1 00:00:04,850 --> 00:00:06,183 Videli ste... 2 00:00:06,225 --> 00:00:07,683 Desať rokov som ťa nevidel. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,558 Naposledy si bol na tom dosť zle. 4 00:00:09,642 --> 00:00:12,225 - Pusti ma. - Pokoj, nič sa nedeje. 5 00:00:12,350 --> 00:00:13,975 Obaja vieme, kto zabil Ronera. 6 00:00:14,100 --> 00:00:15,850 Bol otcov. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,100 Nosím ho, ak by som stretla jeho vraha. 8 00:00:18,183 --> 00:00:21,683 Rodinné meno už nemá nič neznamená, tak sa skrývaš za odznakom? 9 00:00:22,475 --> 00:00:25,683 Zástupkyňa maršala Andreu Cruz bola unesená. 10 00:00:25,808 --> 00:00:28,267 Pripravme sa na útok na Cleggov komplex. 11 00:00:28,308 --> 00:00:32,308 Nemá čo stratiť. Jeden syn mŕtvy, druhý doživotie. 12 00:00:51,017 --> 00:00:53,100 Je ich príliš, musíme sa stiahnuť. 13 00:00:53,558 --> 00:00:56,433 - Nemôžeme ju tu nechať. - Mŕtvi jej nepomôžeme. 14 00:00:58,267 --> 00:01:00,142 Vráťte sa k autám. Pohyb. 15 00:01:03,517 --> 00:01:04,350 Rozumiem. 16 00:01:34,183 --> 00:01:35,267 Idem. 17 00:01:40,058 --> 00:01:42,017 - Poďme! No tak! - Bež! 18 00:01:43,725 --> 00:01:44,725 Pohyb! 19 00:01:45,767 --> 00:01:46,600 Rýchlo. 20 00:01:55,892 --> 00:01:57,517 Schytal to niekto? Si v poho? 21 00:01:57,975 --> 00:01:59,225 Má tam celú čatu. 22 00:01:59,350 --> 00:02:00,767 Kam ustúpime? 23 00:02:01,058 --> 00:02:02,517 Choď k tej starej stodole. 24 00:02:02,892 --> 00:02:04,058 Musíme sa tam vrátiť. 25 00:02:04,642 --> 00:02:07,892 Nikto ju tam nechce nechať, ale toto je najlepšia taktika. 26 00:02:07,933 --> 00:02:09,475 Ústup nie je taktika. 27 00:02:43,392 --> 00:02:46,100 MARSHALS: PRÍBEH Z YELLOWSTONE 28 00:02:49,850 --> 00:02:54,017 {\an8}Zložíme sa tu a premyslíme ďalší postup. 29 00:02:56,975 --> 00:02:58,100 {\an8}Cal, krvácaš. 30 00:02:58,225 --> 00:03:00,100 {\an8}Musíme si nájsť palebné pozície. 31 00:03:00,683 --> 00:03:03,100 {\an8}Pozrite, či nie sú na ceste za nami. 32 00:03:39,850 --> 00:03:42,058 {\an8}Držia pozície pozdĺž celého perimetra. 33 00:03:43,142 --> 00:03:45,725 Vpredu vidím najmenej desať ozbrojencov. 34 00:03:46,308 --> 00:03:47,142 Rozumiem. 35 00:03:49,017 --> 00:03:50,017 Skontrolujme zásobníky. 36 00:03:50,058 --> 00:03:52,892 {\an8}- Koľko máme munície? - Počkaj, krvácaš. 37 00:03:53,017 --> 00:03:54,850 {\an8}- Kontrola zásobníkov. - Cal. 38 00:03:56,350 --> 00:03:59,100 {\an8}Cal, prestaň a daj si to. 39 00:04:01,058 --> 00:04:04,725 {\an8}Môžeme sa zamyslieť, čo sa práve stalo? 40 00:04:04,767 --> 00:04:07,058 {\an8}Sústredím sa na to, čo bude ďalej. 41 00:04:07,100 --> 00:04:10,767 {\an8}Dosť! Musíme pochopiť, v akom bojí sme sa ocitli skôr, 42 00:04:11,183 --> 00:04:12,933 ako sa naň začneme pripravovať. 43 00:04:14,475 --> 00:04:17,808 {\an8}Pozri, mysleli sme si, že ide o rozhnevanú rodinu 44 00:04:17,892 --> 00:04:20,058 a pár najatých žoldnierov. 45 00:04:20,100 --> 00:04:21,933 {\an8}Prepadnutie, únos Andrey, 46 00:04:22,642 --> 00:04:24,058 {\an8}chceli nás sem nalákať. 47 00:04:24,183 --> 00:04:27,892 {\an8}- Tak už vieme, čo nás čaká. - Áno, ale čo čaká Andreu? 48 00:04:27,933 --> 00:04:29,433 Čo je to za ľudí? 49 00:04:29,642 --> 00:04:35,600 Vzhľadom na tých štyroch z rodea sa zdá, že Clegg naverboval hocikoho. 50 00:04:36,100 --> 00:04:38,808 {\an8}O to sa budem zaujímať, keď ich dostaneme. 51 00:04:39,142 --> 00:04:41,350 Odovzdám informácie fúznemu centru. 52 00:04:41,392 --> 00:04:43,808 {\an8}Zapojím FBI a miestnych policajtov. 53 00:04:43,850 --> 00:04:47,475 {\an8}Ale skôr, ako sa pokúsime zachrániť Andreu... 54 00:04:47,517 --> 00:04:49,517 - Budeme potrebovať armádu. - Ešte niečo? 55 00:04:50,558 --> 00:04:52,225 {\an8}Alebo ideme robiť svoju prácu? 56 00:05:05,850 --> 00:05:07,142 Držia pozície. 57 00:05:07,850 --> 00:05:09,808 Žiadny náznak protiútoku. 58 00:05:10,100 --> 00:05:11,850 Stačí mu, že má Andreu. 59 00:05:12,933 --> 00:05:14,225 Ma páku. 60 00:05:15,933 --> 00:05:18,517 Kopu zákopy, zhromažďujú zbrane. 61 00:05:19,892 --> 00:05:21,308 Je dobre pripravený. 62 00:05:23,017 --> 00:05:24,850 Stačilo, že sa chytíme návnady. 63 00:05:25,558 --> 00:05:26,558 Čo som mu umožnil. 64 00:05:28,142 --> 00:05:29,558 Bol to jediný možný krok. 65 00:05:30,850 --> 00:05:33,183 Spravíme všetko, aby sme ju zachránili. 66 00:05:33,267 --> 00:05:34,725 Preto sa musíme vrátiť. 67 00:05:34,850 --> 00:05:36,808 Pri prvom útoku sme skoro prišli o život. 68 00:05:38,392 --> 00:05:40,558 Obaja vieme, k čomu vedie nečinnosť. 69 00:05:41,850 --> 00:05:45,017 Zabudnime na duchov z Afganistanu, iba tak ju zachránime. 70 00:05:45,433 --> 00:05:47,142 Duchovia s tým nič nemajú. 71 00:05:48,683 --> 00:05:49,725 O čom to hovoríš? 72 00:05:51,600 --> 00:05:52,808 Duttonovská kliatba. 73 00:05:53,850 --> 00:05:55,975 Clegg ide po mojej rodine roky 74 00:05:56,267 --> 00:06:00,808 a ja som zabil jeho syna. Čokoľvek sa jej stane je moja vina. 75 00:06:25,058 --> 00:06:26,725 Ako sa voláte? Ja som Andrea. 76 00:06:29,183 --> 00:06:31,725 Obe sme počuli streľbu, prišli ma zachrániť. 77 00:06:32,767 --> 00:06:34,225 Bude to nebezpečné. 78 00:06:34,642 --> 00:06:36,433 Ste tehotná, nemôžete tu byť. 79 00:06:48,058 --> 00:06:49,642 Povedali mi, že budeš klamať. 80 00:06:50,350 --> 00:06:52,975 Že budeš chcieť, aby som zradila rodinu. 81 00:06:55,475 --> 00:06:57,225 Nehýb sa. 82 00:07:02,808 --> 00:07:04,517 Chcú, aby som s vami splynula? 83 00:07:07,100 --> 00:07:08,642 Pretože vás využijú... 84 00:07:09,100 --> 00:07:10,933 ... vás, vaše dieťa ako živý štít. 85 00:07:11,350 --> 00:07:12,267 Počúvajte ma! 86 00:07:16,058 --> 00:07:16,892 Máme plán? 87 00:07:17,975 --> 00:07:20,933 Gifford je na ceste sem spolu so SAC. 88 00:07:22,350 --> 00:07:23,642 Prídu posily z FBI? 89 00:07:24,392 --> 00:07:28,642 Povedú zásah, priletí tím zo Salt Lake City. 90 00:07:29,392 --> 00:07:30,850 Len tak im to prenecháme? 91 00:07:31,267 --> 00:07:33,267 Patrí k nám, mali by sme to byť my. 92 00:07:33,392 --> 00:07:35,517 - O tom nerozhodujem. - Nemôžeme čakať. 93 00:07:36,850 --> 00:07:39,517 Musíme pripraviť plán, aj keby ho nemáme riadiť. 94 00:07:39,975 --> 00:07:43,558 Čokoľvek, čo dokážeme odtiaľto. Zmapuj cieľ a niečo vymysli. 95 00:07:44,433 --> 00:07:45,933 Je to takmer nemožné. 96 00:07:48,225 --> 00:07:49,558 To by bola jeho chvíľa. 97 00:07:50,308 --> 00:07:51,267 O čom točíš? 98 00:07:52,142 --> 00:07:52,975 Garrett. 99 00:07:54,975 --> 00:07:57,392 Letisko v Ramadi, väznica v J-Bade? 100 00:07:57,433 --> 00:07:59,308 Vždy našiel cestu dnu. 101 00:07:59,850 --> 00:08:01,850 Jeho schopnosti by nám pomohli. 102 00:08:01,933 --> 00:08:02,767 Je civilista. 103 00:08:02,850 --> 00:08:05,100 Aj ja som bol, kým si mi nedal odznak. 104 00:08:05,808 --> 00:08:06,850 Môžeš to zopakovať. 105 00:08:06,892 --> 00:08:09,308 Nie je vo forme, aby niečo také zvládol. 106 00:08:09,683 --> 00:08:11,433 Daj mu šancu byť užitočný. 107 00:08:11,558 --> 00:08:13,850 Získa, čo stratil, keď si mu vzal trojzubec. 108 00:08:13,892 --> 00:08:15,142 Nič mu nedlhujem. 109 00:08:15,433 --> 00:08:18,600 Nemusí mať zbraň, ale môže nám pomôcť so stratégiou. 110 00:08:18,683 --> 00:08:20,017 A čo ak sa pomýli? 111 00:08:21,017 --> 00:08:24,183 Spraví rozhodnutie alebo chybu, s ktorou budeme musieť žiť? 112 00:08:24,600 --> 00:08:26,433 Všetky jeho problémy boli na bojisku. 113 00:08:27,308 --> 00:08:28,600 Ale mimo? Kedy sa zmýlil? 114 00:08:32,725 --> 00:08:34,767 Hovoríš, že Clegg to robí kvôli tebe? 115 00:08:35,308 --> 00:08:38,433 Tak sa sústreď na záchranu Andrey, nie Double G. 116 00:08:39,475 --> 00:08:40,350 Počúvam. 117 00:08:44,475 --> 00:08:46,600 Počula si, o čom hovorili Cal a Kayce? 118 00:08:49,933 --> 00:08:53,767 Dosť na to, aby som vedela, že sú napol v minulosti a napol tu. 119 00:08:54,933 --> 00:08:58,225 Ak to ohrozuje záchranu Andrey, musíme to vyriešiť. 120 00:08:59,350 --> 00:09:02,183 Ty a Cal si rozumiete, využi to. 121 00:09:04,392 --> 00:09:06,767 Pamätáš, ako nás držal mimo akcie? 122 00:09:08,933 --> 00:09:11,892 - Náš vzťah na tom nie je najlepšie. - Tak to naprav. 123 00:09:12,767 --> 00:09:14,350 Andrea sa na nás spolieha. 124 00:09:27,100 --> 00:09:27,933 Ahoj. 125 00:09:28,975 --> 00:09:29,850 Čauko. 126 00:09:30,683 --> 00:09:31,517 Stále mapujete cieľ? 127 00:09:32,433 --> 00:09:36,058 Snažím sa zistiť, ako na tom sme, vrátane teba. 128 00:09:36,850 --> 00:09:39,392 Obávam sa, že si myšlienkami niekde inde. 129 00:09:39,433 --> 00:09:42,100 - Sústredím sa na záchranu Andrey. - Dobre. 130 00:09:44,517 --> 00:09:46,517 Cal, nikdy som neprišla o člena tímu. 131 00:09:47,267 --> 00:09:50,225 A viem, že ty a Kayce áno, viackrát, 132 00:09:50,683 --> 00:09:53,808 možno preto reagujete inak ako Miles a ja, 133 00:09:54,058 --> 00:09:57,225 ale ak ju máme my štyria zachrániť, 134 00:09:58,683 --> 00:10:00,850 musíme byť synchronizovaní. 135 00:10:02,225 --> 00:10:05,225 Toto musíte vidieť. Clegg streamuje naživo. 136 00:10:05,933 --> 00:10:09,392 ... tento jed, čo vyviera z Washingtonu D.C. 137 00:10:09,433 --> 00:10:12,725 a vteká do každého kúta tejto kedysi veľkej krajiny, 138 00:10:12,808 --> 00:10:14,433 trýzni mňa a moju rodinu. 139 00:10:15,433 --> 00:10:16,600 Vzal mi živobytie. 140 00:10:20,392 --> 00:10:21,683 Zavraždil môjho syna. 141 00:10:23,725 --> 00:10:26,100 Dnes federálni agenti vpadli na moju pôdu. 142 00:10:26,683 --> 00:10:28,183 Musel som sa brániť. 143 00:10:29,475 --> 00:10:30,892 Je čas sa im postaviť. 144 00:10:35,183 --> 00:10:37,433 S mojimi odvážnymi spojencami... 145 00:10:39,850 --> 00:10:41,017 ... túto vojnu vyhráme. 146 00:10:53,057 --> 00:10:56,641 Agentka Woodsová a ja sme cestou riešili, 147 00:10:56,932 --> 00:11:01,932 ako ste niekoho nechali vybudovať armádu priamo pod našim nosom. 148 00:11:02,182 --> 00:11:05,099 Prečo sa nespýtate tu vedľa alebo ATF? 149 00:11:05,182 --> 00:11:07,766 Pretože my sme dostali jeho synov. 150 00:11:07,891 --> 00:11:09,891 Zvyšuje svoju viditeľnosť. 151 00:11:10,307 --> 00:11:12,516 Stream sa stal virálnym. Mal pol milióna pozretí. 152 00:11:13,057 --> 00:11:16,932 Vyvolal mediálne šialenstvo a to nepotreboval ani novinárov. 153 00:11:17,016 --> 00:11:21,057 Môže z toho byť ďalšie Waco alebo katastrofa v Ruby Ridge, 154 00:11:21,182 --> 00:11:23,474 môže sa nám to vymknúť spod kontroly. 155 00:11:23,516 --> 00:11:26,224 Zaujímam sa viac taktikou ako optikou, 156 00:11:26,349 --> 00:11:28,766 teda ako odtiaľ dostaneme zástupkyňu Cruzovú. 157 00:11:29,182 --> 00:11:32,224 Clegg nereaguje na nášho vyjednávača. 158 00:11:32,349 --> 00:11:35,016 Ak zlyhá všetko ostatné, taktický tím príde o 90 minút. 159 00:11:38,349 --> 00:11:39,182 Double G? 160 00:11:40,099 --> 00:11:41,266 Kto to, do čerta, je? 161 00:11:41,641 --> 00:11:44,224 Operatívec, ktorého sme prizvali na konzultáciu. 162 00:11:44,682 --> 00:11:47,099 Verbujete posily priamo z ulice? 163 00:11:48,974 --> 00:11:51,266 - Všetky ruky sa zídu. - Aj tie roztrasené. 164 00:11:52,641 --> 00:11:53,557 Zoznámim ťa. 165 00:12:00,391 --> 00:12:01,682 Si maršal 166 00:12:02,099 --> 00:12:04,974 alebo predseda stretnutia mariňákov? 167 00:12:05,099 --> 00:12:08,974 Garrett je tu, aby nám pomohol naplánovať záchrannú misiu, 168 00:12:09,057 --> 00:12:11,516 ktorú rozbehneme, keď príde taktický tím. 169 00:12:11,557 --> 00:12:15,432 Dúfam, že bude dokonalá, sleduje vás celý svet. 170 00:12:23,474 --> 00:12:26,724 Toto je všetko, čo sa nám podarilo zistiť. 171 00:12:28,266 --> 00:12:29,141 Nemáte dron? 172 00:12:29,557 --> 00:12:30,849 Vystavíme si s minimom. 173 00:12:30,891 --> 00:12:33,557 Potrebujeme plán infiltrácie, takže môžeš čarovať. 174 00:12:35,391 --> 00:12:36,307 Rozkaz, Coyo. 175 00:12:37,266 --> 00:12:40,016 Vedel si, že Kayce privolá bývalého člena tímu? 176 00:12:40,724 --> 00:12:42,557 Musíme využiť všetky prostriedky. 177 00:12:44,849 --> 00:12:46,974 Nie som síce členkou bratstva, 178 00:12:47,557 --> 00:12:50,724 ale možno mám spôsob, ako získať informácie. 179 00:12:51,724 --> 00:12:54,016 Clegg má dcéru Stacy. 180 00:12:55,391 --> 00:12:58,724 Dvadsaťtri, miestna a podľa jej sociálnych sietí 181 00:12:58,807 --> 00:13:03,141 prerušila styky s rodinou. Jej nevraživosť nám môže pomôcť. 182 00:13:03,766 --> 00:13:08,182 Vyrastala tu, pozná terén a môže vedieť, kde držia Andreu. 183 00:13:09,057 --> 00:13:11,141 Staré rany sa dajú využiť. 184 00:13:12,641 --> 00:13:13,599 Dobre, zariaď to. 185 00:13:17,724 --> 00:13:20,891 - Vyjadril som sa jasne. - Počul si Clegga. 186 00:13:21,349 --> 00:13:23,724 Nebude vyjednávať, musíme nájsť cestu dnu. 187 00:13:24,599 --> 00:13:27,057 Pracujeme s obrovskou slepou škvrnou. 188 00:13:27,141 --> 00:13:29,432 Nemáme informácie o zadnej časti pozemku. 189 00:13:29,474 --> 00:13:31,599 Nevieme, kde všade má zbrane. 190 00:13:31,849 --> 00:13:35,057 Alebo sa sústredí na prednú časť a vzadu nechal slabé miesto. 191 00:13:36,474 --> 00:13:37,474 Zaujali ste ma. 192 00:13:38,516 --> 00:13:41,307 Hovoríte, že vyrába trhaviny pre bane? 193 00:13:42,474 --> 00:13:45,557 Pravdepodobne vykopal na pozemku tunely pre prípad úniku. 194 00:13:46,099 --> 00:13:47,057 Ak jeden nájdeme, 195 00:13:47,474 --> 00:13:48,766 dostaneme sa dnu. 196 00:13:48,807 --> 00:13:52,974 - Tak to urobil tím tri vo Fallúdži. - Pripomínam, že sme niekde inde. 197 00:13:53,099 --> 00:13:55,557 Garrett a ja môžeme urobiť prieskum. 198 00:13:55,641 --> 00:13:59,516 - Nie, k cieľu vás nepustím. - Zachováme si odstup. 199 00:14:00,557 --> 00:14:01,974 Viem byť neviditeľný, Cal. 200 00:14:03,766 --> 00:14:05,891 Nepotrebujeme ďalší zlý vojnový príbeh. 201 00:14:10,974 --> 00:14:13,891 Pri akomkoľvek náznaku kontaktu odtiaľ zmiznete. 202 00:14:29,516 --> 00:14:32,391 Si so mnou, ocko, hovoríš mi, aby som nepanikárila. 203 00:14:39,266 --> 00:14:41,557 Panikáriť nemá zmysel, vždy sa dá bojovať. 204 00:14:59,099 --> 00:15:00,432 Ako za starých čias. 205 00:15:01,391 --> 00:15:04,807 Opäť robíme prieskum, život sa opakuje. 206 00:15:06,141 --> 00:15:08,016 Ja to prežívam každý deň. 207 00:15:09,432 --> 00:15:12,141 Možno je záchrana Andrey šancou pre nás všetkých. 208 00:15:14,307 --> 00:15:17,891 V jednej veci majú psychiatri pravdu, je lepšie pozerať sa dopredu. 209 00:15:21,641 --> 00:15:22,849 Čo odo mňa chcete? 210 00:15:23,266 --> 00:15:25,349 S otcom sa nerozprávam už roky. 211 00:15:25,641 --> 00:15:28,349 Rozumiem, nemusíte sa ničoho báť. 212 00:15:28,432 --> 00:15:31,057 Poslali ste po mňa policajtov. 213 00:15:31,182 --> 00:15:32,599 Potrebujem vašu pomoc. 214 00:15:33,307 --> 00:15:36,974 Váš otec uniesol federálneho maršala. 215 00:15:39,016 --> 00:15:40,432 Počula som to v správach. 216 00:15:41,557 --> 00:15:43,557 Nie som s ním v žiadnom kontakte. 217 00:15:43,599 --> 00:15:47,307 - Nie, ale poznáte to tam... - Preto sa tam nepriblížim. 218 00:15:50,016 --> 00:15:52,224 Takže ak ma z ničoho neobviníte... 219 00:15:57,016 --> 00:16:01,057 Ja by som sa k miestu, z ktorého som ako 18 ročná utiekla, nepriblížila. 220 00:16:03,891 --> 00:16:05,182 Ste odvážnejšia ako ja. 221 00:16:11,474 --> 00:16:14,099 Iný typ domu, možno iné strašidlá. 222 00:16:16,224 --> 00:16:21,682 Ale viem, čo vás muselo stáť, aby ste sa odtiaľ dostala. 223 00:16:23,099 --> 00:16:25,057 Pomôžte mojej kamarátke. 224 00:16:54,349 --> 00:16:55,516 Neviem, ich čísla. 225 00:16:59,557 --> 00:17:00,682 No tak. 226 00:17:17,432 --> 00:17:20,141 Kayce, ešte 20 metrov a nebudem vás vidieť. 227 00:17:25,391 --> 00:17:26,724 Rozumiem, ideme ďalej. 228 00:17:31,182 --> 00:17:33,016 Dáva zmysel, že chcete Garretta. 229 00:17:34,182 --> 00:17:36,724 Vojna vytvára dôveru, čo sa inde ťažko hľadá. 230 00:17:37,432 --> 00:17:38,724 Dôvera nie je trvalá. 231 00:17:39,766 --> 00:17:42,724 - Nevedel som, že Maddie... - Teraz to nebudeme riešiť. 232 00:17:45,182 --> 00:17:48,557 Vzadu nedržia pozície, je tu len pár chlapov. 233 00:17:49,557 --> 00:17:51,099 Presne to, čo sme si priali. 234 00:17:52,599 --> 00:17:55,891 Zabudnime na tunely, infiltrácia týmto smerom bude hračka. 235 00:17:55,932 --> 00:17:58,349 Priblížme sa a namontujme kameru. 236 00:18:10,599 --> 00:18:12,016 112. Ako vám pomôžem? 237 00:18:12,057 --> 00:18:14,057 Tu maršalka Andrea Cruzová. 238 00:18:14,932 --> 00:18:17,474 Nemôžem hovoriť, ale zostaňte na linke. 239 00:19:01,099 --> 00:19:02,641 Niekto odtiaľ vychádza. 240 00:19:15,557 --> 00:19:18,599 Kayce, smerujú k vám dvaja ozbrojenci. 241 00:19:19,141 --> 00:19:22,099 Počuješ? Dvaja ozbrojenci prichádzajúci z juhu. 242 00:19:33,432 --> 00:19:34,724 Trénoval si mušku? 243 00:19:35,391 --> 00:19:37,391 Na psychiatrii nie je strelnica. 244 00:19:39,224 --> 00:19:40,807 Nedá sa to zabudnúť, či? 245 00:19:45,391 --> 00:19:46,266 Nie, nedá. 246 00:19:53,099 --> 00:19:54,266 Cal, sú tu. 247 00:19:54,391 --> 00:19:55,682 Potrebujeme pomoc. 248 00:19:55,766 --> 00:19:57,141 Nemal som ich pustiť z očí. 249 00:19:59,599 --> 00:20:00,849 Môžeme im pomôcť aj inak. 250 00:20:10,557 --> 00:20:12,516 - Vzduch čistý. - Vraciame sa. 251 00:20:15,266 --> 00:20:18,891 Práve si im zachránil zadok. 252 00:20:19,432 --> 00:20:20,432 Už mi veríš? 253 00:20:25,974 --> 00:20:27,016 Stráž ďalej. 254 00:20:34,432 --> 00:20:36,891 Dobre, máme zvuk. Sme napojení na hovor. 255 00:20:37,724 --> 00:20:38,599 Zvuk čoho? 256 00:20:38,724 --> 00:20:41,766 Cruzová nejako získala telefón a zavolala na 112. 257 00:20:42,016 --> 00:20:44,141 Nepočula som hlas, ale hovor beží. 258 00:20:44,557 --> 00:20:45,391 Máme polohu? 259 00:20:46,182 --> 00:20:47,891 Je ťažké ju presne určiť. 260 00:20:47,932 --> 00:20:51,016 Dobre, chcem informácie o všetkom, čo ste zistili. 261 00:20:51,599 --> 00:20:56,349 Stacy identifikovala pozadie videa ako suterén v hlavnej budove. 262 00:20:57,224 --> 00:20:59,766 Povedala, že je sadista. 263 00:20:59,849 --> 00:21:03,141 Trestal ju medzi zhnitými zvieratami v kožiarni. 264 00:21:03,849 --> 00:21:04,682 Čaute. 265 00:21:06,016 --> 00:21:09,307 Bolo to na niečo dobré? Pripravili ste ma o 10 rokov života. 266 00:21:09,432 --> 00:21:12,307 Zadná časť je ľahký cieľ, je tam len pár chlapov. 267 00:21:12,641 --> 00:21:15,599 - Nainštalovali sme tam kameru. - Videli ste Andreu? 268 00:21:16,349 --> 00:21:17,224 Nie. 269 00:21:23,891 --> 00:21:24,932 - Ahoj. - Čau. 270 00:21:26,057 --> 00:21:28,641 Prečo si na chvíľu neoddýchneš? 271 00:21:29,057 --> 00:21:31,266 - Ja budem počúvať Andreu. - Som v pohode. 272 00:21:33,516 --> 00:21:36,474 Budeš sa naďalej tváriť, že ti nič nie je? 273 00:21:40,224 --> 00:21:42,182 Kašlime na pracovné hranice. 274 00:21:42,391 --> 00:21:44,766 Čo sa deje? 275 00:21:48,932 --> 00:21:49,891 Mala si pravdu. 276 00:21:50,641 --> 00:21:53,516 Bol som hlavou inde, rovnako ako Kayce. 277 00:21:55,641 --> 00:21:59,099 Obaja sa snažíme napraviť históriu, ktorú sa bojíme zopakovať. 278 00:22:02,224 --> 00:22:04,141 Niečo, čo sa stalo s Garretom? 279 00:22:06,682 --> 00:22:07,682 Myslela si, že utečieš? 280 00:22:13,391 --> 00:22:14,807 Bodla si ho do chrbta. 281 00:22:18,516 --> 00:22:19,932 Vidím, že bojuješ ako Dutton. 282 00:22:20,557 --> 00:22:22,849 Len som si chcela pozrieť váš krásny dom. 283 00:22:23,432 --> 00:22:24,974 Tie žlté steny sú skvelé. 284 00:22:25,432 --> 00:22:26,266 To vonku je smrek? 285 00:22:28,849 --> 00:22:31,307 - Krásny strom. - Prezrádza nám svoju polohu. 286 00:22:33,141 --> 00:22:35,516 Jazyk máš takmer taký ostrý ako tento nôž. 287 00:22:37,807 --> 00:22:39,016 Čo chcete dosiahnuť? 288 00:22:40,307 --> 00:22:42,099 - Peniaze? - Na tie pracujem. 289 00:22:42,974 --> 00:22:44,099 Alebo pracoval, 290 00:22:44,974 --> 00:22:47,016 kým sa vláda neotočila chrbtom tým, 291 00:22:47,766 --> 00:22:50,266 čo si zašpinili ruky budovaním tejto krajiny. 292 00:22:51,724 --> 00:22:54,766 Takže pozornosť? Tu už určite máte. 293 00:22:55,891 --> 00:22:57,599 Ľudia s vami budú súcitiť. 294 00:22:58,307 --> 00:23:00,432 Prísť o syna, druhý je za mrežami. 295 00:23:00,849 --> 00:23:02,557 Pochopia, prečo ste nahnevaní. 296 00:23:02,974 --> 00:23:04,891 Ak ma necháte odísť budete hrdina. 297 00:23:05,016 --> 00:23:07,891 Máš asi takú šancu ako môj syn, 298 00:23:09,182 --> 00:23:12,016 ktorého zabil Kayce Dutton. 299 00:23:12,682 --> 00:23:15,182 Nebol zavraždený, postrelil nevinných ľudí. 300 00:23:15,682 --> 00:23:16,974 Urobil zlé rozhodnutie. 301 00:23:18,682 --> 00:23:20,974 - Vy môžete urobiť dobré. - Ja som rozhodnutý. 302 00:23:21,557 --> 00:23:23,349 Vláda prestala bojovať za ľudí. 303 00:23:25,557 --> 00:23:29,016 Ukážem ti, čo sa stane, keď ľudia prestanú bojovať za mňa. 304 00:23:29,349 --> 00:23:30,641 Nie, Randall, nie! 305 00:23:32,724 --> 00:23:34,182 V jednej veci máš pravdu. 306 00:23:34,807 --> 00:23:35,641 Môj boj... 307 00:23:37,307 --> 00:23:39,349 ... získava pozornosť, akú si zaslúžil. 308 00:23:40,807 --> 00:23:41,724 A čoskoro 309 00:23:43,349 --> 00:23:45,807 mi pomôžeš pripomenúť môjmu publiku, 310 00:23:46,641 --> 00:23:50,349 že revolúcia je boj na život a na smrť. 311 00:23:54,016 --> 00:23:54,932 Umlčte ju. 312 00:23:58,349 --> 00:24:01,932 Práve zabil jedného z svojich. Andreu určite nenechá prežiť. 313 00:24:02,349 --> 00:24:04,932 - Musíme konať. - Tím príde až o 40 minút. 314 00:24:05,016 --> 00:24:06,391 Musíme ísť bez nich. 315 00:24:10,766 --> 00:24:10,867 Stacy Cleggová potvrdila, že na prvom poschodí je pracovňa 316 00:24:17,432 --> 00:24:20,057 so žltou stenou a smrekom vonku. 317 00:24:20,099 --> 00:24:21,974 Posledná známa poloha Andrey. 318 00:24:22,224 --> 00:24:25,391 - Vzadu je slabé zabezpečenie. - Tadiaľ prenikneme. 319 00:24:25,974 --> 00:24:28,641 Ten stream môže ľudí pobúriť, 320 00:24:28,974 --> 00:24:31,057 ale nemáme dôkaz, že by hrozila eskalácia. 321 00:24:31,432 --> 00:24:34,224 Práve sa vyhrážal, že zabije Andreu. 322 00:24:34,516 --> 00:24:37,641 D.C. mi stojí za zadkom a chcú dekonfliktáciu. 323 00:24:37,682 --> 00:24:41,516 Dekonfliktáciu? Zašiel príliš ďaleko, aby ustúpil. 324 00:24:43,432 --> 00:24:45,099 Musíme zvážiť optiku. 325 00:24:46,099 --> 00:24:47,391 Andrea je v ohrození. 326 00:24:47,516 --> 00:24:49,766 - Teraz vás zaujímajú titulky? - Titulky? 327 00:24:50,266 --> 00:24:52,557 Prezident sedí zamknutý vo svojom sídle 328 00:24:52,682 --> 00:24:54,307 a sleduje toho šialenca. 329 00:24:54,682 --> 00:24:55,849 Je čas vyjednávať. 330 00:24:55,974 --> 00:24:58,432 - Stále nevieme, čo Clegg chce. - Presne toto. 331 00:24:58,807 --> 00:25:01,724 Chce toto, platformu, ktorá mu umožňuje presadzovať 332 00:25:01,807 --> 00:25:05,266 vlastnú hraničnú spravodlivosť verejnou popravou maršala. 333 00:25:05,391 --> 00:25:07,724 Ak sa niečo pokazí, je to na vaše triko. 334 00:25:08,432 --> 00:25:10,807 Sadnem do vrtuľníka a nikdy som tu nebola. 335 00:25:10,849 --> 00:25:14,849 To je krásna reprezentácia FBI. 336 00:25:15,557 --> 00:25:18,182 - Mám tam maršalku. - Chcete ísť s ňou? 337 00:25:18,807 --> 00:25:22,099 Chcete dať ruky preč? Nech sa páči, máte šancu. 338 00:25:24,849 --> 00:25:27,432 Dajte mi zbraň, budem kryť vaše drzé zadky. 339 00:25:29,599 --> 00:25:32,307 Zbraň je na poschodí a strieľajte správnym smerom. 340 00:25:33,807 --> 00:25:36,349 Hlavne ju zachráňte. Hoci nevie zatvoriť ústa, 341 00:25:38,057 --> 00:25:39,349 ale je z nás najlepšia. 342 00:25:45,474 --> 00:25:47,891 Gifford nás bude kryť a my ideme na to. 343 00:25:48,307 --> 00:25:50,766 Štyria proti dvadsiatim nie je žiadna sranda. 344 00:25:51,224 --> 00:25:52,599 Pomohol by nám. 345 00:25:56,599 --> 00:25:58,016 Na to tu nie je. 346 00:25:59,891 --> 00:26:03,057 Je znamenie, že je tu v takýto nevhodný čas. 347 00:26:03,516 --> 00:26:05,891 Tím je taký silný ako jeho najslabší člen. 348 00:26:05,932 --> 00:26:09,182 A obaja vieme, že Double G má toho dosť. 349 00:26:09,307 --> 00:26:10,766 Andrea je v nebezpečí. 350 00:26:12,432 --> 00:26:14,349 Určite chceš nechať náboj v komore? 351 00:26:39,641 --> 00:26:40,516 V pohode? 352 00:26:45,391 --> 00:26:46,224 Čo sa deje, Coyo? 353 00:26:47,891 --> 00:26:49,641 Nedôverujem Giffordovi. 354 00:26:50,682 --> 00:26:52,641 Potrebujem, aby si nám kryl chrbát. 355 00:26:53,266 --> 00:26:54,099 Držím ti šestku. 356 00:26:58,391 --> 00:26:59,849 Potrebujem ťa na základni. 357 00:27:09,974 --> 00:27:11,099 Správne rozhodnutie. 358 00:27:42,474 --> 00:27:44,599 Sú v presile a to sme len na začiatku. 359 00:27:45,182 --> 00:27:46,599 Počkáme, kým sa pohnú? 360 00:27:47,057 --> 00:27:48,307 Nemáme čas. 361 00:27:51,557 --> 00:27:53,474 Zostaňte tu, postarám sa o nich. 362 00:28:24,307 --> 00:28:27,474 Cal, keď to vybuchne, utekajte do domu. Dobehnem vás. 363 00:28:51,766 --> 00:28:53,099 Pohyb! 364 00:28:55,682 --> 00:28:56,807 Poďte sem! 365 00:29:09,641 --> 00:29:10,641 Sú zamknuté. 366 00:29:26,057 --> 00:29:27,099 Belle, veď útok. 367 00:29:46,682 --> 00:29:47,557 Poď sem. 368 00:29:56,724 --> 00:29:58,265 Cal, idem za vami. 369 00:29:58,640 --> 00:29:59,557 Coyo, to som ja. 370 00:29:59,974 --> 00:30:03,099 Medzi tebou a cieľom sú dvaja muži obíď ich smerom doprava. 371 00:30:07,099 --> 00:30:07,932 Rozumiem. 372 00:31:11,599 --> 00:31:12,432 Stoj. 373 00:31:29,182 --> 00:31:31,057 Tak ľahko sa z toho nedostaneš. 374 00:31:31,140 --> 00:31:32,224 Zober mu zbraň. 375 00:31:34,015 --> 00:31:34,849 No tak. 376 00:31:35,640 --> 00:31:36,474 Poďme. 377 00:31:37,474 --> 00:31:38,932 Šéfe, ako ste na tom? 378 00:31:39,349 --> 00:31:40,182 Dom je čistý. 379 00:31:42,932 --> 00:31:43,765 Dobre. 380 00:31:44,182 --> 00:31:45,932 Povedz im, aby odhodili zbrane. 381 00:31:47,432 --> 00:31:49,932 No tak, nechceš byť predsa za toho zlého, nie? 382 00:31:52,099 --> 00:31:52,932 Tu šéf. 383 00:31:54,390 --> 00:31:55,390 Stiahnite sa. 384 00:31:57,807 --> 00:31:58,807 Postav ho. 385 00:32:01,390 --> 00:32:02,224 Mám ťa. 386 00:32:05,474 --> 00:32:08,515 - Ostatní sú v poriadku? - Áno. 387 00:32:14,515 --> 00:32:16,265 Mám Andreu. 388 00:32:17,474 --> 00:32:18,765 Hurá, rozumiem. 389 00:32:31,099 --> 00:32:32,182 Zoberiem ťa domov. 390 00:32:33,224 --> 00:32:34,557 To je ďaleko. 391 00:32:52,224 --> 00:32:54,432 Skutočný muž by prišiel priamo za mnou. 392 00:32:55,265 --> 00:32:58,557 Neprijímam prednášky o mužnosti od rodiny, ktorá si myslí, 393 00:32:58,599 --> 00:33:00,682 že moc pochádza z pôdy a odznaku. 394 00:33:02,849 --> 00:33:04,724 Kiežby bol otec ešte nažive, 395 00:33:05,724 --> 00:33:07,974 aby videl, ako sa Montana zbaví Cleggov. 396 00:33:11,432 --> 00:33:13,307 Možno si vyhladil môj rod, 397 00:33:15,182 --> 00:33:19,474 ale môj rodokmeň dnes rozkvitol. 398 00:33:20,474 --> 00:33:22,057 A na rozdiel od Duttonovcov, 399 00:33:23,349 --> 00:33:24,932 môj odkaz rastie. 400 00:33:25,474 --> 00:33:26,349 Hýb sa. 401 00:33:44,557 --> 00:33:45,390 Ahoj. 402 00:33:48,557 --> 00:33:49,890 Nemal som ťa nechať samu. 403 00:33:50,349 --> 00:33:51,474 Bola to len donáška. 404 00:33:52,182 --> 00:33:53,765 Nič si z toho nerob, šéfe. 405 00:33:55,724 --> 00:33:58,057 Ďakujem, že ste za mňa bojovali. 406 00:34:11,890 --> 00:34:15,057 Nie som oficiálne súčasťou tímu, takže ma môžeš pokojne vyhodiť. 407 00:34:18,349 --> 00:34:20,515 Pomohol si nám zabrániť tomu najhoršiemu. 408 00:34:21,307 --> 00:34:22,140 Ďakujem. 409 00:34:27,682 --> 00:34:29,474 Aj mňa Roner prenasleduje. 410 00:34:30,640 --> 00:34:34,099 A nech sa stalo čokoľvek, niekedy je jednoduchšie to prijať, 411 00:34:35,599 --> 00:34:37,349 ako to, čo sa stalo medzi nami. 412 00:34:41,390 --> 00:34:42,640 Viem, čo myslíš, šéfe. 413 00:34:55,015 --> 00:34:55,849 V pohode. 414 00:35:03,807 --> 00:35:05,932 Ďakujem, Stacy. 415 00:35:07,974 --> 00:35:09,140 Potrebujete niečo? 416 00:35:10,807 --> 00:35:11,724 Nové priezvisko? 417 00:35:13,974 --> 00:35:16,932 Clegg bude vo všetkých vzbudzovať ešte väčší odpor. 418 00:35:20,140 --> 00:35:21,599 Odíďte. 419 00:35:23,140 --> 00:35:28,682 Choďte tak ďaleko, aby vás jeho meno a činy 420 00:35:29,765 --> 00:35:31,057 už nikdy nenašli. 421 00:35:33,390 --> 00:35:36,140 Vytvorte si vlastný život a nebojujte s minulosťou. 422 00:35:39,474 --> 00:35:40,307 Ďakujem. 423 00:35:42,432 --> 00:35:44,599 Odvezieme vás. Miles. 424 00:35:47,057 --> 00:35:48,390 Zober ju do auta. 425 00:35:49,432 --> 00:35:50,307 Máte gule. 426 00:35:51,599 --> 00:35:52,890 Dnes vám pomohli. 427 00:35:54,390 --> 00:35:57,974 Zdá sa, že to, čo som považoval za bezohľadnosť, 428 00:35:58,974 --> 00:36:00,057 je možno nebojácnosť. 429 00:36:01,265 --> 00:36:04,224 To nie je zlá vlastnosť, ak má človek správne vedenie. 430 00:36:06,765 --> 00:36:08,599 Hovorí sa tomu olivová ratolesť. 431 00:36:09,182 --> 00:36:11,807 Viem, že na vašej pôde je veľmi vzácna. 432 00:36:12,349 --> 00:36:14,099 Rovnako ako záujem o ľudský názor. 433 00:36:17,349 --> 00:36:19,057 Dnes ste nám kryli chrbát. 434 00:36:21,224 --> 00:36:22,099 To znamená veľa. 435 00:36:35,432 --> 00:36:37,057 Zdá sa, že ti niekto pomáhal. 436 00:36:44,807 --> 00:36:46,099 Zvládli sme to, oci. 437 00:36:53,932 --> 00:36:57,140 Kto by povedal, že osamelý jazdec vie takto pohostiť. 438 00:36:58,057 --> 00:37:01,349 - Vidím tam aj niečo údené. - Je na špeciálne príležitosti. 439 00:37:10,224 --> 00:37:11,474 Dala ich tam Monica. 440 00:37:12,515 --> 00:37:13,474 Bola hrdá. 441 00:37:14,932 --> 00:37:16,140 Povedal si jej o tom? 442 00:37:17,974 --> 00:37:18,807 O všetkom? 443 00:37:20,682 --> 00:37:23,099 Nie, nechcel som ju tým trápiť. 444 00:37:25,724 --> 00:37:27,557 Kiežby sme tu možnosť mali aj my. 445 00:37:30,974 --> 00:37:32,724 Mrzí ma, ako to tam dopadlo. 446 00:37:34,432 --> 00:37:35,807 Že si sa musel stiahnuť. 447 00:37:36,724 --> 00:37:39,140 Mňa nie, nechýba mi to. 448 00:37:41,140 --> 00:37:43,265 Stále ma v noci budia nočné mory. 449 00:37:45,599 --> 00:37:47,557 Čo mi chýba, je to, čo máš ty tu, 450 00:37:48,265 --> 00:37:51,307 miestnosť plná kolegov, ktorí pre teba urobia čokoľvek. 451 00:37:52,724 --> 00:37:53,807 Máš mňa, braček. 452 00:37:54,557 --> 00:37:55,849 Preto neodchádzam. 453 00:38:01,140 --> 00:38:03,974 Double G, je to tu dosť veľké, aby si mi zahral? 454 00:38:04,015 --> 00:38:06,432 Nie, dnes nie som hviezdou ja, ale ty. 455 00:38:07,307 --> 00:38:09,307 Naozaj? Odmietneš svoju múzu? 456 00:38:09,640 --> 00:38:11,474 Ale no tak, Double G. 457 00:38:13,349 --> 00:38:16,932 Práve prežila Randalla Clegga, naozaj si myslíš, že ustúpi? 458 00:38:18,599 --> 00:38:21,015 Kto som, aby som mohol odmietnuť kráľovnú večera? 459 00:38:21,932 --> 00:38:24,224 Ale pod hviezdami zniem oveľa lepšie. 460 00:38:29,307 --> 00:38:30,182 Čo tvoj krk? 461 00:38:31,182 --> 00:38:32,849 Som v pohode, povedal som ti to. 462 00:38:33,890 --> 00:38:35,432 A čo sa stalo počas operácie? 463 00:38:36,057 --> 00:38:38,307 Seklo ma pri prvom útoku. 464 00:38:41,349 --> 00:38:43,307 Nech sa deje čokoľvek... 465 00:38:45,015 --> 00:38:46,224 ... môžeš mi to povedať. 466 00:38:48,807 --> 00:38:50,182 Poďme si užiť víťazstvo. 467 00:40:40,599 --> 00:40:41,432 Chceš byť sám? 468 00:40:44,140 --> 00:40:44,974 Nie. 469 00:40:46,974 --> 00:40:47,807 Ty? 470 00:40:55,057 --> 00:40:55,932 Môžem otázku? 471 00:40:58,765 --> 00:41:00,057 Keď si bola v tom dome, 472 00:41:01,640 --> 00:41:03,890 dostala si sa k dverám? Otvorila si ich? 473 00:41:05,515 --> 00:41:06,349 Videl si ma? 474 00:41:07,765 --> 00:41:09,474 Nie, ale mal som taký pocit. 475 00:41:14,057 --> 00:41:15,765 Kovboj z ktorého je filozof. 476 00:41:21,057 --> 00:41:23,182 Na východe takéto hviezdy nemáte. 477 00:41:24,890 --> 00:41:25,724 Nie. 478 00:41:27,015 --> 00:41:29,640 Na východe ma tiež nikto neunesie. 479 00:41:31,515 --> 00:41:32,349 To je pravda. 480 00:41:36,515 --> 00:41:38,932 Porota o tomto mieste stále rozhoduje, ale... 481 00:41:39,974 --> 00:41:42,140 ... kým som tu, som rada, že ťa mám v tíme.