1 00:00:04,892 --> 00:00:06,183 Досега... 2 00:00:06,267 --> 00:00:09,975 Последната операция промени всичко. Заради много неща се будя нощем. 3 00:00:10,100 --> 00:00:11,642 Липсва ми това, което ти имаш тук. 4 00:00:11,767 --> 00:00:13,433 Седни при нас, Кал. Аз черпя. 5 00:00:13,558 --> 00:00:14,683 Друг път. 6 00:00:14,808 --> 00:00:17,433 След всичко преживяно, няма да пийнеш с мен? 7 00:00:17,558 --> 00:00:18,767 Не знаех, че ти е дъщеря, 8 00:00:18,892 --> 00:00:20,433 когато я поканих. 9 00:00:20,558 --> 00:00:22,350 Изабел Турек, нали? - Тук съм Скинър. 10 00:00:22,475 --> 00:00:23,892 Искам да остане така. 11 00:00:23,975 --> 00:00:25,392 Ще се качиш ли пак на коня? 12 00:00:25,517 --> 00:00:26,683 Май не съм готов. 13 00:00:26,767 --> 00:00:29,892 Казваш, че Клег го прави заради теб. Тогава да спасим Дре. 14 00:00:30,017 --> 00:00:31,767 Нямам окончателно мнение за това място, 15 00:00:31,892 --> 00:00:34,142 но се радвам, че съм в един екип с теб. 16 00:00:54,725 --> 00:00:56,475 Добро утро, каубой. 17 00:00:56,558 --> 00:00:58,475 Не знаех, че още си тук. 18 00:00:58,558 --> 00:01:01,433 Тъкмо станах. Искаш ли кафе? 19 00:01:05,683 --> 00:01:07,558 Чувствай се като у дома си. 20 00:01:11,600 --> 00:01:13,183 Да знаеш, приятел, 21 00:01:14,183 --> 00:01:16,517 ако във флота имах другари като Андреа, 22 00:01:16,600 --> 00:01:17,767 още щях да съм тюлен. 23 00:01:19,767 --> 00:01:22,517 Не се ли измъчи достатъчно като заложница на Клег? 24 00:01:22,600 --> 00:01:25,267 Явно не можах да устоя на кънтри баладата. 25 00:01:25,350 --> 00:01:26,642 Ако искаш да заслужиш 26 00:01:26,767 --> 00:01:29,642 нощуването на гостенката си, поработи на пасището. 27 00:01:31,183 --> 00:01:33,350 Ще си изцапаш ли ръцете с мен? 28 00:01:33,433 --> 00:01:36,433 Не мога. Психиатърът одобри връщането ми на работа. 29 00:01:36,558 --> 00:01:39,433 Само след две седмици? - Корава съм. 30 00:01:42,308 --> 00:01:45,558 Ако не съм го казала достатъчно, благодаря, че ме спаси. 31 00:01:53,975 --> 00:01:55,642 Добре ли си? - Да. 32 00:01:56,517 --> 00:01:59,517 Лицето на Майлс ли си представяш? - Не. 33 00:02:00,517 --> 00:02:01,767 Мади прави грешка. 34 00:02:02,808 --> 00:02:05,517 Като излиза със свестен мъж ли? 35 00:02:05,642 --> 00:02:08,933 Не ме допуска в живота си и не ми прощава за миналото, 36 00:02:09,475 --> 00:02:11,767 а сега излиза с мой подчинен? 37 00:02:11,892 --> 00:02:13,225 Да, грешка е. 38 00:02:13,308 --> 00:02:15,892 Опитай се да не поставяш себе си в центъра. 39 00:02:15,975 --> 00:02:17,808 Имаш време. 40 00:02:19,683 --> 00:02:24,017 Кал, ако искаш да получиш втори шанс от нея, дай й пример. 41 00:02:24,142 --> 00:02:26,225 Покажи благосклонност към Майлс. 42 00:02:27,183 --> 00:02:29,058 Може тя да направи същото с теб. 43 00:02:33,808 --> 00:02:35,350 Чакай, чакай. 44 00:02:35,433 --> 00:02:37,850 Трябва да преместим затворници 45 00:02:37,933 --> 00:02:40,808 от щатски във федерален затвор този следобед. 46 00:02:40,933 --> 00:02:42,725 Явно не им достига място. 47 00:02:42,808 --> 00:02:44,892 Исках да изпратя теб и Дре, но... 48 00:02:45,767 --> 00:02:48,808 Дали е готова да се върне на терен след случилото се? 49 00:02:49,808 --> 00:02:51,558 Ако не е, трябва да го знаем. 50 00:02:53,267 --> 00:02:56,433 По-добре да я тестваме, докато лошите са с белезници. 51 00:03:28,142 --> 00:03:31,475 МАРШАЛИ: ИСТОРИЯ ЗА YELLOWSTONE 52 00:03:50,225 --> 00:03:52,350 Спокойно, спокойно. 53 00:03:52,475 --> 00:03:55,433 По-кротко. Кротко. 54 00:04:01,350 --> 00:04:03,017 Спокойно. 55 00:04:21,350 --> 00:04:24,892 Най-проблемните ми проекти. - Този кон ме разбира. 56 00:04:26,475 --> 00:04:28,475 {\an8}Трудно се живее в миналото, 57 00:04:28,600 --> 00:04:30,100 {\an8}когато разчитат на теб. 58 00:04:30,183 --> 00:04:33,517 {\an8}Този жребец е най-голямата защита срещу бурята в главата ми. 59 00:04:34,892 --> 00:04:38,058 Превръщаш се в каубой. Шапката е добро начало. 60 00:04:39,850 --> 00:04:43,308 {\an8}След всичко, с което ми помогна, не заслужавам такъв подарък. 61 00:04:43,392 --> 00:04:45,475 {\an8}Всъщност и на мен ми я подариха. 62 00:04:45,558 --> 00:04:48,100 {\an8}Дадоха ми я, защото моята била твърде мръсна. 63 00:04:48,767 --> 00:04:50,642 Очевидно не знаят за какво служи. 64 00:04:53,225 --> 00:04:55,808 Когато дойдох тук, бях на прага на силите си. 65 00:04:56,683 --> 00:04:58,225 Сега сякаш започнах начисто. 66 00:04:59,808 --> 00:05:01,100 Благодаря. 67 00:05:17,517 --> 00:05:20,642 {\an8}Днес си без кон? - Днес няма да яздя. 68 00:05:20,767 --> 00:05:22,642 {\an8}Кейси поиска помощта ми. 69 00:05:22,725 --> 00:05:24,350 {\an8}По-скоро ще се бори с алигатор, 70 00:05:24,475 --> 00:05:26,892 {\an8}отколкото да поиска помощ. Явно е важно. 71 00:05:27,017 --> 00:05:28,975 Да. И е строго секретно. 72 00:05:29,100 --> 00:05:31,642 {\an8}Не знаех, че си имате компания. 73 00:05:31,767 --> 00:05:34,267 Здравей, аз съм Доли от бара. - Знам коя си. 74 00:05:35,100 --> 00:05:37,475 {\an8}Ще помогнеш ли с проекта на Кейси? - Искам, 75 00:05:37,600 --> 00:05:40,767 {\an8}но Кал се обади, имам задача. 76 00:05:40,850 --> 00:05:42,392 {\an8}Готова ли си? 77 00:05:42,517 --> 00:05:44,767 {\an8}Или изплуваш, или се давиш, нали? 78 00:05:44,850 --> 00:05:45,933 {\an8}В "Булет" довечера? 79 00:05:46,892 --> 00:05:48,850 {\an8}Маса за двама. - Добре. 80 00:05:50,267 --> 00:05:52,433 {\an8}Ще се справиш ли сам? 81 00:05:53,517 --> 00:05:55,142 {\an8}Лек ден, приятел. 82 00:06:02,350 --> 00:06:05,017 {\an8}Сложи ми го за из път. Ще се връщам в офиса. 83 00:06:06,725 --> 00:06:08,600 {\an8}Не бива да ядосвам шефа. 84 00:06:09,767 --> 00:06:11,433 И мен не бива да ядосваш. 85 00:06:12,558 --> 00:06:14,683 {\an8}Заведи ме да видя "Феско Туинс". 86 00:06:15,433 --> 00:06:16,683 В "Саунд Десижън". 87 00:06:17,767 --> 00:06:19,100 Искаш да танцуваме? 88 00:06:19,683 --> 00:06:21,142 Ако имаш късмет. 89 00:06:23,767 --> 00:06:25,017 Ще видим. 90 00:06:25,142 --> 00:06:27,642 Внимавай. - Какво означава това? 91 00:06:29,017 --> 00:06:30,225 Означава, че... 92 00:06:31,225 --> 00:06:35,183 Когато по новините говорят за шерифи, арестували Клег, 93 00:06:36,475 --> 00:06:38,100 знам, че си бил там. 94 00:06:38,183 --> 00:06:41,475 Макар че не го спомена нито веднъж за двете седмици оттогава. 95 00:06:42,350 --> 00:06:45,392 Нямаш достъп до секретна информация. - Но имам интерес 96 00:06:45,517 --> 00:06:47,808 към здравето на мъжа, с когото излизам. 97 00:06:50,892 --> 00:06:51,808 На работа съм. 98 00:06:53,725 --> 00:06:55,392 Ще ме целунеш, докато танцуваме. 99 00:07:09,642 --> 00:07:11,225 Ето я! - Добре дошла. 100 00:07:12,350 --> 00:07:14,600 Моля ви, стига. 101 00:07:14,725 --> 00:07:16,808 Не се прави на срамежлива. 102 00:07:16,892 --> 00:07:18,808 Стига, става й неудобно. 103 00:07:18,892 --> 00:07:20,558 Хайде, на работа. 104 00:07:20,642 --> 00:07:22,142 Готова ли си за терен, Дре? 105 00:07:22,267 --> 00:07:25,475 Определено, след две седмици психиатрични оценки. 106 00:07:25,558 --> 00:07:26,892 Готова съм за лов. 107 00:07:26,975 --> 00:07:29,267 Как ти се струва конвой на автобус. 108 00:07:29,392 --> 00:07:30,850 С Бел ще превозите 109 00:07:30,975 --> 00:07:33,850 петима затворници от Аткинс до Рексбърг. 110 00:07:33,975 --> 00:07:36,808 Ще придружаваме измамник, 111 00:07:36,933 --> 00:07:39,725 лекар изнасилвач и няколко убийци. 112 00:07:39,850 --> 00:07:41,767 Познати от света на Клег. 113 00:07:41,850 --> 00:07:43,892 Преместване на затворници. 114 00:07:43,975 --> 00:07:46,642 За по-плавно завръщане, Дре. 115 00:07:48,808 --> 00:07:52,183 Както казах, не съм добра като баща ми в кухнята, 116 00:07:52,308 --> 00:07:54,058 но вечерята за Гарет е мил жест. 117 00:07:55,100 --> 00:07:57,600 Постоянно мисли за миналото. 118 00:07:57,683 --> 00:07:59,350 Искам да оцени настоящето. 119 00:08:01,267 --> 00:08:04,392 За колко души е тортата на сем. Уийвър? 120 00:08:04,517 --> 00:08:08,142 Само за екипа. Шест-седем. Зависи дали Кал дойде. 121 00:08:10,308 --> 00:08:12,475 Петима шерифи плюс Гарет са шестима. 122 00:08:12,600 --> 00:08:15,975 Не бих те помолил за торта, без да те поканя на партито. 123 00:08:16,725 --> 00:08:19,808 След поведението ми на последната вечеря, не бих те винила. 124 00:08:37,725 --> 00:08:38,767 Гарет! 125 00:09:43,558 --> 00:09:46,683 Гарет. Гарет. 126 00:10:01,183 --> 00:10:02,350 Нещо ново? 127 00:10:02,475 --> 00:10:04,266 Лекарите още работят. 128 00:10:05,641 --> 00:10:07,891 Нагълта се с дим. По-добре да те прегледат. 129 00:10:09,225 --> 00:10:10,141 Добре съм. 130 00:10:11,975 --> 00:10:13,725 На кого да се обадим за Гарет? 131 00:10:16,100 --> 00:10:18,225 Дре, последен шанс да се откажеш. 132 00:10:18,308 --> 00:10:20,391 Не ти отива да си загрижена майка. 133 00:10:21,850 --> 00:10:23,391 Готова съм. 134 00:10:23,516 --> 00:10:25,600 Очевидно се чувства добре. 135 00:10:28,725 --> 00:10:30,308 Здрасти, Кейси, какво има? 136 00:10:30,391 --> 00:10:33,016 В плевнята стана късо съединение и избухна пожар. 137 00:10:34,641 --> 00:10:37,141 В болницата съм. С Гарет. 138 00:10:37,850 --> 00:10:40,141 Какво? Много ли е зле? 139 00:10:40,266 --> 00:10:42,933 Зле е. Има изгаряния втора степен. 140 00:10:43,058 --> 00:10:45,016 Не ми се мисли за дробовете му. 141 00:10:46,391 --> 00:10:47,600 Да дойда ли? 142 00:10:47,683 --> 00:10:49,391 Какво мога да направя? 143 00:10:49,516 --> 00:10:51,516 Сега можем само да чакаме. 144 00:10:52,266 --> 00:10:54,350 Ако искаш, моли се. Ще звънна пак. 145 00:10:58,266 --> 00:11:00,016 Какво? - Какво е станало? 146 00:11:00,141 --> 00:11:02,058 Гарет е в болницата. 147 00:11:02,183 --> 00:11:04,225 Какво? - В ранчото е станал пожар. 148 00:11:04,350 --> 00:11:05,766 Има изгаряния. 149 00:11:06,891 --> 00:11:08,850 Погълнал ли е дим? Как са дробовете му? 150 00:11:08,975 --> 00:11:10,350 Кейси ще звънне и на теб. 151 00:11:11,141 --> 00:11:13,516 Мога да те заместя, за да отидеш в болницата. 152 00:11:13,641 --> 00:11:15,308 Кейси каза да чакаме. 153 00:11:19,433 --> 00:11:21,100 Гифърд ще помисли, 154 00:11:21,225 --> 00:11:24,058 че не съм готова. Работата ще ме разсейва. 155 00:11:24,141 --> 00:11:25,766 Майлс, замествай ме тук. 156 00:11:35,475 --> 00:11:38,891 Знам, че имаш много работа. Ако искаш, тръгвай. 157 00:11:39,975 --> 00:11:42,058 Няма да те оставя да се справяш сам. 158 00:11:46,891 --> 00:11:47,975 Нещо ново? 159 00:11:49,058 --> 00:11:49,975 Нищо. 160 00:11:50,100 --> 00:11:51,975 Да, явно само аз не знам. 161 00:11:52,058 --> 00:11:53,558 Не общуваш с Дабъл Джи. 162 00:11:53,683 --> 00:11:56,058 Реших, че не исках да бдиш в болницата. 163 00:12:00,891 --> 00:12:01,933 Какво стана? 164 00:12:03,475 --> 00:12:04,808 В плевнята избухна пожар. 165 00:12:05,641 --> 00:12:08,808 Гарет изтича да спаси конете. Много героично. 166 00:12:11,641 --> 00:12:14,766 Присъствието му е по-трудно за мен, отколкото предполагаш. 167 00:12:14,891 --> 00:12:17,933 Аз го избрах за отряда. 168 00:12:18,100 --> 00:12:20,516 Аз го подготвих за кариера при тюлените. 169 00:12:20,641 --> 00:12:22,850 Само за да му вземеш работата. 170 00:12:25,558 --> 00:12:27,933 Г-н Гарви се събуди. Може да го видите. 171 00:12:30,350 --> 00:12:32,141 Ще ви оставя заедно като отряд. 172 00:12:32,225 --> 00:12:33,683 Добре. 173 00:12:46,433 --> 00:12:49,850 Знаем за петима затворници. - Има промяна. Саманта Кларксън. 174 00:12:49,975 --> 00:12:53,766 Излежава присъда тук, но трябва да я изпратим за среща. 175 00:12:54,683 --> 00:12:56,141 Има място в автобуса. 176 00:12:56,266 --> 00:12:58,350 Добре че ни предупредихте. - Тук има убийци. 177 00:12:58,475 --> 00:13:00,683 Тревожиш се за жената? 178 00:13:00,808 --> 00:13:02,683 Имаш късмет, че съм без оръжие. 179 00:13:02,808 --> 00:13:04,308 Качвайте ги. 180 00:13:21,558 --> 00:13:24,183 Настани жените отзад. Аз ще съм отпред с мъжете. 181 00:13:28,850 --> 00:13:30,433 Какво беше това? 182 00:13:30,558 --> 00:13:31,975 Добре ли си? 183 00:13:32,100 --> 00:13:33,308 Да, добре съм. 184 00:13:33,391 --> 00:13:35,600 Не се грижи за мен. Ти добре ли си? 185 00:13:35,725 --> 00:13:37,183 Идеално. 186 00:13:49,641 --> 00:13:51,891 Как са конете, приятел? 187 00:13:52,600 --> 00:13:54,100 Ти ги спаси, братко. 188 00:13:54,183 --> 00:13:56,475 Жребецът знаеше, че може да ти вярва. 189 00:13:57,933 --> 00:13:59,891 Как изглеждам, командире? 190 00:14:01,016 --> 00:14:02,766 Изплаши ни, Дабъл Джи. 191 00:14:04,308 --> 00:14:06,808 Започвам да ценя инстинкта си за оцеляване. 192 00:14:09,350 --> 00:14:11,641 Г-н Гарви, аз съм д-р Робъртс. 193 00:14:11,725 --> 00:14:14,808 Аз съм хирург травматолог. Как се чувствате? 194 00:14:16,183 --> 00:14:18,641 Не толкова добре като тази сутрин. 195 00:14:20,183 --> 00:14:21,975 Кога може да се прибере? 196 00:14:22,058 --> 00:14:23,516 Още е рано. 197 00:14:23,641 --> 00:14:26,558 Кръвните му изследвания показват възпаление. 198 00:14:27,350 --> 00:14:30,475 Тоест? - Изгарянията му 199 00:14:30,600 --> 00:14:34,100 са по-тежки, отколкото показва проверката в Спешното. 200 00:14:34,183 --> 00:14:35,891 Искам да направя хирургичен дебридман. 201 00:14:36,933 --> 00:14:39,016 Дробовете му ще издържат ли операция? 202 00:14:39,100 --> 00:14:41,975 Капацитетът на белия дроб е повод за безпокойство, 203 00:14:42,058 --> 00:14:44,891 но ако не премахнем мъртвата тъкан около раните, 204 00:14:44,975 --> 00:14:48,516 това увеличава вероятността от инфекция и сепсис. 205 00:14:54,933 --> 00:14:56,350 Ти решаваш. 206 00:14:57,391 --> 00:14:58,891 Бих поел на всяка битка, 207 00:15:00,683 --> 00:15:02,641 щом двамата ми братя са с мен. 208 00:15:07,975 --> 00:15:09,641 Ще се справиш, братко. 209 00:15:12,558 --> 00:15:13,808 Ей... 210 00:15:13,933 --> 00:15:16,391 Никога не напускай боя, Дабъл Джи. 211 00:15:57,891 --> 00:16:00,725 Защо гледаше така колежката ми? 212 00:16:02,058 --> 00:16:03,808 Тя не ти ли каза? 213 00:16:03,891 --> 00:16:06,058 Бел е като затворена книга. 214 00:16:06,141 --> 00:16:08,183 Тогава не се опитвай да я отвориш. 215 00:16:11,266 --> 00:16:13,433 Може би Саманта я познава от Най. 216 00:16:14,725 --> 00:16:16,391 Какво е Най? 217 00:16:16,475 --> 00:16:19,766 Всички знаят за инцидента в мината Най през 2007 г. 218 00:16:20,641 --> 00:16:24,225 Момичето, което аз познавах, мечтаеше за повече от значка. 219 00:16:43,641 --> 00:16:45,225 Чуваш ли ме? 220 00:16:47,058 --> 00:16:48,808 Добре ли си? 221 00:16:50,350 --> 00:16:52,391 Бел? Чуваш ли ме? 222 00:16:54,058 --> 00:16:55,391 Добре ли си? 223 00:16:56,850 --> 00:16:58,100 Бел. 224 00:17:00,225 --> 00:17:02,058 Добре ли си? 225 00:17:03,100 --> 00:17:04,808 Какво стана, по дяволите? 226 00:17:04,891 --> 00:17:07,558 Свлачище. Пазачът и шофьорът са мъртви, 227 00:17:07,683 --> 00:17:09,766 трима затворници избягаха. Останалите 228 00:17:09,891 --> 00:17:14,433 са ранени, а аварийният екип трудно ще стигне до нас. 229 00:17:16,600 --> 00:17:18,016 Трябва да окажем помощ. 230 00:17:20,225 --> 00:17:21,433 Отивам при мъжа. 231 00:17:28,850 --> 00:17:31,725 Разпространи снимките на бегълците по медиите, 232 00:17:31,808 --> 00:17:34,850 да ни докладват за всяка информация от горещата линия. 233 00:17:34,933 --> 00:17:38,141 Слушай само. Затворническият автобус с Бел и Андреа 234 00:17:38,225 --> 00:17:40,100 е попаднал на свлачище. 235 00:17:40,225 --> 00:17:42,433 С Бел добре ли са? - Помагат на ранените, 236 00:17:42,558 --> 00:17:44,516 но трима престъпници са на свобода. 237 00:17:44,641 --> 00:17:46,433 Лош момент. 238 00:17:46,516 --> 00:17:48,433 Майлс идва насам, 239 00:17:48,558 --> 00:17:52,058 ще имаме доста хора на терен. Гарет има нужда от теб тук. 240 00:17:52,850 --> 00:17:54,766 Не оставяме никого. 241 00:18:01,933 --> 00:18:03,058 Как е той? 242 00:18:03,141 --> 00:18:07,558 Ударил се е сериозно, 243 00:18:07,683 --> 00:18:09,433 но ще се оправи. 244 00:18:09,558 --> 00:18:11,683 Умерено тежка травма на главата. 245 00:18:11,808 --> 00:18:15,808 А, да, Дерек Ривърс, мръсникът гинеколог. 246 00:18:15,891 --> 00:18:18,975 Отнели са ти разрешителното, защото си се възползвал 247 00:18:19,100 --> 00:18:21,016 от пациентки под упойка. - Да, 248 00:18:21,141 --> 00:18:23,058 няма да ти сваляме белезниците. 249 00:18:23,141 --> 00:18:25,641 Не съм най-лошото чудовище тук. 250 00:18:25,766 --> 00:18:27,558 Според безпристрастното ти мнение. 251 00:18:28,641 --> 00:18:30,058 Осъдиха Саманта за това, 252 00:18:30,850 --> 00:18:32,641 че съсипа живота на стотици хора. 253 00:18:32,766 --> 00:18:35,100 Да продължим с другите. 254 00:18:35,183 --> 00:18:37,183 Казваш, че е сериен убиец ли? 255 00:18:37,308 --> 00:18:40,183 Не е спазвала правилата за безопасност в мината й. 256 00:18:42,391 --> 00:18:44,016 Как са те? 257 00:18:45,475 --> 00:18:47,391 Кракът на Саманта много я боли. 258 00:18:49,391 --> 00:18:51,933 Изцяло твоя е. 259 00:18:54,891 --> 00:18:56,475 Не се подобрява. 260 00:18:58,350 --> 00:18:59,933 Може би е счупен. 261 00:19:02,641 --> 00:19:04,141 Лошо. 262 00:19:05,100 --> 00:19:08,141 Шерифите сме обучени да оказваме спешна помощ. 263 00:19:08,266 --> 00:19:11,558 Ние не пестим средства за безопасност като други хора. 264 00:19:13,600 --> 00:19:15,600 Това ли ти каза колежката ти? 265 00:19:15,683 --> 00:19:18,475 Не, но фактът, че те отбягва, 266 00:19:18,600 --> 00:19:21,725 ми подсказва, че вероятно си съсипала нейното семейство. 267 00:19:24,725 --> 00:19:28,558 Вината беше на изпълнителния директор. 268 00:19:28,683 --> 00:19:30,308 Той избра лесния изход. 269 00:19:30,391 --> 00:19:32,225 Прокурорите искаха изкупителна жертва. 270 00:19:32,350 --> 00:19:36,100 Аз бях оперативен директор и погнаха мен. 271 00:19:41,850 --> 00:19:44,266 Полицията каза ли, че някой от бегълците 272 00:19:44,350 --> 00:19:46,433 има връзки в града? - Нямат приятели 273 00:19:46,558 --> 00:19:49,350 или семейство тук. Открили са пикапа, обявен за откраднат 274 00:19:49,475 --> 00:19:52,266 от ловния лагер, близо до мястото на инцидента. 275 00:19:52,391 --> 00:19:54,641 Намерили са превоз. Защо са го зарязали? 276 00:19:54,725 --> 00:19:57,558 Може би за да намерят друг. 277 00:19:57,641 --> 00:20:00,516 Товарните влакове минават през Коруин Спрингс. 278 00:20:00,600 --> 00:20:04,808 Качваш се на някой от тях, избягваш блокадите и си свободен. 279 00:20:04,891 --> 00:20:06,933 Хитро. 280 00:20:14,016 --> 00:20:15,766 Бих те попитал как върви с Мади, 281 00:20:15,850 --> 00:20:18,391 но държа да уважа границите, които ми поставя. 282 00:20:20,891 --> 00:20:23,350 Усещам, че между нас има нещо истинско. 283 00:20:24,266 --> 00:20:26,725 Тази работа бързо ще го съсипе. 284 00:20:26,850 --> 00:20:29,933 Доста коравосърдечно. - Истината обикновено е такава. 285 00:20:30,016 --> 00:20:33,058 Стресът от работата ми се отразяваше на майката на Мади 286 00:20:33,141 --> 00:20:36,058 и с времето връзката ни се разпадна. 287 00:20:36,183 --> 00:20:38,100 Но аз не съм военноморски тюлен. 288 00:20:38,183 --> 00:20:41,683 Работата е различна, но страничните ефекти са същите. 289 00:20:41,766 --> 00:20:44,808 Добре, тогава. - Че не е късно да скъсате ли? 290 00:20:44,891 --> 00:20:46,808 Че не съм като теб. 291 00:20:53,016 --> 00:20:55,100 Провери ли турникета на Саманта? 292 00:20:55,183 --> 00:20:56,975 Заета съм тук. 293 00:20:57,058 --> 00:20:59,891 Смятах, че само аз мисля за миналото днес. 294 00:21:00,016 --> 00:21:01,683 Тоест? 295 00:21:01,808 --> 00:21:03,891 Поставяш гнева към Саманта пред дълга си. 296 00:21:04,016 --> 00:21:05,683 И защо да съм гневна? 297 00:21:05,808 --> 00:21:08,058 Мината й е съсипала родния ти град. 298 00:21:09,975 --> 00:21:11,725 Ако убиецът на баща ми беше тук, 299 00:21:11,850 --> 00:21:13,558 и аз щях да съм ядосана. 300 00:21:13,683 --> 00:21:15,141 Но моля те, преодолей го. 301 00:21:16,141 --> 00:21:17,808 Какво друго ти каза? 302 00:21:17,933 --> 00:21:19,933 Твърди, че е невинна. 303 00:21:20,058 --> 00:21:22,600 Обвинява изпълнителния директор. 304 00:21:22,725 --> 00:21:24,683 Избрал лесния изход. 305 00:21:26,183 --> 00:21:28,475 "Лесния изход"? 306 00:21:35,350 --> 00:21:37,808 Той плати на жертвите и на семействата им 307 00:21:37,933 --> 00:21:39,725 от собствения си джоб. 308 00:21:39,808 --> 00:21:41,391 А когато парите свършиха, 309 00:21:41,516 --> 00:21:43,391 се обеси. 310 00:21:43,475 --> 00:21:47,391 И нейните ръце са оцапани с кръв, като тези на баща ми. 311 00:21:49,516 --> 00:21:51,600 Баща ти е бил изпълнителният директор? 312 00:21:53,350 --> 00:21:55,641 Толкова пъти споменавам мъртвия си баща, 313 00:21:55,766 --> 00:21:57,933 а ти не споделяш, че си преживяла същото? 314 00:21:58,058 --> 00:22:02,266 Е, твоят баща е герой. 315 00:22:02,350 --> 00:22:05,266 А заради моя аз напуснах града и започнах нов живот. 316 00:22:06,558 --> 00:22:08,558 Нормално ли е да кървя толкова? 317 00:22:13,850 --> 00:22:16,308 Боже. - Трябва да наместим крака 318 00:22:16,433 --> 00:22:18,391 и да я стабилизираме, защото иначе 319 00:22:18,516 --> 00:22:20,266 ще умре от кръвозагуба. 320 00:22:23,850 --> 00:22:25,350 Трябва да се получи. 321 00:22:26,558 --> 00:22:28,308 Готова ли си? 322 00:22:38,141 --> 00:22:39,641 Това ще боли. 323 00:22:39,725 --> 00:22:42,641 Причиняването на болка явно е наследствено. 324 00:22:48,308 --> 00:22:49,391 Как мина? 325 00:22:49,475 --> 00:22:51,641 Дайте му време. Лекарствата са силни. 326 00:23:02,266 --> 00:23:05,225 Май умрях на операционната маса. 327 00:23:07,183 --> 00:23:08,766 Видях Ронър. 328 00:23:09,725 --> 00:23:12,933 Добре си. До теб съм. 329 00:23:13,766 --> 00:23:14,891 Къде е Кал? 330 00:23:16,850 --> 00:23:18,850 Извикаха го спешно. 331 00:23:19,641 --> 00:23:21,266 Но искаше да остане. 332 00:23:22,183 --> 00:23:24,058 Сигурно. 333 00:23:25,725 --> 00:23:27,350 Кажи на Кал... 334 00:23:28,933 --> 00:23:30,600 Кажи му... 335 00:23:30,683 --> 00:23:32,725 ... че съжалявам. 336 00:23:34,475 --> 00:23:36,558 За какво? 337 00:23:51,391 --> 00:23:53,308 Тук е ужасно студено. 338 00:23:53,391 --> 00:23:54,891 Задава се циклон. 339 00:23:54,975 --> 00:23:58,891 Бурята ще е нищо пред гнева на Хари, ако не хванем бегълците. 340 00:23:58,975 --> 00:24:01,016 Шериф Холингс? - Да. 341 00:24:01,100 --> 00:24:03,016 Помощник-шерифи Калвин и Китъл. 342 00:24:03,100 --> 00:24:05,350 Приятно ми е. - Ловец е докладвал, 343 00:24:05,475 --> 00:24:08,433 че в пикапа е имало оръжия. - Не ги открихме. 344 00:24:08,558 --> 00:24:11,225 Екипът ми претърсва района. 345 00:24:11,350 --> 00:24:13,850 Въоръжени и опасни престъпници на свобода... 346 00:24:13,933 --> 00:24:17,350 Това не се случва тук. - Да. Защо се случи сега? 347 00:24:17,475 --> 00:24:21,141 Защо са спрели, вместо да избягат с пикапа? 348 00:24:21,266 --> 00:24:23,475 Може би са чули, че се задава студено време 349 00:24:23,600 --> 00:24:25,641 и са решили да се запасят. 350 00:24:27,975 --> 00:24:29,225 Ще проверим в магазина. 351 00:24:29,350 --> 00:24:31,350 Ще останете ли тук? - Да. 352 00:24:37,225 --> 00:24:38,891 Ей... 353 00:24:38,975 --> 00:24:41,100 Да не обявяваме кои сме. 354 00:24:43,850 --> 00:24:45,266 Следвай ме. 355 00:25:20,183 --> 00:25:22,725 Знам кой си. Видях те по телевизията. 356 00:25:23,433 --> 00:25:25,641 Ще извикам полиция. - Приятел... 357 00:25:28,933 --> 00:25:29,891 Всички на земята! 358 00:25:30,016 --> 00:25:31,266 Оставате тук! 359 00:25:31,391 --> 00:25:34,141 Не, не можем. Има твърде много хора. 360 00:25:34,266 --> 00:25:37,433 На земята! Дайте ми телефоните си. 361 00:25:37,516 --> 00:25:39,891 Ако пробвате да направите нещо, сте мъртви. 362 00:25:42,600 --> 00:25:44,975 Какво ще правим? - По-живо! 363 00:25:45,100 --> 00:25:46,350 Хайде! 364 00:25:48,891 --> 00:25:50,475 Каквото кажат. 365 00:26:06,057 --> 00:26:07,890 Как е той? 366 00:26:07,974 --> 00:26:10,974 Буди се, но основно спи. 367 00:26:11,807 --> 00:26:13,974 Каза, че е умрял на операционната маса. 368 00:26:14,099 --> 00:26:15,432 Това е от лекарствата. 369 00:26:15,515 --> 00:26:17,390 Утре ще се опитаме да намалим дозата. 370 00:26:17,515 --> 00:26:18,765 Прескочи ли трапа? 371 00:26:18,849 --> 00:26:20,432 Сатурацията му 372 00:26:20,557 --> 00:26:21,765 все още е ниска. 373 00:26:21,849 --> 00:26:24,890 По дробовете има сериозни поражения от огъня и дима. 374 00:26:24,974 --> 00:26:28,224 Това оказва напрежение върху дихателните пътища и сърцето. 375 00:26:41,515 --> 00:26:45,140 Утре татко има презентация, за която искаше помощ. 376 00:26:45,265 --> 00:26:47,890 Казах му, че ще остана с теб. 377 00:26:48,015 --> 00:26:50,890 Гарет скоро няма да излезе оттук. 378 00:26:50,974 --> 00:26:53,182 Аз също. Върви. 379 00:26:53,307 --> 00:26:55,974 Обади ми се, ако размислиш. 380 00:27:12,349 --> 00:27:15,515 {\an8}Обадете се на горещата линия, ако имате информация 381 00:27:26,515 --> 00:27:29,224 Трябва да се погрижа за нещо, братко. Дръж се. 382 00:27:30,307 --> 00:27:32,599 Ще се върна. 383 00:27:34,724 --> 00:27:35,890 Благодаря. 384 00:27:36,849 --> 00:27:38,765 За това, че сподели за баща си. 385 00:27:41,057 --> 00:27:43,599 Реших, че и без това ще проучиш, 386 00:27:43,724 --> 00:27:46,057 след като се измъкнем. - Добре ме познаваш. 387 00:27:47,515 --> 00:27:48,974 Няма да кажа на никого. 388 00:27:49,099 --> 00:27:50,724 А ако ти се говори... 389 00:27:56,349 --> 00:27:58,599 "Турек Металс" 390 00:27:59,765 --> 00:28:03,224 беше важна опора в Най от четири поколения. 391 00:28:05,224 --> 00:28:07,765 Но алчността я съсипа. 392 00:28:10,515 --> 00:28:11,682 Край на историята. 393 00:28:13,432 --> 00:28:15,182 Кога видя Саманта за последно? 394 00:28:19,057 --> 00:28:20,474 Когато съобщиха присъдата. 395 00:28:25,015 --> 00:28:26,932 Аз ще я наглеждам. 396 00:28:27,015 --> 00:28:29,974 Ти се опитай да я изкараш от главата си. 397 00:28:33,599 --> 00:28:35,599 Гърдите ме болят. 398 00:28:35,724 --> 00:28:38,057 Ей, ще дойдеш ли да я прегледаш, 399 00:28:38,182 --> 00:28:39,599 докторе? 400 00:28:44,682 --> 00:28:46,557 Имате ли стетоскоп? 401 00:28:57,349 --> 00:29:00,057 Югуларната й вена е разширена. 402 00:29:00,182 --> 00:29:02,432 Има течност в плевралното пространство. 403 00:29:02,515 --> 00:29:04,349 Вероятно е кръв. Трябва да я източа, 404 00:29:04,432 --> 00:29:06,307 за да облекча натиска върху белия дроб. 405 00:29:06,432 --> 00:29:08,807 Ще ни напътстваш, белезниците остават. 406 00:29:08,932 --> 00:29:11,390 В тази процедура не бива да се допускат грешки. 407 00:29:13,599 --> 00:29:16,140 Бел, трябва да отложим прочистването на мислите. 408 00:29:17,140 --> 00:29:19,307 Хемотораксът може да е фатален. 409 00:29:21,432 --> 00:29:22,765 Тя умира? 410 00:29:22,849 --> 00:29:24,849 Не и ако се задействаме. 411 00:29:27,849 --> 00:29:30,932 Трябва да ми помогнеш сега или после да обясняваш 412 00:29:31,015 --> 00:29:33,849 защо сме махнали белезниците на затворника. 413 00:29:37,724 --> 00:29:39,224 Не мога. 414 00:29:42,682 --> 00:29:44,599 Задължена си да й помогнеш, 415 00:29:44,765 --> 00:29:46,390 въпреки че е съсипала живота ти. 416 00:29:47,890 --> 00:29:51,099 Не таиш толкова омраза, Бел. Дори към най-големия си враг. 417 00:29:51,224 --> 00:29:53,599 Тя не ми е враг. 418 00:29:59,182 --> 00:30:01,224 Тя ми е майка. 419 00:30:10,640 --> 00:30:13,599 Ако стреляте по мен, ще трябва да убиете и хората тук. 420 00:30:13,724 --> 00:30:17,224 Трябва да действаме, а не двама убийци да дърпат конците. 421 00:30:17,349 --> 00:30:19,890 Ченгетата следват протокола. 422 00:30:20,015 --> 00:30:22,390 Ще ги накараме да говорят, да кажат какво искат, 423 00:30:22,474 --> 00:30:24,682 после ще ги убедим да пуснат заложниците. 424 00:30:24,807 --> 00:30:26,265 Първо децата. 425 00:30:26,349 --> 00:30:28,599 Не си сигурен, че ще се получи. 426 00:30:28,682 --> 00:30:30,182 Можем да помогнем, 427 00:30:30,265 --> 00:30:33,390 като държим нещата тук под контрол. Довери ми се. 428 00:30:34,640 --> 00:30:36,182 Казах ви какво искам, 429 00:30:36,307 --> 00:30:38,057 но вие протакате. 430 00:30:38,182 --> 00:30:40,140 Край на приказките. Искам действия. 431 00:31:26,432 --> 00:31:30,182 Упреквах те, че искаш всичко да е под контрол, 432 00:31:30,307 --> 00:31:31,849 но да седиш отстрани 433 00:31:31,974 --> 00:31:34,349 и да гледаш как майка ти умира, 434 00:31:34,432 --> 00:31:35,765 ще те съсипе. 435 00:31:37,599 --> 00:31:41,265 Положила си толкова усилия да изтриеш стария си живот. 436 00:31:42,390 --> 00:31:44,765 Искаш ли Саманта да те преследва в новия? 437 00:31:50,307 --> 00:31:51,640 Как да я спасим? 438 00:31:51,765 --> 00:31:54,432 В аптечката трябва да има ножица, спирт 439 00:31:54,557 --> 00:31:56,432 и комплект за декомпресия. 440 00:31:57,515 --> 00:32:00,515 Сложи ръкавици. Вземи ножицата. 441 00:32:00,640 --> 00:32:02,015 Готово. 442 00:32:02,140 --> 00:32:03,640 Срежи блузата й отстрани. 443 00:32:05,099 --> 00:32:08,765 Използвай спирта, за да почистиш кожата над ребрата. 444 00:32:12,765 --> 00:32:14,307 Добре, добре. 445 00:32:15,474 --> 00:32:17,057 Приготви иглата и катетъра. 446 00:32:24,140 --> 00:32:27,099 Ще я вкараш между петото и шестото ребро. 447 00:32:27,224 --> 00:32:29,849 Колко дълбоко? - Докато кажа да спреш. 448 00:32:32,640 --> 00:32:33,890 Бет, това ти харесва. 449 00:32:34,015 --> 00:32:37,265 Мразя това, което правя. 450 00:32:37,349 --> 00:32:40,099 Спри. Сега махни иглата, 451 00:32:40,182 --> 00:32:42,932 остави катетъра вътре. Дръж си ръката там. 452 00:32:45,349 --> 00:32:46,890 Притискай гърба. 453 00:32:50,640 --> 00:32:52,765 Цели 20 години се чудя дали ще умра, 454 00:32:52,890 --> 00:32:54,890 а дъщеря ми още ще ме мрази. 455 00:32:56,224 --> 00:32:59,140 Надявах се да имам още време, за да разбера отговора. 456 00:33:15,682 --> 00:33:17,974 Ето го моето Мече Изи. 457 00:33:23,765 --> 00:33:25,890 Казах ви какво искам, но вие протакате. 458 00:33:25,974 --> 00:33:28,682 Край на приказките, искам действия. 459 00:33:30,057 --> 00:33:32,224 Да им покажем, че не се шегуваме. 460 00:33:32,349 --> 00:33:33,765 Онази там. 461 00:33:33,890 --> 00:33:36,724 Доведи я. - Не, оставете я! 462 00:33:36,807 --> 00:33:39,390 Изчакай. - Веднага! Хайде! 463 00:33:39,515 --> 00:33:40,640 Ела тук. 464 00:33:42,307 --> 00:33:44,765 Виждате ли? 465 00:33:45,640 --> 00:33:46,974 Ще я застрелям! 466 00:33:47,849 --> 00:33:49,557 Блъфира. - Остави я. 467 00:33:49,682 --> 00:33:50,890 Вземи мен. 468 00:33:51,015 --> 00:33:53,765 Аз съм щатски шериф. Вземи мен вместо нея. 469 00:33:53,890 --> 00:33:55,224 Застани до стената! 470 00:33:55,349 --> 00:33:57,599 Веднага. По-живо! 471 00:33:57,724 --> 00:34:00,932 Федерален агент е идеален заложник. Вземи оръжието ми. 472 00:34:01,057 --> 00:34:02,557 Да, аз... 473 00:34:07,140 --> 00:34:09,224 Ръцете на тила. 474 00:34:09,349 --> 00:34:10,890 Това беше избор. 475 00:34:52,099 --> 00:34:53,640 Кейси Дътън? 476 00:34:54,349 --> 00:34:56,890 Аз съм Нийл Ламб. - Знам кой си. 477 00:34:58,349 --> 00:34:59,807 Приятел съм на семейството. 478 00:35:00,932 --> 00:35:02,432 Забрави ли? 479 00:35:02,515 --> 00:35:04,057 Не сме приятели. 480 00:35:17,640 --> 00:35:19,640 Предприе доста рисковани действия. 481 00:35:19,765 --> 00:35:21,765 Отплаща се да не следваш протокола. 482 00:35:21,890 --> 00:35:24,057 Добре че с теб имаше отличен стрелец. 483 00:35:25,223 --> 00:35:28,140 Най-важно е какво ще кажеш на другия си партньор. 484 00:35:29,598 --> 00:35:33,223 Всичко в детайли? Мади ще чуе само, че за малко да те убият. 485 00:35:33,348 --> 00:35:36,140 Тази мисъл ще е в главата й, когато си на работа. 486 00:35:36,223 --> 00:35:37,682 Затова издигни стена. 487 00:35:38,807 --> 00:35:40,057 Предпазвай я. 488 00:35:41,515 --> 00:35:43,057 И ще живееш в лъжа. 489 00:35:44,515 --> 00:35:46,057 И при всички положения губя? 490 00:35:48,098 --> 00:35:49,598 Ти сам го каза. 491 00:35:50,390 --> 00:35:52,390 Ти не си като мен. 492 00:35:52,515 --> 00:35:56,515 Може би ще намериш баланса, който аз не успях. 493 00:36:05,140 --> 00:36:07,390 Щом майка ти е поела удара вместо баща ти, 494 00:36:07,515 --> 00:36:09,682 защо си й толкова ядосана? 495 00:36:11,515 --> 00:36:15,057 Защото тя беше виновна толкова, колкото и той. 496 00:36:15,182 --> 00:36:19,307 Но го предаде, като се правеше на жертва. 497 00:36:19,390 --> 00:36:21,932 Обърнах гръб на семейството си 498 00:36:22,015 --> 00:36:25,015 заради това, което причиниха на града ни. 499 00:36:25,098 --> 00:36:29,848 Обърнах гръб на майка си заради стореното на баща ми. 500 00:36:29,973 --> 00:36:34,890 Може би ако затворя много престъпници, 501 00:36:35,015 --> 00:36:37,640 ще се реванширам за онези, които ме отгледаха. 502 00:36:38,932 --> 00:36:41,182 Едва не умря, но съм сигурна, 503 00:36:41,307 --> 00:36:44,015 че това е най-хубавият й ден от 20 години насам. 504 00:36:46,723 --> 00:36:48,682 Здрасти, Кал. - Здрасти. 505 00:36:48,807 --> 00:36:50,182 Чували ли сте се с Кейси? 506 00:36:50,265 --> 00:36:51,890 Не и след операцията на Гарет. 507 00:36:52,015 --> 00:36:54,223 Опитах се да се свържа с него, 508 00:36:54,307 --> 00:36:55,973 но се включва гласова поща. 509 00:36:56,098 --> 00:36:58,182 От болницата казаха, че си е тръгнал. 510 00:36:58,265 --> 00:37:00,640 Оставил е Гарет? Явно е сериозно. 511 00:37:00,765 --> 00:37:01,932 И аз така мисля. 512 00:37:02,015 --> 00:37:03,682 Затова проследиха телефона му, 513 00:37:03,807 --> 00:37:05,640 някъде в планината Мадисън е. 514 00:37:05,723 --> 00:37:07,432 Близо е до нас. 515 00:37:07,557 --> 00:37:09,057 Става нещо. 516 00:37:09,140 --> 00:37:10,640 Отивам да го потърся. 517 00:37:10,723 --> 00:37:13,515 Да помогнем ли? - Не, един затворник още липсва 518 00:37:13,598 --> 00:37:15,182 и Хари ме е погнал. 519 00:37:15,307 --> 00:37:17,932 Ти, Бел и Майлс трябва да поемете случая. 520 00:37:18,015 --> 00:37:19,015 Разбрано. 521 00:37:20,432 --> 00:37:22,557 Ей, аз... 522 00:37:22,682 --> 00:37:25,265 Знам, че и ти се притесняваш за Гарет. 523 00:37:27,015 --> 00:37:29,265 Той умее да оцелява. 524 00:37:29,348 --> 00:37:30,932 Ще ти звънна после. 525 00:37:36,765 --> 00:37:39,515 Видях ламаринката на колана ти. 526 00:37:39,598 --> 00:37:41,098 Щатски шериф. 527 00:37:42,640 --> 00:37:45,098 Неслучайно ме откри. 528 00:37:46,807 --> 00:37:49,557 Лойд ловуваше тук с работниците от "Йелоустоун". 529 00:37:49,682 --> 00:37:53,557 Реших, че ще тръгнеш по познат път, за да избягаш в Уайоминг. 530 00:37:53,640 --> 00:37:55,307 А къде е отрядът ти? 531 00:37:56,640 --> 00:37:59,182 Когато те видях за последно, отиваше на война. 532 00:37:59,765 --> 00:38:02,182 Баща ти не вярваше, че ще те види отново. 533 00:38:03,015 --> 00:38:06,057 Явно помниш доста от времето в "Йелоустоун". 534 00:38:08,807 --> 00:38:11,473 Притеснявах се, че момичето, което разглезихме, 535 00:38:11,557 --> 00:38:13,723 ще бъде смачкано от света, 536 00:38:13,848 --> 00:38:15,682 когато загуби всичко на 17 г. 537 00:38:16,932 --> 00:38:18,473 Но виж се сега. 538 00:38:18,598 --> 00:38:20,723 Модерна Каламити Джейн. 539 00:38:20,807 --> 00:38:22,098 Да откриеш баща си, 540 00:38:22,223 --> 00:38:25,015 обесен на колана си, 541 00:38:25,098 --> 00:38:26,890 те кара да пораснеш бързо. 542 00:38:30,807 --> 00:38:33,015 Постоянно мислех за теб в килията си. 543 00:38:34,682 --> 00:38:37,890 Представях си, че яздиш из Патагония 544 00:38:37,973 --> 00:38:40,140 или някъде из Австралия, 545 00:38:40,223 --> 00:38:43,223 далеч от болката, която изтърпя. 546 00:38:45,348 --> 00:38:48,307 А се оказа, че си била на половин час от мен. 547 00:38:48,390 --> 00:38:51,057 Нуждата ми да помогна на Монтана 548 00:38:51,140 --> 00:38:55,182 надделя над желанието ми да избягам от теб. 549 00:38:59,807 --> 00:39:03,348 Колко болка ти причинихме... 550 00:39:03,432 --> 00:39:05,473 Съжалявам, Изи. 551 00:39:10,473 --> 00:39:12,807 Днес научих, че си шериф. 552 00:39:12,932 --> 00:39:17,015 И по-добра жена, отколкото някога съм се надявала да бъдеш. 553 00:39:18,140 --> 00:39:20,973 Ще излъжа, ако кажа, че не искам да знам повече. 554 00:39:27,098 --> 00:39:28,848 Не мога да допусна синът ми 555 00:39:30,265 --> 00:39:32,682 да бъде опетнен 556 00:39:32,807 --> 00:39:35,640 от това, което направихте с татко. 557 00:39:37,765 --> 00:39:39,223 Станала съм баба? 558 00:39:46,932 --> 00:39:50,307 Не можем да избягаме от миналото, но нека продължим напред. 559 00:39:54,223 --> 00:39:56,807 Открихме ги. Тук са. 560 00:39:56,890 --> 00:39:59,682 Животът ми е много подреден. 561 00:39:59,765 --> 00:40:00,973 Донеси аптечката. 562 00:40:03,807 --> 00:40:05,765 А това звучи сложно. 563 00:40:08,348 --> 00:40:10,057 Но все пак не каза "не". 564 00:40:13,223 --> 00:40:14,973 Линейката е тук. 565 00:40:18,640 --> 00:40:22,098 "Йелоустоун" е символ на вярност, не го забравяй. 566 00:40:23,640 --> 00:40:27,682 Но ми показа също как семейството ми управляваше бизнеса. 567 00:40:27,765 --> 00:40:30,890 Разбрах, че искаш да сключиш сделка с прокурорите. 568 00:40:30,973 --> 00:40:33,098 Чудя се какво ще им предложиш. 569 00:40:34,682 --> 00:40:38,432 Всеки, когото мога да предам, е мъртъв. 570 00:40:38,515 --> 00:40:41,973 Защо защитаваш наследството на един мъртвец? 571 00:40:42,057 --> 00:40:45,015 Защото ако разкриеш семейните ни тайни, 572 00:40:45,098 --> 00:40:48,348 може да преобърнеш живота, който съм изградил за сина си. 573 00:40:51,807 --> 00:40:53,182 Прав си. 574 00:40:54,140 --> 00:40:56,890 Вероятно знам достатъчно за вас, за да не лежа много. 575 00:40:58,515 --> 00:41:00,640 Но ако ме оставиш да мина границата, 576 00:41:00,765 --> 00:41:04,432 ще забравя всичко, което знам. 577 00:41:05,557 --> 00:41:08,515 Това ще стане, ако не те хванат. 578 00:41:08,598 --> 00:41:10,432 Имаш досие. 579 00:41:13,265 --> 00:41:16,182 Значи няма начин да повярваш, че ще си мълча? 580 00:41:18,140 --> 00:41:21,807 Сещам се само за един. 581 00:41:24,723 --> 00:41:27,307 Още от малък си личеше, 582 00:41:27,390 --> 00:41:29,640 че си различен тип човек от баща си. 583 00:41:31,557 --> 00:41:34,390 Няма нужда да решаваш този проблем като него. 584 00:41:43,307 --> 00:41:44,265 Приятел... 585 00:41:45,307 --> 00:41:46,598 Какво правиш? 586 00:41:52,640 --> 00:41:56,348 Следва продължение