1 00:00:04,850 --> 00:00:06,058 U prethodnim epizodama: 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,683 Samo, nisam te video deceniju. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,558 Bio si prilično pogubljen poslednji put. 4 00:00:09,642 --> 00:00:10,933 Pusti me! 5 00:00:11,058 --> 00:00:12,225 Hej, dobro si! 6 00:00:12,350 --> 00:00:13,975 Obojica znamo ko je kriv za Ronerovu smrt. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,850 Pripadao je mom ocu. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,100 Nosim ga za malo verovatnu priliku da sretnem njegovog ubicu. 9 00:00:18,183 --> 00:00:22,392 Prezime više nema težinu, pa moraš da se kriješ iza savezne značke? 10 00:00:22,517 --> 00:00:25,392 Zamenica federalnog maršala Andrea Kruz je oteta! 11 00:00:25,517 --> 00:00:28,267 Pripremimo se za pun napad na imanje Rendala Klega. 12 00:00:28,308 --> 00:00:31,392 Jedan sin mu je mrtav, drugog očekuje doživotna, 13 00:00:31,433 --> 00:00:32,850 pa nema šta da izgubi. 14 00:00:50,433 --> 00:00:53,433 Suočeni smo s prejakom pucnjavom. Moramo da se povučemo. 15 00:00:53,517 --> 00:00:56,725 Ne možemo ostaviti Andreu. - Mrtvi joj ne možemo pomoći, je l'? 16 00:00:57,892 --> 00:01:00,142 Ljudi, vraćajte se vozilima! Idemo! 17 00:01:34,183 --> 00:01:35,183 Krećem! 18 00:01:40,058 --> 00:01:41,725 Idemo. Hajde, idemo. - Kreni! 19 00:01:43,475 --> 00:01:44,892 Hajde, idemo. 20 00:01:45,642 --> 00:01:46,558 Kreni! 21 00:01:55,892 --> 00:01:57,600 Da li je neko pogođen? Dobro ste? 22 00:01:57,933 --> 00:02:00,808 Ceo vod nas je zasuo mecima. Koliko daleko se povlačimo? 23 00:02:00,933 --> 00:02:02,517 Vidi, kreni ka onoj staroj štali! 24 00:02:02,642 --> 00:02:04,642 Da napunimo oružje i napadnemo ih ponovo. 25 00:02:04,683 --> 00:02:07,975 Dobro. Niko od nas ne želi da ostavi Andreu, ali ovo je najbolja taktika. 26 00:02:08,058 --> 00:02:09,683 Povlačenje nije taktika. 27 00:02:43,392 --> 00:02:46,100 MARSHALS: PRIČA IZ YELLOWSTONEA 28 00:02:49,850 --> 00:02:54,100 {\an8}U redu. Ovde ćemo se ukopati, smisliti sledeći potez. 29 00:02:56,642 --> 00:02:57,808 {\an8}Kale, krvariš. 30 00:02:57,933 --> 00:03:00,642 {\an8}Ako nas napadnu, moramo ojačati svoje vatrene položaje. 31 00:03:00,683 --> 00:03:03,558 {\an8}Osmatraćemo metu za slučaj da još nekog pošalju na nas. 32 00:03:39,600 --> 00:03:42,142 {\an8}Postavili su odbrambene pozicije po celom području. 33 00:03:43,142 --> 00:03:46,142 Vidim bar deset naoružanih na toj liniji fronta. 34 00:03:46,183 --> 00:03:47,142 Primljeno. 35 00:03:48,475 --> 00:03:51,683 {\an8}Dobro. Proverite okvire da znamo koliko nam je municije ostalo. 36 00:03:51,725 --> 00:03:54,433 {\an8}Čekaj, krvariš. - Provera okvira, čula si me. 37 00:03:54,558 --> 00:03:55,433 {\an8}Kale... 38 00:03:56,017 --> 00:03:59,308 {\an8}Kale, prestani i zalepi ovo. 39 00:04:00,600 --> 00:04:02,892 {\an8}Dobro, možemo li samo... Možemo li stati na tren 40 00:04:03,017 --> 00:04:04,725 {\an8}da shvatimo šta se upravo dogodilo? 41 00:04:04,767 --> 00:04:07,058 {\an8}Ne, fokusiran sam na ono što se dalje dešava. 42 00:04:07,100 --> 00:04:09,933 {\an8}Prestani! Moramo da shvatimo u kakvoj se borbi 43 00:04:10,058 --> 00:04:12,933 {\an8}nalazimo pre nego što počnemo da se pripremamo za nju! 44 00:04:14,433 --> 00:04:17,642 {\an8}Dobro, vidi, mislili smo da idemo protiv besne porodice 45 00:04:17,725 --> 00:04:20,017 i nekoliko plaćenika koji su nas već napali. 46 00:04:20,058 --> 00:04:22,183 {\an8}Zaseda na terenu za rodeo, otmica Andree... 47 00:04:22,225 --> 00:04:24,058 {\an8}Kao da je sve smišljeno da nas namami ovamo. 48 00:04:24,183 --> 00:04:26,017 {\an8}U redu. Sad znamo s čim smo suočeni. 49 00:04:26,058 --> 00:04:27,767 {\an8}Da, a s čim je suočena Andrea tamo? 50 00:04:27,892 --> 00:04:29,475 Ko su ti borci? Odakle su došli? 51 00:04:29,600 --> 00:04:32,475 S obzirom na četvoricu ubijenih muškaraca u rodeo zasedi, 52 00:04:32,600 --> 00:04:35,600 čini se da je Kleg sa svih strana regrutovao svoje krstaše. 53 00:04:36,017 --> 00:04:38,767 {\an8}Misliću ko su kad ih "uspavamo". 54 00:04:38,808 --> 00:04:41,100 Proslediću izveštaj o situaciji našem centru, 55 00:04:41,225 --> 00:04:43,642 {\an8}pozvati FBI i lokalne čuvare zakona da se uključe. 56 00:04:43,683 --> 00:04:47,350 {\an8}Ali pre nego što pokušamo još jednom da spasemo Andreu... 57 00:04:47,392 --> 00:04:48,767 Treba nam sopstvena vojska. 58 00:04:48,808 --> 00:04:52,225 {\an8}Ima li još pitanja? A? Ili možemo da radimo svoj prokleti posao? 59 00:05:05,683 --> 00:05:07,142 Klegovi ljudi se ukopavaju. 60 00:05:07,767 --> 00:05:10,058 Nema znakova da se spremaju za kontranapad. 61 00:05:10,100 --> 00:05:12,058 Da, jer Andrea je sve što mu treba. 62 00:05:12,933 --> 00:05:14,350 On ima inicijativu. 63 00:05:15,808 --> 00:05:18,767 Kopaju rovove, raspoređuju vatrenu moć... 64 00:05:19,850 --> 00:05:21,558 Pripremao se za ovu bitku. 65 00:05:21,600 --> 00:05:26,433 Aha. Da, samo treba da zagrizemo mamac, u čemu sam mu udovoljio. 66 00:05:28,017 --> 00:05:29,683 To je bila jedina moguća odluka. 67 00:05:30,558 --> 00:05:33,142 Neko od nas je u opasnosti, činimo sve da je spasemo. 68 00:05:33,183 --> 00:05:34,808 Pa moramo pokrenuti sledeći talas. 69 00:05:34,850 --> 00:05:36,808 Prvi napad gotovo je uništio ceo naš tim. 70 00:05:38,142 --> 00:05:41,142 Obojica znamo čemu vodi neaktivnost u ovim situacijama. 71 00:05:41,433 --> 00:05:43,850 Hej, moramo izbaciti duhove Avganistana iz glave 72 00:05:43,892 --> 00:05:45,017 ako hoćemo da Dreu vratimo bezbedno. 73 00:05:45,142 --> 00:05:47,142 To nisu duhovi koji su je uvukli u ovo. 74 00:05:48,433 --> 00:05:49,725 Šta pričaš, koji moj? 75 00:05:51,517 --> 00:05:52,808 Prokletstvo Datonovih. 76 00:05:53,725 --> 00:05:56,017 Kleg godinama čeka da naudi mojoj porodici. 77 00:05:56,142 --> 00:05:59,017 I jednog od sinova sam mu ubio pa za ono što se desi Andrei... 78 00:06:00,183 --> 00:06:01,183 Ja sam kriv. 79 00:06:24,892 --> 00:06:26,558 Kako se zoveš? Ja sam Andrea. 80 00:06:29,017 --> 00:06:31,933 Vidi, obe smo čule paljbu. Ljudi su došli da me spasu. 81 00:06:32,600 --> 00:06:33,933 Biće nasilja. 82 00:06:34,475 --> 00:06:37,058 Ti i tvoja beba ne želite da budete ovde zbog toga. 83 00:06:47,933 --> 00:06:49,642 Rekli su mi da ćeš lagati. 84 00:06:50,225 --> 00:06:53,267 Pokušati da me ubediš da izdam svoju porodicu. 85 00:06:55,350 --> 00:06:57,475 Sad, budi mirna da mogu ovo da uradim. 86 00:07:02,642 --> 00:07:04,808 Hoće da se stopim sa ženama? 87 00:07:06,933 --> 00:07:08,808 Zato što će upotrebiti žene... 88 00:07:08,892 --> 00:07:12,350 tebe, tvoju bebu kao živi štit. Slušaj me! 89 00:07:15,892 --> 00:07:17,058 Imamo li plan? 90 00:07:17,892 --> 00:07:21,100 Giford je krenuo ovamo s nadležnim agentom FBI-ja. 91 00:07:22,225 --> 00:07:23,642 FBI će nam dati pojačanje? 92 00:07:24,308 --> 00:07:25,683 Predvodiće operaciju. 93 00:07:25,725 --> 00:07:29,100 Taktički tim za spasavanje talaca stiže iz Solt Lejk Sitija. 94 00:07:29,142 --> 00:07:30,850 Samo ćemo predati uzde? 95 00:07:30,975 --> 00:07:33,225 To je naša koleginica, mi treba da predvodimo. 96 00:07:33,267 --> 00:07:34,100 Ne odlučujem ja. 97 00:07:34,225 --> 00:07:35,933 Ne možemo samo sedeti i čekati. 98 00:07:36,808 --> 00:07:39,558 Moramo da osmislimo plan, čak i ako ga ne sprovedemo. 99 00:07:39,850 --> 00:07:41,267 Sve što možemo odavde... 100 00:07:41,392 --> 00:07:44,267 Posmatrati i mapirati metu, znaš? Isplanirati infiltraciju. 101 00:07:44,392 --> 00:07:46,433 Pokušavaš da prodreš tamo gde je nemoguće. 102 00:07:48,100 --> 00:07:50,100 Ovo će biti njegovo vreme da zablista. 103 00:07:50,225 --> 00:07:51,267 O čemu ti to pričaš? 104 00:07:52,100 --> 00:07:53,142 Garet. 105 00:07:54,850 --> 00:07:57,392 Pista u Ramadiju, zatvor u Džalalabadu? 106 00:07:57,517 --> 00:07:59,433 Uvek je pronalazio put unutra ili okolo. 107 00:07:59,558 --> 00:08:02,100 Te izviđačke veštine bi nam zaista pomogle da slomimo ovaj orah. 108 00:08:02,142 --> 00:08:03,017 On je civil. 109 00:08:03,100 --> 00:08:06,600 Bio sam i ja dok mi nisi nakačio značku. Uzmi ga u tim. 110 00:08:06,892 --> 00:08:09,433 Dupli Dži je previše nesiguran da ga opet bacim u vatru. 111 00:08:09,558 --> 00:08:11,142 Daj mu priliku da bude koristan. 112 00:08:11,183 --> 00:08:13,850 Znaš? Da vrati nešto od smisla izgubljenog kad si mu oduzeo oružje. 113 00:08:14,267 --> 00:08:15,267 Ne dugujem mu ništa! 114 00:08:15,308 --> 00:08:16,725 Ne kažem da mu damo pušku u ruke, 115 00:08:16,850 --> 00:08:18,975 samo mu daj da pomogne s planiranjem i strategijom. 116 00:08:19,017 --> 00:08:20,767 Da, a šta ako pogreši? A? 117 00:08:20,892 --> 00:08:24,267 Znaš, odluči nešto ili napravi grešku s kojom svi moramo živeti? 118 00:08:24,600 --> 00:08:26,433 Sve njegove muke dešavale su se u vojsci. 119 00:08:27,017 --> 00:08:29,183 Ali napolju, da li je ikad pogrešio? 120 00:08:32,558 --> 00:08:34,683 Kažeš da Kleg sve ovo radi zbog tebe? 121 00:08:35,183 --> 00:08:38,892 Onda se fokusiraj na spasavanje Dree, a ne Duplog G. 122 00:08:39,017 --> 00:08:40,725 Da, reci. 123 00:08:44,433 --> 00:08:47,433 Jesi čula o čemu Kal i Kejsi razgovaraju tamo dole? 124 00:08:49,808 --> 00:08:51,892 Dovoljno da znam da su napola ovde, 125 00:08:51,933 --> 00:08:54,017 a napola u nekoj ratnoj zoni odranije. 126 00:08:54,767 --> 00:08:57,183 Ako će ta sećanja ugroziti spasavanje Andree, 127 00:08:57,225 --> 00:08:58,475 moramo ih smrviti. 128 00:08:59,183 --> 00:09:02,517 Ti i Kal imate odnos kolega i bračnih drugova. Iskoristi to. 129 00:09:04,308 --> 00:09:07,100 Sećaš se kad nas je ostavio na klupi? 130 00:09:08,725 --> 00:09:10,808 Veza nam se malo izlizala u poslednje vreme. 131 00:09:10,933 --> 00:09:14,058 Pa, zakrpi je. Andrea računa na nas. 132 00:09:27,058 --> 00:09:27,933 Hej. 133 00:09:29,058 --> 00:09:32,058 Hej. Još uvek mapirate metu? 134 00:09:32,100 --> 00:09:34,100 Pokušavam da odredim gde su svi... 135 00:09:35,142 --> 00:09:36,058 Uključujući i tebe. 136 00:09:36,767 --> 00:09:39,267 Brinem se da ti je um bio na drugom mestu. 137 00:09:39,392 --> 00:09:41,433 Moj um je usredsređen na spasavanje Dree. 138 00:09:41,517 --> 00:09:42,517 U redu. 139 00:09:44,392 --> 00:09:46,642 Kale, nikad nisam gubila kolege. 140 00:09:47,100 --> 00:09:50,225 A znam da ti i Kejsi jeste više puta. 141 00:09:50,267 --> 00:09:53,850 I možda zato izgleda da niste na istom mestu kao Majls i ja. 142 00:09:53,975 --> 00:09:56,100 Ali ako ćemo je vratiti kući... 143 00:09:56,225 --> 00:09:57,433 nas četvoro... 144 00:09:58,558 --> 00:10:01,100 Moramo biti usklađeni. 145 00:10:01,850 --> 00:10:05,642 Ovo morate da vidite. Klegov prenos uživo. 146 00:10:05,683 --> 00:10:09,392 Ovaj otrov, koji potiče iz glavnog grada Vašingtona 147 00:10:09,433 --> 00:10:12,267 i prodire u svaki kutak ove nekad velike zemlje... 148 00:10:12,308 --> 00:10:13,850 namučio je mene i moju porodicu. 149 00:10:15,267 --> 00:10:17,017 Lišio me je sredstava za život. 150 00:10:20,267 --> 00:10:21,683 Ubio mi je sina. 151 00:10:23,600 --> 00:10:26,433 Danas su federalni agenti napali moje imanje. 152 00:10:26,475 --> 00:10:31,558 Bio sam prinuđen da se branim. Vreme je da zauzmemo stav. 153 00:10:35,100 --> 00:10:37,392 S mojim hrabrim saveznicima uz mene... 154 00:10:39,683 --> 00:10:41,267 Pobedićemo u ovom ratu. 155 00:10:52,599 --> 00:10:56,057 Specijalni agent Vuds i ja smo tokom cele vožnje iz Helene pokušavali 156 00:10:56,099 --> 00:10:57,349 da objasnimo Vašingtonu 157 00:10:57,474 --> 00:10:59,516 kako ste dozvolili jednom čoveku da napravi 158 00:10:59,641 --> 00:11:01,891 najnoviju vojnu bazu u Montani vama pod nosom. 159 00:11:01,932 --> 00:11:03,891 Dobro, pa zašto ne pitaš svog birokratu ovde, u redu? 160 00:11:04,307 --> 00:11:05,599 A? Ili Antiterorističku jedinicu? 161 00:11:05,641 --> 00:11:07,932 Da? Jer mi smo obrisali sinove Rendala Klega iz igre. 162 00:11:08,016 --> 00:11:10,807 Da, on danas postaje poznat. - Da, prenos mu je postao viralan. 163 00:11:10,932 --> 00:11:12,516 Pola miliona pregleda po poslednjem prebrojavanju. 164 00:11:12,641 --> 00:11:14,391 Da, čovek je napravio medijsku pomamu 165 00:11:14,474 --> 00:11:17,224 i pre nego što su ijedna reportažna kola uopšte stigla na lice mesta. 166 00:11:17,349 --> 00:11:18,349 S ovim u fokusu, 167 00:11:18,474 --> 00:11:21,057 ljudi počinju da vide novu katastrofu - Vejko ili Rubi Ridž, 168 00:11:21,182 --> 00:11:23,391 što, zauzvrat, može izazvati još jedan Oklahoma Siti. 169 00:11:23,474 --> 00:11:25,932 Da, manje me brine optika nego taktika, 170 00:11:26,057 --> 00:11:29,057 na primer, kako ćemo izvući zamenicu Kruz odatle, smesta. 171 00:11:29,182 --> 00:11:32,182 Pa, Kleg ne odgovara na pokušaje naših pregovarača da razgovaraju. 172 00:11:32,307 --> 00:11:35,516 Dakle, ako sve ostalo propadne, taktički tim stiže za 90 minuta. 173 00:11:38,224 --> 00:11:39,099 Dupli Dži? 174 00:11:39,849 --> 00:11:41,266 Ko je pa ovo, bestraga?! 175 00:11:41,391 --> 00:11:44,224 To je dokazani operativac koga smo doveli radi konsultacije. 176 00:11:44,349 --> 00:11:47,391 O, znači, dovodiš pojačanje s ulice? 177 00:11:48,766 --> 00:11:51,557 Svakog ko je raspoloživ. - Čak i one klimave. 178 00:11:52,391 --> 00:11:53,807 Uputiću te u situaciju. 179 00:12:00,224 --> 00:12:01,807 Jesi li ti federalni maršal 180 00:12:01,932 --> 00:12:05,391 ili predsednik odbora za okupljanje ljudi-žaba? 181 00:12:05,516 --> 00:12:08,516 Gle, Garet je tu samo da nam pomogne da se pripremimo za spasilačku 182 00:12:08,557 --> 00:12:11,516 misiju koju ćemo izvesti kad taktički tim sleti. 183 00:12:11,557 --> 00:12:15,557 Pa, bolje da bude otporan na metke. Ceo svet gleda. 184 00:12:23,557 --> 00:12:27,182 Evo šta imamo o meti, sve što smo videli odavde. 185 00:12:28,016 --> 00:12:30,557 Nemate dron u vazduhu? - Snalazimo se s minimumom. 186 00:12:30,891 --> 00:12:34,016 Pomozi da ovo postane plan za infiltraciju. Primeni staru magiju. 187 00:12:35,266 --> 00:12:36,599 Hu-ja, Kojo. 188 00:12:37,141 --> 00:12:40,266 Znači, znao si da će Kejsi dovesti vašeg nekadašnjeg kolegu? 189 00:12:40,307 --> 00:12:42,682 Treba da koristimo sve alate koje imamo. 190 00:12:43,474 --> 00:12:47,391 Pa, razumem da nisam član bratstva "foka", 191 00:12:47,432 --> 00:12:50,849 ali možda sam našla način da dobijem neke informacije. 192 00:12:51,682 --> 00:12:54,432 Kleg ima ćerku Stejsi. 193 00:12:55,266 --> 00:12:58,557 Ima 23 godine, živi u okolini, a sudeći po društvenim mrežama, 194 00:12:58,599 --> 00:13:00,182 prekinula je veze s porodicom. 195 00:13:00,307 --> 00:13:03,432 Njena ozlojeđenost bi mogla biti naš najveći resurs. 196 00:13:03,766 --> 00:13:06,307 Odrasla je na imanju, možda poznaje raspored, 197 00:13:06,349 --> 00:13:08,641 recimo, gde joj tata drži Dreu. 198 00:13:08,766 --> 00:13:11,599 Stare rane se mogu iskoristiti kao oružje. 199 00:13:12,516 --> 00:13:14,057 U redu. Sprovedi to. 200 00:13:17,349 --> 00:13:19,182 Mislio sam da sam ubio ovu ideju? 201 00:13:19,307 --> 00:13:20,891 Video si Klegovu poruku. 202 00:13:21,224 --> 00:13:24,141 Nema pregovora, moramo naći put unutra. 203 00:13:24,599 --> 00:13:27,016 A radimo s ogromnom slepom tačkom u svemu ovome. 204 00:13:27,057 --> 00:13:29,432 Nema informacija o čitavoj zaleđini imanja. 205 00:13:29,474 --> 00:13:31,891 Ne znamo ima li zakopano oružje svuda. 206 00:13:31,932 --> 00:13:33,599 Ili mu je sva vatrena moć napred 207 00:13:33,724 --> 00:13:36,307 pa je ostavio slabost pozadi da je iskoristi. 208 00:13:36,349 --> 00:13:37,474 Predosećam probleme. 209 00:13:38,474 --> 00:13:41,599 Reci, taj Kleg minira stene za rudnike? 210 00:13:42,266 --> 00:13:45,807 Postoji velika šansa da je iskopao tunele na imanju za brzu evakuaciju. 211 00:13:45,891 --> 00:13:48,766 Ako nađemo neki, možemo mu ušetati pravo u dnevnu sobu. 212 00:13:48,807 --> 00:13:50,641 Tim 3 je izveo istu stvar u Faludži. 213 00:13:50,682 --> 00:13:52,807 Da, da te podsetim, nismo u Faludži. 214 00:13:52,932 --> 00:13:55,557 Garet i ja možemo otići u izviđanje, postaviti kameru. 215 00:13:55,641 --> 00:13:57,266 Ne. Ne približavajte se meti. 216 00:13:57,349 --> 00:13:59,932 Držaćemo se na udaljenosti, ostaćemo nevidljivi. 217 00:14:00,391 --> 00:14:02,224 Ja sam dobar kao duh, a, Kale? 218 00:14:03,641 --> 00:14:06,099 Samo nam treba još jedna loša ratna priča. 219 00:14:10,641 --> 00:14:13,932 Ako se pojavi ikakav nagoveštaj vatre, bežite. 220 00:14:31,141 --> 00:14:33,974 Sa mnom si, tata. Govoriš mi da ne paničim. 221 00:14:38,849 --> 00:14:41,557 Nema smisla paničiti jer uvek postoji način za borbu. 222 00:14:58,974 --> 00:15:01,266 Ovo je iznenađenje iz prošlosti. - Ha? 223 00:15:01,391 --> 00:15:05,141 Nas dvojica u izviđanju. Stvari se ponavljaju. 224 00:15:05,891 --> 00:15:08,016 Za mene je to više kao stalno ponavljanje. 225 00:15:09,182 --> 00:15:12,266 Možda je spasavanje Andree prilika za iskupljenje za sve nas. 226 00:15:13,891 --> 00:15:16,266 Da, ono u čemu su psihijatri bili u pravu, 227 00:15:16,307 --> 00:15:17,891 bolje mi je ako gledam unapred. 228 00:15:21,474 --> 00:15:22,849 Šta hoćete od mene? 229 00:15:22,891 --> 00:15:25,724 Nisam razgovarala s ocem godinama. Ne znam šta radi. 230 00:15:25,766 --> 00:15:28,474 Razumem. Niste ni u kakvoj nevolji. 231 00:15:28,599 --> 00:15:31,057 Ali šaljete pandure na moj posao da me dovuku ovamo? 232 00:15:31,182 --> 00:15:32,599 Pa, treba mi vaša pomoć. 233 00:15:33,266 --> 00:15:37,599 Vaš otac je s nekim ljudima oteo federalnog maršala. 234 00:15:38,974 --> 00:15:40,141 Čula sam na vestima. 235 00:15:41,349 --> 00:15:43,557 Ne razgovaram s njim, to je ono što pitate. 236 00:15:43,599 --> 00:15:45,891 Ne, ali ste tamo odrasli. I poznajete to mesto. 237 00:15:45,974 --> 00:15:47,641 Zato i ne dolazim ovamo! 238 00:15:49,891 --> 00:15:52,807 Dakle, ako me nećete optužiti za ometanje ili tako nešto... 239 00:15:56,641 --> 00:15:58,766 Znate odakle sam ja pobegla sa 18 godina? 240 00:15:58,891 --> 00:16:01,474 Ne bih mu prišla ni na 150 km! 241 00:16:03,641 --> 00:16:05,016 Hrabriji ste od mene. 242 00:16:11,391 --> 00:16:14,599 Drugačija kuća, drugačije prokletstvo, možda. 243 00:16:16,224 --> 00:16:20,099 Ali znam šta vam je trebalo da rukama i nogama 244 00:16:20,224 --> 00:16:22,307 iskopate svoj put odatle. 245 00:16:23,057 --> 00:16:25,516 Pomozite mojoj drugarici da učini isto. 246 00:16:54,516 --> 00:16:55,807 Koji su njihovi brojevi? 247 00:16:59,516 --> 00:17:00,932 O, ma daj! 248 00:17:17,307 --> 00:17:20,557 Kejsi, imaš oko 20 metara pre nego što mi nestaneš iz vidokruga. 249 00:17:25,432 --> 00:17:27,016 Primljeno. Nastavićemo. 250 00:17:31,099 --> 00:17:32,557 Ima smisla da želiš Gareta. 251 00:17:34,016 --> 00:17:37,307 Rat mora da stvara poverenje koje je teško naći s bilo kim drugim. 252 00:17:37,391 --> 00:17:38,724 Poverenje nije trajno. 253 00:17:39,682 --> 00:17:42,682 Rekoh ti, nisam znao da je Medi... - Da, nećemo ovde o tome. 254 00:17:45,182 --> 00:17:48,557 Ovde nema ukopanih vatrenih položaja, samo par momaka pešaka. 255 00:17:49,474 --> 00:17:51,266 Sve što smo sanjali da će biti. 256 00:17:52,516 --> 00:17:55,891 Zaboravite tunele, infiltracija s ove strane biće prosta kao pasulj. 257 00:17:55,932 --> 00:17:58,932 Priđimo bliže, postavimo kameru da ih držimo na oku. 258 00:18:10,474 --> 00:18:12,057 Hitna služba, u kakvoj ste nevolji? 259 00:18:12,141 --> 00:18:14,474 Ovde zamenica federalnog maršala Andrea Kruz. 260 00:18:14,807 --> 00:18:18,182 Ne mogu da pričam, ostanite na liniji, slušajte i ne govorite ništa. 261 00:18:57,057 --> 00:18:58,099 Ne! 262 00:19:00,807 --> 00:19:02,641 Neko izlazi iz glavne kuće. 263 00:19:15,141 --> 00:19:18,599 Dobro, Kejsi, imaš dva naoružana osumnjičena u patroli ka tebi. 264 00:19:19,016 --> 00:19:22,099 Čuješ li? Imate dvojicu, prilaze s juga. 265 00:19:33,557 --> 00:19:34,849 Jesi li vežbao gađanje? 266 00:19:35,224 --> 00:19:37,974 To baš i nije pogodnost psihijatrijskih odeljenja. 267 00:19:39,224 --> 00:19:41,266 Međutim, nikad se ne zaboravlja, zar ne? 268 00:19:45,141 --> 00:19:46,266 Ne, ne zaboravlja se. 269 00:19:52,932 --> 00:19:55,474 Kale, još uvek pristižu. Treba mi pomoć ovde. 270 00:19:55,516 --> 00:19:57,807 Znao sam da ne treba da ih ispuštam iz vida. 271 00:19:59,516 --> 00:20:01,724 Ne moraš da ih vidiš da bi im pomogao. 272 00:20:10,516 --> 00:20:11,391 Možete da krenete. 273 00:20:11,432 --> 00:20:12,849 Vraćamo se u bazu. 274 00:20:14,599 --> 00:20:19,266 Ta taktika diverzije im je upravo spasla zadnjice. 275 00:20:19,307 --> 00:20:20,682 Misliš da mi sad možeš verovati? 276 00:20:25,974 --> 00:20:27,182 Samo nadgledaj. 277 00:20:34,307 --> 00:20:37,557 U redu, imamo audio. Uključeni smo u poziv. 278 00:20:37,682 --> 00:20:38,599 Audio čega? 279 00:20:38,724 --> 00:20:41,766 Zamenica Kruz je možda našla telefon i pozvala hitnu službu. 280 00:20:41,891 --> 00:20:44,641 Još joj nismo čuli glas, ali veza je i dalje otvorena. 281 00:20:44,766 --> 00:20:46,141 Da pingujem njenu lokaciju? 282 00:20:46,182 --> 00:20:47,891 Teško je to suziti u tom kompleksu. 283 00:20:47,932 --> 00:20:49,641 Dobro, pa sad smo im "skinuli" priručnik. 284 00:20:49,766 --> 00:20:51,557 Treba mi izveštaj o svemu što imamo. 285 00:20:51,599 --> 00:20:54,349 Stejsi je identifikovala pozadinu očevog videa 286 00:20:54,474 --> 00:20:56,599 kao podrum u glavnoj kući. 287 00:20:57,182 --> 00:20:59,307 Osim toga, rekla je da je čovek sadista. 288 00:20:59,432 --> 00:21:03,307 Kažnjavao ju je među trulim životinjama u šupi za štavljenje. 289 00:21:03,724 --> 00:21:04,599 Hej. 290 00:21:05,891 --> 00:21:09,182 Vaša šetnja nešto vredi, sem što mi je odnela 10 godina života? 291 00:21:09,307 --> 00:21:12,474 Zadnja strana imanja je laka meta, samo nekoliko pušaka. 292 00:21:12,557 --> 00:21:13,891 Postavili smo kameru za nadzor. 293 00:21:14,474 --> 00:21:15,599 U redu. Niste videli Dreu? 294 00:21:16,557 --> 00:21:17,391 Ne. 295 00:21:23,807 --> 00:21:25,224 Hej. - Hej. 296 00:21:25,932 --> 00:21:28,932 Zašto ne pauziraš na tren? Udahni svež vazduh. 297 00:21:28,974 --> 00:21:30,682 Ja ću slušati Andreu. 298 00:21:30,807 --> 00:21:31,682 Neka, ne treba. 299 00:21:33,474 --> 00:21:36,474 I dalje ćeš pričati da ti je sve u redu s vratom? 300 00:21:40,057 --> 00:21:45,099 Batali granice posla. Šta se dešava? 301 00:21:48,932 --> 00:21:52,391 Bila si u pravu malopre. Da, um mi je na drugom mestu. 302 00:21:52,516 --> 00:21:54,224 Kao i Kejsijev. 303 00:21:55,599 --> 00:21:57,807 Obojica samo pokušavamo da popravimo priču 304 00:21:57,891 --> 00:21:59,349 koju se plašimo da ponovimo. 305 00:22:02,099 --> 00:22:04,307 Priču koja se desila s Garetom? 306 00:22:06,391 --> 00:22:08,391 Mislila si da ćeš se izmigoljiti odavde? 307 00:22:13,266 --> 00:22:15,266 Ubola si jednog od mojih momaka u leđa. 308 00:22:18,516 --> 00:22:20,557 Vidim da se boriš kao jedna od Datonovih. 309 00:22:20,641 --> 00:22:23,266 Samo pokušavam bolje da osmotrim vaš divni dom. 310 00:22:23,391 --> 00:22:25,391 Žuti istaknuti zid je lep detalj. 311 00:22:25,516 --> 00:22:26,974 Je li to napolju smrča? 312 00:22:28,724 --> 00:22:29,682 Prelepo drvo. 313 00:22:29,724 --> 00:22:31,266 Ona nam daje svoju lokaciju. 314 00:22:32,682 --> 00:22:35,641 Jezik je oštar gotovo kao i ovo. 315 00:22:37,641 --> 00:22:40,849 Šta hoćete od svega ovoga? Novac? 316 00:22:40,974 --> 00:22:42,224 Ja radim za svoj novac. 317 00:22:42,932 --> 00:22:44,432 Ili sam bar nekad... 318 00:22:44,974 --> 00:22:47,432 Pre no što je vlast okrenula leđa onima koji su 319 00:22:47,766 --> 00:22:50,182 uprljali ruke gradeći ovu državu. 320 00:22:51,474 --> 00:22:52,474 Znači, pažnju? 321 00:22:53,557 --> 00:22:55,307 Sigurna sam da ste je sad dobili. 322 00:22:55,849 --> 00:22:57,974 Ljudi će čuti vašu priču, saosećati s vama. 323 00:22:58,307 --> 00:23:02,016 Izgubili ste jednog sina, drugi je u zatvoru. Shvatiće zašto ste ljuti. 324 00:23:02,849 --> 00:23:04,766 A kad me pustite da odem, bićete heroj. 325 00:23:04,891 --> 00:23:08,141 Imaš šanse da odeš odavde koliko i moj sin... 326 00:23:09,057 --> 00:23:12,016 Kog je Kejsi Daton hladnokrvno ubio da se vrati. 327 00:23:12,599 --> 00:23:15,557 On nije hladnokrvno ubijen. Pucao je u nedužne ljude. 328 00:23:15,599 --> 00:23:16,974 Napravio je loš izbor. 329 00:23:18,599 --> 00:23:21,349 Vi možete napraviti dobar. - Ja sam već izabrao. 330 00:23:21,432 --> 00:23:24,057 Vlada je prestala da se zalaže za narod. 331 00:23:25,266 --> 00:23:27,099 Dozvolite da vam pokažem šta se dešava 332 00:23:27,182 --> 00:23:29,224 kad ljudi prestanu da se bore za mene. 333 00:23:29,641 --> 00:23:31,182 O, ne, Rendale! 334 00:23:32,641 --> 00:23:34,182 Za jedno ste u pravu. 335 00:23:34,807 --> 00:23:39,224 Moja borba dobija pažnju koju zaslužuje. 336 00:23:40,766 --> 00:23:45,724 I uskoro ćete mi pomoći da podsetim svoju publiku... 337 00:23:46,599 --> 00:23:50,349 da je revolucija borba do smrti. 338 00:23:53,766 --> 00:23:54,932 Ućutkaj je. 339 00:23:58,099 --> 00:23:59,807 Upravo je ubio jednog od svojih. 340 00:23:59,932 --> 00:24:01,932 Nema šanse da pusti Andreu da preživi. 341 00:24:02,349 --> 00:24:04,932 Moramo da krenemo. - Da. Taktičari stižu za 40 minuta. 342 00:24:05,016 --> 00:24:06,807 Onda moramo ići bez njih. 343 00:24:10,766 --> 00:24:10,866 U redu, Stejsi Kleg je potvrdila da postoji jazbina na prvom spratu 344 00:24:16,349 --> 00:24:20,057 kuće, severozapadni ugao, sa žutim zidom i smrčom spolja. 345 00:24:20,099 --> 00:24:22,099 Andreina poslednja poznata lokacija. 346 00:24:22,141 --> 00:24:24,391 Kamera i dalje pokazuje slabo obezbeđenje pozadi. 347 00:24:24,516 --> 00:24:25,849 Onda ćemo tu upasti. 348 00:24:26,766 --> 00:24:28,849 Ljudi možda lude zbog njegovog prenosa, 349 00:24:28,974 --> 00:24:31,057 ali nemamo dokaza da je eskalacija neizbežna. 350 00:24:31,432 --> 00:24:34,391 Sad je pretio da će ubiti Dreu da pokrene svoju revoluciju! 351 00:24:34,516 --> 00:24:37,641 Glavonja u glavnom gradu mi diše za vratom da deeskaliram konflikt. 352 00:24:37,682 --> 00:24:38,974 Deeskalacija? 353 00:24:39,057 --> 00:24:42,266 Hari, Kleg je preduboko zagazio da bi sad odustao. 354 00:24:43,391 --> 00:24:45,099 Moramo uzeti u obzir kako sve izgleda. 355 00:24:45,974 --> 00:24:48,391 Drea je na nišanu, a ti razmišljaš o naslovima? 356 00:24:48,432 --> 00:24:49,516 Naslovima? 357 00:24:50,391 --> 00:24:52,557 Predsednik se zatvorio u svoju rezidenciju 358 00:24:52,599 --> 00:24:54,557 i gleda ovog ludaka u realnom vremenu! 359 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Ima vremena za pregovore. Još ne znamo šta Kleg želi. 360 00:24:57,266 --> 00:24:58,391 On želi ovo! 361 00:24:58,724 --> 00:25:01,599 Ovo, jasno? Platformu za isporuku sopstvenog brenda 362 00:25:01,724 --> 00:25:05,016 granične pravde tako što će javno pogubiti federalnog maršala! 363 00:25:05,141 --> 00:25:08,266 Ako postupite jednostrano, za ceo ovaj nered ste vi odgovorni! 364 00:25:08,391 --> 00:25:10,807 Okrenuću taj helikopter i biće kao da nisam ni došla! 365 00:25:10,849 --> 00:25:14,849 O, kakva je to "vernost, hrabrost i integritet". 366 00:25:15,474 --> 00:25:16,807 To je moj maršal tamo! 367 00:25:16,849 --> 00:25:18,724 Hej, hoćeš da se izgubiš s njom, a? 368 00:25:18,849 --> 00:25:21,266 Da se udaljiš? Samo napred! 369 00:25:21,307 --> 00:25:22,599 Sad vam je prilika! 370 00:25:24,849 --> 00:25:27,891 Puška, nišan. Zaštitiću vaše drske zadnjice. 371 00:25:29,557 --> 00:25:32,307 Puška je gore. Zapamti, šefe, ispali kroz kraj cevi. 372 00:25:32,432 --> 00:25:34,641 Da. Samo vrati Kruzovu. 373 00:25:34,766 --> 00:25:36,766 Možda mi se ne sviđa njena jezičina... 374 00:25:38,057 --> 00:25:39,641 Ali ona je najbolja među nama. 375 00:25:45,307 --> 00:25:48,182 U redu, dakle, Giford nadgleda. Hajde da krenemo. 376 00:25:48,224 --> 00:25:50,724 Znaš, četvoro protiv njih dvadeset nije šala. 377 00:25:51,057 --> 00:25:52,599 Još jedna puška ne može da škodi. 378 00:25:56,474 --> 00:25:58,599 On nije zato ovde. 379 00:25:59,724 --> 00:26:01,891 Gle, ponovo smo zajedno, kolega je u nevolji. 380 00:26:02,016 --> 00:26:03,474 Čini se da je ovde s razlogom. 381 00:26:03,599 --> 00:26:05,891 Tim je jak koliko njegov najslabiji član, Kojo. 382 00:26:05,932 --> 00:26:09,182 A obojica znamo da Dupli Dži u okršaj unosi mnogo više od oružja. 383 00:26:09,307 --> 00:26:10,891 Andrein život je na kocki. 384 00:26:12,307 --> 00:26:14,932 Siguran si da želiš da ostaviš metak u cevi? 385 00:26:39,807 --> 00:26:41,391 Dobro si? - Da. 386 00:26:45,266 --> 00:26:46,224 Što ste stali, Kojo? 387 00:26:47,891 --> 00:26:50,099 Ne verujem Gifordu u nadgledanju. 388 00:26:50,641 --> 00:26:52,641 Moraš da nam čuvaš leđa dok smo tamo. 389 00:26:53,224 --> 00:26:54,516 Čuvaću vam leđa odavde. 390 00:26:58,266 --> 00:26:59,432 Potreban si mi u bazi. 391 00:27:09,849 --> 00:27:11,224 Doneo si ispravnu odluku. 392 00:27:42,349 --> 00:27:45,016 Brojčano smo nadjačani pre no što smo stigli do vrata. 393 00:27:45,141 --> 00:27:47,182 Da ih čekam? Da vidiš da li se kreću? 394 00:27:47,266 --> 00:27:48,724 Ona nema vremena da čekamo. 395 00:27:51,432 --> 00:27:53,474 Stani ovde. Idem da im privučem pažnju. 396 00:28:24,057 --> 00:28:27,932 Kale, kreni ka kući kad ovo eksplodira, stići ću te. 397 00:29:09,557 --> 00:29:10,641 Spreman za upad. 398 00:29:26,057 --> 00:29:27,099 Bel, kreni napred. 399 00:29:46,557 --> 00:29:47,557 Uh, dođi ovamo. 400 00:29:56,515 --> 00:29:58,515 Kale, prelazim na tvoju poziciju. 401 00:29:58,640 --> 00:30:01,557 Kojo, ovde Nož. Dva osumnjičena su između tebe i tvog cilja. 402 00:30:01,682 --> 00:30:03,099 Zaokreni široko udesno i obiđi. 403 00:30:07,099 --> 00:30:07,974 Primljeno. 404 00:31:11,349 --> 00:31:12,349 Čekaj. 405 00:31:28,765 --> 00:31:30,599 Ne, nećeš se tako lako izvući! 406 00:31:31,140 --> 00:31:32,515 Skloni to oružje! 407 00:31:34,057 --> 00:31:36,224 Hajde! Idemo! 408 00:31:36,890 --> 00:31:38,932 Suverenu, kakva je situacija kod tebe? 409 00:31:39,349 --> 00:31:40,182 Kuća je čista. 410 00:31:42,932 --> 00:31:44,057 U redu. 411 00:31:44,182 --> 00:31:46,432 Sad reci svojim ljudima da bace oružje. Hajde. 412 00:31:47,224 --> 00:31:48,474 Hajde, hajde. 413 00:31:48,515 --> 00:31:51,057 Ne želiš da ti pokvare mučeništvo, zar ne? A? 414 00:31:51,849 --> 00:31:53,099 Govori Suveren. 415 00:31:54,349 --> 00:31:55,640 Svi odstupite. 416 00:31:57,099 --> 00:31:58,515 U redu, podigni ga. 417 00:32:01,349 --> 00:32:02,349 Našao sam te. 418 00:32:05,390 --> 00:32:07,515 Kejsi, gde su ostali? Jesu li dobro? 419 00:32:07,557 --> 00:32:08,974 Da, dobro su. 420 00:32:14,349 --> 00:32:16,515 1-H-L. Ona je sa mnom. 421 00:32:17,474 --> 00:32:18,932 Hu-ja. Primljeno. 422 00:32:30,932 --> 00:32:32,099 Vodim te kući. 423 00:32:33,224 --> 00:32:34,682 To je daleko odavde. 424 00:32:52,224 --> 00:32:54,849 Znaš, pravi muškarac bi došao po mene direktno. 425 00:32:54,890 --> 00:32:57,390 Ne držim predavanja o muškosti 426 00:32:57,432 --> 00:33:01,099 od porodice koja misli da moć dolazi od zemlje i značke. 427 00:33:02,849 --> 00:33:05,015 Zaista bih voleo da je moj otac još uvek tu. 428 00:33:05,682 --> 00:33:08,557 Da može da vidi kako se Montana otarasila Klegovih. 429 00:33:11,307 --> 00:33:13,682 Možda si istrebio moju rodbinu, 430 00:33:15,182 --> 00:33:19,474 ali moje porodično stablo je danas procvetalo. 431 00:33:20,474 --> 00:33:25,015 I za razliku od Datonovih, moje nasleđe raste. 432 00:33:25,474 --> 00:33:27,182 Miči se. Hajde. 433 00:33:41,599 --> 00:33:42,890 U redu. Pustite je na tren. 434 00:33:44,557 --> 00:33:45,432 Hej. 435 00:33:48,474 --> 00:33:49,890 Nije trebalo da te ostavim samu. 436 00:33:50,307 --> 00:33:51,724 Tokom one dostave? 437 00:33:52,015 --> 00:33:54,015 Prestani da se grizeš, šefe. 438 00:33:55,599 --> 00:33:58,307 Hvala ti što ste se borili za mene. 439 00:34:11,765 --> 00:34:15,057 Nisam zvanično deo tima, tako da ne možeš da me izbaciš. 440 00:34:18,224 --> 00:34:20,640 Vidi, pomogao si nam da izbegnemo najgore danas. 441 00:34:21,224 --> 00:34:22,099 Hvala. 442 00:34:27,640 --> 00:34:29,474 Roner i mene još uvek proganja. 443 00:34:30,515 --> 00:34:32,224 I koliko god to bilo poremećeno, 444 00:34:32,349 --> 00:34:34,224 znaš, ponekad je lakše prihvatiti to... 445 00:34:35,515 --> 00:34:37,224 nego ono što se desilo među nama. 446 00:34:41,265 --> 00:34:42,932 Znam šta hoćeš da kažeš, šefe. 447 00:34:54,974 --> 00:34:55,807 Dobro. 448 00:35:03,682 --> 00:35:06,265 Hvala, Stejsi. 449 00:35:07,932 --> 00:35:09,682 Treba li ti nešto? 450 00:35:10,807 --> 00:35:11,974 Novo prezime? 451 00:35:13,932 --> 00:35:16,974 Kleg će biti još prljavija reč nego ranije. 452 00:35:20,099 --> 00:35:21,390 Idi odavde. 453 00:35:23,140 --> 00:35:26,682 Idi toliko daleko da ni ime 454 00:35:27,724 --> 00:35:31,015 ni ono što su uradili ne mogu da te pronađu. 455 00:35:33,307 --> 00:35:36,432 Stvori život za sebe, umesto protiv svega ovoga. 456 00:35:39,432 --> 00:35:40,265 Hvala. 457 00:35:42,307 --> 00:35:45,015 Hajde da te vodimo odavde. Majlse... 458 00:35:47,057 --> 00:35:48,599 Odvedimo je do kola. 459 00:35:49,390 --> 00:35:50,307 Tvoja drskost... 460 00:35:51,432 --> 00:35:53,057 Dobro te je poslužila danas. 461 00:35:54,307 --> 00:35:56,474 Izgleda da ono što sam pogrešno smatrao 462 00:35:56,599 --> 00:36:00,474 lakomislenošću kod tebe može biti neustrašivost. 463 00:36:01,265 --> 00:36:04,432 Nije loša osobina u zakonu, uz pravilno vođstvo. 464 00:36:05,765 --> 00:36:08,640 Eh... To se zove se maslinova grančica. 465 00:36:09,057 --> 00:36:12,182 Shvatam da je to redak prizor na zemlji Datonovih. 466 00:36:12,307 --> 00:36:14,724 Redak koliko i briga šta ljudi misle o nama. 467 00:36:17,224 --> 00:36:18,765 Danas si nam sačuvao leđa. 468 00:36:21,057 --> 00:36:22,182 To je bilo važno. 469 00:36:35,307 --> 00:36:37,515 Izgleda da ti je neko pomogao unutra. 470 00:36:44,765 --> 00:36:46,224 Uspeli smo, tata. 471 00:36:52,682 --> 00:36:53,640 Oho! 472 00:36:53,932 --> 00:36:57,515 Ko bi rekao da usamljeni rendžer ima takav dar da ugosti? 473 00:36:57,849 --> 00:36:59,390 Mešano meso i sve to. 474 00:36:59,474 --> 00:37:01,265 To je za posebne prilike. 475 00:37:10,140 --> 00:37:11,765 Monika ih je postavila. 476 00:37:12,515 --> 00:37:13,682 Bila je ponosna. 477 00:37:14,849 --> 00:37:16,640 Jesi li joj ikad pričao o tome? 478 00:37:17,932 --> 00:37:19,099 Mislim, o svemu? 479 00:37:20,390 --> 00:37:23,099 Ne. Nisam hteo da joj punim glavu tim stvarima. 480 00:37:25,599 --> 00:37:27,557 Da, voleo bih da mi imamo tu mogućnost. 481 00:37:30,890 --> 00:37:32,849 Žao mi je što si tako prošao. 482 00:37:34,307 --> 00:37:35,807 Što su te povukli iz akcije. 483 00:37:36,557 --> 00:37:39,724 Meni nije. Ne nedostaje mi. 484 00:37:41,015 --> 00:37:43,724 Još uvek imam dovoljno da se noću budim vrišteći. 485 00:37:45,599 --> 00:37:48,140 Ono što mi nedostaje to je ono što ti imaš ovde. 486 00:37:48,265 --> 00:37:50,890 Soba puna kolega koji bi učinili sve jedni za druge. 487 00:37:52,515 --> 00:37:53,974 Pa, imaš mene, brate. 488 00:37:54,557 --> 00:37:55,849 Zato ne idem, brate. 489 00:38:00,974 --> 00:38:03,974 Hej, Dupli Dži, je li ovo mesto dovoljno veliko da mi sviraš? 490 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 Ne, ja nisam zvezda večerašnje emisije. To si ti. 491 00:38:06,765 --> 00:38:09,599 Stvarno? Odbićeš svoju muzu? 492 00:38:09,640 --> 00:38:11,474 O, hajde, Dupli Dži. 493 00:38:12,932 --> 00:38:15,432 Žena se upravo suočila direktno s Rendalom Klegom. 494 00:38:15,474 --> 00:38:16,932 Stvarno misliš da će odustati? 495 00:38:18,599 --> 00:38:21,474 Pa, ko sam ja da odbijem glavnu heroinu? 496 00:38:21,890 --> 00:38:24,599 Ali zvučim mnogo bolje pod zvezdama. 497 00:38:29,307 --> 00:38:30,307 Kako je taj vrat? 498 00:38:31,140 --> 00:38:32,849 Dobro sam. Rekao sam ti. 499 00:38:33,765 --> 00:38:36,015 Dobro, šta se onda desilo tokom operacije? 500 00:38:36,057 --> 00:38:38,724 Samo sam ga uvrnuo kad smo prvi put pripucali. 501 00:38:41,307 --> 00:38:43,182 Što god da se dešava... 502 00:38:45,599 --> 00:38:46,932 možeš razgovarati sa mnom. 503 00:38:48,640 --> 00:38:51,349 Daj da samo uživamo u pobedi. 504 00:40:40,432 --> 00:40:42,015 Hoćeš da budeš sam? 505 00:40:44,265 --> 00:40:45,432 Ne. 506 00:40:46,890 --> 00:40:47,890 Ti? 507 00:40:54,932 --> 00:40:56,307 Mogu li nešto da te pitam? 508 00:40:58,724 --> 00:41:00,182 Kad si bila u onoj kući... 509 00:41:01,599 --> 00:41:04,390 Jesi li stigla do vrata? Otvorila si? 510 00:41:05,474 --> 00:41:07,015 Video si me? 511 00:41:07,807 --> 00:41:09,724 Ne. Ali imao sam osećaj. 512 00:41:13,890 --> 00:41:16,349 Kauboj mi se sav vinuo u kosmos. 513 00:41:20,932 --> 00:41:23,182 Kladim se da nema ovakvih zvezda kod tebe na istoku. 514 00:41:24,890 --> 00:41:25,724 Nema. 515 00:41:26,932 --> 00:41:29,765 Ali nema ni ljudi da me kidnapuju tamo na istoku. 516 00:41:31,474 --> 00:41:32,349 Istina. 517 00:41:36,390 --> 00:41:38,807 Porota još uvek veća o ovom mestu, ali... 518 00:41:39,807 --> 00:41:42,557 Sve dok sam ovde, drago mi je što sam u timu s tobom.