340 00:24:18,100 --> 00:24:21,141 Proč zastavovali? Ten pickup byl vstupenkou ke svobodě. 341 00:24:21,266 --> 00:24:23,475 Možná slyšeli o blížící se studené frontě, 342 00:24:23,600 --> 00:24:25,641 chtěli nakoupit zásoby. 343 00:24:27,558 --> 00:24:29,225 Zajdeme do tý večerky. 344 00:24:29,350 --> 00:24:31,350 - Radši zůstaňte tady. - Jasně. 345 00:24:37,225 --> 00:24:38,891 Hele. 346 00:24:38,975 --> 00:24:42,225 - Pojďme tam jako civilisti. - Jo. 347 00:24:43,683 --> 00:24:45,100 Dělej to, co já. 348 00:25:20,183 --> 00:25:23,308 Vím, kdo jste. Viděl jsem vás v televizi. 349 00:25:23,391 --> 00:25:25,641 - Volám policii. - Kámo. 350 00:25:28,933 --> 00:25:31,266 Všichni k zemi! Nikdo neodejde! 351 00:25:31,391 --> 00:25:34,141 Počkej, ne. Nemůžeme. Jsou v přesile. 352 00:25:34,266 --> 00:25:37,433 Na zem! Chci vaše telefony! 353 00:25:37,516 --> 00:25:40,016 Jestli se o něco pokusíte, je po vás. 354 00:25:42,600 --> 00:25:43,850 Co teď budeme dělat? 355 00:25:43,933 --> 00:25:46,350 Pohyb. Hned! Jdeme! 356 00:25:48,433 --> 00:25:50,058 Co řeknou. 357 00:26:05,682 --> 00:26:07,890 Jak je na tom? 358 00:26:07,974 --> 00:26:10,974 Občas se probudí, ale většinou spí. 359 00:26:11,682 --> 00:26:13,974 Říkal, že na operačním stole zemřel. 360 00:26:14,099 --> 00:26:15,432 To ty léky na bolest. 361 00:26:15,515 --> 00:26:17,390 Zítra začneme vysazovat oxykodon. 362 00:26:17,515 --> 00:26:21,765 - Takže je z toho venku? - Stále nemá dost okysličenou krev. 363 00:26:21,849 --> 00:26:24,890 Plíce má poškozené teplem a kouřem. 364 00:26:24,974 --> 00:26:27,849 To vyvíjí velký tlak na dýchací cesty a srdce. 365 00:26:39,974 --> 00:26:41,390 No... 366 00:26:41,515 --> 00:26:45,140 Táta má zítra prezentaci o Vietnamu, potřebuje pomoct. 367 00:26:45,265 --> 00:26:47,890 Chtěla jsem tu čekat s tebou. 368 00:26:48,015 --> 00:26:50,890 Garrett se v nejbližší době nikam nehne. 369 00:26:50,974 --> 00:26:53,182 Takže já taky ne. Běž. 370 00:26:53,307 --> 00:26:55,974 Kdyby sis to rozmyslel, zavolej. 371 00:27:12,349 --> 00:27:15,515 {\an8}MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY / S INFORMACEMI KONTAKTUJTE MARŠÁLY 372 00:27:26,515 --> 00:27:29,224 Musím si jít něco zařídit, brácho. Vydrž. 373 00:27:30,307 --> 00:27:32,599 Vrátím se. 374 00:27:34,599 --> 00:27:36,474 Děkuju. 375 00:27:36,557 --> 00:27:39,557 Že ses mi svěřila o tom s tvým tátou. 376 00:27:41,057 --> 00:27:44,849 Říkala jsem si, že po tom beztak zapátráš na netu. 377 00:27:44,932 --> 00:27:46,765 Znáš mě jako svý boty. 378 00:27:47,515 --> 00:27:49,557 Nechám si to pro sebe. 379 00:27:49,640 --> 00:27:51,349 A kdyby sis chtěla promluvit... 380 00:27:56,224 --> 00:27:59,682 Turek Metals... 381 00:27:59,765 --> 00:28:03,224 firma byla pilířem dolu Nye po čtyři generace. 382 00:28:05,224 --> 00:28:07,974 Dokud ji neskolila chamtivost. 383 00:28:10,515 --> 00:28:11,890 Tečka. 384 00:28:13,224 --> 00:28:15,182 Kdy jsi Samanthu viděla naposledy? 385 00:28:19,057 --> 00:28:20,474 Když ji odsoudili. 386 00:28:25,015 --> 00:28:26,932 Dohlídnu na ni. 387 00:28:27,015 --> 00:28:29,974 Zkus ji dostat z hlavy. 388 00:28:33,599 --> 00:28:35,599 Bolí mě na prsou. 389 00:28:35,724 --> 00:28:39,599 Můžete se na ni podívat, doktore? 390 00:28:44,682 --> 00:28:46,974 Máte v té lékárničce stetoskop? 391 00:28:57,349 --> 00:29:00,057 Má rozšířenou krční žílu. 392 00:29:00,182 --> 00:29:02,432 V pohrudniční dutině je tekutina. 393 00:29:02,515 --> 00:29:04,349 Zřejmě krev. Musím ji odsát, 394 00:29:04,432 --> 00:29:06,307 zmírnit tlak na plíce. 395 00:29:06,432 --> 00:29:08,807 Můžete nás vést, ale pouta vám zůstanou. 396 00:29:08,932 --> 00:29:11,390 U tohoto zákroku nejde šlápnout vedle. 397 00:29:13,599 --> 00:29:15,974 Hlavu ti musíme zkusit pročistit jindy. 398 00:29:16,057 --> 00:29:19,307 Neléčený hemotorax může být smrtelný. 399 00:29:21,432 --> 00:29:24,849 - Umírá? - Ne, když se do toho pustíme. 400 00:29:27,849 --> 00:29:30,057 Můžeš mi okamžitě pomoct, 401 00:29:30,140 --> 00:29:33,849 nebo později vysvětlit, proč jsme sundali pouta vězni ve vazbě. 402 00:29:37,724 --> 00:29:39,224 Nezvládnu to. 403 00:29:42,974 --> 00:29:47,724 Je tvou povinností se o ni postarat, i když ti zničila život. 404 00:29:47,807 --> 00:29:49,640 Nemáš v srdci tolik nenávisti. 405 00:29:49,724 --> 00:29:53,599 - Ani k nejhorší nepřítelkyni. - Není to nepřítelkyně. 406 00:29:59,057 --> 00:30:01,224 Je to moje matka. 407 00:30:10,640 --> 00:30:12,140 Jestli po mně chcete střílet, 408 00:30:12,224 --> 00:30:13,599 bude to přes tyhle lidi. 409 00:30:13,724 --> 00:30:15,349 Musíme jednat. 410 00:30:15,432 --> 00:30:17,224 Nenecháme rozhodovat dva vrahy. 411 00:30:17,349 --> 00:30:19,890 Poldové jedou podle svých pravidel. Jasný? 412 00:30:20,015 --> 00:30:22,390 Přimějeme ho mluvit, vyslechneme požadavky 413 00:30:22,474 --> 00:30:24,682 a přesvědčíme ho, ať začne propouštět rukojmí. 414 00:30:24,807 --> 00:30:26,265 Nejdřív děti. 415 00:30:26,349 --> 00:30:28,599 Jak si můžeš být jistý, že to vyjde? 416 00:30:28,682 --> 00:30:30,182 Hele, pomůžeme tím, 417 00:30:30,265 --> 00:30:33,390 že to tu udržíme v klidu. Věř mi. 418 00:30:34,515 --> 00:30:38,057 Řekl jsem ti, co chci, a ty to zdržuješ. Takže dost řečí, 419 00:30:38,182 --> 00:30:41,557 dokud nepřejdeš od slov k činům. Dobře? 420 00:31:26,432 --> 00:31:29,765 Dobírám si tě, že chceš mít všechno pod kontrolou, 421 00:31:29,849 --> 00:31:34,349 ale nečinně sledovat, jak ti umírá máma, 422 00:31:34,432 --> 00:31:35,765 tě rozhodí, věř mi. 423 00:31:37,599 --> 00:31:41,265 Tak tvrdě jsi dřela, abys vymazala rány minulosti. 424 00:31:42,390 --> 00:31:44,765 Vážně chceš, aby tě tohle pronásledovalo v budoucnosti? 425 00:31:50,307 --> 00:31:51,640 Jak ji zachráníme? 426 00:31:51,765 --> 00:31:56,557 V lékárničce by měly být nůžky, alkohol a sada na dekompresi jehlou. 427 00:31:57,515 --> 00:32:00,515 Jo, rukavice. Vezměte ty nůžky. 428 00:32:00,640 --> 00:32:02,015 Mám je. 429 00:32:02,140 --> 00:32:03,640 Rozstřihněte košili na boku. 430 00:32:05,099 --> 00:32:08,765 A alkoholem očistěte kůži nad žebry. 431 00:32:12,849 --> 00:32:14,307 To je ono. 432 00:32:15,474 --> 00:32:17,057 Připravte jehlu a katetr. 433 00:32:24,140 --> 00:32:27,807 Vpíchnete ji mezi páté a šesté žebro. 434 00:32:27,890 --> 00:32:29,849 - Jak hluboko? - Dokud neřeknu dost. 435 00:32:33,265 --> 00:32:37,307 - Určitě se v tom vyžíváš. - Nemůžu vystát každou vteřinu. 436 00:32:37,390 --> 00:32:41,974 Stačí. Teď vyndejte jehlu a katetr nechte uvnitř. 437 00:32:42,057 --> 00:32:43,640 Ruku tam nechte. 438 00:32:45,349 --> 00:32:46,890 Přitlačte jí na záda. 439 00:32:50,640 --> 00:32:52,765 Skoro 20 let jsem přemýšlela, jestli umřu 440 00:32:52,890 --> 00:32:54,890 a dcera mě bude pořád nenávidět. 441 00:32:56,224 --> 00:32:59,140 Doufala jsem, že se to dozvím mnohem později. 442 00:33:15,682 --> 00:33:17,974 Moje malá Izzy. 443 00:33:23,765 --> 00:33:25,765 Řekl jsem ti, co chci, 444 00:33:25,849 --> 00:33:29,932 a ty to zdržuješ, Takže dost řečí, dokud nepřejdeš od slov k činům. 445 00:33:30,057 --> 00:33:32,224 Musíme jim ukázat, že to myslíme vážně. 446 00:33:33,890 --> 00:33:36,724 - Tahle. Chyť ji. - Ne, nechte ji být! 447 00:33:36,807 --> 00:33:39,390 - Vydrž, kámo. - Hned! Jdeme! 448 00:33:39,515 --> 00:33:40,640 Pojď sem. Pojď sem. 449 00:33:42,307 --> 00:33:45,474 Vidíte ji? Vidíte? 450 00:33:45,557 --> 00:33:47,724 - Zastřelím ji. - Hej. 451 00:33:47,849 --> 00:33:50,890 - Blafuje. Blafuje. - Nechcete ji, chcete mě. 452 00:33:51,015 --> 00:33:53,765 Jsem federální maršál. Vezměte si místo ní mě. 453 00:33:53,890 --> 00:33:57,599 Zády ke zdi. Hned. Pohyb! 454 00:33:57,724 --> 00:34:00,932 Federální agent je skvělý rukojmí. Vezměte si moji zbraň. 455 00:34:01,890 --> 00:34:03,265 Jo, já... 456 00:34:07,140 --> 00:34:10,890 - Ruce za záda. - To byla volba. 457 00:34:51,765 --> 00:34:54,224 Kayce Dutton? 458 00:34:54,307 --> 00:34:56,890 - Neil Lamb. - Vím, kdo jste. 459 00:34:58,349 --> 00:35:01,432 Jsem rodinnej přítel. Vzpomínáte? 460 00:35:02,515 --> 00:35:04,057 Nejsme přátelé. 461 00:35:11,432 --> 00:35:13,432 - Děkuju. - Díky. 462 00:35:14,765 --> 00:35:16,015 Pozor na hlavu. 463 00:35:17,640 --> 00:35:19,640 Předvedls pár riskantních tahů. 464 00:35:19,765 --> 00:35:22,182 Nedat na nedotuknutelný pravidla se vyplácí. 465 00:35:22,265 --> 00:35:25,140 Měls jen štěstí, žes měl po boku pistolníka. 466 00:35:25,223 --> 00:35:26,723 Ale skutečná otázka je, 467 00:35:26,807 --> 00:35:28,140 co řekneš Maddie? 468 00:35:29,598 --> 00:35:31,307 Vylíčíš to detailně? 469 00:35:31,390 --> 00:35:33,223 Uslyší jen to, že tě málem zabili. 470 00:35:33,348 --> 00:35:36,265 A bude jí to vrtat v hlavě každou vteřinu, co budeš v práci. 471 00:35:36,348 --> 00:35:38,723 Ale postav si zdi. 472 00:35:38,807 --> 00:35:40,057 Neříkej jí to. 473 00:35:41,515 --> 00:35:43,057 Pak je půlka tvýho života lež. 474 00:35:44,598 --> 00:35:46,057 Jsem v pytli tak jako tak. 475 00:35:47,973 --> 00:35:52,390 Sám jsi to řekl. Nejseš já. 476 00:35:52,515 --> 00:35:56,515 Možná jsi našel ten zlatej střed mezi prací a vztahem. 477 00:36:05,140 --> 00:36:08,140 Jestli to tvá máma vzala na sebe kvůli tvému tátovi, 478 00:36:08,223 --> 00:36:09,682 proč jsi na ni tak naštvaná? 479 00:36:11,515 --> 00:36:15,057 Protože byla na vině stejně jako on 480 00:36:15,182 --> 00:36:19,307 a pak ho zradila a hrála si na oběť. 481 00:36:19,390 --> 00:36:21,932 Otočila jsem se k rodině zády kvůli tomu, 482 00:36:22,015 --> 00:36:25,015 co udělala našemu městu. 483 00:36:25,098 --> 00:36:29,848 Ale k mámě jsem se otočila zády kvůli tomu, co udělala tátovi. 484 00:36:30,682 --> 00:36:34,890 Možná, že když zavřu dost zločinců, vynahradím to těm, 485 00:36:35,015 --> 00:36:37,807 kteří mě vychovali. 486 00:36:38,932 --> 00:36:43,432 Málem umřela, ale jistě to pro ni byl nejlepší den za posledních 20 let. 487 00:36:47,265 --> 00:36:48,682 - Ahoj, Cale. - Ahoj. 488 00:36:48,807 --> 00:36:50,182 Ozval se vám Kayce? 489 00:36:50,265 --> 00:36:51,890 Od Garrettovy operace ne. 490 00:36:52,015 --> 00:36:54,265 Snažil jsem se mu dovolat, 491 00:36:54,348 --> 00:36:55,973 ale šlo to do hlasovky. 492 00:36:56,098 --> 00:36:58,057 Volal jsem do nemocnice, prý odešel. 493 00:36:58,140 --> 00:37:00,640 Od Garretta? Musí to být vážné. 494 00:37:00,765 --> 00:37:03,682 Jo, to si říkám taky. Zaměřil jsem jeho telefon 495 00:37:03,807 --> 00:37:05,890 a je někde na Madison Range. 496 00:37:05,973 --> 00:37:07,432 To je u místa naší havárie. 497 00:37:07,557 --> 00:37:09,057 Jo, něco na tom smrdí. 498 00:37:09,140 --> 00:37:10,973 Jedu tam a zkusím ho najít. 499 00:37:11,057 --> 00:37:12,515 Máme ti jet na pomoc? 500 00:37:12,598 --> 00:37:15,182 Ne, máme pohřešovanýho vězně a za zadkem Harryho. 501 00:37:15,307 --> 00:37:17,932 Tak to s Belle a Milesem koordinujte. 502 00:37:18,015 --> 00:37:19,015 Rozumím. 503 00:37:20,432 --> 00:37:22,557 Hele, já... 504 00:37:22,682 --> 00:37:25,265 Vím, že se asi bojíš i o Garretta. 505 00:37:27,015 --> 00:37:29,265 Toho jen tak něco neskolí. 506 00:37:29,348 --> 00:37:30,932 Za chvíli ti zavolám. 507 00:37:36,765 --> 00:37:41,098 Viděl jsem odznak na vašem opasku. Federální maršál. 508 00:37:42,390 --> 00:37:46,390 Asi není náhoda, že jsem váš podezřelej. 509 00:37:46,473 --> 00:37:49,557 Lloyd sem chodíval lovit s lidmi z Yellowstonu. 510 00:37:49,682 --> 00:37:53,557 Člověk se musel vydat cestou, kterou znal, aby utekl do Wyomingu. 511 00:37:53,640 --> 00:37:55,807 A nemáte s sebou oddíl? 512 00:37:55,932 --> 00:37:59,557 Když jsem vás viděl naposledy, mířil jste do války. 513 00:37:59,640 --> 00:38:01,557 Váš táta myslel, že už vás neuvidí. 514 00:38:03,015 --> 00:38:06,682 Zdá se, že si z Yellowstonu pamatujete hodně. 515 00:38:09,057 --> 00:38:11,473 Bála jsem se, že holku, kterou jsme rozmazlili, 516 00:38:11,557 --> 00:38:16,723 schramstne svět, když ve 17 přišla o všechno. 517 00:38:16,807 --> 00:38:20,723 Ale teď jsi úplná Calamity Jane. 518 00:38:20,807 --> 00:38:25,182 Když člověk najde otce oběšeného za pásek, 519 00:38:25,265 --> 00:38:26,890 zocelí ho to. 520 00:38:30,807 --> 00:38:33,682 V cele mám spoustu času na tebe myslet. 521 00:38:34,932 --> 00:38:40,140 Vždycky jsem si tě představovala na koni v Patagonii, možná v buši. 522 00:38:40,223 --> 00:38:43,223 Někde daleko od všeho, cos vytrpěla. 523 00:38:45,515 --> 00:38:48,307 Ukázalo se, že jsi byla půl hodiny ode mě. 524 00:38:48,390 --> 00:38:51,182 Moje potřeba splatit to Montaně 525 00:38:51,265 --> 00:38:55,182 byla silnější než touha od tebe utéct. 526 00:39:00,098 --> 00:39:03,348 Jak moc jsme ti ublížili. 527 00:39:03,432 --> 00:39:05,473 Moc mě to mrzí, Izzy. 528 00:39:10,432 --> 00:39:13,598 Dnes jsem zjistila, že jsi u federálních maršálů 529 00:39:13,682 --> 00:39:17,015 a je z tebe lepší žena, než jsem kdy sama mohla doufat. 530 00:39:18,140 --> 00:39:20,973 Lhala bych, kdybych řekla, že nechci vědět víc. 531 00:39:27,098 --> 00:39:28,848 Nemůžu dovolit, aby na mého syna... 532 00:39:30,265 --> 00:39:32,682 dolehlo to, 533 00:39:32,807 --> 00:39:35,640 co jste s tátou udělali. 534 00:39:37,765 --> 00:39:39,223 Já jsem babička? 535 00:39:46,932 --> 00:39:50,307 Minulosti neunikneme, ale můžeme se přes ni zkusit přenést? 536 00:39:54,057 --> 00:39:56,765 Našli jsme je. Jsou tady. 537 00:39:56,848 --> 00:40:00,973 - Mám v životě jasno. - Dobře, přines lékárničku. 538 00:40:03,598 --> 00:40:05,765 A mám pocit, že tohle by jen vneslo zmatek. 539 00:40:08,348 --> 00:40:10,057 Ale neodmítlas mě. 540 00:40:12,890 --> 00:40:14,390 Sanitka čeká. 541 00:40:18,640 --> 00:40:22,098 Yellowstone, to je známka loajality. 542 00:40:23,640 --> 00:40:27,682 Taky mi dal jasnou představu o tom, jak moje rodina podnik vedla. 543 00:40:27,765 --> 00:40:30,890 Říká se, že se snažíte dohodnout s prokurátorem. 544 00:40:30,973 --> 00:40:34,015 Zajímalo by mě, co za to nabízíte. 545 00:40:34,807 --> 00:40:38,432 Každej, koho jsem mohl prásknout, tu už není. 546 00:40:38,515 --> 00:40:41,973 Tak proč se snažíte chránit odkaz mrtvýho muže? 547 00:40:42,057 --> 00:40:45,015 Protože když odhalíte tajemství mý rodiny, 548 00:40:45,098 --> 00:40:48,765 můžete ohrozit život, kterej jsem pro sebe a syna vytvořil. 549 00:40:51,807 --> 00:40:54,140 Máte pravdu. 550 00:40:54,223 --> 00:40:56,890 Mám toho na Duttonovy dost, abych nemusel jít sedět. 551 00:40:58,598 --> 00:41:04,432 Ale když mě dostanete přes hranice, zapomenu všechno, co jsem kdy věděl. 552 00:41:05,557 --> 00:41:08,515 To funguje, jen když vás nedožene zákon. 553 00:41:08,598 --> 00:41:10,432 Máte mizernou minulost. 554 00:41:13,265 --> 00:41:16,182 Takže nevidíte možnost mi věřit, že budu zticha? 555 00:41:18,265 --> 00:41:21,807 Podle mě jen jednu. 556 00:41:24,723 --> 00:41:27,307 Už jako chlapec 557 00:41:27,390 --> 00:41:29,640 jste byl jinej než váš otec. 558 00:41:31,557 --> 00:41:34,390 Nemusíte ten problém řešit jako on. 559 00:41:43,182 --> 00:41:47,182 Coyo! Co to sakra děláš? 560 00:41:52,640 --> 00:41:56,140 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 561 00:42:02,598 --> 00:42:06,598 Překlad titulků: Lenka Miller